﻿WEBVTT

00:00:05.683 --> 00:00:16.683
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:21.708 --> 00:00:23.274
غرب وحشی

00:00:24.536 --> 00:00:27.528
،سرزمینی مملو از احتمالات

00:00:28.666 --> 00:00:30.582
و شرارت بی حد و حصر...

00:00:30.583 --> 00:00:31.707
چندتا زدم؟

00:00:31.846 --> 00:00:34.415
نُه‌تا. یکی مونده

00:00:34.416 --> 00:00:37.051
مطمئنی؟ فکر کنم هشت‌تا زدم

00:00:37.076 --> 00:00:39.979
...طبق افسانه باید دقیقاً

00:00:44.606 --> 00:00:46.200
ده زنگ

00:00:46.834 --> 00:00:47.940
حالا باید صبر کنیم

00:01:11.458 --> 00:01:13.999
...اما اغلب پرمخاطره‌ترین مکان‌ها

00:01:14.000 --> 00:01:17.791
قهرمانان واقعی را در خود می‌پرورانند

00:01:20.585 --> 00:01:22.585
جان واکر

00:01:23.625 --> 00:01:24.773
زنگ رو تو زدی؟

00:01:25.889 --> 00:01:27.263
لطف کردی تشریف آوردی

00:01:27.364 --> 00:01:30.405
ولی این آخرین اشتباهیـه که
توی عمرت می‌کنی

00:01:30.727 --> 00:01:32.018
اشتباه؟

00:01:33.125 --> 00:01:35.875
هی، هاک‌آی، آخرین باری که
تیرت خطا رفت کِی بوده؟

00:01:36.583 --> 00:01:37.583
یادم نمیاد

00:01:38.583 --> 00:01:41.416
ولی گویا لازمـه واسه این آقایون هنرنمایی کنم

00:01:43.250 --> 00:01:44.457
بیاید قال قضیه رو بکَنیم

00:01:44.458 --> 00:01:47.332
عیبی نداره قبلش کلاهم رو بردارم؟

00:01:47.333 --> 00:01:48.416
همم؟

00:02:39.051 --> 00:02:40.712
هود کجاست؟

00:02:40.758 --> 00:02:41.912
ببخشید، کی؟

00:02:42.389 --> 00:02:43.677
مزه نریز

00:02:43.702 --> 00:02:46.499
هود مناطق ساخت و ساز
کل غرب رو غارت کرده

00:02:46.500 --> 00:02:48.938
تمام کارگرهای راه‌آهن رو هم دزیدیده

00:02:48.963 --> 00:02:52.129
یه مشت پناهنده‌ی چینی به هیچ‌جام نیستن

00:02:52.208 --> 00:02:53.832
باشه بابا. باشه

00:02:53.833 --> 00:02:56.249
هود داره میره سمت پوینت پگاسوس

00:02:56.432 --> 00:02:57.915
ولی نگران نباش

00:02:57.916 --> 00:03:01.225
چون هود به موقعش سراغ همه میاد

00:03:01.250 --> 00:03:05.130
شایعه شده شما رو نشون کرده

00:03:05.208 --> 00:03:09.570
در غرب وحشی، خطر همیشه
در افق کمین کرده

00:03:10.065 --> 00:03:12.064
،اما همچنان قهرمانانی وجود دارند

00:03:12.231 --> 00:03:15.689
که به سمت این خطرات می‌تازند تا افسانه شوند

00:03:20.761 --> 00:03:21.761
زمان

00:03:25.291 --> 00:03:26.291
فضا

00:03:27.934 --> 00:03:28.934
واقعیت

00:03:31.786 --> 00:03:33.471
این‌ها فقط یک خط صاف نیستند

00:03:38.473 --> 00:03:43.036
منشوری از احتمالات بی‌پايان‌اند

00:03:45.420 --> 00:03:48.952
که درشون يک انتخاب واحد
‫ممکنه به واقعيت‌های بی‌شماری منتهی بشه

00:03:51.656 --> 00:03:54.432
و باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت
‫از اون چه شما می‌شناسید میشه

00:03:58.591 --> 00:03:59.674
من ناظر هستم

00:04:02.157 --> 00:04:05.240
راهنمای شما در این واقعیت‌های گسترده‌ی جدید

00:04:06.877 --> 00:04:10.441
...با من همراه بشید و به این سؤال بیاندیشید که

00:04:14.041 --> 00:04:15.041
‫«چه می‌شد اگر؟»

00:04:21.500 --> 00:04:24.923
واقعیت‌های جایگزین، جهان‌های موازی

00:04:25.043 --> 00:04:26.665
تا الان روال همه را بلدید

00:04:26.716 --> 00:04:30.165
تصمیمات کوچک، تغییرات بزرگ و غیره

00:04:30.166 --> 00:04:32.832
،اما در گوشه و کنار جهان‌های چندگانه

00:04:32.893 --> 00:04:35.393
پدیده‌های عجیبی به وقوع می‌پیوندند

00:04:37.306 --> 00:04:39.597
در اینجا هر چیزی ممکن است

00:04:39.625 --> 00:04:41.291
عملاً هر چیزی

00:04:42.703 --> 00:04:46.661
به جای «چه می‌شد اگر؟» باید
«از خود بپرسید «چرا اینطور شد؟

00:04:47.791 --> 00:04:52.583
در این دنیا، اولتران برای اجرای
نمایش‌های موزیکال برنامه‌نویسی شده

00:04:53.333 --> 00:04:56.624
،اما حتی دوردست‌ترین نقاط جهان‌های چندگانه

00:04:56.625 --> 00:04:59.457
متأسفانه یک وجه اشتراک همیشگی دارند

00:04:59.458 --> 00:05:00.915
بی‌عدالتی

00:05:00.916 --> 00:05:03.583
واقعیت شانگ‌چی هم از این قائله مستثنی نبود

00:05:04.166 --> 00:05:07.999
،در این واقعیت، برای فرار از ظلم و ستم پدرش

00:05:08.000 --> 00:05:10.332
،خواهر شانگ‌چی، ژو ژیالینگ

00:05:10.333 --> 00:05:14.165
در اواخر دهه‌ی 1860 به آمریکا مهاجرت کرد

00:05:14.166 --> 00:05:18.791
اما متوجه شد رویای آمریکایی
آنچه وعده می‌دادند نبود

00:05:19.708 --> 00:05:21.665
،مهاجران توسط سردسته‌ی مرموز تبهکاران

00:05:21.666 --> 00:05:25.082
به نام هود، مورد حمله قرار می‌گرفتند

00:05:25.083 --> 00:05:27.124
هود پی بُرد که با دامن زدن به ترس مردم محلی

00:05:27.125 --> 00:05:30.083
،از همسایه‌های جدیدشان
می‌تواند قدرت خود را تحکیم کند

00:05:31.389 --> 00:05:34.597
،اما وقتی ژیالینگ متوجه این بی‌عدالتی‌ها شد

00:05:34.625 --> 00:05:38.041
به تنهایی به دنبال هود رفت، و با اون مبارزه کرد

00:05:38.994 --> 00:05:40.995
ولی بعد از آن به کل ناپدید شد

00:05:42.333 --> 00:05:46.415
وقتی شایعه‌ی گروگان گرفته شدن ژیالینگ و
،همسایگانش توسط هود همه جا پخش شد

00:05:46.416 --> 00:05:48.457
هیچکس زحمت جستجو را به خود نداد

00:05:48.458 --> 00:05:50.458
به جز شانگ‌چی

00:05:51.666 --> 00:05:53.997
،او که برای پیدا کردن خواهرش به هر دری می‌زد

00:05:54.022 --> 00:05:56.177
با کیت بیشاپ همراه شد

00:05:57.250 --> 00:06:00.332
تیرانداز زبده‌ای که خود نیز
با هود خصومت داشت

00:06:00.333 --> 00:06:03.540
آن دو در کنار هم تبدیل شدند
به افسانه‌‌ی غرب وحشی

00:06:03.541 --> 00:06:07.833
اما این افسانه، کم‌کم داشت
تبدیل به یک قصه‌ی خیالی می‌شد

00:06:23.833 --> 00:06:25.416
اطلاعات واکر درست بود

00:06:26.000 --> 00:06:29.375
ولی بازم دیر رسیدیم. دوباره

00:06:30.500 --> 00:06:33.915
کار کردن روی خطوط راه‌آهن خودش
واسه خودش شکنجه‌ایـه

00:06:33.916 --> 00:06:37.999
،وقتی کار هود با مزرعه‌ی خانوادگیم تموم شد
همین بلا رو سر اونجا آورد

00:06:38.000 --> 00:06:39.624
هیچ بازمانده‌ای نمونده بود

00:06:39.625 --> 00:06:41.749
هیچ ردی هم ازش نمونده بود

00:06:41.750 --> 00:06:44.665
داریم نزدیکتر میشیم. پیداش می‌کنیم، کیت

00:06:44.666 --> 00:06:46.258
،وقتی هم که کردیم

00:06:46.285 --> 00:06:48.582
خودم می‌فرستمش توی تابوت

00:06:48.656 --> 00:06:52.614
ولی قبلش باید بهم بگه
خواهرم کجاست. باشه؟

00:06:52.957 --> 00:06:54.082
کمک

00:06:54.276 --> 00:06:55.359
کمک

00:06:56.278 --> 00:06:57.652
باورم نمیشه

00:06:59.110 --> 00:07:00.193
خوبی، بچه‌جون؟

00:07:01.041 --> 00:07:02.249
بیا. یکم بخور

00:07:03.544 --> 00:07:05.461
هی، هی، هی. باشه. عجله نکن

00:07:05.958 --> 00:07:07.990
اسمت چیـه؟ -
جون‌فان -

00:07:08.476 --> 00:07:10.683
خیلی‌خب، جون‌فان

00:07:10.708 --> 00:07:12.624
می‌تونی بهمون بگی اینجا چی شده؟

00:07:12.625 --> 00:07:16.500
،سعی کردم زنگ رو بزنم تا خبرتون کنم
ولی هود خیلی سریع بود

00:07:17.142 --> 00:07:19.100
مشکلی نیست. دیگه اومدیم

00:07:19.125 --> 00:07:22.083
می‌تونیم کمک کنیم، ولی باید
بهمون بگی چی دیدی

00:07:22.806 --> 00:07:24.723
یه شب معمولی بود

00:07:26.166 --> 00:07:27.838
بابا داشت داستان‌های شما رو تعریف می‌کرد

00:07:27.863 --> 00:07:30.332
افسانه‌ی هاک‌آی و ده حلقه

00:07:30.726 --> 00:07:34.851
قهرمان‌های غرب وحشی که
از افراد ناتوان دفاع می‌کنن

00:07:35.291 --> 00:07:36.730
تا اینکه سر و کله‌ی هود پیدا شد

00:07:37.612 --> 00:07:39.195
،یهویی ظاهر شد

00:07:39.220 --> 00:07:41.354
مثل یک نسیمِ لرزه‌برانداز

00:07:42.541 --> 00:07:45.761
بعد همه رو سوار قطارِ شبح کرد و برد

00:07:49.333 --> 00:07:50.476
قطار شبح؟

00:07:50.501 --> 00:07:53.251
آره، قطار شبح. اونطرفی رفت

00:07:54.083 --> 00:07:57.249
چطوری رفته توی دره؟
اینجا که راه‌آهنی نیست

00:07:57.250 --> 00:08:00.375
.با چشم‌های خودم دیدم
!باید حرفمو باور کنید

00:08:06.291 --> 00:08:08.760
شانگ‌چی، خواهش می‌کنم. اون بابامو برد

00:08:16.041 --> 00:08:18.515
نباید قایم می‌شدم

00:08:19.375 --> 00:08:21.834
.کارت خوب بود، بچه‌جون
.بقیه‌اش رو بسپر به ما

00:08:21.859 --> 00:08:24.999
.نه! من هم باهاتون میام
.می‌خوام حساب هود رو بذارم کف دستش

00:08:25.000 --> 00:08:26.082
...هی، تند نرو

00:08:26.106 --> 00:08:27.806
!مُشت گردباد

00:08:27.830 --> 00:08:29.330
!کف گرگیِ چهل اندوه

00:08:29.654 --> 00:08:30.976
!نیشِ زنبورِ مست

00:08:31.000 --> 00:08:33.462
باشه. آخریـه چندان بد نبود

00:08:33.550 --> 00:08:34.634
هی، اینجا رو

00:08:35.250 --> 00:08:37.875
یه ردِ کمرنگ کفِ صحرا هست

00:08:38.494 --> 00:08:42.036
انگار مستقیم میره سمتِ
دره‌های فیوری فلتز

00:08:42.661 --> 00:08:44.206
پسره هم همینو گفت

00:08:44.750 --> 00:08:46.290
خیلی ازمون جلوترن

00:08:46.291 --> 00:08:49.124
،ولی اگه از مسیر کالسکه‌ها
...از روی کوه‌ها بریم

00:08:49.125 --> 00:08:51.207
می‌تونیم جلوشون در بیایم

00:08:51.661 --> 00:08:54.661
نظرت چیـه، جون‌فان؟
پایه‌ی ماجراجویی هستی؟

00:08:54.924 --> 00:08:56.924
!نیشِ زنبورِ مست

00:09:32.916 --> 00:09:33.957
به موقع رسیدیم؟

00:09:34.102 --> 00:09:36.499
نمی‌دونم، بچه‌جون. فقط باید منتظر بمونیم

00:09:36.526 --> 00:09:38.026
و امیدوار باشیم قبلِ از ما نرفته باشن

00:09:39.125 --> 00:09:41.041
کاشکی به موقع اومده باشیم

00:09:54.497 --> 00:09:56.262
هر جا هستی، بیا بیرون

00:10:05.041 --> 00:10:06.126
!اوناهاشش

00:10:06.233 --> 00:10:08.608
خب، جل‌الخالق

00:10:11.125 --> 00:10:13.806
!قطار شبحی که می‌خواستیم. بریم

00:10:16.583 --> 00:10:18.582
!یالا. یالا

00:10:26.829 --> 00:10:27.913
!زودباش

00:10:28.791 --> 00:10:31.790
نگران نباش. بازوهای کیت خیلی قوی‌ان

00:10:31.791 --> 00:10:32.921
تو می‌تونی، بچه‌جون

00:10:33.500 --> 00:10:34.791
گرفتمت

00:10:35.375 --> 00:10:36.417
آفرین، بچه‌جون

00:10:37.791 --> 00:10:39.625
این دیگه چجورشـه؟

00:10:40.619 --> 00:10:42.994
خیلی دور نشو، موریس. باشه؟

00:10:44.333 --> 00:10:46.374
آه، دوستان؟

00:10:46.375 --> 00:10:47.661
چی؟ -
وای، پسر -

00:10:53.500 --> 00:10:54.544
!محکم بگیرید

00:10:55.291 --> 00:10:56.464
...نه، نه، نه

00:10:58.866 --> 00:11:00.040
ها؟

00:11:00.041 --> 00:11:02.692
چی؟ وایسا ببینم

00:11:02.717 --> 00:11:04.258
این چه وضعشـه؟

00:11:07.916 --> 00:11:11.165
وای! دیدید؟
الان بالای دره پرواز کردیم

00:11:11.190 --> 00:11:13.857
،پدرت رو که پیدا کردیم
هیچی راجع‌به این بهش نگو

00:11:17.708 --> 00:11:19.047
وای، پسر

00:11:19.500 --> 00:11:20.791
نگاه -
آره -

00:11:21.458 --> 00:11:24.833
انگار هود فقط کارگرهای راه‌آهن رو ندزدیده

00:11:25.625 --> 00:11:27.750
می‌خوره یکی از اختراعات استارک باشه

00:11:31.625 --> 00:11:33.000
لعنت بر شیطون

00:11:33.541 --> 00:11:36.665
تسلیحات استارک، فولادِ همر، محصولات کراس

00:11:36.746 --> 00:11:38.288
هود همشون رو دزدیده

00:11:38.791 --> 00:11:40.207
اینجا انبار تسلیحاتیـه

00:11:40.208 --> 00:11:42.541
انقدری اسلحه داره که
باهاش میشه کل غرب رو تصاحب کرد

00:11:47.889 --> 00:11:49.507
!بابا؟ بابا

00:11:50.000 --> 00:11:51.499
بابا، کجایی؟

00:11:51.500 --> 00:11:52.999
بابا، اینجایی؟

00:11:53.000 --> 00:11:54.874
اینا کارگران؟

00:11:54.875 --> 00:11:56.874
،آره. خب، اگه هود دنبال ارتش می‌گرده

00:11:56.875 --> 00:11:59.582
یه مشت کارگر راه‌آهن
واسه شروع بد نیست

00:11:59.606 --> 00:12:01.606
بابا؟ بابا، کجایی؟

00:12:03.230 --> 00:12:05.230
بابا! بابا؟

00:12:05.254 --> 00:12:07.254
!منم! جون‌فان

00:12:10.375 --> 00:12:11.999
چرا جواب نمیده؟

00:12:12.000 --> 00:12:13.833
یه شرارتی در کاره

00:12:14.541 --> 00:12:16.415
مطمئناً کار هوده

00:12:16.416 --> 00:12:20.916
که یعنی باید با شخصِ شخیصش
یه گپی بزنیم

00:12:21.940 --> 00:12:27.940


00:12:29.666 --> 00:12:30.874
ها؟

00:12:30.875 --> 00:12:35.333
!خب، ببین کیا اومدن
!هاک‌آی و ده حلقه

00:12:35.916 --> 00:12:37.125
خوش اومدید

00:12:37.784 --> 00:12:38.915
نه، نه، نه

00:12:38.916 --> 00:12:41.332
بهتره تفنگ‌هات رو بندازی

00:12:41.333 --> 00:12:45.435
ده حلقه، تو هم مشت‌های خشمت رو غلاف کن

00:12:45.850 --> 00:12:48.555
بیاید زد و خورد نکنیم تا
به مهمون کوچیک‌مون خوش بگذره

00:12:49.208 --> 00:12:52.082
تو کی هستی؟
هود کجاست؟ خواهرم کجاست؟

00:12:52.083 --> 00:12:54.915
من واقعاً...ادبم کجا رفته؟

00:12:54.916 --> 00:12:57.415
عذر می‌خوام. من سانی برچ هستم

00:12:57.416 --> 00:13:00.775
من سرمایه‌گذار آینده‌ی روشنی هستم که
هود می‌خواد برامون بسازه

00:13:00.800 --> 00:13:04.927
آینده‌ی روشن؟ بعید می‌دونم
زندانی‌هاتون باهات هم‌نظر باشن

00:13:05.197 --> 00:13:06.280
زندانی؟

00:13:07.310 --> 00:13:08.905
نه. نه، نه. اشتباه متوجه شدید

00:13:08.930 --> 00:13:11.763
ببینید، این قطارِ آزادیـه

00:13:12.541 --> 00:13:13.752
و اون آدمایی که می‌بینید؟

00:13:13.777 --> 00:13:15.438
خب، اونا به عنوان نیروی کاری که

00:13:15.463 --> 00:13:18.539
قراره دنیا رو عوض کنه به بیگاری گرفته شدن

00:13:19.509 --> 00:13:21.999
به نظر من بیگاری و آزادی
زمین تا آسمون فرق دارن

00:13:22.075 --> 00:13:23.999
بازار آزاد همینـه دیگه

00:13:24.212 --> 00:13:28.565
:یه اصلِ اقتصادیِ کوچیک که من بهش میگم
«عرضه و تقاضا»

00:13:28.905 --> 00:13:32.324
من عرضه‌شون می‌کنم و
اونا هم تقاضاهام رو اجرا می‌کنن

00:13:35.041 --> 00:13:36.266
هی، بچه‌جون

00:13:36.413 --> 00:13:37.506
!نیش زنبورِ مست

00:13:37.527 --> 00:13:38.993
چی؟ -
!فنش رو بزن -

00:13:41.619 --> 00:13:42.868
نگاش کن

00:13:44.916 --> 00:13:47.124
حالا یکی کلاهم رو نگه داره

00:13:47.125 --> 00:13:50.165
.هی، کلاهت رو در نیار، آقا
.نیازی به خشونت نیست

00:13:50.166 --> 00:13:52.749
شما می‌خواید هود رو ببینید؟
خب، حدس بزنید چی شده؟

00:13:52.774 --> 00:13:54.524
هود هم می‌خواد شما رو ببینه

00:13:55.325 --> 00:13:57.243
دیدید؟ منظورم همین بود

00:13:57.291 --> 00:13:58.999
خواسته‌ها می‌تونن هم‌راستا باشن

00:13:59.180 --> 00:14:01.430
تا زمانی که قول بدید بچه‌های خوبی باشید

00:14:01.661 --> 00:14:05.486
حالا بفرمایید، زیردستانِ من شما رو
تا واگنِ ناهارخوری همراهی می‌کنن

00:14:11.441 --> 00:14:13.606
خب، منتنظر چی هستید؟

00:14:13.754 --> 00:14:15.629
یکی بره اون بچه رو بکُشه

00:14:20.475 --> 00:14:22.932
شانگ‌چی الهام‌بخشِ کوای جون‌فان شد تا

00:14:22.957 --> 00:14:25.370
قهرمانِ داستان خودش باشد

00:14:29.219 --> 00:14:32.605
اما اتفاقات ناگوار حتی گریبان‌گیرِ
شجاع‌ترین افراد هم می‌شوند

00:14:34.708 --> 00:14:35.708
!بیا اینجا

00:14:40.166 --> 00:14:41.716
بندازش پایین

00:14:43.051 --> 00:14:44.541
اما این بار نه

00:14:51.447 --> 00:14:53.989
گاهی حتی دلیرترین قهرمانان هم

00:14:54.445 --> 00:14:55.945
نیاز به تلنگری کوچک دارند

00:15:20.099 --> 00:15:21.099
...یعنی

00:15:25.071 --> 00:15:26.898
اینا دیگه چیـه؟

00:15:27.375 --> 00:15:29.207
خب، می‌خواستی هود رو ببینی

00:15:29.254 --> 00:15:30.837
الان وقتشـه

00:15:33.583 --> 00:15:35.749
شما نه، خانم بیشاپ

00:15:35.750 --> 00:15:38.665
هود فقط می‌خواد با ده حلقه صحبت کنه

00:15:38.666 --> 00:15:41.707
.عیب نداره، هاک‌آی
.یکم برات نگه می‌دارم

00:15:42.101 --> 00:15:43.934
چشم به هم بزنی میام پیشت

00:16:03.418 --> 00:16:05.279
می‌خواستی منو ببینی، آره؟

00:16:05.800 --> 00:16:06.883
!خب، من اینجام

00:16:07.616 --> 00:16:08.783
خواهرم کجاست؟

00:16:12.850 --> 00:16:15.879
شنیدی؟ خواهرم کجاست؟

00:16:16.288 --> 00:16:18.473
انجامِ این خواسته بهایی داره

00:16:20.375 --> 00:16:21.854
پس اینجایی

00:16:21.879 --> 00:16:25.332
اما ثابت کردی که حریف لایقی هستی

00:16:25.333 --> 00:16:27.519
پس، بهم ملحق شو

00:16:27.598 --> 00:16:28.682
چی؟

00:16:28.916 --> 00:16:30.707
هرگز بهت ملحق نمیشم

00:16:30.708 --> 00:16:35.660
پس هرگز نمی‌فهمی چه بلایی سر خواهرت اومده

00:16:35.685 --> 00:16:39.494
خب، پس مثل اینکه باید با مشت و لگد
از زیر زبونت بکِشم

00:16:40.154 --> 00:16:41.654
هر طور مایلی

00:17:03.733 --> 00:17:06.060
!یالا -
رفیقت تو دردسر افتاده -

00:17:18.524 --> 00:17:21.566
نمی‌دونم رفیقت چندتا حلقه‌ی دیگه براش مونده

00:17:32.041 --> 00:17:33.333
یالا، شانگ

00:17:40.250 --> 00:17:41.458
!ایول

00:17:46.541 --> 00:17:47.620
چی؟

00:17:48.687 --> 00:17:50.707
...یعنی -
ترسناکـه -

00:17:50.708 --> 00:17:53.600
باید اعتراف کنم هنوز هم
لرزه به اندامم میندازه

00:18:16.341 --> 00:18:18.299
خب، چی شده، خانم بیشاپ؟

00:18:18.833 --> 00:18:20.415
سرت گیج میره؟

00:18:31.490 --> 00:18:32.616
تو چی هستی؟

00:18:33.014 --> 00:18:36.139
اگه بهم اجازه بدی، می‌تونم متحدت باشم

00:18:37.458 --> 00:18:40.042
ماسماسکم داره هیپنوتیزمت می‌کنه، نه؟

00:18:40.238 --> 00:18:43.612
این فناوریِ متقاعدسازیِ کوچولو رو

00:18:43.637 --> 00:18:45.794
سر یه مأموریت توی روسیه گیر آوردم و

00:18:45.819 --> 00:18:48.716
یه کوچولو دستکاریش کردم

00:18:49.522 --> 00:18:53.207
کارگرها...اینجوری کنترل‌شون می‌کنی

00:18:53.250 --> 00:18:54.957
آهنگش قفلیِ ذهنت میشه

00:18:55.038 --> 00:19:00.124
برای همین باید قبل از اینکه
به مغزت نفوذ کنه، گوش‌هات رو بگیری

00:19:00.530 --> 00:19:02.124
!باید این کارت رو تموم کنی

00:19:02.947 --> 00:19:04.366
کمکم کن

00:19:04.391 --> 00:19:08.284
ما با همدیگه می‌تونیم این کشور رو
برای همیشه تغییر بدیم

00:19:08.404 --> 00:19:09.571
!هرگز

00:19:16.583 --> 00:19:20.805
تیک‌تاک. انگار وقتِ دوستت داره تموم میشه

00:19:20.949 --> 00:19:23.741
متأسفانه قراره تنها بمیره

00:19:24.166 --> 00:19:25.957
نمی‌تونی نجاتش بدی

00:19:25.958 --> 00:19:30.041
همونطور که نتونستی خانوادت رو نجات بدی

00:19:36.852 --> 00:19:40.644
خب، با جفت گوش‌های خودم شنیدم که
صدات می‌زدن

00:19:43.294 --> 00:19:47.043
...می‌دونی، هود پدر و مادرت رو نکُشت، خانم بیشاپ

00:19:48.629 --> 00:19:50.622
من کُشتم

00:20:08.847 --> 00:20:10.350
ژیالینگ؟

00:20:10.375 --> 00:20:11.375
خواهر؟

00:20:11.875 --> 00:20:12.915
نه

00:20:12.916 --> 00:20:15.436
فکر می‌کردم تو رو گرفتن

00:20:15.461 --> 00:20:17.793
هود فکر می‌کرد داره میاد سراغ من

00:20:17.932 --> 00:20:20.515
اما من داشتم می‌رفتم سراغش

00:20:21.125 --> 00:20:24.374
!من هود رو شکست دادم
قدرتش رو دزدیدم

00:20:24.375 --> 00:20:25.499
چی؟

00:20:25.500 --> 00:20:28.624
ثروت پدرت و مادرت نقش اساسی‌ای توی

00:20:28.625 --> 00:20:30.707
تأمین هزینه‌های ما داشت

00:20:30.967 --> 00:20:33.832
ولی دروغ گفتم اگه بگم کُشتن‌شون
صرفاً به خاطر مسائل کاری بود

00:20:33.833 --> 00:20:35.375
نه، نه، اینطور نبود

00:20:36.416 --> 00:20:40.023
خیلی حال داد

00:20:43.171 --> 00:20:44.796
متوجه نیستی، برادر

00:20:45.583 --> 00:20:50.833
تو فکر می‌کنی من آدم بده‌ی داستانم ولی
من قهرمانم

00:20:51.500 --> 00:20:54.540
پس بهم ملحق شو و
کمکم کن این مردم رو نجات بدیم

00:20:54.685 --> 00:20:58.749
.نه. لین‌لین، تو این مردم رو نجات نمیدی
.به بردگی گرفتیشون

00:20:58.803 --> 00:21:00.177
!اجازه نمیدم این کار رو بکنی

00:21:00.418 --> 00:21:02.918
پس مجبورم بکُشمت

00:21:13.459 --> 00:21:15.084
!ژیالینگ، بس کن

00:21:15.417 --> 00:21:17.915
.تو همچین آدمی نیستی، خواهر
!تو همچین آدمی نیستی

00:21:18.042 --> 00:21:19.291
!این خودِ واقعیِ منـه

00:21:21.208 --> 00:21:24.290
،تو آدمای بیگناه رو گروگان گرفتی
مغزشون رو شستشو دادی

00:21:24.315 --> 00:21:25.576
دارم نجات‌شون میدم

00:21:25.601 --> 00:21:26.650
چی؟

00:21:26.675 --> 00:21:29.608
با تبدیل کردن‌شون به ارتشی که
می‌جنگن تا مطمئن بشن این کشور

00:21:29.633 --> 00:21:32.621
به همون چیزی بدل میشه که
قولش رو بهمون داده بودن

00:21:37.939 --> 00:21:40.749
نه، ژیالینگ، تو برای این نیومدی اینجا

00:21:40.750 --> 00:21:43.482
!اگه متوجه نیستی، کاری می‌کنم متوجه بشی

00:21:49.202 --> 00:21:50.286
نه

00:21:50.750 --> 00:21:54.582
من آدمی‌ام که سعی می‌کنه از
آدمکُشی لذت ببره، خانم بیشاپ

00:21:54.583 --> 00:21:57.874
،و کُشتنِ تو با تفنگِ مادرت

00:21:57.875 --> 00:22:00.625
خب، به نظر من که
خیلی شاعرانه‌ست، اینطور نیست؟

00:22:02.835 --> 00:22:05.041
آخرین فرصتتـه، برادر

00:22:06.416 --> 00:22:08.332
بیا این کشور رو تغییر بدیم

00:22:08.498 --> 00:22:10.124
بیا مردم‌مون رو نجات بدیم

00:22:10.377 --> 00:22:11.460
نه

00:22:11.839 --> 00:22:13.869
اینطوری نه

00:22:15.541 --> 00:22:16.733
پس باید بمیری

00:22:17.346 --> 00:22:20.206
نه. نه، نه، نه

00:22:25.578 --> 00:22:26.578
خداحافظ

00:22:31.250 --> 00:22:32.666
کی داره زنگوله رو می‌زنه؟

00:22:44.708 --> 00:22:46.750
چی...وایسا

00:23:12.250 --> 00:23:15.874
خیلی‌خب، خانم بیشاپ، می‌تونیم در موردش صحبت کنیم

00:23:17.666 --> 00:23:22.677
خانم بیشاپ، شما که بی‌رحمانه به
یه مرد غیر مسلح  شلیک نمی‌کنید، درستـه؟

00:23:24.833 --> 00:23:28.591
.مرگ در حق تو لطف محسوب میشه
.می‌خوام زجر کشیدنت رو ببینم

00:23:42.279 --> 00:23:45.529
!نمی‌تونی منو شکست بدی. بیا تمومش کنیم

00:23:48.591 --> 00:23:49.632
با من بجنگ

00:23:50.750 --> 00:23:52.172
!باید با من بجنگی

00:23:52.273 --> 00:23:55.189
نه. باهات نمی‌جنگم

00:23:58.458 --> 00:24:00.250
...چی؟ چیکار

00:24:01.000 --> 00:24:03.124
!یالا، باهام بجنگ

00:24:03.181 --> 00:24:04.263
!باهام بجنگ

00:24:04.288 --> 00:24:05.955
دیگه تن به این بازیت نمیدم

00:24:06.541 --> 00:24:09.082
امکان نداره خواهر من برادرش رو بکُشه

00:24:09.463 --> 00:24:12.546
!من دیگه خواهرِ تو نیستم

00:24:17.739 --> 00:24:19.124
!بلند شو

00:24:19.125 --> 00:24:21.500
خواهرِ من همیشه قهرمانِ من بوده

00:24:22.458 --> 00:24:24.457
همیشه از من قوی‌تر بوده

00:24:24.458 --> 00:24:25.749
شجاع‌تر بوده

00:24:25.750 --> 00:24:27.374
اون تمام زندگیِ منـه

00:24:27.375 --> 00:24:30.146
و می‌دونم هنوز یه جایی اونجاست

00:24:30.875 --> 00:24:32.332
تو احمقی

00:24:32.659 --> 00:24:34.117
نه، لین‌لین

00:24:34.666 --> 00:24:37.936
.من برادرتم
.دوستت دارم، ژیالینگ

00:25:05.041 --> 00:25:06.693
!لین‌لین. نه. نه

00:25:11.291 --> 00:25:12.291
!ژیالینگ، نه

00:25:13.391 --> 00:25:15.348
نه، نه، نه، ژیالینگ، نه

00:25:15.516 --> 00:25:17.964
.نه، نه، نه. ژیالینگ، نه
.منو ترک نکن، خواهر

00:25:17.989 --> 00:25:19.113
خدای من

00:25:19.138 --> 00:25:22.038
.یالا، ژیالینگ، منو ترک نکن
.یالا. من پیشتم

00:25:22.063 --> 00:25:24.562
.من پیشتم. حالت خوبـه
.چیزیت نیست. یالا

00:25:24.587 --> 00:25:25.815
از پیشم نرو

00:25:25.840 --> 00:25:27.047
شانگ‌چی

00:25:29.591 --> 00:25:30.675
...برادر

00:25:31.916 --> 00:25:34.897
ایناهاشش. خواهرم رو پیدا کردم

00:25:36.291 --> 00:25:37.291
...برادر

00:25:39.041 --> 00:25:40.041
ژیالینگ؟

00:25:49.193 --> 00:25:52.441
...شانگ‌چی. ببخشید، فکر می‌کردم

00:25:53.511 --> 00:25:54.594
نمی‌دونستم

00:25:55.687 --> 00:25:56.687
متأسفم

00:25:57.458 --> 00:25:58.833
تو خواهرم رو نکُشتی، کیت

00:25:59.842 --> 00:26:00.842
هود کُشتش

00:26:14.583 --> 00:26:17.123
غربِ وحشی همیشه خواستگاهِ

00:26:17.148 --> 00:26:19.856
ماجراجویی‌های بی‌پایان و
آغازهای نو بوده

00:26:20.500 --> 00:26:25.088
اما حقیقت، گاهاً، چیزی دهشتناک‌تر بود

00:26:28.073 --> 00:26:31.040
با اینحال، سقوط غم‌انگیزِ یک نفر

00:26:31.041 --> 00:26:35.283
غالباً داستان پیدایش
قهرمانی تازه بود

00:26:35.416 --> 00:26:39.791
!بعدش شانگ‌چی یه مُشت محکم زد
!بعدشم هود اینجوری کرد

00:26:40.458 --> 00:26:42.790
پسره خوب مُشت می‌زنه ها

00:26:42.904 --> 00:26:44.613
گمونم رقیب پیدا کردی

00:26:45.584 --> 00:26:48.249
خب، یه قهرمانِ دیگه به کارِ غرب میاد

00:26:48.360 --> 00:26:51.415
هود تنها آدم بده‌ی غرب نیست که
به جون ملت افتاده

00:26:51.686 --> 00:26:54.249
و به خواهرم مدیونم که
راهش رو ادامه بدم

00:26:54.462 --> 00:26:56.636
مطمئن بشم اینجا حقِ کسی پایمال نمیشه

00:27:03.666 --> 00:27:05.791
خورشید داره غروب می‌کنه، هاک‌آی

00:27:06.633 --> 00:27:08.050
پایه‌ی یه ماجراجویی هستی؟

00:27:08.833 --> 00:27:09.833
پرسیدن نداره

00:27:13.541 --> 00:27:15.499
تا زمانی که قهرمانانی هستند که

00:27:15.524 --> 00:27:16.982
،برای اجرای عدالت می‌تازند

00:27:18.166 --> 00:27:22.775
کورسوی اُمید هرگز غروب نخواهد کرد

00:27:25.875 --> 00:27:29.707
عجب. یه قصه‌ی دیگه که خیلی بهتر از
اونچه که می‌تونست تموم شد

00:27:29.732 --> 00:27:31.288
به خاطر تو

00:27:33.085 --> 00:27:36.000
تو سوگند خوردی، ولی ما هم خوردیم

00:27:36.273 --> 00:27:39.660
و بیشتر از این نمی‌تونیم دخالت‌هات رو

00:27:40.308 --> 00:27:42.235
بی‌جواب بذاریم

00:27:46.259 --> 00:28:06.259
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.