﻿WEBVTT

00:00:00.326 --> 00:00:06.326
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:09.750 --> 00:00:11.416
تبریک میگم

00:00:11.500 --> 00:00:13.333
!خدای من
!دارسی، دارم بال در میارم

00:00:13.416 --> 00:00:15.125
!قشنگ روی آسمون هفتمم

00:00:15.208 --> 00:00:17.333
درست عین خودمـه -
هی! اینجا رو ببین -

00:00:17.416 --> 00:00:18.625
بذار چشم‌هات رو بگیرم -
نه -

00:00:18.708 --> 00:00:20.916
فقط می‌خوام نور بیفته توی چشم‌هات -
نُه ساعت در حال زایمان بودم -

00:00:21.000 --> 00:00:22.791
صحنه‌ی قشنگیـه -
خیسِ عرقم -

00:00:22.875 --> 00:00:24.208
اصلاً قشنگ نیستم

00:00:24.291 --> 00:00:26.500
می‌خواید من دوربین رو بگیرم؟ -
عالی میشه. آره -

00:00:26.583 --> 00:00:28.333
لطفاً حتماً هر سه‌تامون بیفتیم

00:00:28.416 --> 00:00:31.041
هاوارد، بچه‌مونـه

00:00:31.125 --> 00:00:32.541
یا اینکه میشه، درستـه؟

00:00:32.625 --> 00:00:34.416
یعنی به نظرت کِی از تخم میاد بیرون؟

00:00:34.500 --> 00:00:37.541
...نمی‌دونم. بعد از...می‌دونی

00:00:38.291 --> 00:00:39.625
...هر وقت موقعش

00:00:40.750 --> 00:00:45.083
در یک آن، کل زندگی هاوارد و دارسی اردکه
زیر و رو شد

00:00:45.166 --> 00:00:49.291
غافل از اینکه فرزندشان زندگیِ بقیه را نیز
دست‌خوشِ تغییر می‌کند

00:00:52.583 --> 00:00:53.625
زمان

00:00:56.875 --> 00:00:57.958
فضا

00:00:59.666 --> 00:01:00.708
واقعیت

00:01:03.583 --> 00:01:05.250
این‌ها فقط یک خط صاف نیستند

00:01:10.125 --> 00:01:14.625
منشوری از احتمالات بی‌پايان‌اند

00:01:17.166 --> 00:01:20.583
که درشون يک انتخاب واحد
‫ممکنه به واقعيت‌های بی‌شماری منتهی بشه

00:01:23.375 --> 00:01:26.125
و باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت
‫از اون چه شما می‌شناسید میشه

00:01:30.250 --> 00:01:31.583
من ناظر هستم

00:01:33.833 --> 00:01:37.000
راهنمای شما در این واقعیت‌های گسترده‌ی جدید

00:01:38.416 --> 00:01:41.916
...با من همراه بشید و به این سؤال بیاندیشید که

00:01:45.583 --> 00:01:47.208
‫«چه می‌شد اگر؟»

00:01:47.291 --> 00:01:49.416
<c.lime>♪ KISS - I Was Made for Lovin' You ♪</c>

00:01:52.333 --> 00:01:54.750
در کمال تعجب، عشقی که
،اینگونه جهان را تغییر می‌دهد

00:01:54.833 --> 00:01:57.000
از یک مهمانی شروع شد

00:01:57.541 --> 00:02:01.791
یک دورهمی بین‌کهکشانی که
توسط شاهزاده‌ی عیاش ازگارد برگزار شد

00:02:03.166 --> 00:02:05.500
،جشنی که دنیا را با زمین

00:02:05.583 --> 00:02:08.666
و هاوارد اردکه را با دارسی لوئیس آشنا کرد

00:02:08.750 --> 00:02:11.583
.خب، تخفیف‌ها شروع شد
بریم ناچوی نصفِ قیمت بزنیم؟

00:02:11.666 --> 00:02:14.625
باشه بابا، اردک. ولی نمیریم سر قرار عاشقانه

00:02:16.416 --> 00:02:17.708
حق با او بود

00:02:18.208 --> 00:02:19.416
یک قرار عاشقانه‌ی ساده نبود

00:02:21.541 --> 00:02:23.958
اکنون شما را زن و اردک اعلام می‌کنم

00:02:24.708 --> 00:02:27.958
اما مهمانی میدگاردی ثور فقط زندگی
هاوارد و دارسی را

00:02:28.041 --> 00:02:29.750
دست‌خوشِ تغییر نکرد

00:02:29.833 --> 00:02:32.875
،شاید جشنش تمام شده باشد
،امّا مهمانان سیاره را ترک نکردند

00:02:32.958 --> 00:02:37.166
چرا که دنیاهای زمین و گیتی
درست مثل هاوارد و دارسی

00:02:37.750 --> 00:02:39.666
تا ابد به هم گره خوردند

00:02:39.750 --> 00:02:43.375
♪ عشق تو توی خونمـه، عزیزم ♪

00:02:43.458 --> 00:02:45.875
♪ عشق من هم توی خونِ تو ♪

00:02:45.958 --> 00:02:46.958
♪ !خودت می‌دونی ♪

00:02:47.041 --> 00:02:50.375
♪ ...من از تو سیر نمیشم، عزیزم ♪

00:02:50.458 --> 00:02:53.916
بسه دیگه! دهه‌ی هشتاد شکایت کرده و
!میگه آهنگ‌شون رو دزدیدید

00:02:54.000 --> 00:02:56.125
خیلی بامزه بود

00:02:56.208 --> 00:03:00.583
فقط مشکل اینجاست که گروه کیس
آهنگه رو سال 79 نوشتن

00:03:00.666 --> 00:03:03.958
ببخشید، خانم سویتزلر. فقط داریم
بچه رو می‌خوابونیم

00:03:04.041 --> 00:03:05.500
چجوری؟ با شکنجه؟

00:03:05.583 --> 00:03:08.000
هی، ما واسه همخونی‌مون
کلی تمرین کردیم

00:03:08.083 --> 00:03:10.416
باشه. مطمئنم بچه‌مون هم عاشقشـه

00:03:10.500 --> 00:03:12.083
نگاه، نگاه. دیدی؟

00:03:13.041 --> 00:03:14.416
خوابِ خوابـه

00:03:17.875 --> 00:03:19.833
اصلاً ملاحظه‌ی ما رو نمی‌کنه

00:03:19.916 --> 00:03:21.625
باشه، مهم نیست

00:03:24.291 --> 00:03:26.708
می‌بینی با هم چه آشیونه‌ای ساختیم؟

00:03:26.791 --> 00:03:28.375
خب، خانواده‌ی اردکه هستیم دیگه

00:03:28.458 --> 00:03:30.791
باید هم همین باشه

00:03:30.875 --> 00:03:31.875
ها؟

00:03:33.708 --> 00:03:34.791
...احضار شدید

00:03:34.875 --> 00:03:35.875
چی؟ -
چی؟ نه -

00:03:35.958 --> 00:03:37.250
من از اون اتهامات تبرئه شدم

00:03:37.333 --> 00:03:38.333
این هم بلیت‌هاتون

00:03:38.416 --> 00:03:42.000
احضار شدید به سفینه‌ی تفریحی بزرگِ
بین‌ستاره‌ایِ گرندمستر

00:03:42.083 --> 00:03:44.083
به‌به -
صبر کن! واسه ما؟ -

00:03:44.166 --> 00:03:46.000
تبلیغات هدفمند

00:03:46.083 --> 00:03:48.458
تجربه‌ایـه که هیچوقت فراموشش نمی‌کنید

00:03:48.958 --> 00:03:51.875
سلام، مسافران ستاره‌ها

00:03:51.958 --> 00:03:56.041
وقتشـه نگرانی‌ها رو بذارید دم در و
،شرم و حیاتون رو بندازید دور

00:03:56.125 --> 00:03:58.750
،چون سوار سفینه‌ی گرندمستر

00:03:58.833 --> 00:04:01.583
ماجراجویی‌ها خط قرمزی ندارن

00:04:01.666 --> 00:04:04.416
هاوارد، برنامه‌ی سفرشون رو دیدی؟

00:04:04.500 --> 00:04:06.958
شیرجه از صخره‌های وورمیر

00:04:07.041 --> 00:04:10.458
آره، میگن فقط در کنار یکی که
عاشقشی، لذت داره

00:04:10.541 --> 00:04:14.000
قایق‌سواری روی گدازه‌های موسپل‌هایم

00:04:14.083 --> 00:04:17.541
صبر کن. اینطوری بچه‌مون که آب‌پز نمیشه؟

00:04:17.625 --> 00:04:20.625
.دارسی، شنیدی که زنـه چی گفت
.این یه کشتی سفر خانوادگیـه

00:04:20.708 --> 00:04:22.333
کارشون رو بلدن -
درستـه -

00:04:22.416 --> 00:04:25.333
،زودباش، می‌خوام قبل اینکه ملت پیداشون شه
برم سروقتِ بوفه

00:04:25.416 --> 00:04:28.166
هاوارد، خدای من! بچه رو محکم بگیر

00:04:28.250 --> 00:04:30.166
بچه رو بگیر -
باشه، گرفتم -

00:04:31.333 --> 00:04:33.958
!روی آسمونیم -
انگار لذت سفر از همینجا شروع میشه -

00:04:36.541 --> 00:04:37.916
محموله رو می‌بینم

00:04:38.000 --> 00:04:40.291
به خریدار بگو که
خارج از سیاره گیرش میارم

00:04:43.750 --> 00:04:45.541
!پسر -
چقدر قشنگـه -

00:04:45.625 --> 00:04:47.708
از سرمون هم زیادیـه. نگامون کن

00:04:47.791 --> 00:04:49.916
می‌دونم. نگاه کن -
حلقه‌ی گل برای دور گردن‌تون -

00:04:50.000 --> 00:04:52.458
کوکتل خوشامدگویی تا روتون باز شه

00:04:52.541 --> 00:04:55.458
.دارسی، این حلقه‌های گل رو ببین
.مصنوعی هم نیستن

00:04:55.541 --> 00:04:56.958
چقدر باکلاسن

00:04:57.041 --> 00:05:00.125
این نوشیدنی خوشامدگویی هم
طعمش مثل یه آغوش گرم می‌مونه

00:05:00.208 --> 00:05:02.000
و ودکا. بیشتر ودکاست

00:05:02.083 --> 00:05:03.791
بفرمایید. یکی دیگه بخورید

00:05:03.875 --> 00:05:06.000
...باشه. فعلاً بسه

00:05:06.083 --> 00:05:08.250
خواهش می‌کنم. تمنا دارم

00:05:08.333 --> 00:05:10.541
،سوار کشتی گرندمستر
،اگه کارهایی که کردید رو فراموش کنید

00:05:10.625 --> 00:05:13.625
پس راه رو درست رفتید -
خدای من! هاوارد! همون یاروئـه -

00:05:13.708 --> 00:05:15.250
باید باهاش دعوا کنم؟ -
نه، نه، نه -

00:05:15.333 --> 00:05:16.833
دی‌جی فوم -
!دی‌جی فوم -

00:05:16.916 --> 00:05:18.991
آره -
گرندمستر هستم. خوشبختم -

00:05:19.500 --> 00:05:21.916
.تعظیم کردن اجباری نیست
.اونقدرا هم آدم مهمی نیست

00:05:22.000 --> 00:05:24.625
حرفم رو پس می‌گیرم. خیلی هم کله‌گنده‌ام

00:05:24.708 --> 00:05:27.583
واقعاً نمی‌دونیم به چه زبونی بابت
این بلیت‌ها ازتون تشکر کنیم

00:05:27.666 --> 00:05:31.125
واسه شما بچه‌های باحال
...فقط می‌خوام که بهتون

00:05:31.208 --> 00:05:34.000
!اوه! اوه

00:05:34.083 --> 00:05:38.291
این حتماً همون عزیزیـه که
به خاطرش اینجا جمع شدیم

00:05:39.541 --> 00:05:40.541
نگاش کن

00:05:40.625 --> 00:05:47.916
اینجا بهترین مجموعه‌ی پرستارها، قنداق‌کن‌ها، مربی‌ها و
...مستخدم‌های کهکشان در اختیار شماست، تازه

00:05:48.000 --> 00:05:50.250
توپاز خودش توی دایِگی سری تو سرها داره

00:05:50.333 --> 00:05:51.333
این تیکه‌اش دیگه لازم نبود

00:05:51.416 --> 00:05:52.625
همه در خدمت شمان

00:05:52.708 --> 00:05:56.416
تا شما دوتا بتونید یکم زن و شوهری
با هم تفریح کنید

00:05:56.500 --> 00:05:57.500
...آه

00:05:58.583 --> 00:06:00.458
خیلی هم بی‌راه نمیگه ها

00:06:00.625 --> 00:06:01.625
همم

00:06:03.458 --> 00:06:05.041
!عجب

00:06:05.125 --> 00:06:06.208
اولین بچه‌تونـه؟

00:06:06.291 --> 00:06:08.250
آره. اولی‌مونـه

00:06:09.250 --> 00:06:10.416
آره، مشخصـه

00:06:11.166 --> 00:06:15.166
صبحانه‌ی خوشامدگویی بزرگِ گرندمستر
به زودی شروع میشه

00:06:15.250 --> 00:06:19.666
.بزرگ بودنش رو الکی نمی‌گفتن ها
.الحق که بزرگـه

00:06:19.750 --> 00:06:27.291
طبیعتاً برای مهمون‌های افتخاری‌مون
یه جای مخصوص در رأس میز تدارک دیدیم

00:06:27.375 --> 00:06:28.375
!اوه

00:06:28.458 --> 00:06:30.166
خب، خوبـه -
چه باکلاس -

00:06:30.250 --> 00:06:32.208
صندلیش بالشتک‌های خوبی داره

00:06:32.291 --> 00:06:36.583
آقایان و خانم‌ها، جمع شید و بشینید

00:06:37.458 --> 00:06:38.458
همم

00:06:38.541 --> 00:06:42.041
و مهم‌تر از همه، لیوان‌تون رو بلند کنید

00:06:42.750 --> 00:06:45.083
،امیدوارم همه گرسنه باشید
...چون وقتی غذای امروزمون رو

00:06:45.166 --> 00:06:47.625
واسه یه صبحونه چه بند و بساطی راه انداختن

00:06:48.583 --> 00:06:51.750
،هی! هی، هاوارد، هاوارد
از این منوشون سر در نمیارم

00:06:51.833 --> 00:06:53.666
زبونِ قلمبه‌سلنبه‌شون رو بلدی؟ -
نه -

00:06:53.750 --> 00:06:55.625
ولی گوشیم بلده

00:06:55.708 --> 00:06:57.041
آره، ببینیم چی نوشته

00:06:57.125 --> 00:06:59.625
خیلی‌خب. «گرندمستر از شما دعوت
به عمل می‌آورد

00:06:59.708 --> 00:07:02.541
«تا هاوارد و دارسی اردکه را نوشِ جان کنید

00:07:02.625 --> 00:07:03.625
صبر کن! چی؟

00:07:04.208 --> 00:07:06.333
«وایسا، وایسا، نوشته «نظاره کنید

00:07:06.416 --> 00:07:08.500
نظاره کنید. باشه، گمونم بد نباشه

00:07:10.958 --> 00:07:18.375
،غذای اصلی و مخصوص امروز
چیزیـه که تابحال شبیهش رو ندیدید

00:07:18.458 --> 00:07:21.000
زاده‌ی دو دنیا

00:07:21.083 --> 00:07:22.291
زاده‌ی دو دنیا؟

00:07:22.375 --> 00:07:25.416
یک شگفتی کیهانی واقعی

00:07:27.791 --> 00:07:29.458
...هاوارد -
صبر کن، نوشته -

00:07:29.541 --> 00:07:32.250
...نظاره‌گرِ هاوارد و دارسی اردکه و خوراکِ»

00:07:32.333 --> 00:07:33.500
«خانگی‌شان باشید -
هاوارد؟ -

00:07:33.583 --> 00:07:35.875
ای وای، قرار بود غذای خودمونو بیاریم؟

00:07:37.458 --> 00:07:38.500
!هاوارد

00:07:38.583 --> 00:07:40.541
!بچه رو ببین -
باشه. وایسا -

00:07:40.542 --> 00:07:41.683
« تخم »

00:07:41.708 --> 00:07:43.583
!دارسی، می‌خوان بچه‌مون رو بخورن

00:07:43.666 --> 00:07:46.500
.غیب گفتی، هاوارد
.یه مشت هانیبال لکتر دور هم جمع شدن

00:07:47.875 --> 00:07:52.291
...صبحونه رو شروع کنـ

00:07:54.958 --> 00:07:58.791
!چی؟ خدای من
!کاپیتان موقشنگ بچه‌مون رو نجات داد

00:07:58.875 --> 00:08:01.791
،ببخشید مزاحم صبحونه‌تون شدم

00:08:01.875 --> 00:08:05.208
ولی فقط می‌خواستم سهم خودم رو
!بردارم و برم. خداحافظ

00:08:05.708 --> 00:08:08.333
!خدای من
!کاپیتان موقشنگ بچه‌مون رو دزدید

00:08:08.416 --> 00:08:11.083
!نه، نه، نه! هی، راهزن‌های فضایی

00:08:11.166 --> 00:08:13.000
منتظر چی هستی؟
!زودباش، اردک

00:08:15.291 --> 00:08:17.125
کسی نیست. بریم سمت سفینه‌های نجات

00:08:18.083 --> 00:08:19.458
!خیلی‌خب، برو بریم

00:08:19.541 --> 00:08:21.083
هاوارد، مطمئنی بلدی با این پرواز کنی؟

00:08:21.166 --> 00:08:23.833
.شوخیت گرفته؟ من اردکم
.پرواز کردن توی خونمـه. محکم بشین

00:08:26.875 --> 00:08:28.166
!اَه، برو اونور

00:08:31.500 --> 00:08:33.791
!تندتر، عزیزم! تندتر
الان می‌رسیم بهش

00:08:33.875 --> 00:08:36.041
یالا. خودتو کنترل کن، دارسی

00:08:36.125 --> 00:08:37.791
عین بازی گَلاگاست. عین گلاگا

00:08:46.541 --> 00:08:48.041
چی؟

00:08:48.125 --> 00:08:50.375
...الان...غیبش زد -
...ولی الان همینجا -

00:08:50.458 --> 00:08:54.625
.نمی‌دونم پیش خودمون چی خیال کرده بودیم
!کشتی‌های تفریحی همیشه بگایی دارن

00:08:55.291 --> 00:08:57.083
متأسفم

00:08:58.291 --> 00:08:59.291
کارمون اشتباه بود

00:08:59.791 --> 00:09:02.208
بچه‌مون رو...بردن

00:09:04.166 --> 00:09:05.541
فقط یه وظیفه داشتیم

00:09:06.500 --> 00:09:07.583
که نتونستیم انجامش بدیم

00:09:09.083 --> 00:09:10.791
چی؟ چیکار می‌کنی؟

00:09:10.875 --> 00:09:13.541
!زنگ می‌زنم پلیس
!معلومـه خودمون از پس این کار برنمیایم

00:09:16.583 --> 00:09:18.583
درباره‌ی پرونده‌ی همگراییـه، قربان

00:09:18.666 --> 00:09:20.666
این زوج احتمالاً همون سرنخی
هستن که دنبالش بودیم

00:09:20.750 --> 00:09:22.041
گفتی اسمشون چی بود؟

00:09:22.125 --> 00:09:24.625
خانواده‌ی اردکه، قربان -
ها؟ -

00:09:24.708 --> 00:09:26.791
اینجا چه خبره، رئیس؟

00:09:26.875 --> 00:09:28.875
اول گرندمستر، حالا هم یغماگران؟

00:09:28.958 --> 00:09:31.166
چرا این همه آدم افتادن دنبال بچه‌مون؟

00:09:31.250 --> 00:09:33.916
آقا و خانم اردکه، بهتون قول میدم که

00:09:34.000 --> 00:09:37.791
پس گرفتن تخمِ شما الان
اولویت اول شیلده

00:09:37.875 --> 00:09:40.916
جدی؟ انگار این واسه بقیه‌ی
کهکشان هم صدق می‌کنه

00:09:41.000 --> 00:09:43.291
مگه بچه‌مون چیش با بقیه فرق می‌کنه؟

00:09:43.375 --> 00:09:44.375
!هاوارد -
آخ -

00:09:44.458 --> 00:09:46.666
البته جز اینکه بچه‌ی ماست

00:09:46.750 --> 00:09:49.708
درباره‌ی همگرایی کیهانی چی می‌دونید؟

00:09:49.791 --> 00:09:51.625
صبر کن. همگرایی؟

00:09:51.708 --> 00:09:54.000
مگه روز زایمانم نبود؟ -
دقیقاً -

00:09:54.083 --> 00:09:58.000
خیلی‌ها معتقدن هم‌راستا شدنِ
سیارات یه نشانه بود

00:09:58.083 --> 00:10:00.041
از تولد یه منبع قدرت بزرگ

00:10:00.125 --> 00:10:02.541
فکر می‌کنید اون منبع بچه‌ی ماست؟

00:10:02.625 --> 00:10:04.083
گمونم همیشه قلباً می‌دونستم که

00:10:04.166 --> 00:10:06.416
سرنوشت شکوهمندی انتظارِ
پهلوون‌مون رو می‌کشه

00:10:06.500 --> 00:10:08.333
قربان، یه لحظه

00:10:14.541 --> 00:10:16.833
ماهواره‌هامون یکی از سفینه‌های
یغماگران رو شناسایی کردن که

00:10:16.916 --> 00:10:18.208
از سحابی چشم گربه خارج شده

00:10:18.291 --> 00:10:20.541
ممکنـه نشونه‌ی این باشه که
میرن دیدن کلکسیونر

00:10:20.625 --> 00:10:21.625
همم

00:10:22.583 --> 00:10:25.958
بهتره این مورد رو بسپرید به
افراد متخصص، آقا و خانمِ...اردکه

00:10:26.458 --> 00:10:31.500
ما نمی‌ذاریم تخم‌تون بیفته
دست افراد نااهل

00:10:32.000 --> 00:10:33.125
!فیوری، تمام

00:10:33.625 --> 00:10:35.541
!گور باباشون
من منتظر مأمورها نمی‌مونم

00:10:35.625 --> 00:10:37.541
،اگه یغماگران نون‌خورِ کلکسیونر هستن

00:10:37.625 --> 00:10:38.958
پس می‌دونیم دارن کجا میرن

00:10:39.041 --> 00:10:40.250
کجا؟ -
(نوور (هیچ‌جا -

00:10:40.333 --> 00:10:41.541
چی؟ -
نوور -

00:10:41.625 --> 00:10:43.583
خب، بالاخره یه جایی میرن دیگه

00:10:43.666 --> 00:10:44.791
نوور

00:10:44.875 --> 00:10:46.125
هاوارد؟ -
نوور -

00:10:46.208 --> 00:10:48.416
دارن کجا میرن؟

00:10:48.440 --> 00:10:51.440
« نوور »

00:10:57.833 --> 00:10:59.583
،ارباب یاندو اودانتا

00:10:59.666 --> 00:11:05.500
،این شما و این کاسلیوس
استاد جادوی سیاه

00:11:05.583 --> 00:11:09.500
نجواهای تاریکی فقط در سکوت به گوش می‌رسن

00:11:09.583 --> 00:11:10.875
!آهای! هی

00:11:10.958 --> 00:11:12.666
کلکسیونر چی شد پس؟

00:11:12.750 --> 00:11:15.166
ایشون...حبس شدن

00:11:15.250 --> 00:11:17.375
داخل بُعد آینه گیر افتادن

00:11:17.458 --> 00:11:19.958
،ولی ما می‌دونستیم قدرتمندترین اشیای هستی

00:11:20.041 --> 00:11:23.750
همیشه بالاخره سر از اینجا در میارن

00:11:23.833 --> 00:11:26.375
گوش کن، مرد. شایعه شده که

00:11:26.458 --> 00:11:29.416
این تخم مشتری زیاد داره

00:11:29.500 --> 00:11:34.208
،هم اِلف‌های سیاه بهم پیشنهاد دادن
هم خدایان اُلمپ

00:11:34.291 --> 00:11:37.750
می‌گیری چی میگم؟
پس قیمت‌مون الان رفته بالا

00:11:38.375 --> 00:11:39.541
‫ببخشید، کاپیتان،

00:11:39.625 --> 00:11:41.791
‫ولی دورمامو واسه مذاکره نیومده

00:11:42.815 --> 00:11:49.815


00:11:52.916 --> 00:11:54.916
‫یا خدا، یواش، دارس.
‫دیوار رو بپا، دیوار.

00:11:55.000 --> 00:11:56.375
‫- طوری نیست!
‫- اوه، اوه!

00:11:56.458 --> 00:11:57.458
‫ساکت، هاوارد!

00:11:57.541 --> 00:11:59.166
‫می‌دونی که وقتی کسی
‫نگاه می‌کنه نمی‌تونم پارک کنم!

00:11:59.250 --> 00:12:00.291
‫باشه اون‌ور رو نگاه می‌کنم

00:12:03.541 --> 00:12:04.666
‫عالی بود، عزیزم

00:12:06.458 --> 00:12:10.625
‫باورم نمیشه از کانال فاضلاب فرار کردی

00:12:11.791 --> 00:12:14.125
‫تو که حتی واسه دستشویی عمومی اکراه داری

00:12:14.208 --> 00:12:16.291
‫مایه‌ی افتخارم نیست.
‫کاری رو کردم که مجبور بودم.

00:12:16.375 --> 00:12:19.000
‫هیس! هاوارد، یه صدای ترسناک می‌شنوم

00:12:19.750 --> 00:12:20.750
‫می‌شنوی؟

00:12:31.875 --> 00:12:33.666
‫- آره، خیلی ترسناکـه
‫- خیلی ترسناکـه!

00:12:43.250 --> 00:12:44.666
‫هاوارد!

00:12:49.500 --> 00:12:51.458
‫پناه بر فیلم «چشمان کاملاً بسته»!

00:12:55.500 --> 00:12:56.875
‫- دورمامو
‫- دورمامو

00:12:56.958 --> 00:12:58.666
‫- آره، درسته
‫- آفرین

00:13:03.166 --> 00:13:05.041
‫اون بچه‌مونـه!

00:13:05.125 --> 00:13:07.333
‫نه! حتماً یه کاری ازمون برمیاد!

00:13:15.000 --> 00:13:17.833
‫خب، ببخشید.
‫این مراسم جادویی قضیه‌اش چیه؟

00:13:17.916 --> 00:13:20.958
‫صد البته که خودمون می‌دونیم.
‫فقط می‌خوایم از زبون تو بشنویم.

00:13:21.041 --> 00:13:24.791
‫ساکت! الانه که «روح‌بخشی» آغاز شه

00:13:24.875 --> 00:13:26.583
‫- روح‌بخشی؟
‫- روح‌بخشی؟

00:13:28.583 --> 00:13:34.458
‫تماشا کنید، ارباب تاریکِ ما، دورمامو!

00:13:41.208 --> 00:13:44.083
‫دورمامو، پیشکشی براتون داریم

00:13:44.625 --> 00:13:47.541
‫جسمی قدرتمند که نقش
‫بدن میزبان شما رو ایفا می‌کنه،

00:13:47.625 --> 00:13:50.125
‫که ازش دوباره متولد میشید

00:13:50.208 --> 00:13:51.208
‫هاوارد! به نظرم...

00:13:51.291 --> 00:13:54.500
‫اونا می‌خوان مثل فیلم «بچه‌ی رزماری»،
‫این مرتیکه دورمامو رو فرو کنن توی کالبد بچه‌ی ما!

00:13:54.583 --> 00:13:55.916
‫نه. نه. نه

00:13:58.083 --> 00:13:59.333
‫درست فهمیدم؟

00:13:59.416 --> 00:14:01.250
‫- چه غلطا...
‫- چی؟ نه!

00:14:06.208 --> 00:14:07.916
‫شیلد! هیچکس تکون نخوره!

00:14:08.000 --> 00:14:10.083
‫من بیگناهم به خدا!

00:14:10.166 --> 00:14:12.333
‫آروم باش، هاوارد.
‫به خاطر ما نیومده، یادت نیست؟

00:14:12.416 --> 00:14:14.750
‫درسته. درسته.
‫چه کنیم که عادت شده.

00:14:15.833 --> 00:14:17.250
‫دستاتون رو از رداتون در بیارید! حالا!

00:14:17.333 --> 00:14:21.875
‫اونی که دستتـه یه کالای قاچاق کیهانی سطح 11ـه

00:14:22.458 --> 00:14:25.500
‫توصیه می‌کنم بیخیال شی، جناب رئیس

00:14:25.583 --> 00:14:28.666
‫روحت هم خبر نداره که پات به چی باز شده

00:14:28.750 --> 00:14:32.200
‫اونقدری می‌دونم که اگه
‫اون تخم دستِ شیلد باشه،

00:14:32.206 --> 00:14:34.375
‫کهکشان در امن‌ترین حالتِ ممکنـه

00:14:34.458 --> 00:14:36.500
‫دستِ شیلد؟

00:14:36.583 --> 00:14:39.083
‫مرسی ولی شرمنده، رفیق

00:14:39.166 --> 00:14:42.375
‫آره. ببینید، عالی‌جناب،
‫ممنون بابت عملیات جستجو و نجات،

00:14:42.458 --> 00:14:45.041
‫ولی به نظرم نیازی نداریم که کسی
‫بچه‌مون رو تر و خشک کنه

00:14:45.125 --> 00:14:46.416
‫این دوتا دیگه کدوم خرهایی هستن؟

00:14:46.500 --> 00:14:47.916
‫ما پدر و مادرشیم

00:14:48.000 --> 00:14:50.083
‫شرمنده، آقا و خانم اُردکه،

00:14:50.166 --> 00:14:53.125
‫ولی شیلد نمی‌تونه همچین موجود قدرتمندی رو

00:14:53.208 --> 00:14:55.583
‫به یه مامانِ تازه‌کار و یه قمارباز بسپاره

00:14:55.666 --> 00:14:58.208
‫- هوی!
‫- ممنون میشم بگی قمارباز در حالِ ترک!

00:14:58.291 --> 00:15:00.250
‫ژتونش دستمـه. عه این نیست

00:15:00.333 --> 00:15:02.000
‫کولسن، بذارش توی جعبه

00:15:07.666 --> 00:15:12.416
‫انگار با زبون خوش دیدگاهتون عوض نمیشه

00:15:17.083 --> 00:15:18.583
‫این چه وضعشـه!

00:15:21.583 --> 00:15:23.125
‫اگه قضیه از این قراره...

00:15:28.291 --> 00:15:30.750
‫برای دورمامـ...

00:15:30.833 --> 00:15:31.833
‫بگیرش! بگیرش!

00:15:33.416 --> 00:15:35.625
‫- بگیرش!
‫- بگیرش! گرفتمش...

00:15:38.083 --> 00:15:39.083
‫ها؟

00:15:39.166 --> 00:15:40.791
‫خیلی‌خب

00:15:43.500 --> 00:15:45.208
‫بزن بریم

00:15:46.666 --> 00:15:47.666
‫شنیدی؟

00:15:49.708 --> 00:15:51.333
‫از خدا بخواه ببین چطوری میده

00:15:51.416 --> 00:15:52.541
‫نشنیدم از کسی بخوای

00:15:52.625 --> 00:15:55.416
‫خب، داشتم دعا می‌کردم، عزیزم.
‫توی دلم.

00:15:58.500 --> 00:16:01.416
‫خبر فضایی فوری:
‫نیروی دفاعی آدمیزادها، شیلد،

00:16:01.500 --> 00:16:04.458
‫یک اعلان فوری برای
‫عتیقه‌ی کیهانی گم‌شده صادر کرده

00:16:04.541 --> 00:16:07.208
‫آخرین باری که دیده شده، با سفینه‌ی ساکاری
‫داشته از نوور خارج می‌شده

00:16:07.291 --> 00:16:11.375
‫ما رو نگاه، شدیم بانی و کلاید بین‌کهکشانی

00:16:11.458 --> 00:16:14.250
‫اون فیلم رو دیدی اصلاً، هاوارد؟
‫آخر و عاقبت خوشی ندارن

00:16:14.916 --> 00:16:17.166
‫ببین، باید یه جایی واسه مخفی شدن پیدا کنیم

00:16:17.791 --> 00:16:21.791
‫نگران نباش. یه جا رو بلدم که
‫می‌تونیم پلاس شیم

00:16:23.083 --> 00:16:26.875
‫خیلی وقتـه که یوتن‌هایم
‫توی حاشیه بوده

00:16:26.958 --> 00:16:31.125
‫ولی با این، 9 دنیا چاره‌ای ندارن،

00:16:31.208 --> 00:16:34.583
‫جز اینکه شاهد رسالت باشکوه‌مون باشن

00:16:35.125 --> 00:16:39.958
‫همینجا توی مجموعه‌ی «یوتن اسلوپس»،
‫هتل مجلل، استراحتگاه و کازینو

00:16:40.041 --> 00:16:42.750
‫آینده‌ی ورزش‌های زمستانی بین‌کهکشانی

00:16:43.458 --> 00:16:44.625
‫خیلی باحالـه، نه؟

00:16:44.708 --> 00:16:47.750
‫خب، پدرم هنوز صد درصد موافقت نکرده،

00:16:47.833 --> 00:16:49.958
‫ولی خب، راضیش می‌کنم

00:16:50.041 --> 00:16:53.333
‫رفیق، واسه دیدن تبلیغات نیومدیم.
‫اومدیم ازت کمک بگیریم.

00:16:53.416 --> 00:16:55.708
‫همین فکر رو می‌کردم، پس بذارید
‫یه راست برم سر اصل مطلب

00:16:55.791 --> 00:16:58.458
‫از خدامـه که پدرخوانده‌ی بچه‌تون بشم

00:16:58.541 --> 00:17:00.791
‫باعث افتخارمـه. ممنون.
‫یه دنیا واسم ارزش داره.

00:17:00.875 --> 00:17:02.541
‫این یارو الان شوخی می‌کنه یا چی؟

00:17:02.625 --> 00:17:05.333
‫گوش کن، درسته که پیشنهادت حرف نداره...

00:17:05.416 --> 00:17:07.291
‫- آره
‫- واقعاً تحت‌تأثیر قرار گرفتیم

00:17:07.375 --> 00:17:09.416
‫چیزی که ما الان لازم داریم،
‫یه سقف بالای سرمونـه

00:17:09.500 --> 00:17:12.041
‫از دست پلیس‌ها فراری هستیم

00:17:12.125 --> 00:17:13.916
‫- همینطور جادوگرها
‫- بعلاوه راهزن‌ها

00:17:14.000 --> 00:17:15.458
‫خب، نظرت چیه؟ می‌تونی کمکمون کنی؟

00:17:15.541 --> 00:17:16.541
‫چی دارید می‌گید؟

00:17:16.625 --> 00:17:19.916
‫تو عین داداشم می‌مونی، داداش ناتنی‌ای که
از کمر بابام و رحمِ مامانم نیست

00:17:20.625 --> 00:17:21.750
‫آ...

00:17:21.833 --> 00:17:23.416
‫عملاً خانواده‌ام محسوب میشی

00:17:23.500 --> 00:17:26.250
‫ممنون، رفیق.
‫آخه سفر درازی داشتیم و

00:17:26.333 --> 00:17:28.791
‫نتونستیم یه استراحتی بکنیم

00:17:31.333 --> 00:17:35.125
‫به این زودی مهمون اومد؟ وایسا،
‫افتتاحیه‌ی غیررسمی‌مون چند روز دیگه‌ست

00:17:35.208 --> 00:17:38.083
‫فکر نکنم به خاطر تو اومده باشن

00:17:43.208 --> 00:17:48.541
‫آقا و خانم اُردکه،
‫بهتون گفتم که این مسئله رو بسپارید به ما!

00:17:48.625 --> 00:17:50.500
‫عه، جناب نیکولاس فیوری

00:17:50.583 --> 00:17:52.041
‫بزنید بریم!

00:17:55.291 --> 00:17:56.458
‫سریع، یالا

00:17:56.541 --> 00:17:57.541
‫عه، پدر!

00:17:57.625 --> 00:18:02.791
‫عجب افتتاحیه‌ی بزرگی داشتی، پسرم

00:18:02.875 --> 00:18:05.708
‫اینا دوستامـن.
‫میشه ازشون محافظت کنی؟

00:18:05.791 --> 00:18:07.958
‫یا می‌تونیم اینو بگیریم...

00:18:08.041 --> 00:18:09.583
‫- بابا! چیکار می‌کنی؟
‫- نه، نه، نه!

00:18:09.666 --> 00:18:13.083
‫- پسش بده
‫- و یوتن‌هایم رو به شکوه سابقش برگردونیم

00:18:13.166 --> 00:18:14.708
‫نه! بازگشت به شکوه سابق تعطیل!

00:18:14.791 --> 00:18:16.208
‫- خجالت‌آوره!
‫- شیلد!

00:18:16.291 --> 00:18:17.291
‫- کسی جُم نخوره!
‫- بابا!

00:18:17.375 --> 00:18:18.666
‫تخم‌مرغ رو تحویل بده!

00:18:18.750 --> 00:18:21.166
‫به مذاق داداش ناتنی‌ام خوش نمیاد

00:18:23.166 --> 00:18:24.500
‫دیدی؟ گفتم که

00:18:30.541 --> 00:18:34.000
‫فکر کنم اشتباه گرفتی

00:18:34.875 --> 00:18:37.958
‫جلوی زئوس زانو بزنید!

00:18:38.041 --> 00:18:40.458
‫عه، خوبه، از قبل زانو زدید

00:18:40.541 --> 00:18:43.208
‫این تخمی که طالعش
‫توی کواکب درخشیده کجاست؟

00:18:43.291 --> 00:18:45.708
‫خیلی‌خب، عالیه.
‫زمستون رو می‌ریم جنوب.

00:18:45.791 --> 00:18:47.333
‫به هر حال خودمم زیاد اهل برف و زمستون نبودم

00:18:47.416 --> 00:18:48.958
‫- دارس، بیا از اینجا بریم
‫- یالا!

00:18:50.333 --> 00:18:51.500
‫ببینید چی دارم!

00:18:51.583 --> 00:18:54.916
‫صاعقه! صاعقه! صاعقه! صاعقه!

00:18:55.000 --> 00:18:56.208
‫اون مردک بهم شوک داد!

00:18:56.291 --> 00:18:57.708
‫برمی‌گردم سراغت، مرتیکه!

00:18:58.250 --> 00:18:59.250
‫دارس!

00:18:59.333 --> 00:19:03.750
‫گوش کنید، بچه‌ای که زیر ستارگان همگرایی
‫متولد شده، حق ماست

00:19:03.833 --> 00:19:09.791
‫و به‌وسیله‌ی آن، بالاخره 9 دنیا را
‫به تاریکی ابدی فرو می‌بریم!

00:19:09.875 --> 00:19:12.291
‫از سر راهم برو کنار!
‫من استاد جادوی سیاهم!

00:19:12.375 --> 00:19:14.791
‫من یه اِلفِ تاریکم.
‫اسمم داره داد می‌زنه، شل‌مغز!

00:19:14.875 --> 00:19:16.291
‫- مرتد!
‫- صاعقه!

00:19:16.875 --> 00:19:17.958
‫آهای!

00:19:18.041 --> 00:19:20.083
‫حرفام رو بشنوید و به وجد بیاید

00:19:20.166 --> 00:19:23.291
‫نه! دست‌تون به بچه‌ی جادویی‌مون نمی‌رسه!

00:19:23.375 --> 00:19:25.291
‫چی؟ نه. ما فقط واسه
‫گردهمایی شرکت اومدیم اینجا

00:19:25.375 --> 00:19:26.750
‫- «گروپان» بهمون تخفیف داده
‫- باشه

00:19:26.833 --> 00:19:30.625
‫وایسا. گفتی «بچه‌ی جادویی»؟

00:19:30.708 --> 00:19:33.000
‫- هاوارد!
‫- شرمنده!

00:19:33.083 --> 00:19:35.333
‫گمونم باید گزارشش رو بدیم

00:19:35.416 --> 00:19:36.875
‫بفرمایید صاعقه!

00:19:41.500 --> 00:19:42.750
‫بلند شو، نه، نه...

00:19:48.291 --> 00:19:50.166
‫مامان حواسش بهت هست، جونیور!

00:19:51.000 --> 00:19:52.291
‫تخم‌مرغ خارق‌العاده‌ام

00:19:52.375 --> 00:19:54.291
‫- دی‌جی فوم؟
‫- مرد اُملتی!

00:19:54.375 --> 00:19:56.291
‫بازم همدیگه رو دیدیم. چقدر احتمال داشت؟

00:19:56.833 --> 00:19:59.791
‫نه خدایی، سؤاله واسم.
‫احتمالش چقدر بود؟

00:20:00.375 --> 00:20:02.958
‫- نه، نه، نه. هاوارد!
‫- نه!

00:20:05.041 --> 00:20:06.458
‫- وای نه، نه، نه!
‫- نه، نه، نه!

00:20:06.541 --> 00:20:08.458
‫بیا پیش بابایی

00:20:11.541 --> 00:20:14.750
‫- جرقه؟!
‫- نه، الان سقوط می‌کنیم. از سفینه خارج شید

00:20:17.500 --> 00:20:18.708
‫نه، نه، نه! هاوارد!

00:20:18.791 --> 00:20:21.541
‫ببخشید. باید رد شم.
‫بابایی هوات رو داره، عزیزم.

00:20:22.791 --> 00:20:24.291
‫سریع‌تر، هاوارد، یالا!

00:20:24.375 --> 00:20:25.958
‫ته سرعتِ دویدنم همینـه!

00:20:29.083 --> 00:20:31.041
‫سنگ‌ها؟ قضیه مربوط به سنگ‌هاست؟

00:20:31.125 --> 00:20:32.791
‫پیداشون کردید؟ کجان؟

00:20:34.375 --> 00:20:37.875
‫یه تخم؟ به خاطر یه تخم خبرم کردی؟

00:20:37.958 --> 00:20:39.666
‫جادوییـه؟

00:20:44.875 --> 00:20:46.041
‫سلام

00:20:46.125 --> 00:20:48.041
‫وای وای وای

00:20:50.666 --> 00:20:52.416
‫- وای
‫- زود باش، اردکه!

00:20:54.666 --> 00:20:55.750
‫نه!

00:20:56.333 --> 00:20:59.291
‫آره! یودل‌هایم محشره!

00:20:59.375 --> 00:21:02.583
‫آره! کسی جلودار خانواده‌ی اردکه نیست!

00:21:05.291 --> 00:21:06.791
‫- نه!
‫- وایسا

00:21:12.625 --> 00:21:14.958
از ارث مرحومی

00:21:16.041 --> 00:21:17.041
از همش؟

00:21:39.375 --> 00:21:42.791
‫نمیشه که پایانش این باشه، هاوارد. میشه؟

00:21:46.958 --> 00:21:48.166
‫خدا می‌دونه

00:21:49.416 --> 00:21:52.916
‫هیچ‌وقت فکرش رو هم نمی‌کردم که
تقدیرم همچین زندگی‌ای باشه

00:21:53.916 --> 00:21:55.500
‫دختری مثل تو...

00:21:57.208 --> 00:21:58.666
‫یه اردک مثل من

00:21:59.333 --> 00:22:02.458
‫خدا رو شکر که اون بوفه
ناچوها رو نصفِ قیمت می‌داد

00:22:02.541 --> 00:22:05.250
‫خب، شاید ناچوها کار رو
‫یکسره کرده باشن، ولی...

00:22:06.041 --> 00:22:07.041
‫من همیشه می‌دونستم

00:22:08.625 --> 00:22:10.541
‫تقدیر بی‌دلیل ما رو به هم نرسونده

00:22:13.291 --> 00:22:14.750
‫من هم همیشه می‌دونستم

00:22:20.750 --> 00:22:23.000
<c.lime>♪ KISS - I Was Made for Lovin' You ♪</c>

00:22:36.333 --> 00:22:39.541
♪ عشق من هم توی خونِ تو ♪

00:22:42.583 --> 00:22:46.166
‫♪ من از تو سیر نمیشم، عزیزم ♪

00:22:46.250 --> 00:22:48.875
‫♪ تو از من سیر میشی؟ ♪

00:22:48.958 --> 00:22:49.958
‫هرگز

00:22:53.000 --> 00:22:56.541
‫♪ عشق تو توی خونمـه، عزیزم ♪

00:22:56.625 --> 00:22:58.916
‫♪ عشق من هم توی خونِ تو ♪

00:22:59.000 --> 00:23:00.000
‫♪ خودت میدونی! ♪

00:23:01.250 --> 00:23:02.250
‫عه...

00:23:02.875 --> 00:23:03.958
‫دارس...

00:23:13.208 --> 00:23:16.625
‫- اون قدرت
‫- خیلی نابـه

00:23:16.708 --> 00:23:19.625
‫- ملکوتی‌ـه
‫- خیلی زیباست

00:23:19.708 --> 00:23:22.958
‫انگار تقدیرش توی کواکب رقم خورده

00:23:23.041 --> 00:23:24.041
‫بگیریدش!

00:23:35.083 --> 00:23:36.916
‫واو! دارس، نگاه

00:23:37.000 --> 00:23:38.875
‫پس این بچه خودش هم
‫یه بویی از جادو برده!

00:23:38.958 --> 00:23:40.500
‫بهتر نیست آواز خوندن‌مون رو ادامه بدیم؟

00:23:40.583 --> 00:23:44.750
‫♪ عشق تو توی خونمـه، عزیزم ♪

00:23:44.833 --> 00:23:48.333
‫♪ عشق من هم توی خونِ تو ♪

00:23:48.416 --> 00:23:52.333
‫♪ من از تو سیر نمیشم، عزیزم ♪

00:23:52.416 --> 00:23:56.083
‫♪ تو از من سیر میشی؟ ♪

00:23:57.708 --> 00:23:59.750
‫- تو خوبی، کولسن؟
‫- من ردیفم، رئیس

00:23:59.833 --> 00:24:02.333
‫خب، نظرتون راجع به این استراحتگاه چیه؟

00:24:15.000 --> 00:24:17.833
‫تعدادشون... خیلی زیاده

00:24:18.333 --> 00:24:21.250
‫نه! حتماً یه کار دیگه‌ای ازمون برمیاد!

00:24:33.166 --> 00:24:34.291
‫هاوارد، بچه!

00:24:59.208 --> 00:25:02.791
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خوش گذشت،
‫برم به مجلس عیاشی‌ام برسم

00:25:46.375 --> 00:25:48.250
‫هاوارد؟

00:25:48.791 --> 00:25:53.583
‫منو باش خیال می‌کردم
‫نمی‌تونید ازش محافظت کنید

00:25:53.666 --> 00:25:57.375
‫آره، آره. اون مادرزادی یه‌پا پهلوونـه.
.به باباش رفته

00:25:57.458 --> 00:25:59.916
‫نیازی به اون نیست.
‫من اشتباه می‌کردم.

00:26:02.958 --> 00:26:06.166
‫امن‌ترین جا برای همچین قدرتی
پیش خانوادشـه

00:26:14.625 --> 00:26:15.875
‫خودتون از پسش برمیاید

00:26:16.416 --> 00:26:17.416
‫فیوری، تمام!

00:26:21.791 --> 00:26:23.833
‫سلام، رفقا. سلام، سلام

00:26:24.708 --> 00:26:28.750
‫گوش کنید، من با پدرم صحبت کردم و
‫واسه جبران...

00:26:28.833 --> 00:26:32.958
‫می‌خوایم یه اتاق رایگان توی اقامتگاه بهتون بدیم

00:26:33.041 --> 00:26:36.583
‫خدایی کمترین کاریـه که ازمون برمیاد.
‫واقعاً، رفقا. باید قبول کنید.

00:26:37.541 --> 00:26:38.833
‫مینی‌بارش تکمیلـه

00:26:41.333 --> 00:26:42.541
‫نظرت چیه، عزیزم؟

00:26:43.708 --> 00:26:45.791
‫آدمی نیستم که از خیر سفر رایگان بگذرم،

00:26:46.375 --> 00:26:48.916
‫ولی الان فقط یه جا توی دنیا هست که
‫دلم می‌خواد باشم

00:26:52.458 --> 00:26:57.125
‫حتی در جهانی بی‌پایان،
‫هیچ‌جا خانه‌ی آدم نمیشه

00:26:58.291 --> 00:27:03.125
‫و پدر و مادر، بزرگترین قهرمانان هستن

00:27:10.166 --> 00:27:14.416
‫آخی. پرنده کوچولومون.
‫چقدر بی‌نقصـه.

00:27:15.000 --> 00:27:16.625
‫آره. واقعاً

00:27:18.041 --> 00:27:19.666
‫خیلی‌خب، همونطور که تمرین کرده بودیم

00:27:20.500 --> 00:27:21.583
‫یه قدم...

00:27:21.666 --> 00:27:25.583
‫- یه قدم. یه قدم. یه قدم
‫- یه قدم. یه قدم. یه قدم

00:27:25.666 --> 00:27:26.875
‫- در رو باز کن
‫- باشه

00:27:33.208 --> 00:27:34.750
‫- نه!
‫- خدایا. شیشه‌شیرش رو حاضر کردی؟

00:27:34.833 --> 00:27:37.041
‫- باید شیشه‌شیر رو حاضر می‌کردی
‫- نه، شیشه‌شیرش مشکلی نداره، هاوارد

00:27:37.125 --> 00:27:39.250
‫نه، زیادی داغـه.
‫نباید اینقدر داغ بهش بدیم.

00:27:39.333 --> 00:27:40.875
‫از پتوشـه. از رنگش بدش میاد!

00:27:40.958 --> 00:27:42.250
‫اصلاً چرا این رنگ رو واسش گرفتیم؟

00:27:43.274 --> 00:28:03.274
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.