﻿WEBVTT

00:00:00.500 --> 00:00:08.500
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:08.750 --> 00:00:11.675
‫نیویورک، دسامبر ۱۹۹۱

00:00:11.750 --> 00:00:16.000
‫شبی که سرباز زمستان اومد
‫تا هاوارد و ماریا استارک رو ترور کنه

00:00:16.541 --> 00:00:18.125
‫اما در این دنیای موازی،

00:00:18.833 --> 00:00:22.133
‫چطور ممکن بود چنین شب مهمی
‫در زندگی انتقام‌جوها

00:00:22.208 --> 00:00:25.500
‫و چنین اتفاقی که پیامدهاش
‫تا چند دهه بعد هم احساس میشد،

00:00:26.083 --> 00:00:29.041
‫چطور ممکن بود این‌قدر متفاوت پیش بره؟

00:00:33.375 --> 00:00:34.416
‫زمان

00:00:37.875 --> 00:00:38.958
‫فضا

00:00:40.708 --> 00:00:41.750
‫واقعیت

00:00:44.625 --> 00:00:46.291
‫اینها فقط یک خط صاف نیستند

00:00:51.166 --> 00:00:55.666
‫منشوری از احتمالات بی‌پایان‌اند

00:00:58.208 --> 00:01:01.625
‫که در اونها یک انتخاب واحد
‫ممکنه به واقعیت‌های بی‌شماری منتهی بشه

00:01:04.416 --> 00:01:07.166
‫و باعث ایجاد دنیاهایی
‫متفاوت از اون چه شما می‌شناسید بشه

00:01:11.291 --> 00:01:12.625
‫من ناظر هستم

00:01:14.875 --> 00:01:18.041
‫راهنمای شما در این واقعیت‌های گسترده‌ی جدید

00:01:19.458 --> 00:01:22.958
‫با من همراه بشید
‫و به این سؤال بیاندیشید که…

00:01:26.625 --> 00:01:28.250
‫«چی می‌شد اگر…؟»

00:01:30.875 --> 00:01:33.500
‫شوخیت گرفته دیگه؟

00:01:34.416 --> 00:01:39.208
‫می‌خوای در قالب «مدیر ثبت داده» برم اوهایو

00:01:39.708 --> 00:01:43.591
‫- مأموریت مخفی؟
‫- مدیر ارشد ثبت داده

00:01:43.666 --> 00:01:45.425
‫مدیر میانی هم بدک نیست

00:01:45.500 --> 00:01:50.091
‫من محافظ سرخم.
‫اولین ابرسرباز مادر میهن روسیه‌ام.

00:01:50.166 --> 00:01:54.091
‫از ارزش و استعدادم خبر داری
‫ولی بازم همچین چیزی ازم می‌خوای؟

00:01:54.166 --> 00:01:56.550
‫مأموریته حیاتیه

00:01:56.625 --> 00:01:58.675
‫چرت نگو! مگه گوش‌هام درازه؟

00:01:58.750 --> 00:02:02.383
‫شایعات و پچ‌پچ‌های توی راهرو به گوشم رسیده

00:02:02.458 --> 00:02:04.341
‫رُخ اطلاعات جدید فرستاده

00:02:04.416 --> 00:02:06.133
‫تاحالا اسم مُخ به گوشم نخورده

00:02:06.208 --> 00:02:07.883
‫رُخ! مهره‌ی شطرنجه

00:02:07.958 --> 00:02:11.341
‫درِیکوف، من ازت باهوش‌ترم؛
‫پس خودت رو به خَریت نزن

00:02:11.416 --> 00:02:14.466
‫منظورم رُخه، مأمور مخفی آمریکایی

00:02:14.541 --> 00:02:17.883
‫اطلاعاتی راجع‌به یه هدفِ مهم داره

00:02:17.958 --> 00:02:19.708
‫ژنرال دریکوف

00:02:20.041 --> 00:02:22.675
‫بله، کارپوف

00:02:22.750 --> 00:02:24.300
‫یه مأموریت پیش اومده

00:02:24.375 --> 00:02:26.425
‫می‌خوام از انجماد درش بیاری…

00:02:26.500 --> 00:02:27.841
‫سرباز زمستان رو میگم

00:02:27.916 --> 00:02:32.091
‫سرباز زمستان؟
‫اون آشغال هایدرایی رو؟

00:02:32.166 --> 00:02:35.175
‫- ممنون، کارپوف
‫- اون حتی اصالتاً روس نیست

00:02:35.250 --> 00:02:39.716
‫آروم باش.
‫ما همگی یه تیمیم، یه خانواده‌ایم

00:02:39.791 --> 00:02:42.716
‫عصبانی نباش که یه مأموریت دیگه
‫به برادرت محول شده

00:02:42.791 --> 00:02:43.925
‫درعوض بهش افتخار کن، هان؟

00:02:44.000 --> 00:02:48.008
‫هه، شاید وقتشه محافظ سرخ پر بکِشه بره

00:02:48.083 --> 00:02:52.133
‫بره یه جایی که قدر مهارت‌هاش رو می‌دونن!

00:02:52.208 --> 00:02:54.508
‫به این افتخار کن، درِیکوف

00:02:54.583 --> 00:02:55.716
‫می‌خوای چیکار بکنی، ها؟

00:02:55.791 --> 00:02:58.208
‫می‌خوای به سازمان شیلد درخواست کار بدی؟

00:02:58.791 --> 00:03:03.208
‫پس محافظ سرخ یه بار دیگه
‫ارزش‌هاشو نشون میده

00:03:03.916 --> 00:03:04.916
‫خیلی‌خب

00:03:31.791 --> 00:03:33.207
در خدمتم

00:03:41.833 --> 00:03:43.716
‫- اسم؟
‫- من…

00:03:43.791 --> 00:03:45.758
‫- باب تولیدو هستم
‫- سفرتون کاریه یا تفریحی؟

00:03:45.833 --> 00:03:49.790
‫خب، کارم اسبابِ تفریحمه

00:03:51.291 --> 00:03:52.708
‫بچه‌زرنگ

00:04:22.416 --> 00:04:25.750
‫آهای، آهای!
‫مأموریت دزدیدنِ سرُم شیک‌وپیکه هست

00:04:26.875 --> 00:04:27.800
‫بدون شاهد

00:04:27.875 --> 00:04:31.716
‫بدونِ قتل!
‫محافظ سرخ بزرگ‌ترین ابرجاسوس روسیه‌ست

00:04:31.791 --> 00:04:34.633
‫همه می‌تونن آدم بکُشن، عین آب خوردن

00:04:34.708 --> 00:04:38.966
‫ولی من مثل شبحم تو تاریکی

00:04:39.041 --> 00:04:42.125
‫بدون ‌هیچ ردی ناپدید میشم

00:04:42.708 --> 00:04:45.550
‫- بدون شاهد
‫- اتفاقاً با شاهد

00:04:45.625 --> 00:04:49.091
‫این‌جوری استارک می‌دوئه میره
‫پیش رفقای سرمایه‌دار خوک‌صفتش

00:04:49.166 --> 00:04:53.591
‫و بهشون هشدار میده که
‫منتظر انقلابی باشن که سُرخه

00:04:53.666 --> 00:04:55.175
‫و سفید

00:04:55.250 --> 00:04:57.758
‫میگه که تو هم اینجا بودی، فهمیدی؟

00:05:00.333 --> 00:05:01.758
‫ببین چه مهارتی دارم

00:05:09.666 --> 00:05:11.082
‫محافظِ…

00:05:13.083 --> 00:05:14.500
‫مهارت

00:05:16.041 --> 00:05:17.916
‫خب، بد نبود

00:05:21.125 --> 00:05:23.957
‫گازگرفتن تقلبه

00:05:41.958 --> 00:05:45.550
‫من هم یکی از اینها دارم.
‫ولی سنگینه. گذاشتمش تو چمدونم

00:05:45.625 --> 00:05:47.966
‫- ایکس‌زد هشته؟
‫- دهه

00:05:48.041 --> 00:05:49.466
‫- ده؟
‫- ایکس‌زد ده

00:05:49.541 --> 00:05:51.458
‫ایکس‌زد نُه چی شد پس؟

00:05:51.958 --> 00:05:54.341
‫نُه هم داشتیم اصلاً؟ به من نُه ندادن

00:05:54.416 --> 00:05:56.166
‫محموله صحیح‌وسالم پیشتونه؟

00:05:57.458 --> 00:05:59.425
‫یکی از سه تاش سالمه، بد هم نیست

00:05:59.500 --> 00:06:01.341
‫نه، یکیش صحیح و سالمه

00:06:01.416 --> 00:06:02.508
‫شاهدی هم به جا نذاشتید؟

00:06:02.583 --> 00:06:04.958
‫مشکلاتی… پیش اومد

00:06:05.500 --> 00:06:08.716
‫سرباز، توی انجام مأموریت شکست خوردی.
‫تیمت لو رفته

00:06:08.791 --> 00:06:10.383
‫- خودت باید راه فرار پیدا کنی
‫- چی؟

00:06:10.458 --> 00:06:11.883
‫تمام

00:06:11.958 --> 00:06:13.716
‫همون اراجیفِ همیشگی اتاق سرخ

00:06:13.791 --> 00:06:15.916
‫میگن به فکرتن، ولی نیستن

00:06:17.500 --> 00:06:20.500
‫شکست؟ من هیچ‌وقت شکست نمی‌خورم

00:06:30.750 --> 00:06:31.675
‫گوش کنید

00:06:31.750 --> 00:06:34.841
‫من دکتر بیل فاستر ام،
‫رئیس بخش علمی شیلد

00:06:34.916 --> 00:06:36.925
‫پس مسئول ارشد این تحقیقات منم

00:06:37.000 --> 00:06:38.425
‫کی اول رسید سر صحنه؟

00:06:38.500 --> 00:06:39.550
‫من

00:06:39.625 --> 00:06:41.883
‫- حرف بزن، جنگلبان
‫- جنگلبان مورالس هستم، قربان

00:06:41.958 --> 00:06:43.550
‫هاوارد و ماریا استارک

00:06:43.625 --> 00:06:46.591
‫سرشون ضربه خورده، دچار جراحت شدن،
‫ولی خوبِ خوب میشن

00:06:46.666 --> 00:06:48.425
‫- عالیه. چی دیدن؟
‫- زیاد چیزی ندیدن

00:06:48.500 --> 00:06:51.258
‫زنه بی‌هوش شده.
‫شوهر دیده دو تا مرد درگیر شدن

00:06:51.333 --> 00:06:53.591
‫بهترین حدسمون اینه که
‫می‌خواستن ماشین بدزدن ولی به مشکل خوردن

00:06:53.666 --> 00:06:54.925
‫بهترین حدستون؟

00:06:55.000 --> 00:06:58.008
‫جنگلبان، تو دنیای من
‫کسی حق نداره حدس بزنه

00:06:58.083 --> 00:07:00.883
‫بله، ولی رد خون آبی هیولای کلوچه‌خور

00:07:00.958 --> 00:07:02.591
‫منو به فکر فرو بُرده که

00:07:02.666 --> 00:07:04.675
‫قضیه جدی‌تر از دور دورِ
‫دو تا کله‌پوک بوده

00:07:04.750 --> 00:07:06.800
‫این مایع گریس چیه دیگه؟

00:07:06.875 --> 00:07:09.675
‫این گریسه می‌تونه
‫مسیر تاریخ رو عوض کنه

00:07:09.750 --> 00:07:11.375
‫- خداییش؟
‫- معلومه

00:07:12.250 --> 00:07:13.758
‫مأموران و افسران

00:07:13.833 --> 00:07:17.800
‫فرودگاه‌ها و ایستگاه‌های
‫قطار و اتوبوس رو ببندید

00:07:17.875 --> 00:07:21.800
‫می‌خوام یه محدوده‌ی امنیتی سفت‌وسخت
‫از اینجا تا اوهایو برقرار کنید

00:07:21.875 --> 00:07:25.591
‫ما با ابرسربازهایی طرفیم که
‫از لحاظ ژنتیکی، بیولوژیکی، فیزیکی

00:07:25.666 --> 00:07:28.925
‫و مکانیکی ارتقا پیدا کردن

00:07:29.000 --> 00:07:32.925
‫اونا آموزش نفوذ و نابودی دیدن

00:07:33.000 --> 00:07:35.841
‫کارهایی می‌کنن که با عقل جور درنمیاد

00:07:35.916 --> 00:07:38.675
‫رویارویی باهاشون حکم مواجهه با مرگ رو داره

00:07:38.750 --> 00:07:40.383
‫آهان!

00:07:40.458 --> 00:07:44.508
‫حرص و طمع سرمایه‌داری رو
‫به جون قشر کارگر میندازن!

00:07:44.583 --> 00:07:46.091
‫تو تقصیری نداری، خواهر

00:07:46.166 --> 00:07:48.800
‫خوک‌صفت‌های مرفه مغزت رو شست‌وشو دادن

00:07:48.875 --> 00:07:51.583
‫مجبورت می‌کنن کلاه کاغذی بذاری و نوکری کنی!

00:07:52.125 --> 00:07:55.091
‫جناب، من فقط پرسیدم
‫چیپس هم می‌خواید یا نه

00:07:55.166 --> 00:07:57.633
‫انقلاب بخواه!

00:07:57.708 --> 00:08:00.050
‫ابزار تولید رو به دست بگیر!

00:08:00.125 --> 00:08:03.216
‫ناگت‌های مرغ رو از چنگشون دربیار!

00:08:03.291 --> 00:08:05.925
‫- آلکسی…
‫- ارباب‌هات وادارت کردن همبرگر سرخ کنی

00:08:06.000 --> 00:08:10.050
‫ولی کی، کِی قراره یه لقمه‌ش گیر خودت بیاد؟

00:08:10.125 --> 00:08:12.133
‫من گیاه‌خوارم، یابو!

00:08:12.208 --> 00:08:15.091
‫اسمت لوسیه؟ چه اسم قشنگی

00:08:15.166 --> 00:08:19.066
‫ببین، رفیقم شب سختی داشته.
‫دو تا از غذای ششم مِنو و کوکا میاری؟

00:08:20.250 --> 00:08:22.958
‫به روی چشم،
‫چیپس هم اضافه میذارم

00:08:24.250 --> 00:08:26.050
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

00:08:26.125 --> 00:08:28.050
‫خریت تو باعث شد برم رو حالت مأمور مخفی

00:08:28.125 --> 00:08:31.216
‫بالاغیرتاً غیرفعالش کن، کاپیتان باشخصیت.
‫آبرومون رو بُردی

00:08:31.291 --> 00:08:32.833
‫آخرش گیرمون میندازی‌ها

00:08:37.291 --> 00:08:41.041
‫من داشتم ذهنش رو آزاد می‌کردم.
‫زنجیرهای فکریش رو می‌شکوندم

00:08:41.791 --> 00:08:42.833
‫کارم همینه

00:08:43.416 --> 00:08:45.175
‫همینه! رُخ

00:08:45.250 --> 00:08:48.508
‫اسطوره‌ی مخفی‌ای که سلطه‌ی آمریکا رو
‫مثل تخته‌ی مونوپولی به هم می‌زنه

00:08:48.583 --> 00:08:51.749
‫مردی که کارگرها رو متحد می‌کنه
‫و تاریخ رو از نو می‌سازه

00:08:52.916 --> 00:08:54.291
‫آلکسی

00:08:56.375 --> 00:09:00.425
‫رُخ کمکمون می‌کنه.
‫مخصوصاً وقتی اینو دستمون ببینه

00:09:00.500 --> 00:09:05.550
‫ببین، طبق آخرین پیام رمزی
‫یه جایی توی لاس‌ویگاسه

00:09:05.625 --> 00:09:06.633
‫لاس‌وگاس

00:09:06.708 --> 00:09:09.383
‫من هم همینو گفتم. خیلی بی‌ادبیه که
‫تلفظ انگلیسیم رو تصحیح می‌کنی

00:09:09.458 --> 00:09:12.158
‫معلومه که یادشون رفته
‫ادب و نزاکت رو قاطیِ کُدهات کنن

00:09:13.250 --> 00:09:16.707
‫خب، حالا باید یه وسیله‌ی نقلیه جور کنیم

00:09:22.500 --> 00:09:24.541
‫لنین بهمون لبخند می‌زنه

00:09:31.708 --> 00:09:33.800
‫چیپس‌هاش حرف نداره

00:09:33.875 --> 00:09:37.716
‫حتماً سیب‌زمینی‌هاش روسی‌‍ه

00:09:37.791 --> 00:09:39.625
‫رو دستِ روسیه نداریم

00:09:51.250 --> 00:09:52.375
‫این با من

00:09:53.000 --> 00:09:55.291
‫آروم باش، محافظ سرخ حلش می‌کنه

00:09:55.791 --> 00:09:58.133
‫آروم گرفتی؟ معلوم نیست

00:09:58.208 --> 00:10:01.083
‫عصبانیت از چشم‌هات می‌باره، مثل…

00:10:01.666 --> 00:10:02.666
‫روباه زمستونی

00:10:04.750 --> 00:10:06.800
‫چه کمکی ازم برمیاد، سرکار؟

00:10:06.875 --> 00:10:08.341
‫فقط یه بازرسی ساده‌ست

00:10:08.416 --> 00:10:10.332
‫مقصدتون کجاست؟

00:10:12.583 --> 00:10:16.133
‫- خونه‌ی خواهرمون
‫- آره، میریم دیدن خواهرمون

00:10:16.208 --> 00:10:17.341
‫تولدشه

00:10:17.416 --> 00:10:18.833
‫شما برادرید؟

00:10:19.333 --> 00:10:21.133
‫واسه تولد خواهرتون چی خریدید؟

00:10:21.208 --> 00:10:22.550
‫چون من هیچ‌وقت نمی‌دونم

00:10:22.625 --> 00:10:24.341
‫چه هدیه‌ای واسه کریسمس به زنم بدم

00:10:24.416 --> 00:10:25.550
‫- پلیور
‫- تلویزیون

00:10:25.625 --> 00:10:28.633
‫هم واسه‌ش پلیور خریدید هم تلویزیون؟

00:10:28.708 --> 00:10:31.291
‫عجب! چه دست‌ودل‌باز

00:10:33.875 --> 00:10:37.374
‫داستان قشنگی بود،
‫ولی واقعاً دارید میرید کجا دارید؟

00:10:41.041 --> 00:10:42.966
‫از ماشین پیاده شید و دست‌هاتون رو…

00:10:44.000 --> 00:10:44.915
‫آهای!

00:10:47.750 --> 00:10:51.666
‫واقعاً؟ بازم اسلحه؟
‫داشتم خرش می‌کردم‌ها

00:10:52.583 --> 00:10:56.375
‫هدف رؤیت شد. تعقیبشون می‌کنیم.
‫احتیاط به خرج بدید، ولی بگیریدشون

00:10:57.541 --> 00:10:58.675
‫بپر بالا، گاوچروون

00:10:58.750 --> 00:11:01.250
‫بریم چند تا ابرسرباز بگیریم

00:11:03.333 --> 00:11:07.708
‫هِی تیر نزن.
‫باید با دشمن‌هات برقصی

00:11:08.208 --> 00:11:11.916
‫مثل یه رقص باله‌ی باشکوهِ خشونت‌آمیزه

00:11:14.250 --> 00:11:15.457
‫نه!

00:11:17.125 --> 00:11:20.791
‫اونو از کجا آوردی؟ از اول همراهت بود؟

00:11:22.416 --> 00:11:24.133
‫نه، نه، شلیک نکنید!

00:11:24.208 --> 00:11:25.916
‫- برقص
‫- هی! این‌قدر نپیچ!

00:11:36.583 --> 00:11:38.300
‫گفتم که برقص!

00:11:38.375 --> 00:11:40.091
‫هی! این مال دولته

00:11:40.166 --> 00:11:41.833
‫بیخیال، بابا

00:11:42.750 --> 00:11:44.208
‫برقص! برقص!

00:11:47.166 --> 00:11:48.091
‫- گیر کرده
‫- می‌دونی

00:11:48.166 --> 00:11:49.966
‫کارل مارکس راجع‌به ماشین‌ها چی گفته؟

00:11:51.000 --> 00:11:52.666
‫گفته آدم‌ها رو تنبل می‌کنن

00:11:53.625 --> 00:11:56.508
‫وایسید! وایسید! تمومه.
‫تسلیم بشید

00:11:56.583 --> 00:11:59.250
‫محافظ سرخ هیچ‌وقت تسلیم نمیشه!

00:12:00.333 --> 00:12:01.333
‫دستت رو بکِش!

00:12:03.041 --> 00:12:05.250
‫مهارت رقص!

00:12:11.166 --> 00:12:14.083
‫روباه زمستونی و محافظ سرخ!

00:12:16.708 --> 00:12:18.083
‫قربان، دارید چیکار…

00:12:18.583 --> 00:12:20.483
‫عمراً بتونید پیاده بگیریدشون

00:12:23.416 --> 00:12:25.458
‫خیلی‌خب، قربان، حالا شد

00:12:33.166 --> 00:12:34.583
‫جالب بود

00:12:37.666 --> 00:12:39.675
‫متأسفم، کشاورزها!

00:12:39.750 --> 00:12:42.383
‫هرچند از بین تمام حیوون‌های این کشاورز

00:12:42.458 --> 00:12:45.508
‫با کارگرها از همه وحشیانه‌تر رفتار میشه!

00:12:45.583 --> 00:12:48.708
‫بازم رفتی سراغ مانیفستت؟
‫مغزت رو بیشتر از من شست‌وشو دادن‌ها

00:12:51.166 --> 00:12:54.750
‫وای! روباه زمستونی،
‫گاومون سه قلو زاییده!

00:12:56.750 --> 00:12:59.591
‫راهی نداری، گوگولی.
‫نه می‌تونی فرار کنی نه قایم بشی

00:12:59.666 --> 00:13:03.082
‫چرا تو آمریکا همه چی این‌قدر گنده‌ست؟

00:13:06.458 --> 00:13:09.082
‫شرمنده، مرغ‌ها. روم به دیوار، گاوها

00:13:11.000 --> 00:13:18.000


00:13:22.666 --> 00:13:23.708
‫فرمون رو بگیر

00:13:25.375 --> 00:13:27.633
‫کجایی؟ کجا… آهان!

00:13:28.958 --> 00:13:30.833
‫کلی کار داریم

00:13:35.583 --> 00:13:36.633
مهارت!‏

00:13:36.708 --> 00:13:38.375
‫هر چی گنده‌تر باشه

00:13:39.208 --> 00:13:42.208
‫محکم‌تر می‌خوره زمین

00:13:46.083 --> 00:13:49.499
‫این یه خودروی باکیفیتـه و

00:13:49.500 --> 00:13:53.000
‫مدالش به اتحادیه‌ی کارگری‌‌ سازنده‌اش می‌رسه

00:13:58.125 --> 00:13:59.874
‫- ادامه بدیم؟
‫- چرا که نه؟

00:13:59.875 --> 00:14:02.375
‫امروز برنامه‌ی خاصی ندارم

00:14:06.416 --> 00:14:07.415
‫اونا که...

00:14:07.416 --> 00:14:11.749
‫خیلی‌خب، این دو تا یا شجاع‌ترین مردهای
‫روی زمین هستن، یا احمق‌ترین‌شون

00:14:11.750 --> 00:14:14.083
‫بدتر. تقویت‌شده و احمق

00:14:37.458 --> 00:14:38.541
‫پیداش کردم!

00:14:40.083 --> 00:14:41.999
‫هنوز داری روی این پرونده کار می‌کنی، جنگلبان؟

00:14:42.000 --> 00:14:44.874
‫«سازمان پارک‌های ملی»
‫یه سازمان فدرالـه، قربان

00:14:44.875 --> 00:14:47.290
‫تازه، یه بار دست‌خالی با پاگنده کُشتی گرفتم
‫(موجودی افسانه‌ای شبیه به گوریل)

00:14:47.291 --> 00:14:49.540
‫- چی؟!
‫- نه، فقط یه شیر کوهی بود

00:14:49.541 --> 00:14:51.874
‫ولی نکته اینـه که این حیوون‌ها
‫منو نمی‌ترسونن

00:14:51.875 --> 00:14:54.416
‫فهمیدم

00:14:57.708 --> 00:15:00.499
‫- اون کتابچه‌ی نقشه‌های ماهواره‌ایـه؟
‫- اوهوم

00:15:00.500 --> 00:15:02.124
‫یه صفحه‌اش کـَنده شده

00:15:02.125 --> 00:15:04.000
‫انگار قراره بریم وگاس

00:15:05.001 --> 00:15:07.001
‫« دامپزشکی »

00:15:10.041 --> 00:15:14.625
‫این برام یه تقدیرنامه جور می‌کنه،
‫شاید حتی یه مدال

00:15:15.208 --> 00:15:16.207
‫عه!

00:15:16.208 --> 00:15:18.790
‫تو زخمی شدی. چرا زبون وا نکردی؟

00:15:18.791 --> 00:15:22.333
‫سرباز زمستان هیچوقت غر نمی‌زنه،
‫فقط میگه چَشم.

00:15:24.416 --> 00:15:27.208
‫بس کن. داری بچه‌گربه‌ها رو می‌ترسونی.
‫بذار من کمکت کنم.

00:15:30.000 --> 00:15:31.165
‫خیر سرت باید

00:15:31.166 --> 00:15:34.249
‫اون بازوی فلزی‌ات رو جلوی تیرها سپر کنی

00:15:34.250 --> 00:15:35.458
‫چطوری اینطوری شد؟

00:15:36.000 --> 00:15:37.499
‫خودت چطوری اینطوری شدی؟

00:15:37.500 --> 00:15:40.832
‫توی خانواده‌ی من کسی آدم شاخی نیست

00:15:40.833 --> 00:15:44.916
‫درسته آدمای خوبی بودن... ولی
‫من فرصتش رو داشتم که واسه خودم کسی بشم

00:15:45.458 --> 00:15:49.166
‫حالا من مدافع بزرگِ «مادر میهن روسیه»ام،
‫محافظ سرخش

00:15:49.708 --> 00:15:52.791
‫واسه پسری که اصل و نَسبی نداشته،
‫خیلی خوبه دیگه؟

00:15:54.458 --> 00:15:57.500
‫من هم اصل و نسبی نداشتم.
‫حتی هیچی یادم نمیاد.

00:15:58.125 --> 00:15:59.374
‫هیچی؟

00:15:59.375 --> 00:16:00.624
‫حتی اسمم هم یادم نمیاد

00:16:00.625 --> 00:16:02.749
‫باور نمی‌کنم

00:16:02.750 --> 00:16:06.415
‫یه نگاه به خودت بنداز.
‫تو یه مرد قوی هستی که مغز بزرگی داره.

00:16:06.416 --> 00:16:07.749
‫- چشمات رو ببند
‫- نه

00:16:07.750 --> 00:16:08.832
‫- ببند...
‫- نه

00:16:08.833 --> 00:16:10.500
‫ببند، ببند دلبندم

00:16:12.000 --> 00:16:15.415
‫- باشه، سگ خورد
‫- حالا فکر کن. به گذشته فکر کن

00:16:15.416 --> 00:16:18.166
‫اولین چیزی که می‌بینی چیه؟

00:16:18.708 --> 00:16:20.041
‫می‌بینم...

00:16:22.000 --> 00:16:23.083
‫می‌بینم...

00:16:29.082 --> 00:16:30.082
‫«کُنی آیلند»

00:16:32.083 --> 00:16:33.290
‫کُنی آیلند رو می‌بینم

00:16:33.291 --> 00:16:36.165
‫دیدی؟! پس بی‌رگ و ریشه نیستی

00:16:36.166 --> 00:16:38.957
‫تو قهرمان بزرگ کُنی آیلندی

00:16:38.958 --> 00:16:42.916
‫و محافظ سرخ به خودش می‌باله
‫که کنارت می‌جنگه

00:16:43.500 --> 00:16:46.749
‫- ممنون
‫- میرم یه ماشین جدید بدزدم

00:16:46.750 --> 00:16:49.666
‫مثلاً یه ماشین قشنگ.
‫با گرم‌کن صندلی، چطوره؟

00:17:00.166 --> 00:17:01.499
‫در خدمتم

00:17:01.500 --> 00:17:04.374
‫سرباز، ژنرال دریکوف صحبت می‌کنه

00:17:04.375 --> 00:17:06.415
‫دستورات مأموریت تغییر کردن

00:17:06.416 --> 00:17:10.832
‫باید از شر مأمور آلکسی شاستوکوف
‫یا همون محافظ سرخ خلاص شی

00:17:10.833 --> 00:17:12.165
‫لطفاً تکرار کنید، قربان

00:17:12.166 --> 00:17:14.625
‫شاستوکوف وبال گردن‌مون شده

00:17:15.125 --> 00:17:18.290
‫یه گلوله خالی کن توی اون کله‌ی گُنده‌اش و
‫برگرد اینجا

00:17:18.291 --> 00:17:19.375
‫شنیدی؟

00:17:20.916 --> 00:17:25.833
‫لازمـه بهت یادآوری کنم که شکست
‫در مأموریت عواقب سنگینی داره؟

00:17:27.208 --> 00:17:28.291
‫خیر، قربان

00:17:35.916 --> 00:17:40.082
‫این همه چراغ!
‫پول قبض برق رو کی میده؟

00:17:40.083 --> 00:17:41.875
‫طبعاً کارگرها

00:17:42.458 --> 00:17:44.166
‫چطوره بعداً یکم کرپس بازی کنیم؟

00:17:44.708 --> 00:17:46.290
‫که هم‌رنگ جماعت بشیم

00:17:46.291 --> 00:17:49.374
‫آره، ولی بوفه‌ی سلف‌سرویس رو بیخیال شو

00:17:49.375 --> 00:17:50.916
‫تو ورشکست‌شون می‌کنی!

00:17:52.416 --> 00:17:54.332
‫عه! چه عجب لبخند زدی

00:17:58.958 --> 00:18:00.832
‫رسیدیم

00:18:00.833 --> 00:18:03.415
‫سپر، کلاه...

00:18:03.416 --> 00:18:04.499
‫خیلی‌خب

00:18:04.500 --> 00:18:09.416
‫بالاخره رُخ رو می‌بینیم

00:18:09.958 --> 00:18:10.957
‫چطوری شدم؟

00:18:10.958 --> 00:18:13.250
‫خوش‌تیپ شدی.
‫از سر و روت روسی‌بودن می‌باره.

00:18:13.916 --> 00:18:16.000
‫باشد که لبخند لنین چراغ راهمان باشد

00:18:17.416 --> 00:18:19.125
‫بیا داخل. بازه

00:18:20.083 --> 00:18:23.166
‫در بطری رو باز کن.
‫خودم می‌تونم بقیه رو...

00:18:23.958 --> 00:18:26.707
‫خب، شما که از خدمات اتاق نیستید.
‫قضیه چیه؟

00:18:26.708 --> 00:18:29.499
‫هم‌رزم رُخ، من محافظ سرخ هستم، قربان

00:18:29.500 --> 00:18:32.457
‫این هم‌وطن من، سرباز زمستانـه

00:18:32.458 --> 00:18:35.540
‫ملاقات با شما باعث افتخارمونـه

00:18:35.541 --> 00:18:38.874
‫فکر می‌کردم قدش بلندتر باشه.
‫نظر تو چیه؟ عجیب نیست؟

00:18:38.875 --> 00:18:40.582
‫خب، شماها چی هستید؟

00:18:40.583 --> 00:18:43.040
‫این چه وضع لباس پوشیدنـه؟ شما...

00:18:43.041 --> 00:18:45.915
‫قراره بعداً تو رو بذاره توی یه توپ و
‫شلیکت کنه یا...

00:18:45.916 --> 00:18:50.249
‫تو همون رُخ شروری که
‫عمو سام رو به زانو در میاره

00:18:50.250 --> 00:18:53.458
‫تو جرقه‌ی انقلابی رو می‌زنی که
‫طبقه‌ی کارگر رو آزاد می‌کنه

00:18:54.250 --> 00:18:57.040
‫وایسا، پس شما دوتا جاسوس روسی هستید؟

00:18:57.041 --> 00:18:59.124
‫توی اتاق هتلم چیکار می‌کنید؟

00:18:59.125 --> 00:19:02.999
‫مأموریت‌مون لو رفته.
‫لازمـه برگردیم روسیه.

00:19:03.000 --> 00:19:07.749
‫من که جاسوس روسی نیستم.
‫من یه آمریکایی اصلیم.

00:19:07.750 --> 00:19:09.999
‫تو رُخی!

00:19:10.000 --> 00:19:13.415
‫تو به قلب و کیف‌پول‌شون لرزه می‌ندازی...

00:19:13.416 --> 00:19:16.040
‫حس می‌کنم انگار دارم
‫به یه زبون دیگه حرف می‌زنم

00:19:16.041 --> 00:19:17.415
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

00:19:17.416 --> 00:19:21.874
‫ببینید، من یه سری اطلاعات راجع به سِرُم
‫شاهکار استارک با روسی‌ها تبادل کردم

00:19:21.875 --> 00:19:23.290
‫یه معامله‌ی پایاپای کوچیک

00:19:23.291 --> 00:19:27.624
‫و در ازاش، قرار بود شما دو تا احمق،
‫استارک‌ها رو نفله کنید!

00:19:27.625 --> 00:19:30.100
‫الان قرار بود یه سخنرانی جان‌گداز

00:19:30.101 --> 00:19:32.207
‫درباره‌ی اون احمق داشته باشم

00:19:32.208 --> 00:19:34.749
‫در حالی که اسمش رو از تابلوهای
‫«صنایع استارک» پاک می‌کنن

00:19:34.750 --> 00:19:38.999
‫ولی به جاش، هاوارد استارک نشسته
‫توی بیمارستان و داره تاپیوکا می‌لُمبونه،

00:19:39.000 --> 00:19:42.583
‫من هم دارم با شما دو تا حرف می‌‌زنم،
‫زیگرفید احمق و رُوی خشمگین!

00:19:43.458 --> 00:19:44.458
‫چی؟

00:19:46.541 --> 00:19:47.541
‫تو...

00:19:48.916 --> 00:19:51.083
‫تو یه خوک‌صفت سرمایه‌گرایی؟

00:19:51.916 --> 00:19:54.458
‫اتاق سرخ با خوک‌صفت سرمایه‌دار همدستـه؟

00:19:55.958 --> 00:19:59.915
‫محافظ سرخ واسه خوک‌صفت سرمایه‌دار کار می‌کنه؟

00:19:59.916 --> 00:20:02.374
‫آهای، گوشات رو باز کن، چاقال روسی،

00:20:02.375 --> 00:20:05.249
‫سرمایه‌داری تنها نظامی‌ـه که

00:20:05.250 --> 00:20:10.624
‫از حق انسان برای مالکیت بر کارش،
‫زندگی‌اش و خوشبختی‌اش دفاع می‌کنه

00:20:10.625 --> 00:20:15.582
‫هر مردی که فکر می‌کند پول ریشه‌ی
‫همه‌ی بدی‌هاست، معلومـه فقیره

00:20:15.583 --> 00:20:19.249
‫هیچ کشوری روی این سیاره نیست که
‫موتور مُحرکش حرص و طمع نباشه

00:20:19.250 --> 00:20:20.332
‫یه سؤال

00:20:20.333 --> 00:20:26.624
‫خیال می‌کنی رؤساتون، هم‌رزم‌هاتون
‫پشیزی براتون ارزش قائلـن؟

00:20:26.625 --> 00:20:28.625
‫واسه خواسته‌هاتون توی زندگی ارزش قائلـن؟

00:20:29.750 --> 00:20:31.790
‫نه. قائل نیستن

00:20:31.791 --> 00:20:34.540
‫خب، لابد نمکدون‌تون تویی

00:20:34.541 --> 00:20:37.332
‫فقط شما دو نفرید دیگه؟

00:20:37.333 --> 00:20:39.833
‫فقط شماها از شکست این مأموریت خبر دارید

00:20:40.416 --> 00:20:42.041
‫افتخارآمیز نیست که جار بزنیمش

00:20:54.625 --> 00:20:56.250
‫گمونم یارو رو کُشتم

00:20:56.916 --> 00:20:59.166
‫- شرمنده
‫- آدم خوبی نبود

00:21:00.958 --> 00:21:05.415
‫ولی درست می‌گفت.
‫راجع به اتاق سرخ، دریکوف...

00:21:05.416 --> 00:21:07.541
‫دریکوف هم خوک‌صفتـه. همه‌شون همینن

00:21:08.083 --> 00:21:10.750
‫ولی تو نه. تو آدم خوبی هستی

00:21:17.958 --> 00:21:19.207
‫یالا. باید بریم

00:21:21.041 --> 00:21:23.541
‫نیروی ویژه‌ی اتاق سرخ

00:21:25.458 --> 00:21:26.583
‫حیوون‌ها!

00:21:29.583 --> 00:21:30.625
‫از پله‌ها بریم؟

00:21:31.333 --> 00:21:32.374
‫از پنجره سریع‌تره

00:21:32.375 --> 00:21:33.874
‫- بریم
‫- لاشی!

00:21:33.875 --> 00:21:36.208
‫پیش به سوی ماجراجویی!

00:21:36.791 --> 00:21:39.999
‫بی‌باک‌ها انتظارمون رو می‌کِشن!

00:21:40.000 --> 00:21:41.082
‫آخ!

00:21:41.083 --> 00:21:44.499
‫یواش! آخ!

00:21:44.500 --> 00:21:48.124
‫پس رفقای روسی‌مون از جون استارک‌ها گذشتن،
‫ولی دخل این کچله رو آوردن؟

00:21:48.125 --> 00:21:50.624
‫یه جای کار می‌لنگه

00:22:01.375 --> 00:22:03.041
‫چه مهارتی، خیلی‌خب

00:22:06.958 --> 00:22:08.666
‫آهای!

00:22:09.625 --> 00:22:13.333
‫دوباره وحشی شدی. هزار ماشالا

00:22:15.583 --> 00:22:17.499
‫جایزه داد!

00:22:17.500 --> 00:22:18.832
‫مال منـه، مال منـه

00:22:18.833 --> 00:22:20.500
‫بنازم به این هوش

00:22:22.166 --> 00:22:25.624
‫چیه؟ بابتش اضافه‌کاری که نمی‌گیرم

00:22:25.625 --> 00:22:28.040
‫من خودم یه ژتون بیشتر برام نمونده

00:22:28.041 --> 00:22:29.791
‫- آهای!
‫- چیکار می‌کنی؟

00:22:34.375 --> 00:22:36.540
‫واو!

00:22:36.541 --> 00:22:37.707
‫کجا میری؟

00:22:37.708 --> 00:22:39.832
‫وای! بازم این یارو؟

00:22:39.833 --> 00:22:41.415
‫نمی‌تونید از من جلو بزنید

00:22:41.416 --> 00:22:43.625
‫گفتم از شر این گنده‌بک خلاص شدیم

00:22:45.208 --> 00:22:46.208
‫آهای!

00:22:53.666 --> 00:22:54.832
‫- آهای!
‫- برو که رفتی

00:22:57.166 --> 00:22:58.250
‫آهای، پسرک

00:23:07.791 --> 00:23:09.916
‫غول سرمایه‌دار رو شکست بده

00:23:11.833 --> 00:23:13.416
‫اوه اوه!

00:23:21.500 --> 00:23:22.749
‫- مهارت!
‫- مهارت!

00:23:24.166 --> 00:23:26.416
‫توی مسکو روال‌مون همینـه

00:23:27.041 --> 00:23:28.041
‫ممنون

00:23:30.041 --> 00:23:32.708
‫بدک نیست. گلو رو نمی‌زنه

00:23:34.208 --> 00:23:36.415
‫تموم شد؟ در رفتن؟

00:23:36.416 --> 00:23:38.249
‫در نرفتن. گیر افتادن

00:23:38.250 --> 00:23:39.624
‫بگو بالگرد بفرستن و

00:23:39.625 --> 00:23:42.207
‫نیروی ویژه‌ی لاس‌وگاس رو خبر کن که
‫خروجی‌های اون ساختمون رو پوشش بدن

00:23:42.208 --> 00:23:43.749
‫نمی‌خوام حتی مورچه وارد یا خارج بشه

00:23:43.750 --> 00:23:44.874
‫بالگرد بفرستید اینجا

00:23:44.875 --> 00:23:47.207
‫با نیروی ویژه‌ی لاس‌وگاس تماس بگیرید تا
‫خروجی‌های اون ساختمون رو پوشش بدن

00:23:47.208 --> 00:23:48.291
‫نمی‌خوام حتی...

00:23:52.125 --> 00:23:54.332
‫موفق شدیم. گمونم قال‌شون...

00:24:01.291 --> 00:24:02.790
‫نیروهای اتاق سرخ رسیدن

00:24:02.791 --> 00:24:05.082
‫کارپوف می‌تونه برنامه‌نویسیم رو
‫فعال کنه و افسارم رو دستش بگیره

00:24:05.083 --> 00:24:06.291
‫اینا از ذهنم پاک میشن

00:24:11.833 --> 00:24:12.915
‫در خدمتم

00:24:12.916 --> 00:24:16.666
‫توی مأموریتت شکست خوردی، سرباز.
‫دریکوف بهت هشدار داده بود که چی میشه.

00:24:19.125 --> 00:24:20.290
‫دریکوف؟

00:24:20.291 --> 00:24:22.165
‫دریکوف دستور قتل تو رو داد

00:24:22.166 --> 00:24:23.832
‫عه؟

00:24:23.833 --> 00:24:26.040
‫یعنی به تو گفت که...

00:24:26.041 --> 00:24:28.040
‫اینو بگیر و بزن به چاک.
‫من برات زمان می‌خرم که فرار کنی.

00:24:28.041 --> 00:24:29.165
‫نه. نه

00:24:29.166 --> 00:24:32.499
‫اونا به من خیانت کردن،
‫من هم به اونا خیانت می‌کنم!

00:24:32.500 --> 00:24:36.666
‫اتاق سرخ به قدر کافی سرباز داره.
‫کنار هم می‌جنگیم.

00:24:48.125 --> 00:24:49.415
‫چه خبره؟

00:24:49.416 --> 00:24:52.291
‫مجبورم می‌کنه بکُشمت، آلکسی.
‫می‌تونه زورم کنه.

00:25:02.708 --> 00:25:06.957
‫خودت رو نجات بده. اینجا آمریکاست.
‫همه می‌تونن توی آمریکا واسه خودشون کسی بشن.

00:25:08.916 --> 00:25:11.207
‫این یادم می‌مونه، به لطف تو

00:25:11.208 --> 00:25:13.249
‫ولی من می‌دونم کی هستم

00:25:13.250 --> 00:25:17.290
‫من دوستِ قهرمان بزرگ کُنی آیلند هستم

00:25:25.083 --> 00:25:26.790
‫با شمارش من، آقایون

00:25:29.875 --> 00:25:30.957
‫سه

00:25:34.166 --> 00:25:35.165
‫دو

00:25:39.166 --> 00:25:40.208
‫یک

00:26:07.083 --> 00:26:09.290
‫نبرد برای بقا. برای پذیرفته‌شدن

00:26:09.291 --> 00:26:10.916
‫نبرد برای اینکه واسه خودت کسی باشی

00:26:11.708 --> 00:26:14.375
‫ولی در نهایت،
هیچوقت نبرد اصل ماجرا نیست

00:26:15.125 --> 00:26:18.250
‫دوستی‌ شماست که مسیر تاریخ رو تغییر میده

00:26:19.833 --> 00:26:21.916
‫حتی وقتی تموم میشن

00:26:28.083 --> 00:26:29.333
‫شاستوکوف کجاست؟

00:26:30.625 --> 00:26:32.540
‫اون کجاست؟

00:26:32.541 --> 00:26:35.208
‫بهت که گفتم. اون مُرده

00:26:36.041 --> 00:26:39.000
‫جزئیات می‌خوام.
‫می‌خوام جسدش رو ببینم.

00:26:40.041 --> 00:26:41.875
‫مثل یه قهرمان روسی جونش رو از دست داد

00:26:55.916 --> 00:27:00.915
‫چقدر ضعیفید، بچه‌ها.
‫ناز و نعمت آمریکایی کورتون کرده.

00:27:00.916 --> 00:27:03.832
‫خوشبختانه مربی باب تولیدو اینجاست

00:27:03.833 --> 00:27:06.457
‫تا از شما جنگجو بسازه!

00:27:14.875 --> 00:27:16.916
‫یه مأمور توی صحنه پیداش کرد

00:27:18.083 --> 00:27:19.165
‫ممنون

00:27:19.166 --> 00:27:21.832
‫ولی اومدی دستگیرم کنی؟

00:27:21.833 --> 00:27:22.999
‫نه

00:27:23.000 --> 00:27:25.499
‫سازمان شیلد بعد از جنگ جهانی دوم تشکیل شد

00:27:25.500 --> 00:27:27.540
‫جنگی که به کمک روسیه پیروزش شدیم

00:27:27.541 --> 00:27:29.916
‫ما پیروز شدیم. شما کمک کردید

00:27:30.583 --> 00:27:33.541
‫خب، می‌خواستم ببینم بازم مایلی کمک کنی یا نه

00:27:34.125 --> 00:27:35.224
‫جدی؟

00:27:36.375 --> 00:27:37.500
‫رفیق...

00:27:38.208 --> 00:27:41.625
‫ممکنه راضی شم درخواستش رو پر کنم

00:27:42.500 --> 00:28:02.500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:28:47.000 --> 00:28:50.000
‫«طبق کتاب‌های مُصور مارول»