﻿WEBVTT

00:00:04.000 --> 00:00:15.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:15.833 --> 00:00:17.041
،در ابتدا

00:00:17.541 --> 00:00:21.333
،پیش از پیدایش شش تکینگی و آغاز خلقت

00:00:21.833 --> 00:00:23.875
سلستیال‌ها پدیدار گشتند

00:00:30.125 --> 00:00:35.790
حالا که قدرت محافظان جاودانه
،توی بدنم جریان داره

00:00:35.791 --> 00:00:41.833
!قدرت خلقت می‌تونه تولد دوباره‌ام رو رقم بزنه

00:00:46.958 --> 00:00:49.249
!رقم بزنه! رقم بزنه

00:00:49.250 --> 00:00:51.707
خیلی‌خب، اینطوری نشد. هاوارد؟

00:00:51.708 --> 00:00:53.415
!و کات

00:00:53.416 --> 00:00:55.875
.خیلی‌خب، همه چی رو برگردونید سر جاش
.یه بار دیگه می‌گیریم

00:00:56.583 --> 00:01:00.165
در این دنیا، جستجوی آگاتا هارکنس به دنبال قدرت

00:01:00.166 --> 00:01:03.500
او را به سلستیالی رساند که
در اعماق زمین در حال رشد است

00:01:04.375 --> 00:01:06.790
،برای دستیابی به قدرت کیهانی این سلستیال

00:01:06.791 --> 00:01:10.041
درصدد ساخت طلسمی بود تا
قدرتش را خارج کند

00:01:10.583 --> 00:01:15.500
ولی انجام چنین آیین عظیمی نیازمند
فرایند تولیدی به همین عظمت می‌باشد

00:01:16.125 --> 00:01:19.749
به همین منظور به صنعتی نوظهور رو آورد که
شهرتش بر پایه‌ی

00:01:19.750 --> 00:01:23.291
سرمایه‌گذاری برای رسیدن به
،رویاهای بزرگ افرادی بسیار مغرورتر است

00:01:23.875 --> 00:01:24.874
صنعت هالیوود

00:01:24.875 --> 00:01:28.499
هاوارد استارک پرنفوذ با کمال میل
حاضر به تقبل این هزینه‌ها بود

00:01:28.500 --> 00:01:32.290
آگاتا، عزیزم، هنوز نمی‌دونم چطوری
اون جلوه‌های دوربینی رو پیاده می‌کنی

00:01:32.291 --> 00:01:34.290
فقط یه ذره «جادوی فیلمی»ـه

00:01:34.291 --> 00:01:37.290
.ولی جواب نمیده
.طلسم کار نمی‌کنه

00:01:37.291 --> 00:01:40.374
.البته توی فیلم
.شاید لازم باشه همه چی رو عوض کنیم

00:01:40.375 --> 00:01:42.832
عالیـه! دوستان، وقت ناهاره

00:01:42.833 --> 00:01:45.208
دستیارم کوش؟ جارویس؟ جارویس؟

00:01:45.708 --> 00:01:47.790
نگو که فیلمنامه‌ی جدید لازم داریم

00:01:47.791 --> 00:01:50.790
تا الان پنج بار پایان پرده‌ی سوم رو عوض کردیم

00:01:50.791 --> 00:01:53.124
!اگه لازم باشه، صد بار دیگه هم می‌کنیم

00:01:53.125 --> 00:01:55.707
که چی اضافه کنیم؟
یه صحنه‌ی اکشن کسل‌کننده‌ی دیگه؟

00:01:55.708 --> 00:01:58.332
درگیری‌های بزرگ؟ انفجارهای بزرگتر؟
فکر کنم دیگه تکراری شده

00:01:58.333 --> 00:01:59.790
می‌دونی، حق با توئـه -
جدی؟ -

00:01:59.791 --> 00:02:01.582
جدی؟ -
باید این فیلم رو گسترش بدیم -

00:02:01.583 --> 00:02:03.082
تا اون جذبه‌ای که کم دارم رو نشون بده

00:02:03.083 --> 00:02:05.082
ستاره‌های بیشتری می‌خوایم

00:02:05.083 --> 00:02:07.165
!یه هم‌بازی -
،چطوری بشم مرکز توجه -

00:02:07.166 --> 00:02:08.749
وقتی هیچکس دور و برم نیست؟

00:02:08.750 --> 00:02:11.540
.معلومـه! کنار خاندان مونتگیو، خاندان کاپیولت بود
.کنار هت‌فیلد‌ها، مک‌کوی‌ها

00:02:11.541 --> 00:02:13.624
کنار خاله‌ام هم اون بدبختِ گوشه‌گیر که
طبقه‌ی بالاش می‌نشست

00:02:13.625 --> 00:02:15.582
!یه مکمل می‌خوای
نمکی که طعمِ

00:02:15.583 --> 00:02:17.624
!مزه‌های مختلف غذات رو مشخص کنه

00:02:17.625 --> 00:02:19.249
تو رو خدا بازیگر بیشتر نه

00:02:19.250 --> 00:02:22.665
الان فهمیدم. هیچکس حریف
،ملکه‌ی کیهانی‌مون نمیشه

00:02:22.666 --> 00:02:25.499
تا اینکه یه تازه‌وارد مرموز پیداش میشه که

00:02:25.500 --> 00:02:26.790
!برای همه چیز دندون تیز کرده

00:02:26.791 --> 00:02:29.290
آره، آره، یعنی می‌جنگن؟
یا عاشق همدیگه میشن؟

00:02:29.291 --> 00:02:33.207
لابد با هم می‌رقصن. دو طرف هم
پُر می‌کنیم از رقصنده‌های پشتیبان

00:02:33.208 --> 00:02:36.707
چراغ‌ها رو هم می‌بریم بالا تا
صحنه سه برابر بلندتر بشه

00:02:36.708 --> 00:02:38.165
!دقیقاً -
صبر کنید. نه. نه، نه -

00:02:38.166 --> 00:02:40.249
جارویس! چه عجب یکم خلاقیت ازت دیدیم

00:02:40.250 --> 00:02:41.624
...منظورم -
الحق که نابغه‌ای -

00:02:41.625 --> 00:02:43.040
فاجعه میشه -
کی مد نظرتونـه؟ -

00:02:43.041 --> 00:02:45.207
بوگارت؟ گیبل؟
کری گرنت هنوز بهم مدیونـه

00:02:45.208 --> 00:02:49.000
نه، نه، فقط یه بازیگر روی زمین هست که
فیلم‌مون رو تکمیل می‌کنه

00:02:49.500 --> 00:02:51.708
،فکر می‌کردم بدون اون از پسش برمیام
...ولی الان فهمیدم که

00:02:52.291 --> 00:02:53.291
بهش نیاز دارم

00:02:53.916 --> 00:02:54.916
کینگو

00:03:01.875 --> 00:03:02.916
زمان

00:03:06.375 --> 00:03:07.458
فضا

00:03:09.208 --> 00:03:10.250
واقعیت

00:03:13.125 --> 00:03:14.791
این‌ها فقط یک خط صاف نیستند

00:03:19.666 --> 00:03:24.166
منشوری از احتمالات بی‌پايان‌اند

00:03:26.708 --> 00:03:30.125
که درشون يک انتخاب واحد
‫ممکنه به واقعيت‌های بی‌شماری منتهی بشه

00:03:32.916 --> 00:03:35.666
و باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت
‫از اون چه شما می‌شناسید میشه

00:03:39.791 --> 00:03:41.125
من ناظر هستم

00:03:43.375 --> 00:03:46.541
راهنمای شما در این واقعیت‌های گسترده‌ی جدید

00:03:47.958 --> 00:03:51.458
...با من همراه بشید و به این سؤال بیاندیشید که

00:03:55.125 --> 00:03:56.750
‫«چه می‌شد اگر؟»

00:04:27.041 --> 00:04:28.041
آقای کینگو

00:04:28.583 --> 00:04:31.749
بنده ادوین جارویس هستم، خدمتکار شخصی و
دستیار دوم آقای استارک

00:04:31.750 --> 00:04:33.624
به شرکت فیلمسازیِ استارک خوش اومدید

00:04:33.625 --> 00:04:34.915
!عجب

00:04:34.916 --> 00:04:37.415
فکر می‌کردم ما توی بالیوود زیاده‌روی می‌کنیم

00:04:37.416 --> 00:04:40.790
من همیشه معتقد بودم که
کیفیت مهم‌تره تا کمیّت

00:04:40.791 --> 00:04:42.165
...ولی از دید آقای استارک

00:04:42.166 --> 00:04:43.624
کمیّت تازه شروع کارمونـه

00:04:43.625 --> 00:04:45.457
کینگو، باعث افتخارمـه که اینجایی

00:04:45.458 --> 00:04:48.040
این رقصی که تدارک دیدیم شاهکاره. بی‌شوخی

00:04:48.041 --> 00:04:50.707
انقدر رقاص اون تو هستن که
می‌تونن زلزله‌ی چند ریشتری راه بندازن

00:04:50.708 --> 00:04:52.582
آماده‌ای پابه‌پای نقش اول‌مون برقصی؟

00:04:52.583 --> 00:04:56.040
هاوارد، یه حسی بهم میگه که
این نقش توی خونمـه

00:04:56.041 --> 00:04:58.332
چراغ‌ها گرمن، دوربین‌ها آماده‌ان و

00:04:58.333 --> 00:05:00.249
ضامن‌های ایمنی تمام
آتیش‌بازی‌هامون رو برداشتیم

00:05:00.250 --> 00:05:01.332
چی؟ ببخشید، چی؟

00:05:01.333 --> 00:05:02.665
چیز دیگه‌ای لازم نداری؟

00:05:02.666 --> 00:05:04.915
من حاضر و آماده‌ام -
حرکات رقص چطور؟ -

00:05:04.916 --> 00:05:07.332
قابل‌قبول بودن؟ -
،آره. حرکات عالی‌ان -

00:05:07.333 --> 00:05:10.040
ولی جا داره ابتکار به خرج بدم دیگه؟

00:05:10.041 --> 00:05:12.749
!معلومـه! معلومـه
کینگو، باید یه اعترافی بکنم

00:05:12.750 --> 00:05:15.082
.این رقص نور علی نور میشه
.خیلی هیجان‌انگیزه

00:05:15.083 --> 00:05:17.124
بزرگترین صحنه‌ایـه که
تابحال ضبط شده

00:05:17.125 --> 00:05:18.332
نگران نباش، هاوارد

00:05:18.333 --> 00:05:21.833
من خیلی وقتـه دارم برای
رویارویی‌مون آماده میشم

00:05:23.416 --> 00:05:27.040
!خیلی‌خب، بچه‌ها! وقتشـه
.نوبت رقص بزرگ‌مونـه

00:05:27.041 --> 00:05:29.457
می‌خوام شیک و پرزرق و برق باشه

00:05:29.458 --> 00:05:31.458
!دنبال احساس و هیاهو ام

00:05:32.041 --> 00:05:34.375
می‌خوام با دلبری‌هاتون مات و مبهوتم کنید

00:05:35.083 --> 00:05:38.874
،می‌خوام بازبی برکلی که این رو دید
کارگردانی رو ول کنه و بره لُنگ بندازه

00:05:38.875 --> 00:05:40.415
!صحنه رو ساکت کنید

00:05:40.416 --> 00:05:41.750
!چراغ

00:05:42.708 --> 00:05:43.791
!دوربین

00:05:45.666 --> 00:05:46.666
صحنه‌ی 62، برداشت اول

00:05:47.666 --> 00:05:49.291
...و

00:05:50.083 --> 00:05:51.082
!حرکت

00:06:33.333 --> 00:06:37.457
.رقیبی پیدا شده
آیا ملکه‌ی کیهانی‌مون تن به مبارزه میده؟

00:06:37.458 --> 00:06:39.583
!دوربین اِی، نزدیک شو

00:06:51.333 --> 00:06:52.708
!بله که میده

00:06:53.291 --> 00:06:54.916
پیداش کردم

00:06:55.916 --> 00:06:57.374
پیداش کردم

00:06:57.375 --> 00:06:58.707
همه چی به اینجا منتهی شده

00:06:58.708 --> 00:07:01.415
آخرین قهرمان جاودانه سر بزنگاه رسیده

00:07:01.416 --> 00:07:04.582
برای تلاشی مذبوحانه واسه
!کوتاه کردن دستِ کیهانی ملکه

00:07:51.666 --> 00:07:54.624
یعنی ملکه شکستش میده؟
یا ازش شکست می‌خوره؟

00:07:54.625 --> 00:07:56.000
یعنی با هم می‌رقصن؟

00:07:58.208 --> 00:07:59.583
!بله که می‌رقصن

00:08:01.708 --> 00:08:04.500
تو اون تیکه‌ی گمشده‌ای که
یه عمر دنبالش گشتم

00:08:06.875 --> 00:08:11.208
خودم می‌دونم. ولی من اومدم نقشه‌های
خودخواهانه‌ات رو نقشِ بر آب کنم

00:08:14.625 --> 00:08:16.790
پس کاملاً در جریانی

00:08:16.791 --> 00:08:18.415
ولی بازم جیگرش رو داشتی و اومدی

00:08:18.416 --> 00:08:19.958
یکی باید جلوت رو بگیره

00:08:21.875 --> 00:08:24.290
عزیزم، من اینجا فقط دارم بلاک‌باستر درست می‌کنم

00:08:24.291 --> 00:08:27.166
تو و جاودانگان می‌خواید دنیا رو نابود کنید

00:08:30.083 --> 00:08:32.666
روحت هم خبر نداره با چه نیروهایی طرفی

00:08:33.166 --> 00:08:34.208
تو هم همینطور

00:08:41.916 --> 00:08:43.915
در عالم رقص و رقاصی
از من به تو نصیحت

00:08:43.916 --> 00:08:45.583
...هیچوقت

00:08:46.583 --> 00:08:48.791
با محبوب‌ترین بازیگر شهر در نیفت

00:08:52.916 --> 00:08:54.708
،خیلی‌خب، کینگو
ببینم چه حرکتِ قشنگی می‌زنی

00:08:58.791 --> 00:09:00.333
!بنازم! عجب گلی کاشتی

00:09:13.666 --> 00:09:16.082
خیلی‌خب. تموم شد دیگه

00:09:16.083 --> 00:09:17.750
وقتشـه سلاح‌های سنگین رو رو کنم

00:09:20.333 --> 00:09:21.457
وای، این توی فیلمنامه نبود

00:09:21.458 --> 00:09:23.207
توی فیلمنامه‌ست؟ این نسخه‌ی نهایی نیست؟

00:09:23.208 --> 00:09:25.125
!جارویس، ساکت
!عالیـه! ادامه بدید

00:09:27.083 --> 00:09:30.499
شرمنده. قدرتت تفنگ انگشتیـه؟

00:09:30.500 --> 00:09:31.999
باشه. نه

00:09:32.000 --> 00:09:34.332
من انرژی شلیک می‌کنم. تابش

00:09:34.333 --> 00:09:37.375
!درستـه. از انگشت‌هات. بنگ بنگ

00:09:39.791 --> 00:09:42.124
باشه. نه. دست‌هاتون رو اینطوری نکنید. بسه

00:09:42.125 --> 00:09:44.332
گوش کن، قدرت‌های من باحالن

00:09:44.333 --> 00:09:46.958
خیلی‌ها فکر می‌کنن قدرت‌هام خیلی باحالن

00:09:49.750 --> 00:09:52.082
چی؟ اون از قدرت‌های تیناست

00:09:52.083 --> 00:09:54.499
در کنار قدرت‌های ماکاری و گیلگامش و بقیه

00:09:56.791 --> 00:09:58.833
!وای -
!ایول -

00:10:05.666 --> 00:10:06.666
!ایول

00:10:07.791 --> 00:10:08.791
!آخ

00:10:10.791 --> 00:10:11.875
!اوه

00:10:33.333 --> 00:10:34.874
!و...کات

00:10:36.125 --> 00:10:39.040
!بنازم! از نمک و فلفل هم زوج بهتری هستید

00:10:39.041 --> 00:10:41.249
جدی خیال کردم می‌خواید همدیگه رو بکُشید

00:10:41.250 --> 00:10:43.166
.عه! نه، نه، نه
.داشتیم نقش بازی می‌کردیم

00:10:43.666 --> 00:10:45.290
به خدا همش نقش بود

00:10:45.291 --> 00:10:48.582
جفتمون حسابی توی نقش‌هامون فرو رفته بودیم

00:10:48.583 --> 00:10:51.833
جدی؟ من که میگم یکی‌مون
خیلی بد داشت بازی می‌کرد

00:10:52.708 --> 00:10:56.040
!باید جشن بگیریم
!واسه مهمونی میریم خونه‌ی من

00:10:56.041 --> 00:10:57.832
جارویس، آدرس رو بده -
باشه -

00:10:57.833 --> 00:11:00.290
.دوستان، بالای تپه
.درست بالای نشان هالیوود

00:11:00.291 --> 00:11:03.333
خونه‌ایـه که باعث میشه به ارزش‌های
نظام سرمایه‌داری شک کنید

00:11:09.833 --> 00:11:11.957
اگه می‌خوای من رو بکُشی، بهت هشدار میدم

00:11:11.958 --> 00:11:14.790
من چندتا مونولوگِ جان‌سوزِ قبل از مرگ بلدم و

00:11:14.791 --> 00:11:16.415
باهاشون حسابی مشغولت می‌کنم

00:11:16.416 --> 00:11:19.874
کینگو. تو فرض رو بر این گرفتی که
،من آدم‌بده‌ی ماجرام

00:11:19.875 --> 00:11:21.124
ولی اشتباه متوجه شدی

00:11:21.125 --> 00:11:22.290
من قهرمانم

00:11:22.291 --> 00:11:24.874
تو دوست‌‌هام رو کُشتی و
قدرت‌هاشون رو گرفتی

00:11:24.875 --> 00:11:29.374
.آروم باش. من کسی رو نکُشتم
.قدرت‌هاشون رو قرض گرفتم

00:11:29.375 --> 00:11:32.915
بهت اطمینان میدم که دوست‌هات
صحیح و سالم توی انبارن

00:11:32.916 --> 00:11:36.165
توی محوطه‌ی عمومیِ استودیو، فروشگاه جونورهای
عروسکی دارن. کسی متوجه‌شون نمیشه

00:11:36.166 --> 00:11:38.290
آگاتا، آزادشون کن

00:11:38.291 --> 00:11:41.583
به اُسکاری می‌خوام برنده شم قسم که
آزادشون می‌کنم

00:11:42.083 --> 00:11:44.040
به محض اینکه دنیام رو

00:11:44.041 --> 00:11:48.083
از اون سورپرایز نهایی که توی
مرکز زمین دارید آماده می‌کنید، نجات دادم

00:11:48.583 --> 00:11:49.582
...ولی

00:11:49.583 --> 00:11:51.540
قسمت سختش همینـه

00:11:51.541 --> 00:11:54.000
بدون تو از پسش برنمیام، کینگو

00:11:55.166 --> 00:11:59.500
.برای تکمیل طلسمم به انرژیت نیاز دارم
.تا تمام داشته‌هام و عزیزانم رو نجات بدم

00:12:00.500 --> 00:12:02.165
آریشم من رو به عنوان
جاودانه‌ی اعظم جدید انتخاب کرده

00:12:02.166 --> 00:12:03.790
من باید از تیاموت و

00:12:03.791 --> 00:12:06.332
میلیاردها زندگی‌ای که بعد این پیدایش
خلق میشن، حفاظت کنم

00:12:06.333 --> 00:12:08.665
شرمنده، پسر. ولی معلومـه داری حرف بی‌ربط می‌زنی

00:12:08.666 --> 00:12:10.790
من تو کَتَم نمیره که آریشام با یه توپ طلایی و

00:12:10.791 --> 00:12:14.832
،محبوبیت روی یه سیاره‌ی محکوم به فنا
تو رو راضی کرده باشه

00:12:14.833 --> 00:12:16.582
تو عین جاودانه‌های دیگه نیستی

00:12:16.583 --> 00:12:17.957
چرا این رو میگی؟

00:12:17.958 --> 00:12:21.499
چون تو فقط بین بشریت زندگی نکردی

00:12:21.500 --> 00:12:23.625
بلکه به عنوان یه انسان زندگی کردی

00:12:24.041 --> 00:12:25.165
!آها

00:12:25.166 --> 00:12:29.790
قشنگی‌شون رو به چشم دیدی و
داستان‌هاشون رو تعریف کردی

00:12:29.791 --> 00:12:34.333
.ذات واقعی‌شون رو بهشون نشون دادی
.فقط یه بازیگر از پس این کار برمیاد

00:12:34.833 --> 00:12:36.207
آره، راست میگی

00:12:36.208 --> 00:12:39.166
بازیگری شرافتمندانه‌ترین شغل زمینـه

00:12:39.666 --> 00:12:42.457
ولی واقعاً انتظار داری
به آریشم خیانت کنم و

00:12:42.458 --> 00:12:45.915
مأموریتی که هزاران سال
پاش وقت گذاشتم رو بیخیال شم؟

00:12:45.916 --> 00:12:47.165
از این خبرا نیست

00:12:47.166 --> 00:12:48.874
محالـه -
می‌تونم هاوارد رو راضی کنم باهات -

00:12:48.875 --> 00:12:50.582
واسه سه‌تا فیلم باهات قرارداد ببنده -
باشه، قبولـه -

00:12:50.583 --> 00:12:52.415
عه. گمونم از اول باید همین رو می‌گفتم

00:12:52.416 --> 00:12:54.790
ولی برای پروژه‌هام اختیار تام می‌خوام

00:12:54.791 --> 00:12:56.207
با اتاق اختصاصی خودم توی استودیو

00:12:56.208 --> 00:13:00.165
ضمناً، اخیراً می‌خواستم بزنم تو کار
سینمای هنریِ جشنواره‌ای

00:13:00.166 --> 00:13:01.374
می‌دونی، بدون خط داستانی

00:13:01.375 --> 00:13:04.041
!با کات‌های رندوم و یهویی. کات

00:13:06.000 --> 00:13:08.875
می‌خوام بدون اینکه احساسی توی
چهره‌ام باشه به دوربین زل بزنم

00:13:10.625 --> 00:13:12.957
‫آخری عین کابوس می‌مونه

00:13:12.958 --> 00:13:17.124
‫ولی به خاطر مصلحت دنیا،
‫گمونم باهاش راه بیام

00:13:17.125 --> 00:13:19.000
‫باید دوستام رو هم برگردونی

00:13:19.708 --> 00:13:22.624
‫خیلی‌خب. بریم که این برنامه رو راه بندازیم

00:13:28.875 --> 00:13:32.499
‫خیال کردی شکستت به چشمم نمیاد؟

00:13:32.500 --> 00:13:34.582
تو موضعت رو مشخص کردی

00:13:34.583 --> 00:13:37.791
‫حالا هم با همون موضع می‌میری

00:13:41.458 --> 00:13:43.290
‫آریشم داره میاد

00:13:43.291 --> 00:13:45.916
‫متوقف کردنش قدرت
‫یه سلستیال دیگه رو می‌طلبه

00:13:46.500 --> 00:13:47.874
‫یه سلستیال دیگه

00:13:49.166 --> 00:13:50.875
‫کمربندت رو ببند، جیگر

00:13:51.458 --> 00:13:53.250
‫وقتشـه از این رو به اون رو شم

00:13:54.000 --> 00:13:56.000
‫« هالیوود لند »

00:13:59.541 --> 00:14:02.165
‫جارویس، اینطور که بوش میاد
‫داره شب به‌یادموندنی‌ای میشه

00:14:02.166 --> 00:14:05.165
‫بله. گمونم اگه معیارتون
‫«خسارت به اموال» باشه همینطوره!

00:14:05.166 --> 00:14:07.915
‫هاوارد! سلام. هنوز مست نکردی.
‫میشه گپ بزنیم؟

00:14:07.916 --> 00:14:09.832
‫اگی! کینگو! به موقع اومدید!

00:14:09.833 --> 00:14:10.999
‫جارویس، کُنیاک گراپا بیار!

00:14:11.000 --> 00:14:12.957
‫شرمنده، هاوارد. واسه
‫نوشیدنی بعد از غذا وقت نیست

00:14:12.958 --> 00:14:14.499
‫ولی حالا بیارش، طوری نیست

00:14:14.500 --> 00:14:16.499
‫ما کلی فکرهای خلاقانه به ذهن‌مون رسید

00:14:16.500 --> 00:14:18.749
‫استعاره‌ست؟
‫نکنه با هم رابطه دارید؟

00:14:18.750 --> 00:14:20.375
‫- شرمنده. اون سلیقه‌ی من نیست
‫- شرمنده. اون سلیقه‌ی من نیست

00:14:20.875 --> 00:14:22.749
‫ولی یه پیوندی بین‌مون هست

00:14:22.750 --> 00:14:25.499
‫و با کمک کینگو، بالاخره
‫به یه پایان‌بندی عالی رسیدیم

00:14:25.500 --> 00:14:27.457
‫عالیه! فردا اول وقت می‌خونمش...

00:14:27.458 --> 00:14:29.790
‫نه، نه، نه. صلاح نیست که
‫این ایده‌های بکر رو به تعویق بندازیم

00:14:29.791 --> 00:14:31.165
‫باید این قسمت آخر رو ضبط کنیم...

00:14:31.166 --> 00:14:32.249
‫- الان
‫- همین الان!

00:14:32.250 --> 00:14:34.999
‫شدنی نیست. وقتی خانم هارکنس
‫تصمیم گرفت پرده‌ی سوم رو بازنویسی کنه،

00:14:35.000 --> 00:14:38.374
‫اونم واسه ششمین بار،
‫ما دیگه دکورها رو خراب کردیم

00:14:38.375 --> 00:14:40.207
‫«دکورها رو خراب...»
‫چی داری میگی؟

00:14:40.208 --> 00:14:41.290
‫وای، لعنت بهش!

00:14:41.291 --> 00:14:44.707
‫اگه بدونی مجبور شدم چقدر علائم باستانی
‫با دست توی اون دکورها نقاشی کنم

00:14:44.708 --> 00:14:46.124
‫یالا. فکر کن، فکر کن، فکر کن

00:14:46.125 --> 00:14:50.624
‫باید یه مرداب نفرین‌شده‌ای، خونه‌ی جن‌زده‌ای
‫چیزی باشه که بشه توش فیلم‌برداری کرد

00:14:50.625 --> 00:14:53.040
‫فهمیدم! رصدخانه‌ی گریفیت

00:14:53.041 --> 00:14:54.999
‫باید واسه همه‌ی علائم
‫فضای کافی داشته باشه

00:14:55.000 --> 00:14:56.582
‫می‌تونیم قسمت آخر رو اونجا ضبط کنیم!

00:14:56.583 --> 00:14:59.874
‫توقع دارید این وقت شب،
‫با جادوی سیاه واستون مجوز بگیرم؟

00:14:59.875 --> 00:15:02.165
‫واسه تولید سینمایی به این بزرگی،
‫اونجا رو می‌خرم!

00:15:02.166 --> 00:15:04.999
‫لیموزین رو آتیش کن، جارویس!
!بند و بساط‌مون رو می‌بریم اونجا

00:15:05.000 --> 00:15:06.583
‫در واقع، بیاید با وسیله‌ی ما بریم

00:15:09.541 --> 00:15:10.625
‫وای خدا...

00:15:12.708 --> 00:15:13.791
‫یه سفینه‌ی فضایی

00:15:14.291 --> 00:15:16.707
‫دستمریزاد داری، اگی.
‫قشنگ گولم زدی.

00:15:16.708 --> 00:15:18.124
‫- فکر می‌کردم جادوگری
‫- آره

00:15:18.125 --> 00:15:19.832
‫- ولی ایشون فضایی بیگانه‌ تشریف داره
‫- وایسا. چی؟

00:15:19.833 --> 00:15:21.707
‫اصولاً من بیشتر ربات فضایی محسوب میشم

00:15:21.708 --> 00:15:23.249
‫خدایی؟

00:15:23.250 --> 00:15:24.790
‫هاوارد، تو خبر داشتی؟

00:15:24.791 --> 00:15:25.915
‫شما خبر داشتید؟!

00:15:25.916 --> 00:15:26.999
‫ناسلامتی من هاوارد استارکم!

00:15:27.000 --> 00:15:29.082
‫باهوش‌ترین آدم روی زمینم.
‫البته که خبر داشتم.

00:15:29.083 --> 00:15:30.500
‫تازه می‌دونستم که با جادوی واقعی،

00:15:30.508 --> 00:15:32.957
‫سر جلوه‌های ویژه پول زیادی
توی جیبم می‌مونه

00:15:32.958 --> 00:15:36.749
‫ببینید، توی این شهر همه یه رازی دارن.
‫جذابیتش به همینـه.

00:15:36.750 --> 00:15:40.749
‫پس، هر اتفاقی که قراره بیفته،
‫من کنارتونم. فقط بذارید ازش فیلم بگیریم.

00:15:40.750 --> 00:15:43.374
‫ولی بعد اینکه خلاص شدیم،
‫می‌خوام یه نگاه به دم و دستگاهت بندازم

00:15:43.375 --> 00:15:46.125
‫بوی ثبت اختراع بزرگی به مشامم می‌خوره

00:15:46.875 --> 00:15:48.125
‫خیلی‌خب. بریم براش

00:15:50.000 --> 00:15:53.000
‫« در همین حین در فضا... »

00:15:54.524 --> 00:16:01.524


00:16:05.541 --> 00:16:07.874
‫خیلی‌خب. پنج‌تا دوربین گذاشتیم که
‫بیشترین پوشش رو داشته باشیم

00:16:07.875 --> 00:16:09.957
‫دوربین اول روی آگاتا متمرکز میشه

00:16:09.958 --> 00:16:14.500
‫به نظرم بهتره یه لنز عریض‌تر بذاری جاش

00:16:17.000 --> 00:16:17.999
‫جارویس!

00:16:18.000 --> 00:16:20.249
‫جارویس. جارویس، خواهش می‌کنم

00:16:20.250 --> 00:16:22.332
‫این خط باید بیشتر توی چشم باشه

00:16:22.333 --> 00:16:25.832
‫این هم یکم اصلاح می‌خواد، خب؟
‫باید از انرژی اتاق الهام بگیره

00:16:25.833 --> 00:16:27.374
‫می‌بخشید، خانم هارکنس

00:16:27.375 --> 00:16:30.332
‫وقتی که توی بالمورال آموزش می‌دیدم،
‫زیاد با مراسم‌های جادویی سر و کار نداشتیم

00:16:30.333 --> 00:16:32.749
‫آهای نمکدون، من گفتم
‫تیم طراحی صحنه رو بیاریم،

00:16:32.750 --> 00:16:34.582
‫ولی تو گفتی از پس هزینه‌هاش برنمیایم

00:16:34.583 --> 00:16:36.332
‫حالا باید انرژی منفی تو رو تحمل کنیم

00:16:36.333 --> 00:16:37.416
‫اگی؟

00:16:39.458 --> 00:16:41.083
‫این هم جزو پرده‌ی اولـه؟

00:16:43.916 --> 00:16:44.999
‫آریشم

00:16:45.000 --> 00:16:48.125
‫خیلی‌خب. همه سر جای خودشون!
‫وقت نمایشـه

00:17:02.625 --> 00:17:05.999
‫راستش رو بخواید، حس
‫مراسم قربانی شدن بهم دست داده

00:17:06.000 --> 00:17:08.457
‫عالی شدی.
‫چونه بالا! سر بالا! همینـه

00:17:08.458 --> 00:17:10.665
‫اینطوری پیش بره جایزه‌ی اسکار مال خودتـه

00:17:10.666 --> 00:17:15.165
‫از ستارگان آسمان تا اعماق زمین

00:17:15.166 --> 00:17:21.249
!‫قدرت خلقت تولد دوباره‌ام رو رقم می‌زنه

00:17:40.250 --> 00:17:43.165
‫بالاخره قدرتت رو به چنگ میارم!

00:17:51.000 --> 00:17:52.500
‫« آگاتا »

00:17:52.501 --> 00:17:54.501
‫« تیاموت »

00:18:14.083 --> 00:18:16.082
‫همه چی مرتبـه؟

00:18:16.083 --> 00:18:18.125
‫ما افسانه می‌شیم!

00:19:02.333 --> 00:19:04.999
‫اوه، اون چقدر زیباست

00:19:05.000 --> 00:19:06.249
‫داری ضبطش می‌کنی دیگه؟

00:19:06.250 --> 00:19:09.166
‫این بهترین فیلمیـه که تابحال ضبط شده!

00:19:13.833 --> 00:19:15.250
‫طلاست، طلا!

00:19:17.666 --> 00:19:22.000
‫این قدرت... بی‌همتاست

00:19:39.166 --> 00:19:41.916
‫خودشـه. اون اینجاست

00:19:43.583 --> 00:19:45.582
‫لابد واسه یه موجود بَدَوی

00:19:45.583 --> 00:19:47.749
‫خیلی عجیبـه که

00:19:47.750 --> 00:19:51.415
‫یه‌دفعه‌ای به همچین قدرت کیهانی‌ای دست پیدا کنه

00:19:51.416 --> 00:19:56.332
‫عزیزم، کیهانی دقیقاً لقمه‌ی دهنمـه.
‫مگه تابلوی ورودی رو ندیدی؟

00:19:56.333 --> 00:19:57.665
‫من یه ستاره‌ام

00:19:57.666 --> 00:20:01.582
‫تو یه مُرتدی، آگاتا هارکنس

00:20:01.583 --> 00:20:04.457
‫تحت همین عنوان هم قضاوت میشی

00:20:04.458 --> 00:20:06.125
‫جدی؟ بیا اینو قضاوت کن!

00:20:10.583 --> 00:20:13.665
‫وای پسر! سیسیل بی دمیل
‫این فیلم رو ببینه کُفری میشه!

00:20:13.666 --> 00:20:14.749
‫بگیر! بگیر!

00:20:14.750 --> 00:20:17.040
‫دارم ضبطش می‌کنم!
‫دارم ضبطش می‌کنم! دارم ضبطش می‌کنم!

00:20:17.041 --> 00:20:20.625
‫هاوارد، یه حسی بهم میگه
‫کل دنیا رو به خودش خیره کرده

00:20:29.041 --> 00:20:30.290
‫آره!

00:20:30.291 --> 00:20:32.832
‫غرورت کورت کرده

00:20:38.833 --> 00:20:40.375
‫- اوه!
‫- نه!

00:20:40.916 --> 00:20:43.249
‫سلستیال‌ها آفریننده‌ی حیات هستن

00:20:43.250 --> 00:20:46.666
‫وجود خودشون رو ستایش نمی‌کنن

00:20:55.958 --> 00:20:57.707
‫آخه کِی می‌خوای بفهمی؟

00:20:57.708 --> 00:21:01.915
‫واسه به کار گیری همچین قدرتی،
‫زیادی بُعد انسانی داری

00:21:01.916 --> 00:21:04.415
‫چه بامزه. خیال می‌کنی خطا زدم؟

00:21:04.416 --> 00:21:07.583
‫راستش فقط داشتم توی سیبل می‌ذاشتمت

00:21:16.416 --> 00:21:18.540
‫چی؟ چطوری؟

00:21:18.541 --> 00:21:20.749
‫بهش میگن بازیگری، جیگر

00:21:20.750 --> 00:21:24.458
متأسفانه الان قراره خودم رو بذارم جای تو

00:21:43.125 --> 00:21:45.707
‫بی‌نظیره. به این میگن شاهکار نمایشی

00:21:45.708 --> 00:21:47.999
‫ادی، بگو که درست فوکوس کرده بودی

00:21:48.000 --> 00:21:49.665
‫آره، گمونم ضبطش کردیم

00:21:49.666 --> 00:21:51.124
‫زوایا!

00:21:51.125 --> 00:21:53.290
‫بهترین اجرای عمرت بود، آگاتا

00:21:53.291 --> 00:21:54.874
‫گمونم صحنه تمومـه

00:21:54.875 --> 00:21:58.249
‫اوه، کینگو. نمایش هنوز تموم نشده

00:21:58.250 --> 00:22:00.290
‫آگاتا، چیکار داری می‌کنی؟

00:22:00.291 --> 00:22:03.999
‫با این قدرت؟
‫هر کاری که عشقم بکِشه

00:22:04.000 --> 00:22:05.290
‫ولی فکر می‌کردم...

00:22:05.291 --> 00:22:09.124
‫که می‌خوام دنیا رو از پیدایش نجات بدم؟ بیخیال

00:22:09.125 --> 00:22:13.790
‫من این همه نقش قهرمان بی‌میل رو
‫بازی کردم تا به خواسته‌ام برسم

00:22:13.791 --> 00:22:15.500
‫تو

00:22:17.083 --> 00:22:18.249
‫حالا

00:22:18.250 --> 00:22:21.124
‫جلوم زانو بزن

00:22:21.125 --> 00:22:23.582
‫- بله، ملکه‌ی من
‫- آره!

00:22:23.583 --> 00:22:26.207
سورپرایز اصلی خط داستان رو
‫گذاشتی واسه پرده‌ی سوم!

00:22:26.208 --> 00:22:27.665
‫هاوارد، جدی باش

00:22:27.666 --> 00:22:30.040
‫با جادویی که داشت و
‫حالا قدرت دو تا سلستیال،

00:22:30.041 --> 00:22:33.457
‫می‌تونه کل دنیا رو نابود کنه و
‫باب میل خودش از نو بسازه

00:22:33.458 --> 00:22:35.499
‫صد درصد قبلاً با بازیگرهای بدقلق کار کردی

00:22:35.500 --> 00:22:37.040
‫باید بشه یجوری قانعش کرد

00:22:37.041 --> 00:22:38.582
‫خب، همه‌ی بازیگرها بدقلق هستن

00:22:38.583 --> 00:22:41.875
‫همگی حساس هستیم چون سفره‌ی
‫دل‌مون رو باز می‌کنیم، تا...

00:22:43.041 --> 00:22:44.666
‫جارویس، تو نابغه‌ای

00:22:46.666 --> 00:22:48.166
‫آگاتا، بس کن

00:22:48.708 --> 00:22:51.165
‫فکر می‌کردم تا الان متوجه شده باشی که

00:22:51.166 --> 00:22:54.749
‫من بازیگری نیستم که بخوام دستور بگیرم!

00:22:54.750 --> 00:22:56.625
‫حالا، جلوم زانو بزن

00:22:57.208 --> 00:22:58.332
‫تو همچین آدمی نیستی

00:22:58.333 --> 00:23:00.207
‫تو که منو نمی‌شناسی

00:23:00.208 --> 00:23:01.582
‫البته که می‌شناسم

00:23:01.583 --> 00:23:03.249
‫چون تو عین منی،

00:23:03.250 --> 00:23:05.875
‫و همه‌ی اونایی که به این شهر مسخره اومدن

00:23:06.625 --> 00:23:10.332
‫توی گذری از زندگی‌مون، دنیا باعث شد
‫حس کنیم پشیزی بیش نیستیم،

00:23:10.333 --> 00:23:11.875
‫پس عزم‌مون رو جزم کردیم که
‫روشون رو کم کنیم

00:23:12.916 --> 00:23:15.374
‫ولی آگاتا، تو هیچوقت به این همه قدرت نیاز نداشتی

00:23:15.375 --> 00:23:18.749
‫چون همیشه تنها جادویی که واقعاً برای
‫به جا گذاشتن اثرت توی جهان نیاز داشتی رو

00:23:18.750 --> 00:23:20.082
‫در اختیار داشتی

00:23:20.083 --> 00:23:21.999
‫آها. آها

00:23:22.000 --> 00:23:23.749
‫اون‌وقت این جادو چیه؟

00:23:23.750 --> 00:23:24.833
‫فیلم‌ها

00:23:25.666 --> 00:23:28.665
‫فیلم‌ها جادویی هستن، آگاتا

00:23:28.666 --> 00:23:29.999
‫اصلاً بهتر از جادو هستن

00:23:30.000 --> 00:23:32.624
‫چون با عوض کردنِ آدما، دنیا رو تغییر میدن

00:23:32.625 --> 00:23:35.165
‫با انتقال یه حس واقعی

00:23:35.166 --> 00:23:38.457
‫وقتی همچین قدرتی داشته باشی،
‫لازم نیست بقیه ازت بترسن

00:23:38.458 --> 00:23:41.416
‫چون می‌تونن تحسینت کنن

00:23:45.791 --> 00:23:49.833
‫به مُخیله‌ات نمی‌گنجه که
‫چقدر واسه این زحمت کشیدم

00:23:50.333 --> 00:23:53.458
‫خب، من چندین هزار ساله که روی زمینم،
‫پس بگی‌نگی درک می‌کنم

00:23:54.375 --> 00:23:57.291
‫و اگه سر سوزنی شبیه من باشی،
‫شاید تمام این مدت،

00:23:57.833 --> 00:24:00.166
‫فقط دنبال همکار مناسب بودی

00:24:05.916 --> 00:24:07.291
‫خب، نظرت چیه؟

00:24:07.958 --> 00:24:10.833
‫می‌خوای واقعاً دنیا رو عوض کنی؟

00:24:34.583 --> 00:24:36.124
‫با گزارش زنده از هالیوود در خدمتتون هستیم

00:24:36.125 --> 00:24:39.457
‫ستاره‌های روی فرش قرمز
‫از ستاره‌های آسمون بیشترن

00:24:39.458 --> 00:24:40.540
‫اینجا. یکی دیگه!

00:24:40.541 --> 00:24:43.332
‫آقای استارک! آقای استارک!
‫پیش‌بینی‌ها حاکی از یه فیلم پرفروشـه!

00:24:43.333 --> 00:24:44.957
‫این واسه تجارت اسلحه‌تون چه معنایی داره؟

00:24:44.958 --> 00:24:48.082
‫دوست من، جنگ دیگه دِمُده شده.
‫آینده توی سینماست.

00:24:51.041 --> 00:24:53.374
‫من و کینگو می‌خواستیم فیلمی بسازیم که...

00:24:53.375 --> 00:24:56.291
‫دنیا رو عوض کنه

00:24:56.875 --> 00:24:57.874
‫گمونم این کار رو هم کردیم

00:24:57.875 --> 00:25:01.290
‫صد البته که یه بالا پایین‌هایی داشتیم

00:25:01.291 --> 00:25:03.082
‫حالا، فقط منتظر دنباله‌اش باشید

00:25:03.083 --> 00:25:05.041
‫- آهای، کینگو!
‫- آگاتا!

00:25:08.833 --> 00:25:10.874
‫گمونم اون دنباله زودتر از چیزی که
‫فکرش رو می‌کنی ساخته شه

00:25:10.875 --> 00:25:12.165
‫از اونجا که اونا رو برگردوندی،

00:25:12.166 --> 00:25:14.707
‫ایجک و بقیه‌ی جاودانه‌ها نگرانن که

00:25:14.708 --> 00:25:18.665
‫کُشتن آریشم احتمالاً توجه
‫سلستیال‌ها رو جلب کرده

00:25:18.666 --> 00:25:21.582
‫حیف شد. توجه سوختِ پیشرفت ماست

00:25:22.666 --> 00:25:24.790
‫آره، ولی این مدل توجه خوب نیست

00:25:24.791 --> 00:25:26.957
‫عزیزم، بذاریمش واسه فیلم دنباله

00:25:28.291 --> 00:25:32.332
‫وای خدا! چقدر خوشگله!

00:25:32.333 --> 00:25:34.166
‫خیلی زیباست!

00:25:34.415 --> 00:25:36.415
‫« ملکه‌ی کیهانی »
‫« با بازی آگاتا هارکنس و کینگو »

00:25:36.416 --> 00:25:38.457
‫هر کس داستانی داره که ارزش شنیدن داره

00:25:38.458 --> 00:25:41.666
‫حتی دو روح سرگردان در مسیر اشتباه

00:25:42.375 --> 00:25:45.958
‫ولی گاهی، فقط باید یه سر به سینما بزنید

00:25:46.500 --> 00:25:49.958
‫تا یادتون بیاد کار نشد نداره

00:25:51.041 --> 00:25:52.500
‫حتی یه پایان شاد

00:25:55.291 --> 00:25:57.957
‫ولی خب، کیه که از یه پایانِ
‫نفس‌گیر و تعلیق‌دار خوشش نیاد؟

00:25:58.581 --> 00:26:12.581
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:28:13.000 --> 00:28:14.583
‫و کات!