﻿WEBVTT

00:00:06.750 --> 00:00:08.750
<i>‫این مرد دوباره متولد شده</i>

00:00:08.750 --> 00:00:11.260
<i>‫و اسمش رو گذاشتند «اژدها»</i>

00:00:11.260 --> 00:00:16.180
<i>‫باید اژدهای دوباره ‌متولدشده رو پیدا کنید و
‫دنیا رو برای پیروی از اون آماده کنین</i>

00:00:16.180 --> 00:00:19.460
<i>‫حقیقت داره، مگه نه؟ حرفی که
‫ راجع‌به مردهای احضارکننده‌ی قدرت می‌زنن</i>

00:00:19.460 --> 00:00:22.770
<i>‫ ‫که آخر سر اونقدر دیوونه میشن که
‫هرکی که تا به حال دوست داشتن ‫رو می‏کشن</i>

00:00:22.770 --> 00:00:24.020
<i>‫حقیقت داره</i>

00:00:24.520 --> 00:00:28.060
<i>‫ما ارباب تاریکی رو شکست ندادیم،
‫بلکه قوی‌ترین معاونش رو آزاد کردیم</i>

00:00:28.070 --> 00:00:29.400
‫بهشون بگو که اینجا مُردم

00:00:32.570 --> 00:00:36.360
<i>‫اون لنفیره، خطرناک‌ترینِ طردشدگان</i>

00:00:36.370 --> 00:00:39.660
‫دختر شب، دوباره برمی‌خیزد

00:00:41.250 --> 00:00:43.000
<i>‫و وقتی که به «آخرین نبرد» رفتیم،</i>

00:00:43.000 --> 00:00:46.670
‫تو بزرگ‌ترین سلاح‌
تو انبار اسلحه‌مون خواهی بود

00:00:49.710 --> 00:00:51.740
‫همچین قدرتی نباید در اختیار کسی قرار بگیره

00:00:51.740 --> 00:00:54.880
<i>‫یا چیزی که هستی رو قبول می‌کنی یا
‫ازش می‌ترسی</i>

00:00:54.880 --> 00:00:57.800
‫مشخص نیست وقتی به اونجا رسیدم
‫بتونم احضار قدرت کنم یا نه

00:01:00.680 --> 00:01:03.140
‫عزیزم، ۲۰ ساله که این بار رو
‫روی دوش تو گذاشتم

00:01:03.140 --> 00:01:05.940
‫توی این ماجرا دیگه تنها نیستی، خواهر

00:01:05.940 --> 00:01:07.230
‫بریم

00:01:07.230 --> 00:01:10.480
<i>‫مورین دامودرد، اگه تابحال دوستـم داشتی
‫این کار رو نکن</i>

00:01:10.480 --> 00:01:14.240
‫بهت دستور میدم که دروازه رو ببندی

00:01:16.200 --> 00:01:19.490
‫وقتی آمرلین غیب‌ش می‌زنه
‫نگهبان ارشد برج رو اداره می‌کنه

00:01:19.800 --> 00:01:22.620
<i>‫خبر داری که اگه آمرلین شکست بخوره؛
‫تو هم همراه‌ش به قهقرا می‌ری؟ </i>

00:01:22.620 --> 00:01:27.420
‫ ‫به نظرت جوریه که انگار
‫از قدرتِ عدم‌اختیار درش استفاده شده؟

00:01:27.420 --> 00:01:29.775
‫این یعنی یکی از افرادی که
‫توی برج مستقره، ‫پیرو ارباب تاریکیـه.

00:01:29.800 --> 00:01:32.460
<i>‫لیاندرین سدای.
‫چه ربطی به ایشون داره؟ </i>

00:01:32.460 --> 00:01:34.090
‫پیرو ارباب تاریکیـه

00:01:34.090 --> 00:01:35.380
<i>‫اما این یعنی...</i>

00:01:36.050 --> 00:01:40.180
‫<i>آژاهای سیاه. بنابراین
‫ خطر بزرگی خواهران‌مون رو تهدید می‌کنه.</i>

00:01:41.430 --> 00:01:43.640
‫ایشامیل آزادمون کرد

00:01:43.640 --> 00:01:45.270
‫موگدین

00:01:47.390 --> 00:01:51.770
<i>‫تو و ایشامیل همیشه خیلی به
اژدها نزدیک بودید</i>

00:01:51.770 --> 00:01:54.490
<i>‫بقیه‌مون همچین نقطه‌ضعفی نداریم</i>

00:01:54.990 --> 00:01:58.200
‫ ‫دیگه مالِ ماست.
‫ ‫هر پنج‌تاشـون مالِ مان.

00:02:01.563 --> 00:02:12.563
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:55.750 --> 00:02:57.210
‫وقتش رسیده، مادر

00:03:09.850 --> 00:03:11.060
‫مشکلی واسش پیش نمیاد

00:03:11.810 --> 00:03:13.230
‫امروز ربطی به اون نداره

00:03:23.370 --> 00:03:26.290
‫آمرلین درخواست دادن که یه نشست
‫توی تالار برگزار شه

00:03:26.290 --> 00:03:27.820
‫شما رو هم به صحن فرا خوندن

00:03:27.820 --> 00:03:31.370
‫چندتا مسئله هم هست که خودم مایلم
‫توی تالار مطرح کنم

00:03:32.080 --> 00:03:34.920
‫ما کنارتون می‌مونیم خواهر،
‫مهم نیست اتهامات‌تون چی باشن

00:03:38.090 --> 00:03:40.420
‫کجا داریم میریم؟
‫و اصلاً واسه چی؟

00:03:40.420 --> 00:03:42.550
‫همیشه برای بدترین اتفاقات
آماده باشید، خواهرانم

00:03:42.550 --> 00:03:45.480
‫اینطوری تموم غافلگیری‌هاتون
‫خوشایند خواهند بود

00:03:56.730 --> 00:03:59.070
‫اگه دست بقیه هم با لیاندرین
تو یه کاسه باشه چی؟

00:03:59.070 --> 00:04:01.570
بذار کنارت وایسیم

00:04:01.570 --> 00:04:04.660
‫می‌دونی که مردها بدون دلیل موجه
‫نمی‌تونن وارد تالار بشن

00:04:05.240 --> 00:04:07.790
‫مادر درِ اونجا رو فقط به روی
‫اعضای شورا باز گذاشته

00:04:08.700 --> 00:04:10.960
‫برای خواهران سرخ هم نقشه داره

00:04:11.460 --> 00:04:13.870
‫آماده‌ی آماده‌ایم آیوان. همم؟

00:04:25.890 --> 00:04:28.560
‫مادر دستور دادن که فقط اعضای تالار و...

00:04:29.100 --> 00:04:30.980
‫آژاهای سرخ تو این نشست شرکت کنن

00:04:31.180 --> 00:04:34.020
‫تموم اعضای شورا حق دارن
‫توی تالار صحبت کنن

00:04:34.020 --> 00:04:37.270
‫طبق رسم و رسوم،
‫حضور فقط ۱۱ عضو شورا لازمه

00:04:37.270 --> 00:04:41.680
‫لیاندرین سدای امروز نماینده‌ی خواهران سرخ
‫خواهد بود اما شما حرف‌هاش رو نمی‌شنوید

00:04:59.420 --> 00:05:02.050
‫به‌پا خیزید،
‫بانو دارن تشریف میارن

00:05:02.050 --> 00:05:05.760
‫ناظر مهر و موم‌ها،
‫شعله‌ی تار والون،

00:05:06.590 --> 00:05:08.100
‫آمیرلین سیت

00:05:16.650 --> 00:05:20.770
‫لیاندرین سدای، می‌دونید که چرا امروز
‫شما رو به اینجا فرا خوندم؟

00:05:21.480 --> 00:05:22.990
‫چون می‌خواید صدام رو خفه کنید

00:05:23.860 --> 00:05:27.450
‫برکسی پنهون نیست که
‫من هیچوقت چاپلوسی شما رو نکردم

00:05:28.570 --> 00:05:31.120
‫و راستش رو بخواید،
‫از این کارم خوشحالم،

00:05:31.120 --> 00:05:34.370
‫با توجه به چیزی که الان درمورد شما می‌دونم

00:05:34.370 --> 00:05:39.580
‫مادر، بنده شما رو متهم به
‫شکوندن قوانین و رسوم برج می‌کنم

00:05:42.210 --> 00:05:45.590
‫ادامه بده فرزندم،
پاسخت رو میدم

00:05:45.590 --> 00:05:47.300
‫آی‌سدای‌ها قادر به دروغ‌گویی نیستن

00:05:49.010 --> 00:05:53.140
‫یک ماه پیش، مادر ۱۳تا از خواهران رو
‫به کایریان فرا خواندند،

00:05:53.140 --> 00:05:55.640
‫اون هم به دلایل نامشخصی

00:05:55.640 --> 00:05:59.520
‫توی آشوبی که در ادامه‌ی اون ماجرا
اتفاق افتاد و ‫شهر آتش گرفت،

00:06:00.150 --> 00:06:04.190
‫مشخص شد که مادر
‫با مورین سدای ملاقات کردن،

00:06:04.190 --> 00:06:06.280
‫کسی که از برج تبعید شده و همچنین

00:06:06.820 --> 00:06:10.320
‫مرد جوانی که می‌تونست احضار قدرت کنه

00:06:10.320 --> 00:06:16.000
‫رند آل‌ثور، که توی فالم خودش رو
‫اژدهای دوباره‌ متولد‌شده معرفی کرد

00:06:16.000 --> 00:06:17.370
‫مادر با اون ملاقات کرده

00:06:17.480 --> 00:06:18.830
‫مردی که

00:06:18.830 --> 00:06:23.500
‫این برج موظفه غُل و زنجیرش کنه

00:06:23.500 --> 00:06:26.220
‫مادر خودخواسته بهش اجازه داد که فرار کنه

00:06:32.220 --> 00:06:34.890
‫اگه بتونی مدرکی برای این اتهامات ارائه کنی،

00:06:34.890 --> 00:06:37.770
‫تالار چاره‌ای نداره جز این که
‫قدرتم رو محدود کنه،

00:06:37.770 --> 00:06:40.230
‫برام مجازات تعیین کنه یا حتی
‫عَزلم کنه

00:06:41.610 --> 00:06:45.860
‫اما من چیزی رو می‌دونم که
‫بیشتر زنان این تالار ازش خبر ندارن...

00:06:48.400 --> 00:06:51.370
‫که تو، لیاندرین گیراله،
‫می‌تونی «سه سوگند» رو زیر پا بذاری

00:06:51.370 --> 00:06:55.030
‫تو با تاریکی پیوند وفاداری بستی

00:06:55.040 --> 00:06:57.040
‫تو پیروی ارباب تاریکی هستی

00:07:01.630 --> 00:07:03.170
‫خب، این مزخرفـه

00:07:03.170 --> 00:07:05.980
‫می‌بینید که برای خفه کردن صدای من
‫چه کارها که نمی‌کنه؟

00:07:07.130 --> 00:07:08.130
‫هیچ مدرکی نداری

00:07:14.010 --> 00:07:17.180
‫تالار، ناینیو ال‌میرا را
‫به صحن فرا می‌خواند...

00:07:18.350 --> 00:07:23.300
‫...کسی که لیاندرین او را دزدید و
‫به شانچن‌ها فروخت

00:07:42.370 --> 00:07:43.380
‫خب...

00:07:46.380 --> 00:07:47.500
‫زورم رو زدم

00:07:50.720 --> 00:07:55.300
‫به چه جراتی دربرابر خواهرانت توی تالار
‫اعمال قدرت می‌کنی؟

00:08:06.900 --> 00:08:09.400
‫تو به همه‌ی ما خیانت کردی

00:08:09.400 --> 00:08:13.070
‫و اکنون محاکمه میشی و
‫قدرتت ازت سلب میشه و

00:08:13.070 --> 00:08:15.820
‫قبل از این که بمیری...

00:08:15.820 --> 00:08:18.620
‫...تمام اعضای آژای سیاه رو تسلیم می‌کنی

00:08:20.370 --> 00:08:21.370
‫حق با توئـه!

00:08:23.080 --> 00:08:24.370
‫همین کار رو می‌کنم!

00:08:25.830 --> 00:08:28.750
‫همین حالا بهم بپیوندید!

00:08:54.990 --> 00:08:57.070
‫- آلانا! داریم میایم!
‫- آلانا!

00:08:57.070 --> 00:08:59.120
‫- آلانا!
‫- داریم میایم!

00:08:59.120 --> 00:09:01.490
‫برید کنار!
‫از صحن دور شید

00:09:01.500 --> 00:09:03.200
‫نمی‌تونید از ما رد شید

00:09:03.210 --> 00:09:06.040
‫می‌خوای آی‌سدات کشته بشه احمق؟

00:09:06.040 --> 00:09:07.130
‫برید کنار!

00:09:49.630 --> 00:09:52.630
‫تو تالار چه‌خبره؟
‫باید به آمرلین کمک کنیم

00:09:52.630 --> 00:09:54.130
‫داریم می‌کنیم

00:09:54.130 --> 00:09:56.920
‫اون سمت دیوار، خزانه‌ی سیزدهم قرار داره

00:09:56.930 --> 00:09:58.840
‫فکر می‌کردم اینجا اصلاً وجود نداره

00:09:58.840 --> 00:10:02.100
‫اون تو، قدرتمندترین سانگریل و
‫ترانگریال‌هامون قرار داره

00:10:04.310 --> 00:10:06.000
‫تنهایی نمی‌تونم مراقب این‌ها باشم

00:10:06.000 --> 00:10:08.650
‫اینجا تعداد کمی هستن که
می‌تونیم بهشون اعتماد کنیم

00:10:08.650 --> 00:10:10.900
‫از سر راه برید کنار!
‫بجنبید!

00:10:16.860 --> 00:10:18.780
‫نور رو شکر.
‫جین.

00:10:19.450 --> 00:10:21.120
‫- چزمال
‫- کمک‌مون کن بریم داخل

00:10:23.080 --> 00:10:24.240
‫نه

00:10:29.580 --> 00:10:32.210
‫نگهبان‌هاتون رو کشتم،
‫خودتون رو هم می‌کشم

00:10:34.800 --> 00:10:37.550
‫آره، می‌تونم حسش کنم.
‫می‌تونم مردن‌شون رو حس کنم.

00:10:38.180 --> 00:10:40.510
‫چقدر خوبـه

00:10:40.510 --> 00:10:42.510
‫اون... اون هم آژای سیاهـه

00:10:48.310 --> 00:10:51.360
‫مادر ازمون خواسته که
از این اشیاء محافظت کنیم

00:10:51.360 --> 00:10:55.280
‫به هرقیمتی شده و فرقی هم نمی‌کنه که
‫کی یا چی بیاد سراغ‌شون

00:10:56.940 --> 00:10:58.990
‫وای ورین، بالاخره

00:11:03.080 --> 00:11:07.500
‫بالاخره دیگه مجبور نیستم به
مزخرفاتت گوش کنم

00:11:55.040 --> 00:11:56.380
‫بهم متصل شید

00:12:18.020 --> 00:12:20.070
‫بجنبید، خودتون رو برسونید اسکله

00:12:31.790 --> 00:12:34.460
‫چطور ممکنه این همه آدم
‫با تاریکی پیوند وفاداری بسته باشن؟

00:12:38.040 --> 00:12:39.340
‫پیداشون کنید!

00:12:39.340 --> 00:12:42.300
‫پخش شید.
‫نباید بذاریم شهر رو ترک کنن.

00:12:44.340 --> 00:12:45.340
‫ادلیاز...

00:12:53.190 --> 00:12:54.310
‫تو کی هستی؟

00:13:00.820 --> 00:13:01.690
‫آوردیش؟

00:13:01.690 --> 00:13:04.340
‫به همراه هرچیزی که می‌تونستم با خودم بیارم

00:13:13.040 --> 00:13:14.790
‫زنده از این شهر بیرون نمیری

00:14:16.560 --> 00:14:18.440
‫آلانا علامت داد.
‫دمِ دروازه‌ی جنوبیـه.

00:14:37.040 --> 00:14:38.500
‫زانو بزن مادر

00:14:39.080 --> 00:14:40.670
از ‫الان دیگه تحت کنترل لیاندرینی

00:15:03.860 --> 00:15:05.730
‫باید به بقیه هم علامت بدیم.
‫بریم.

00:15:17.290 --> 00:15:18.370
‫آلانا!

00:15:28.340 --> 00:15:29.670
‫ماکسیم...

00:15:29.670 --> 00:15:32.550
‫آیوان... نمی‌تونم...
‫نمی‌تونم حسش کنم

00:15:33.350 --> 00:15:35.470
‫نه... نه...

00:15:36.560 --> 00:15:38.560
‫نه، نه.
‫نه!

00:15:38.560 --> 00:15:40.480
‫نه!

00:15:41.020 --> 00:15:42.690
‫نه!

00:15:51.450 --> 00:15:54.870
‫نمی‌تونم نگهش دارم!
‫داره طلسم رو می‌شکونه

00:15:54.870 --> 00:15:57.830
‫مهم نیست لیاندرین چی می‌خواد.
‫باید کارش رو تموم کنیم.

00:16:09.260 --> 00:16:10.340
‫چطور تونست...

00:16:10.340 --> 00:16:12.470
‫نتونست.
‫هنوز سپر روشـه.

00:17:08.060 --> 00:17:09.230
‫ناینیو...

00:17:09.230 --> 00:17:10.610
‫ناینیو

00:17:12.610 --> 00:17:13.610
‫ناینیو

00:17:16.200 --> 00:17:17.530
‫ناینیو.
‫بلند شو.

00:17:21.490 --> 00:17:24.160
‫آره

00:17:26.170 --> 00:17:27.420
‫آره

00:17:36.840 --> 00:17:42.650
‫«چـــرخ زمــان»
‫ " فصل سوم - قسمت اول "

00:17:52.400 --> 00:17:54.150
‫کاش توی اون تالار کنارت بودیم

00:17:54.990 --> 00:17:56.200
‫من و الین

00:17:56.780 --> 00:17:58.780
‫اگه حلقه رو نداشته باشیم چی میشه؟

00:17:59.660 --> 00:18:02.700
‫از دست این قانونای مسخره‌ی برج...
‫می‌تونستیم مواظبت باشیم

00:18:02.700 --> 00:18:04.460
‫دیگه هیچ‌جوره نمیشه مواظب بود

00:18:05.080 --> 00:18:08.150
‫تا الان داشتیم از طردشدگان فرار می‌کردیم

00:18:08.880 --> 00:18:10.380
‫حالا هم آژاهای سیاه

00:18:10.380 --> 00:18:11.880
‫کسی هم نمی‌دونه چندنفرن

00:18:11.880 --> 00:18:14.050
‫خب الان باید چی‌کار کنیم؟

00:18:14.050 --> 00:18:16.660
‫مورین گفته که من باید برم تیـِِر

00:18:17.300 --> 00:18:18.430
‫چرا تیـِِر؟

00:18:18.430 --> 00:18:21.260
‫یکی از قدرتمندترین سانگریل‌ها اونجاست

00:18:21.760 --> 00:18:23.890
‫توی یه دروازه به اسم صخره‌ی تیـِِر

00:18:23.890 --> 00:18:27.270
‫یه شمشیره، به اسم کلندور

00:18:27.270 --> 00:18:29.310
‫اون شمشیر درواقع یه شمشیر نیست

00:18:32.360 --> 00:18:33.770
‫اوم، می‌گفتی

00:18:33.780 --> 00:18:36.980
‫خب اون شمشیر چی‌کار می‌کنه؟
‫طردشدگان رو می‌کشه؟

00:18:37.004 --> 00:18:38.336
ارباب تاریکی رو شکست میده؟

00:18:38.360 --> 00:18:41.320
‫خودت که می‌دونی پیشگویی‌ها چطوری‌ان.
‫هیچی واضح و مشخص نیست.

00:18:41.320 --> 00:18:44.740
‫نمیشه بریم جایی که
‫کسی چیزی از اژدها نشنیده باشه؟

00:18:44.740 --> 00:18:45.870
‫کجا؟

00:18:45.870 --> 00:18:50.400
‫همین الانش هم اینجا توی تار والون،
‫مردم دارن درمورد اتفاقات فالم حرف می‌زنن

00:18:50.400 --> 00:18:52.130
‫با این که اون‌طرفِ کره‌ی زمینـه

00:18:52.130 --> 00:18:55.050
‫هرجا که میریم، باید...
‫با همدیگه بریم

00:19:01.340 --> 00:19:02.350
‫باهمدیگه

00:19:05.390 --> 00:19:06.680
‫مورین گفته بریم پیشش

00:19:08.890 --> 00:19:11.730
‫این شهر دیگه در امان نیست.
‫کاملاً‌ واضحـه.

00:19:12.400 --> 00:19:14.540
‫دلم می‌خواست ازتون بخوام اینجا بمونید

00:19:15.150 --> 00:19:17.650
‫اما می‌دونم هرکاری که دل‌تون بخواد می‌کنید

00:19:17.650 --> 00:19:20.280
‫فقط لطفاً بدونید کسی که
‫کفش‌تون رو برق می‌اندازه

00:19:20.280 --> 00:19:23.160
‫اطلاعات‌تون ‌رو به
ماهی‌فروش ساوث‌هاربر لو میده ‫که

00:19:23.910 --> 00:19:26.740
 اون هم یواشکی به صاحبِ مهمون‌خونه‌ی
‫«آپ‌ریور ران» میگه،

00:19:26.740 --> 00:19:29.080
‫که اون هم یه زنه که گزارش
‫تک‌تکِ غریبه‌های مشکوک رو

00:19:29.080 --> 00:19:32.130
‫یه راست می‌ذاره کف دست آژاهای سرخ

00:19:32.130 --> 00:19:34.500
‫موهاتون رو بپوشونید و
‫سلاح‌هاتون رو مخفی کنید

00:19:35.130 --> 00:19:37.130
‫اگه خبر اژدها به اینجا هم رسیده

00:19:37.130 --> 00:19:39.880
‫مطمئن باشید که اول از همه
‫به آی‌سدای رسیده

00:19:39.880 --> 00:19:43.760
‫بعد از اتفاقی هم که امروز افتاد،
‫هیچ‌کدوم‌تون نباید به آی‌سدای نزدیک شید

00:19:43.760 --> 00:19:46.060
‫اول صبح راه می‌افتیم سمت تیـِِر

00:19:48.560 --> 00:19:50.060
‫کجا داری میری؟

00:19:50.060 --> 00:19:51.060
‫توی شهر

00:19:52.480 --> 00:19:55.480
‫حالا چرا همیشه می‌خواد دم صبح راه بی‌افته؟

00:19:55.480 --> 00:19:57.230
‫مگه چی میشه اول یه صبحونه‌ی مفصل بزنیم؟

00:19:57.230 --> 00:19:59.320
‫لویال، خیلی دوست دارم
‫درموردش با هم گپ بزنیم اما

00:19:59.320 --> 00:20:01.950
یک ماه تمامه که سوار کشتی بودم و

00:20:01.950 --> 00:20:04.990
‫و باید یه هوایی به سرم بخوره. خب؟

00:20:05.620 --> 00:20:08.830
‫رند؟ پرین؟
‫شما هم میاید؟

00:20:08.830 --> 00:20:11.290
‫بیخیال!
‫آخرین خوش‌گذرونی‌مونه دیگه.

00:20:13.670 --> 00:20:15.420
‫به‌نظرتون احتمال موفقیتم چقدره؟

00:20:15.420 --> 00:20:16.790
‫موفقیت توی چی؟

00:20:16.790 --> 00:20:18.460
‫زدن مخِ دخترای آییلی

00:20:19.040 --> 00:20:21.090
‫اونا ازت متنفرن مت

00:20:21.090 --> 00:20:22.180
‫بسـه

00:20:23.050 --> 00:20:25.090
‫خواهش می‌کنم.
‫شما همینجا بمونید.

00:20:25.600 --> 00:20:27.680
‫ماموریت ما محاظت از توئـه، رند آل‌ثور

00:20:28.390 --> 00:20:32.430
‫وظیفه‌مون اینـه که کاراکارنِ احتمالی آینده
رو ‫سالم به سرزمین سه‌گانه برسونیم

00:20:32.440 --> 00:20:36.770
‫پس به‌عنوان کاراکارن‌تون،
‫دستور میدم اینجا بمونید

00:20:39.230 --> 00:20:41.360
‫الان صاحب این عنوان نیستی

00:20:41.900 --> 00:20:43.240
‫حق هم نداری به ما دستور بدی

00:20:43.860 --> 00:20:45.910
‫هنوز به آزمون روئیدین نرسیدی

00:20:46.990 --> 00:20:49.830
‫ببین، من اصلاً نمی‌دونم آزمون روئیدین چی هست

00:20:50.580 --> 00:20:51.790
‫چون باهام حرف نمی‌زنی

00:20:51.790 --> 00:20:53.540
‫و الان هم یه ماهی گذاشته

00:20:53.540 --> 00:20:55.670
‫فقط زُل می‌زنی و چشمات رو می‌بری بالا

00:20:55.670 --> 00:20:58.340
‫پس بهم بگو

00:20:59.550 --> 00:21:01.800
‫داشتم می‌سنجیدم که چه‌جور مردی هستی

00:21:01.800 --> 00:21:04.510
‫صدها هزار نفر از مردم‌مون

00:21:04.510 --> 00:21:07.580
‫منتظر رسیدن کاراکارنن

00:21:08.350 --> 00:21:10.340
‫وقتی به این فکر می‌کنم که
‫ممکنه تو باشی...

00:21:10.340 --> 00:21:13.180
‫حالا خونت، صورت یا موهات
...هرشکلی که می‌خواد باشه

00:21:13.180 --> 00:21:15.140
‫می‌بینم که هیچ حسی به ما نداری

00:21:16.270 --> 00:21:18.610
‫جون به جونت کنن، غربی‌ای

00:21:23.150 --> 00:21:25.070
‫وقتی پیش رندم...

00:21:26.240 --> 00:21:29.450
‫انگار برگشتیم خونه و
‫هیچی عوض نشده اما...

00:21:32.790 --> 00:21:34.120
‫همه‌چیز عوض شده

00:21:35.830 --> 00:21:36.830
‫وقتی...

00:21:40.250 --> 00:21:42.340
‫وقتی بهم دست می‌زنه...
‫نمی‌تونم...

00:21:44.300 --> 00:21:45.720
‫اون میاد توی ذهنم

00:21:49.970 --> 00:21:52.100
‫- رنا؟
‫- تلاش می‌کنم فراموشش کنم

00:21:54.060 --> 00:21:55.810
‫و فکر می‌کنم حالم خوبـه اما...

00:21:57.770 --> 00:21:59.400
‫هرشب...

00:22:00.900 --> 00:22:03.030
‫...تو خواب‌هام می‌بینمش

00:22:11.580 --> 00:22:15.330
‫خب جوناس، رفیق،
‫می‌خوای یکم چونه‌م رو بدم بالاتر؟

00:22:15.330 --> 00:22:19.750
‫مثلاً اینطوری... یا یکم زانوم رو خم کنم،
‫اینطوری؟

00:22:19.750 --> 00:22:21.130
‫بگو که شوخیت گرفته

00:22:21.130 --> 00:22:22.960
‫خیلی‌خب، شاید این رو ندونی

00:22:22.960 --> 00:22:25.260
‫چون آخه سر اژدهاییت همیشه
تو کون اژدهایی خودتـه اما

00:22:25.260 --> 00:22:28.050
‫من کسی‌ام که تو شیپور والری دمیده

00:22:28.050 --> 00:22:29.550
‫وایسا ببینم.
‫تو بودی؟

00:22:30.220 --> 00:22:32.550
‫- مت کوثن؟ از دو رود؟
‫- بله، خودم هستم

00:22:32.560 --> 00:22:36.230
‫مت کوثن. شیپورچی.
‫قهرمان دوران.

00:22:40.440 --> 00:22:43.820
‫اونقدری آبجو توی دنیا نیست که
‫بتونم بخورم و این رو هضم کنم

00:22:44.530 --> 00:22:45.650
‫این هم از این

00:22:46.320 --> 00:22:48.820
‫یه گوسفندکُن ساده،
‫آهنگر آشفته و

00:22:48.820 --> 00:22:51.870
‫یه قمارباز شدیداً خوشتیپ

00:22:52.450 --> 00:22:56.790
‫خب، تو این اوضاع که همه‌چیز کاملاً عادیـه،
‫می‌بینم که تو و اگوین...

00:22:56.790 --> 00:22:59.870
‫- یهو اوضاع مثل قبل شد، آره؟
‫- خیلی درموردش حرف نزدیم

00:22:59.870 --> 00:23:03.460
‫- یه ماهی گذشته
‫- آره خب، درمورد چی می‌خواید حرف بزنید؟

00:23:03.460 --> 00:23:05.200
‫این که تاحالا دختر دیگه‌ای رو نبوسیده،

00:23:05.200 --> 00:23:06.880
‫پس دیگه ادا بازی نداره،

00:23:06.880 --> 00:23:09.340
‫همه‌چی کاملاً تابلوئـه

00:23:09.930 --> 00:23:12.010
‫وایسا ببینم. این دیگه چیـه؟

00:23:12.010 --> 00:23:14.300
‫دختر دیگه‌ای رو بوس کردی؟
‫بیشتر از یه دختر؟

00:23:14.310 --> 00:23:16.560
‫- کی؟
‫- آوی‌یندا که نبوده

00:23:16.560 --> 00:23:19.680
‫نه. تنها کسایی که اون بهشون لبخند می‌زنه،
‫الین و

00:23:19.690 --> 00:23:22.350
‫- پرین هستن
‫- نه. رابطه‌مون اونطوری نیست

00:23:22.360 --> 00:23:24.020
‫ولی می‌تونه باشه

00:23:24.020 --> 00:23:27.150
‫خب، دیگه کی می‌مونه؟
‫بِین؟ چیاد؟

00:23:27.150 --> 00:23:29.360
‫بِین و چیاد با هم؟

00:23:29.360 --> 00:23:30.700
‫موفق باشی

00:23:30.700 --> 00:23:31.990
‫یه هفته داشتم مقدمه می‌چیدم

00:23:31.990 --> 00:23:34.320
‫یه کاری دست خودت میدی‌ها، می‌دونستی؟

00:23:34.330 --> 00:23:36.780
‫وای، من که از خدامـه

00:23:37.750 --> 00:23:40.960
‫به سلامتی سه‌تا رفیق پشت‌کوهی

00:23:40.960 --> 00:23:45.880
‫باشد که... در آغوش هزارن زن مو حنایی
‫به آرامش برسیم

00:23:48.710 --> 00:23:49.760
‫اوم...

00:23:49.760 --> 00:23:52.680
‫گندش بزنن، دوباره به اون زبون حرف زدم؟

00:23:52.680 --> 00:23:54.220
‫درهرصورت، به‌سلامتی

00:23:54.220 --> 00:23:55.430
‫چیزی نیست رفیق

00:23:55.430 --> 00:23:57.600
‫فکر نکن می‌ذاریم قسر در بری‌ها

00:24:00.310 --> 00:24:02.730
‫یه زن توی کایریان بود

00:24:02.730 --> 00:24:05.110
‫یه مهمون‌خونه‌دار به اسم سلین

00:24:05.110 --> 00:24:06.610
‫- سلین!
‫- سلین!

00:24:06.610 --> 00:24:09.110
‫خب پس. بزرگ‌تر بود؟
‫خوشگل بود؟

00:24:09.110 --> 00:24:11.110
‫تو دور بعدی میگم

00:24:29.760 --> 00:24:32.550
‫آژاهای سیاه
قدرتمندترین سلاح‌هامون رو دزدیدن

00:24:32.550 --> 00:24:35.590
‫هنوز نمی‌دونیم کجا رفتن یا
‫تعدادشون بیشتره یا نه

00:24:35.600 --> 00:24:37.930
‫ظاهراً حالا که اژدها خودش رو معرفی کرده

00:24:37.930 --> 00:24:40.890
داریم به آخرین نبرد
نزدیک‌ و نزدیک‌تر میشیم

00:24:40.890 --> 00:24:42.320
‫به گمونم اینجا پیش خودتـه

00:24:42.320 --> 00:24:45.860
‫هیچ قصدی ندارم که بذارم
‫رند آل‌ثور نزدیک به آی‌سدای بشه

00:24:45.860 --> 00:24:49.320
‫هنوز فکر می‌کنی مهمـه که چه قصدی داشته باشی؟

00:24:49.320 --> 00:24:52.990
‫قبل از این که ‫رند خودش رو معرفی کنه،
 تحت حفاظت و کنترل تو بود

00:24:52.990 --> 00:24:56.700
‫اما حالا مجبوری ازش دست بکشی و
‫به تصمیماتش اعتماد کنی

00:24:56.700 --> 00:24:59.330
‫شما هم دیگه زیادی پیشرفتش رو
‫دستِ بالا گرفتید

00:24:59.330 --> 00:25:04.290
‫امروز زنی به من حمله کرد که
‫از همون بچگیش حواسم بهش بود

00:25:04.290 --> 00:25:07.670
‫بی‌چون و چرا به نائومی اعتماد داشتم

00:25:08.590 --> 00:25:10.880
‫حالا هم ذهن باهوش خواهرم داغون شده چون

00:25:10.880 --> 00:25:14.550
‫مطمئن بودم که یکی رو کامل می‌شناسم

00:25:14.550 --> 00:25:15.840
‫اما اینطور نبود

00:25:17.180 --> 00:25:20.890
‫و می‌دونم که تو هم به
اژدهای دوباره متولد‌شده‫ اعتماد داری، مورین

00:25:21.810 --> 00:25:26.000
‫اما حتماً این سوال رو از خودت بپرس،
‫می‌تونی به رند آل‌ثور اعتماد کنی؟

00:25:28.940 --> 00:25:30.650
‫کاری که تو می‌کنی رو من نمی‌تونستم بکنم

00:25:30.650 --> 00:25:34.150
‫چشم مردم به توئـه،
‫ازت می‌پرسن چی تو آینده در انتظارمونـه

00:25:34.150 --> 00:25:35.660
‫خیلی خوب انجامش میدی

00:25:36.360 --> 00:25:37.990
‫واقعاً؟

00:25:38.910 --> 00:25:40.240
‫خیلی خودت رو دست کم می‌گیری

00:25:40.240 --> 00:25:41.830
‫تویی که خودت رو دست کم می‌گیری

00:25:41.830 --> 00:25:44.540
‫نه، نه، نه. من رهبر نیستم.
‫جنمش رو ندارم.

00:25:45.040 --> 00:25:46.580
شما دارینش

00:25:47.120 --> 00:25:49.540
‫حتی مت.
‫هرجا بره میرم دنبالش.

00:25:49.540 --> 00:25:51.540
‫حتی اگه تو یه بشکه‌ی شراب غرق بشه، اما

00:25:51.550 --> 00:25:54.130
‫می‌تونه قانعم کنه که تصمیم درستی بوده

00:25:55.470 --> 00:25:57.130
‫ببین...

00:25:57.130 --> 00:25:59.680
‫من نمی‌دونم چرخ چی رو برامون میاره اما

00:26:01.220 --> 00:26:03.630
‫می‌دونم که تو تصمیم درست رو می‌گیری

00:26:06.190 --> 00:26:07.396
‫داری میری؟

00:26:08.980 --> 00:26:09.980
‫خیلی‌خب

00:26:10.560 --> 00:26:12.530
‫این جیگر رو نگاه کنید

00:26:13.150 --> 00:26:15.030
‫اونقدرا هم بد نیست، مگه نه؟

00:26:15.030 --> 00:26:17.680
‫دارم به این فکر می‌کنم که
‫یه چندتا مینیاتور هم بدم بسازن،

00:26:17.680 --> 00:26:22.700
‫مثلاً یه چندتا سوغاتی کوچیک واسه تمومِ
‫ زن‌هایی که متاسفانه دل‌شون رو می‌شکونم

00:26:22.700 --> 00:26:25.080
‫انگار قضیه جدیـه

00:26:25.830 --> 00:26:27.000
‫چی شده؟

00:26:29.380 --> 00:26:32.420
‫هیچی. یالا...
‫نوبت توئـه

00:26:38.930 --> 00:26:39.930
‫چیشده؟

00:26:55.940 --> 00:26:58.150
‫حتی از منبع قدرت هم استفاده نکردی

00:26:58.820 --> 00:27:00.450
‫به این معنی نیست که آماده نیستم

00:27:03.120 --> 00:27:06.500
‫خودت هم خوب می‌دونی که
‫اون قرار نیست بره تیـِِر

00:27:07.290 --> 00:27:09.570
‫تعجب می‌کنم که می‌خوای همچین کاری کنه

00:27:09.800 --> 00:27:12.330
‫حتی بدون کلندور هم تونست ایشامیل رو بکشه

00:27:12.340 --> 00:27:15.000
‫ایشی فقط یه آقای محترم
‫با رویاهای بزرگ بود

00:27:15.550 --> 00:27:18.760
‫اون یکی برگزیدگان هم اصلاً براشون مهم نیست
که ‫رند به تاریکی بپیونده یا

00:27:18.760 --> 00:27:21.040
‫چرخ رو بشکونه.
‫فقط می‌خوان که اون بمیره.

00:27:21.040 --> 00:27:23.470
‫خبر خوبیـه.
‫یعنی هنوز پیداش نکردن.

00:27:23.470 --> 00:27:25.010
‫خیالت راحت، پیداش می‌کنن

00:27:25.010 --> 00:27:28.600
‫تا وقتی هم که کلندور دستش نباشه،
‫ممکنه حمله کنن

00:27:29.270 --> 00:27:30.600
‫اما من می‌شناسم‌شون

00:27:31.770 --> 00:27:33.610
‫رند رو هم می‌شناسم

00:27:34.860 --> 00:27:37.940
‫قسمت‌های تاریکی که دلت می‌خواست‌
‫می‌تونستی نادیده‌شون بگیری

00:27:45.530 --> 00:27:48.620
‫بهم گفته که توی خواب‌هاش،
‫از فالم تا اینجا دنبالش بودی

00:27:49.370 --> 00:27:51.370
‫که تو هم داری مثل من ترغیبش می‌کنی که

00:27:51.920 --> 00:27:54.090
‫بره تیـِِر.
‫واسه گرفتن کلندور.

00:27:56.920 --> 00:27:58.960
‫به‌گمونم یکی از دلایلی که
‫نمی‌خواد بره همینـه

00:27:58.960 --> 00:28:02.160
‫نه. دلیل این که نمی‌خواد بره،
‫دوستاییـه که داره

00:28:02.800 --> 00:28:06.100
‫اونا می‌خوان همون پسربچه بمونه،
‫نه مردی که باید بشه

00:28:06.970 --> 00:28:10.980
‫و همونطور که من، بقیه‌ی برگزیدگان رو
می‌شناسم، ‫تو هم این بچه‌ها رو می‌شناسی

00:28:10.980 --> 00:28:14.440
‫می‌دونی که چی بهشون آسیب می‌زنه،
‫چی باعث میشه اون رو ترک کنن

00:28:17.110 --> 00:28:22.490
‫فکر کردی بهشون آسیب می‌زنم تا
‫وادارش کنم کاری رو بکنه که ما می‌خوایم؟

00:28:22.490 --> 00:28:23.490
‫آره

00:28:24.740 --> 00:28:27.120
‫راستش رو بخوای،
‫فقط همین یه چیزتـه که دوست دارم

00:28:31.580 --> 00:28:33.620
‫- نمیشه بهش اعتماد کرد
‫- معلومـه که نمیشه

00:28:34.250 --> 00:28:37.460
‫اما تو این قضیه که ‫نمی‌خواد بقیه
 رند رو پیدا کنن، می‌تونیم بهش اعتماد کنیم

00:28:37.460 --> 00:28:38.960
‫خب، فعلاً رو شاید

00:28:38.960 --> 00:28:41.340
‫اما رند توی فالم،
‫یکی از طردشدگان رو کشته

00:28:41.340 --> 00:28:42.880
‫اونا خیر سرشون نامیرا بودن

00:28:42.880 --> 00:28:46.460
‫اونقدری باهوش هست که نگران باشه
‫ممکنه یه روزی این بلا رو سر خودش بیاره

00:28:46.890 --> 00:28:48.680
‫اون شش‌نفر هم...

00:28:48.680 --> 00:28:51.980
‫اون‌قدری که اونا می‌ترسه،
‫تاحالا از ایشامیل نترسیده بود

00:28:51.980 --> 00:28:54.780
‫یه حسی هم بهم میگه که
‫اصلاً ازش خوش‌شون نمیاد

00:28:55.150 --> 00:28:58.110
‫بهشون خیانت کرده، مورین.
‫به ما هم خیانت می‌کنه.

00:28:58.110 --> 00:29:01.240
‫فردا شاید.
‫اما امروز نه.

00:29:01.820 --> 00:29:03.320
‫فکر نکنم امشب همچین کاری کنه

00:29:03.900 --> 00:29:06.240
‫تو برو برج و
‫شمشیر مالکیریت رو بیار

00:29:07.580 --> 00:29:10.160
‫اگه اشتباه می‌کردم، می‌کشیمش

00:29:21.710 --> 00:29:22.760
‫همینجوری میگم،

00:29:22.760 --> 00:29:24.840
‫- آوی‌یندا فقط با تو حرف می‌زنه
‫- چرت نگو

00:29:24.840 --> 00:29:26.680
‫از بقیه‌‌مون بدش میاد.
‫مخصوصاً رند.

00:29:26.680 --> 00:29:27.760
‫بدش نمیاد

00:29:27.760 --> 00:29:29.800
‫اون آییلیـه.
‫فرهنگ‌شون اینطوریـه که...

00:29:29.810 --> 00:29:32.180
‫اوه، مطمئنم خیلی با فرهنگ‌شون آشنایی داری

00:29:36.900 --> 00:29:38.020
‫مادر

00:29:39.270 --> 00:29:40.440
‫مادر

00:29:43.320 --> 00:29:44.860
‫اگه قصد ندارین که

00:29:44.860 --> 00:29:47.360
‫اتحاد صدساله‌ی بین آندور و
‫برج رو به‌خطر بندازید،

00:29:47.360 --> 00:29:50.830
‫انتظار دارم که فردا
‫لباس‌های سفید کارآموزی‌تون رو بپوشید

00:29:52.240 --> 00:29:55.710
‫برو، تا فرصت داری
‫از آزادی‌ای که برات مونده لذت ببر

00:29:59.080 --> 00:30:02.880
‫تا ما هم یه گپ و گفت سه‌نفره داشته باشیم

00:30:04.510 --> 00:30:06.550
‫رند بهمون گفت که می‌خواستی چی‌کارش کنی

00:30:08.890 --> 00:30:10.470
‫من برنمی‌گردم به برجت

00:30:13.270 --> 00:30:16.100
‫نمی‌تونم تصمیماتی که قبلاً گرفتم رو برگردونم

00:30:16.100 --> 00:30:18.690
‫حتی اگه تاحدودی هم پشیمون باشم

00:30:19.190 --> 00:30:21.690
‫اما حالا که آژاهای سیاه به برج حمله کردن

00:30:22.230 --> 00:30:23.610
‫دنیامون عوض شده

00:30:24.190 --> 00:30:26.900
‫می‌تونم بگم که آخرین نبرد در راهـه

00:30:27.860 --> 00:30:30.950
‫طردشدگان بین‌مون هستن،
‫نور بهتون نیاز داره

00:30:31.530 --> 00:30:32.870
‫اما این رو از قبل می‌دونستید

00:30:33.740 --> 00:30:39.040
‫حقیقت اینـه که، حالا که اژدها
‫بزرگ‌ترین سلاح‌مون دربرابر تاریکیـه،

00:30:39.710 --> 00:30:44.130
‫به‌زودی تبدیل به خطر بزرگ‌تری ‫برای
خودش و نزدیکانش میشه

00:30:45.170 --> 00:30:48.130
‫چون هرچی بیشتر احضار قدرت کنه،
دیوونه‌تر میشن

00:30:48.130 --> 00:30:50.020
‫و شما مجبورید شاهد این اتفاق باشید

00:30:50.020 --> 00:30:51.840
‫شاهد متلاشی شدن و
‫پوسیدن عشق‌تون به همدیگه

00:30:51.850 --> 00:30:54.020
‫به‌خاطر نامهربونیِ این چرخِ گردون باشید

00:30:54.020 --> 00:30:55.720
‫و وقتی اون روز برسه،

00:30:55.720 --> 00:30:57.930
‫قدردان چیزهایی که توی برج یاد گرفتید،
‫خواهید بود

00:30:57.940 --> 00:31:01.850
‫ما هم قدردانِ داشتن قدرت شما
‫برای متوقف کردنش خواهیم بود

00:31:02.440 --> 00:31:03.820
‫من همچین کاری نمی‌کنم

00:31:03.820 --> 00:31:06.030
‫اگه بدون «حلقه‌ی خزندهی اعظم»
‫از شهر بری

00:31:06.900 --> 00:31:08.520
‫دیگه هیچوقت اجازه نداری برگردی

00:31:08.520 --> 00:31:11.181
‫هرپیشنهادی هم که آی‌سدای برای تو
‫یا اون داشته باشه، منقضی میشه

00:31:11.206 --> 00:31:13.320
‫نه، اون لازم نداره.
‫من حلقه رو دارم.

00:31:13.330 --> 00:31:15.520
‫اما قدرت این رو نداری که ازش دفاع کنی

00:31:16.450 --> 00:31:17.450
‫حق با اونـه

00:31:18.620 --> 00:31:20.540
‫- اگوین...
‫- ما به اندازه‌ی کافی قوی نیستیم

00:31:21.420 --> 00:31:22.420
‫نه هنوز

00:31:23.750 --> 00:31:26.820
‫نه برای روبرو شدن با طردشدگان
‫و یا آژاهای سیاه

00:31:29.430 --> 00:31:32.760
‫فقط به یه شرط برمی‌گردم به برجت

00:31:33.350 --> 00:31:34.890
‫می‌خوام از «منحنی‌ها» رد شم

00:31:36.100 --> 00:31:37.100
‫امروز

00:31:55.200 --> 00:31:59.730
‫هرچی که سر راهت اومد،
‫فقط باید با درایتت باهاش رو در رو شی

00:32:00.210 --> 00:32:03.880
‫درون منحنی‌ها، حتی قدرت واحد هم
‫در اختیار نداری

00:32:03.880 --> 00:32:05.840
‫و به محض این که شروع کردی،
‫باید ادامه بدی

00:32:06.420 --> 00:32:09.590
‫استوار باش.
‫راه برگشت فقط یه بار ظاهر میشه.

00:32:10.380 --> 00:32:12.510
‫آلویارین، لیانا

00:32:13.640 --> 00:32:15.430
‫به من بپیوندید، خواهرانم

00:32:23.454 --> 00:32:30.454


00:32:43.620 --> 00:32:44.870
‫خبر اگوین به گوشم رسید

00:32:50.050 --> 00:32:52.050
‫اون هم مثل تو قویـه

00:32:52.800 --> 00:32:55.470
‫درد منحنی‌ها، دربرابر رنجی که کشیده
‫هیچی نیستن

00:32:56.640 --> 00:32:58.810
‫قضیه فقط چیزی نیست که اونجا می‌بینه...

00:33:02.350 --> 00:33:04.480
‫خاطراتیـه که از اونجا باهاش می‌مونه

00:33:06.230 --> 00:33:08.620
‫که اگه اون اتفاقات می‌افتاد، چی میشد؟

00:33:14.240 --> 00:33:15.360
‫ما اونجا خوشحال بودیم؟

00:33:18.740 --> 00:33:20.240
‫لازم نیست بهم دروغ بگی

00:33:20.240 --> 00:33:21.330
‫آره

00:33:24.000 --> 00:33:25.000
‫و نه

00:33:26.920 --> 00:33:28.630
‫النور عالی بود

00:33:30.090 --> 00:33:33.170
‫یه‌سری از خاطرات پاک شدن اما...
‫این رو مطمئنم

00:33:36.300 --> 00:33:39.120
‫اما جفت‌مون بیخیال چیزی شدیم که
‫واقعاً می‌خواستیم

00:33:40.140 --> 00:33:41.180
‫این رو هم مطمئنم

00:33:42.980 --> 00:33:46.400
‫با موندن پیش رند هم
‫دوباره داری همین کار رو می‌کنی؟

00:33:50.150 --> 00:33:51.280
‫این یکی باید بره به تیـِِر

00:33:51.820 --> 00:33:54.460
‫این یکی رو هم فقط ملکه مورگس باید ببینه

00:34:06.960 --> 00:34:08.880
‫تموم این مدت داشتی من رو می‌پاییدی؟

00:34:08.880 --> 00:34:11.460
‫به درد کاراکارن نمی‌خوردم

00:34:11.840 --> 00:34:13.760
‫این شهر غربی هم اصلاً جای امنی نیست

00:34:14.760 --> 00:34:16.130
‫می‌تونم مراقب خودم باشم

00:34:17.720 --> 00:34:18.890
‫می‌خوای برم؟

00:34:21.680 --> 00:34:23.220
‫اگه بخوای می‌تونی این رو بگیری

00:34:27.730 --> 00:34:30.270
‫می‌خوام واسه آخرین شب آزادیم
‫یه چیزی درست کنم

00:34:31.650 --> 00:34:35.800
‫شاید در حد «اوسکای» نباشه اما
‫همه تلاشم رو می‌کنم

00:34:36.320 --> 00:34:37.780
‫منظورم...
‫واسه یه غربیـه

00:34:37.780 --> 00:34:40.620
‫مراقب باش، الین از خاندان ترکند

00:34:40.620 --> 00:34:45.860
‫قیافت که شبیه آییلی‌ها هست،
‫یهو دیدی اشتباه گرفتنت‌ها

00:34:47.330 --> 00:34:48.420
‫آوی‌یندا

00:34:50.130 --> 00:34:53.170
‫رند به قدرت داشتن عادت نداره

00:34:54.420 --> 00:34:56.720
‫سخت می‌تونه با فرمانده بودن کنار بیاد

00:34:58.010 --> 00:35:01.600
‫اما وظایف و مسئولیت‌‌هاش
در قبال مردم‌تون رو یاد می‌گیره

00:35:03.900 --> 00:35:06.720
‫«صخره‌ی تیـِِر تا زمانی که

00:35:06.730 --> 00:35:09.650
‫کلندور در دست اژدها باشد،
‫سقوط نخواهد کرد»

00:35:10.480 --> 00:35:12.650
‫صخره‌ی تیـِِر تا زمانی که

00:35:13.190 --> 00:35:15.730
‫- افراد اژدها بیایند، سقوط نخواهد کرد»
‫- «افراد اژدها بیایند»

00:35:15.730 --> 00:35:17.240
‫این افراد اژدها دیگه کی‌ان؟

00:35:18.360 --> 00:35:20.700
‫متاسفانه این اطلاعات
‫خیلی وقته که گم شدن

00:35:21.280 --> 00:35:23.990
‫ممکنه یه ارتش باشن.
‫ارتش من.

00:35:25.700 --> 00:35:27.330
‫صخره‌ی تِیر یه دروازه‌ست، درسته؟

00:35:27.330 --> 00:35:29.540
‫به‌شدت ازش محافظت میشه.
‫غیرقابل‌نفوذه.

00:35:29.540 --> 00:35:31.620
‫خب، اینجا گفته که بنا بر قانون تایرن

00:35:31.630 --> 00:35:34.920
‫هرکسی که صخره‌ی تیِــر را فتح کند،
‫حاکم برحق کشور می‌شود

00:35:34.920 --> 00:35:37.140
‫- پس این یعنی...
‫- اولین کشوری میشه که فتح می‌کنی

00:35:37.140 --> 00:35:38.490
‫اما نه آخریش

00:35:41.340 --> 00:35:44.510
‫ببخشید سازنده.
‫میشه تنهایی با رند صحبت کنم؟

00:35:44.510 --> 00:35:45.600
‫اوهوم

00:35:51.560 --> 00:35:54.600
‫به یه زن نجیب‌زاده‌ی تایرنی که
‫دوست مامانمـه نامه نوشتم

00:35:55.230 --> 00:35:57.780
تیـِِر یه شهر خیلی سیاسیـه برای همین
‫حمایتش از تو ضروریـه

00:35:57.780 --> 00:36:00.070
‫چرا باید از اژدهایی که شهرش رو
‫تصاحب می‌کنه و

00:36:00.070 --> 00:36:02.040
‫قدرتمندترین سلاحش رو می‌گیره،
‫حمایت کنه؟

00:36:02.040 --> 00:36:05.330
‫خب، انتقال قدرت مسالمت‌آمیز
‫همیشه نسبت به ویرانی ارجحیت داره

00:36:06.490 --> 00:36:08.160
‫درهرصورت شکست می‌خورن

00:36:08.160 --> 00:36:11.040
‫رند، داشتن قدرت یعنی اگه تصمیمی بگیری که

00:36:11.040 --> 00:36:13.880
‫به سود یه سری‌ها باشه،
‫قطعاً به ضرر بقیه‌ست

00:36:14.500 --> 00:36:16.420
‫این یه حقیقت درمورد حکمرانیـه

00:36:17.090 --> 00:36:19.260
‫هم این و هم این که بدونی به کی اعتماد کنی

00:36:21.680 --> 00:36:23.840
‫آره. تو خیلی ساده جلوه‌ش میدی

00:36:23.840 --> 00:36:25.180
‫ساده نیست

00:36:26.350 --> 00:36:29.000
‫اما می‌تونی با این شروع کنی که
‫با آویه‌یندا دشمنی نکنی

00:36:29.000 --> 00:36:32.600
‫خیلی واضح گفت که دوست داره
‫کاراکارن هرکسی باشه جز من

00:36:32.600 --> 00:36:34.190
‫و با این‌حال اینجاست

00:36:35.480 --> 00:36:37.110
‫تو یه ارتش وفادار لازم داری

00:36:38.150 --> 00:36:39.950
‫و کی از آییلی‌ها بهتر؟

00:36:40.490 --> 00:36:42.260
‫اگه کاری کنی که بهت باور داشته باشن،

00:36:42.260 --> 00:36:45.180
‫تا ته دنیا دنبالت میان

00:36:45.910 --> 00:36:47.120
‫از جمله تیـِِر

00:36:51.620 --> 00:36:54.420
‫مطمئنی نمی‌تونم راضیت کنم که
‫فردا باهامون بیای؟

00:36:55.320 --> 00:36:58.700
‫و شستن ظرف‌ها و
‫تِی‌کشیدن زمین رو ول کنم؟

00:36:59.880 --> 00:37:02.470
‫آندور تا ابد دوستِ
اژدهای دوباره متولد‌شده می‌مونه

00:37:04.430 --> 00:37:05.430
‫من هم همینطور

00:37:32.250 --> 00:37:33.960
‫مطمئنی عقلش رو از دست داده؟

00:37:33.960 --> 00:37:35.080
‫دیوونه شده

00:37:36.290 --> 00:37:38.130
‫پرین و مت رو کشت.
‫با چشمای خودم دیدم.

00:37:42.760 --> 00:37:43.760
‫رند!

00:37:49.640 --> 00:37:52.080
‫بالاخره به چیزی که می‌خواستی رسیدی

00:37:53.600 --> 00:37:54.940
‫آمرلین سیت

00:37:56.520 --> 00:38:02.480
‫درست سر وقت اومدی، برای انجام کاری که
‫ خیلی خیلی وقت پیش باید می‌‌کردی

00:38:05.150 --> 00:38:06.740
‫بهم تعظیم کنید!

00:38:13.290 --> 00:38:16.040
‫مادر، دستور می‌دید چی‌کار کنیم؟

00:38:20.880 --> 00:38:22.460
‫سرجاتون وایسید خواهران

00:38:23.380 --> 00:38:25.510
‫تعظیم کنید!

00:38:30.050 --> 00:38:31.260
‫کارت خوب بود، فرزندم

00:38:43.820 --> 00:38:46.740
‫«روی دامنه‌ی کوهِ اژدها
‫بچه‌ای متولد می‌شود»

00:38:46.740 --> 00:38:48.200
‫پیش‌گویی‌ها رو خوندی

00:38:48.200 --> 00:38:50.660
‫خیلی تناقض توش هست، مورین

00:38:50.660 --> 00:38:52.030
‫خیلی چیزها مشخص نیست

00:38:53.790 --> 00:38:57.250
‫میگن لویس ترین کسی بوده که
‫کلندور رو داخل صخره‌ی تیـِِر گذاشته

00:38:57.250 --> 00:38:59.670
‫اما فقط اژدهای دوباره متولد شده
‫می‌تونه دوباره درش بیاره

00:38:59.670 --> 00:39:01.503
به شرط این که احضارکننده‌ی مَرد دیگه‌ای
اول درش نیاره

00:39:01.503 --> 00:39:03.040
‫۳۰۰۰ ساله که کسی درش نیاورده

00:39:03.050 --> 00:39:04.630
‫طردشدگان آزاد نبودن

00:39:04.630 --> 00:39:06.510
‫اگه می‌تونستن، پس چرا تا الان نکردن؟

00:39:06.510 --> 00:39:08.420
‫شاید منتظر من وایسادن تا برم سراغش

00:39:08.430 --> 00:39:11.260
‫- شاید دارم راهی یه تله میشم
‫- پس می‌خوای چی‌کار کنی؟

00:39:13.600 --> 00:39:14.720
‫می‌خوای صبر کنی؟

00:39:15.930 --> 00:39:17.060
‫می‌خوای اینجا بمونی؟

00:39:18.350 --> 00:39:19.350
‫نه

00:39:19.350 --> 00:39:20.770
‫نه؟ پس دلت می‌خواد کجا بری رند؟

00:39:20.770 --> 00:39:24.110
‫- جایی که دلم واقعاً می‌خواد برم رو بگم؟
‫- آره. دلت واقعاً می‌خواد کجا بری؟

00:39:25.086 --> 00:39:26.001
‫خونه

00:39:26.026 --> 00:39:29.280
‫- خونه؟ دو رود؟
‫- آره. آره. مردم اونجا قابل‌اعتمادن

00:39:29.280 --> 00:39:32.910
‫اون‌وقت ارتش کشاورزهات
جلوی موجودات ارباب تاریکی چی‌کار ‌‌کنن؟

00:39:32.910 --> 00:39:34.950
‫وقتی دو رودت به قرمزی خون شد،
‫چی‌کار می‌کنی؟

00:39:34.950 --> 00:39:37.290
‫وقتی که آب‌ها پر از جسدهای بادکرده‌ی

00:39:37.290 --> 00:39:38.580
‫خونوادت و دوستات شدن؟

00:39:41.460 --> 00:39:45.000
‫رند، تو بچه نیستی.
‫تو اژدهای دوباره متولد‌شده‌ای.

00:39:45.000 --> 00:39:47.880
‫تو نمی‌تونی به خونه برگردی.
‫نه الان و نه هیچوقت.

00:39:52.760 --> 00:39:54.600
‫دیگه نمی‌تونی بهم بگی چی‌کار کنم

00:39:59.980 --> 00:40:04.440
‫تو اگوین ال وایر هستی.
‫پذیرفته‌شده‌ی برج سفید.

00:40:05.980 --> 00:40:07.610
‫اکنون به ما تعلق داری

00:40:13.466 --> 00:40:14.513
‫کجا داری میری؟

00:40:16.410 --> 00:40:19.200
‫حلقه که دستمه.
‫پذیرفته‌ هم شدم.

00:40:20.290 --> 00:40:21.860
‫یعنی نمی‌تونی اینجا نگهم داری

00:40:21.860 --> 00:40:24.000
‫تو در قبال برج و رهبرت مسئولیت داری

00:40:24.000 --> 00:40:26.750
‫این برج داره از درون و بیرون
‫خودش رو نابود می‌کنه

00:40:27.630 --> 00:40:30.840
‫مسئولیت من در قبال نوره، نه تو

00:40:49.150 --> 00:40:50.760
‫این شمشیر جدیده

00:40:54.240 --> 00:40:55.450
‫خیلی قدیمیـه

00:40:56.240 --> 00:40:58.540
‫شمشیر پادشاهان مالکیره

00:40:59.620 --> 00:41:03.170
‫برای پدرم بوده و
‫اون هم از پدرش بهش رسیده

00:41:05.000 --> 00:41:06.330
‫هیچوقت ازش استفاده نکردی

00:41:06.330 --> 00:41:08.040
‫هیچوقت خودم رو لایقش نمی‌دونستم

00:41:10.420 --> 00:41:11.510
‫من پادشاه نیستم

00:41:13.550 --> 00:41:15.840
اینجا هم نسبت به مالکیر،
بیشتر برای من مثل خونه می‌مونه

00:41:18.970 --> 00:41:20.700
‫اما الان ازش استفاده می‌کنی

00:41:20.700 --> 00:41:22.700
‫نه‌ به‌خاطر این که لایقش باشم...

00:41:24.020 --> 00:41:25.350
‫به‌خاطر این که ضعیفم

00:41:28.400 --> 00:41:30.260
‫به‌خاطر این که بهش نیاز دارم

00:41:31.900 --> 00:41:32.900
‫چرا؟

00:41:44.830 --> 00:41:48.920
‫طردشدگان فقط سراغ رند نمیان

00:41:50.710 --> 00:41:52.340
‫سراغ همه‌مون میان

00:41:54.800 --> 00:41:55.880
‫و طولی هم نمی‌کشه

00:41:59.510 --> 00:42:00.600
‫بیا

00:42:04.730 --> 00:42:07.770
‫این شمشیر، مزین به قدرتـه

00:42:07.770 --> 00:42:10.270
‫با خود قدرت واحد ساخته شده

00:42:11.690 --> 00:42:13.610
‫مثل شمشیر ماهی‌خوار نشان رند

00:42:15.490 --> 00:42:16.780
‫که ایشامیل رو کشت

00:42:22.580 --> 00:42:23.910
‫یکی دیگه!

00:42:23.910 --> 00:42:26.750
‫چطوری اینقدر خوردی و
‫هنوز زنده‌ای؟

00:42:27.540 --> 00:42:30.800
‫امشب آخرین خوش‌گذرونی‌ایـه که قراره تا
‫چندین ماه دیگه داشته باشم، شایدم چندین سال

00:42:30.800 --> 00:42:32.710
‫- ممنون
‫- پس یه بار دیگه

00:42:32.710 --> 00:42:36.050
‫به سلامتی دوتا دیدن چشمامون و
‫یکی موندن خودمون

00:42:39.180 --> 00:42:42.140
‫این آبجویی که درست کردی
‫یکم چیز می‌خواد... شما چی بهش میگید؟

00:42:42.140 --> 00:42:44.100
‫آره، مزه می‌خواد

00:42:45.980 --> 00:42:48.100
‫- اوه
‫- خب، خب

00:42:48.100 --> 00:42:50.650
‫گشت‌زنی چطور بود خانما؟

00:42:50.650 --> 00:42:53.820
‫با کسی آشنا نشدین؟
‫کسی رو نکشتین؟

00:42:53.820 --> 00:42:55.570
‫باید تشنه باشین

00:42:55.570 --> 00:42:56.940
‫آویه‌یندا کجاس؟

00:42:56.950 --> 00:43:00.490
‫ما... ما می‌خواستیم یه بازی جدید شروع کنیم

00:43:00.490 --> 00:43:03.410
‫می‌خوای یه بازی آییلی بکنیم؟

00:43:04.080 --> 00:43:05.700
‫اسمشم هست،‌ «بوسه‌ی دوشیزه»

00:43:06.370 --> 00:43:08.960
‫- مت. نه
‫- آره... آره، بهش می‌خوره بازی‌ای باشه که

00:43:08.960 --> 00:43:10.500
‫واجبه بازیش کنیم

00:43:10.500 --> 00:43:12.920
‫وایسید قلم و کاغذم رو آماده کنم

00:43:14.250 --> 00:43:17.130
‫هی، هی

00:43:17.130 --> 00:43:19.930
‫اوم

00:43:19.930 --> 00:43:21.300
‫اوم. چی‌کار دارید می‌کنید؟

00:43:24.260 --> 00:43:25.560
‫حالا بوس می‌کنیم

00:43:27.140 --> 00:43:29.480
‫اگه خوب باشه، نیزه‌ها برمی‌گردن عقب

00:43:33.730 --> 00:43:36.900
‫- اگه هم بد باشه...
‫- اوه

00:43:37.780 --> 00:43:38.900
‫تو هم می‌تونی بازی کنی

00:43:47.120 --> 00:43:49.160
‫فکر می‌کردم این بالا پیدات کنم

00:43:50.420 --> 00:43:52.420
‫همیشه رو عرشه‌ی کشتی می‌خوابیدی

00:43:52.420 --> 00:43:54.710
‫تموم این مدت حواست بهم بود؟

00:44:10.600 --> 00:44:12.100
‫اینجا همونجاس که فردا میری؟

00:44:13.190 --> 00:44:14.480
‫چه شکلیـه؟

00:44:15.320 --> 00:44:16.860
‫بدون اگوین و ناینیو...

00:44:19.110 --> 00:44:20.110
‫سوت و کوره

00:44:30.040 --> 00:44:32.290
‫آویه‌یندا، من...

00:44:41.470 --> 00:44:42.550
‫بالاخره

00:45:30.180 --> 00:45:31.350
‫اگوین سدای

00:45:37.520 --> 00:45:40.960
‫منحنی‌ها چطور بود؟

00:45:41.400 --> 00:45:42.780
‫نباید به کسی بگم

00:45:42.780 --> 00:45:45.400
‫حداقل می‌تونی بگی خوب بود یا بد

00:45:52.870 --> 00:45:54.000
‫خب...

00:45:56.670 --> 00:45:57.830
‫وحشتناک بود

00:46:02.050 --> 00:46:03.550
‫یادت میره چی واقعیـه

00:46:06.430 --> 00:46:07.680
‫چی مهمـه

00:46:08.800 --> 00:46:11.720
‫من هم اونجا بودم، مگه نه؟

00:46:16.690 --> 00:46:19.690
‫نه، نه...
‫خودِ خودت نبودی

00:46:22.650 --> 00:46:23.940
‫پس اژدها بود

00:46:25.860 --> 00:46:26.860
‫بهت آسیب زدم؟

00:46:28.490 --> 00:46:30.200
‫من ازت نمی‌ترسم رند

00:46:36.460 --> 00:46:39.880
‫تا آخرش باهاتم

00:46:54.350 --> 00:46:55.480
‫ببخشید

00:46:57.020 --> 00:46:58.190
‫بیا بخوابیم

00:47:08.070 --> 00:47:09.280
‫می‌خوام امتحانش کنم

00:48:10.470 --> 00:48:11.550
‫اوه

00:48:27.360 --> 00:48:28.690
‫چه بلایی سرت اومده؟

00:48:29.860 --> 00:48:31.030
‫این رو میگی؟

00:48:31.990 --> 00:48:34.060
‫یه مرد متشخص هیچوقت تعریف نمی‌کنه

00:48:42.620 --> 00:48:44.820
‫نمی‌تونی این رو نادیده بگیری

00:48:45.420 --> 00:48:46.420
‫یا من رو

00:48:47.090 --> 00:48:49.050
‫یهویی یاد گرفتی به زبان باستانی حرف بزنی

00:48:49.710 --> 00:48:52.720
‫ذهنت هی از اینجا می‌پره به اونجا.
‫خوابت نمی‌بره.

00:48:52.720 --> 00:48:54.300
‫و اون شیپور کوفتی...

00:48:54.300 --> 00:48:56.260
‫عین بچه‌ها دودستی چسبیدی بهش

00:48:56.260 --> 00:48:58.140
‫بعضی‌وقتا تشخیص فرق بینِ

00:48:58.140 --> 00:49:01.640
‫دارو و سمی که پیشتـه خیلی سختـه

00:49:02.690 --> 00:49:07.080
‫فرقش مقدار مصرفش و
دانایی بیماره

00:49:09.030 --> 00:49:10.650
‫خیلی خوب بود

00:49:10.650 --> 00:49:12.700
‫قبلاً فرزانه‌ی پیر این رو بهمون می‌گفت

00:49:14.160 --> 00:49:18.040
‫معمولاً قبل از این که من رو با جارو
‫از کلبه‌ش بیرون کنه، این رو می‌گفت

00:49:19.910 --> 00:49:22.460
‫بعد از مرگ اون،
‫من فرزانه‌ی تو شدم مت

00:49:23.960 --> 00:49:25.580
‫هنوز هم فرزانه‌تم

00:49:28.130 --> 00:49:29.250
‫راستش رو بهم بگو

00:49:32.550 --> 00:49:35.930
‫از وقتی که اون شیپور رو زدم،
‫این خاطرات اومده تو سرم

00:49:36.430 --> 00:49:39.140
‫و انگار دارن با سرعت چندصد کیلومتر بر ساعت
‫توی مغزم رژه میرن

00:49:39.140 --> 00:49:40.970
‫و واسه همینـه که خوابم نمی‌بره

00:49:40.970 --> 00:49:45.140
‫چون هروقت که ساکت میشه،
‫صدای، صدای...

00:49:45.140 --> 00:49:46.440
‫چشمات رو ببند

00:49:48.560 --> 00:49:49.570
‫ببندشون

00:49:51.690 --> 00:49:52.740
‫چی می‌شنوی؟

00:49:57.370 --> 00:49:59.410
‫جنگ

00:50:02.500 --> 00:50:06.620
‫درد... مردم دارن جیغ و داد می‌کنن

00:50:07.790 --> 00:50:10.800
‫و دارن می‌میرن، چندین و چندین بار

00:50:15.590 --> 00:50:17.510
‫بعضی‌هاشون به زبون ما حرف می‌زنن اما...

00:50:18.890 --> 00:50:20.510
‫اما بیشترش به زبان باستانیـه

00:50:23.020 --> 00:50:24.140
‫واقعیـه؟

00:50:27.350 --> 00:50:30.150
‫واقعی بود.
‫فکر کنم.

00:50:31.730 --> 00:50:33.150
‫خیلی وقت پیش

00:50:37.320 --> 00:50:40.020
‫کمکم... کمکم می‌کنی ناینیو؟

00:50:43.450 --> 00:50:44.450
‫آره

00:50:45.000 --> 00:50:47.120
‫نمی‌دونم چطوری... اما تلاشم رو می‌کنم

00:50:50.840 --> 00:50:51.840
‫ممنون

00:51:09.060 --> 00:51:10.560
‫تعظیم کنید!

00:51:34.420 --> 00:51:35.840
‫تو هم اینا رو می‌بینی؟

00:51:38.300 --> 00:51:39.470
‫چیا رو؟

00:51:46.640 --> 00:51:48.640
‫نه

00:51:48.640 --> 00:51:49.770
‫منم!

00:51:50.350 --> 00:51:51.730
‫رند!

00:51:51.730 --> 00:51:53.190
‫بس کن، منم!

00:51:56.230 --> 00:51:58.150
‫اگوین، فرار کن!

00:51:59.280 --> 00:52:00.990
‫اگوین، فرار کن!

00:52:16.920 --> 00:52:18.800
‫پرین؟

00:52:20.090 --> 00:52:23.590
‫پرین! نه!

00:52:26.140 --> 00:52:27.390
‫مت، یه چیزی شده

00:52:28.270 --> 00:52:29.600
‫مت!

00:53:16.190 --> 00:53:17.360
‫مت!

00:53:19.820 --> 00:53:21.320
‫کمک!

00:53:54.810 --> 00:53:56.020
‫رند!

00:54:06.570 --> 00:54:07.740
‫مت!

00:54:13.790 --> 00:54:15.750
‫رند! از آینه‌ها میان!

00:54:36.690 --> 00:54:37.770
‫مت!

00:54:38.690 --> 00:54:41.570
‫لن! لن!

00:54:42.940 --> 00:54:44.030
‫لن!

00:54:45.030 --> 00:54:47.610
‫رند! ولش کن

00:54:49.700 --> 00:54:50.700
‫رند!

00:54:52.490 --> 00:54:53.763
‫ولش کن!

00:54:55.790 --> 00:54:56.790
‫رند!

00:55:00.460 --> 00:55:01.710
‫لن!

00:55:05.130 --> 00:55:07.840
‫- نه!
‫- ناینیو! ناینیو!

00:55:09.890 --> 00:55:12.390
‫چه بلایی سرش اومد؟
‫چی شد؟

00:55:14.350 --> 00:55:15.600
‫چرا؟

00:55:28.200 --> 00:55:29.200
‫نه

00:55:29.700 --> 00:55:31.320
‫اگوین

00:55:39.790 --> 00:55:41.210
‫پیدامون کردن، مگه نه؟

00:55:42.420 --> 00:55:44.420
‫طردشدگان پیدامون کردن

00:56:01.980 --> 00:56:02.980
‫یکم زیاده‌روی کردی

00:56:02.980 --> 00:56:06.110
‫تبر، آینه‌، پاسور...

00:56:06.110 --> 00:56:10.150
‫- نقش خودم رو خیلی خوب بازی کردم
‫- قرار نبود کسی آسیب ببینه

00:56:11.030 --> 00:56:13.370
‫چیزی نبود که با یه ذره طلسم شفا درست نشه

00:56:14.240 --> 00:56:15.950
‫خودت می‌خواستی قانع‌کننده باشه

00:56:15.950 --> 00:56:17.540
‫نزدیک بود ناینیو رو بکشی

00:56:17.540 --> 00:56:19.460
‫بهش دست هم نزدم

00:56:20.920 --> 00:56:22.790
‫۱۱ بار چاقو خورد

00:56:23.420 --> 00:56:24.710
‫- کی زد؟
‫- یه قاتل

00:56:24.710 --> 00:56:26.460
‫با چشمای خاکستری.
‫انگشتای سیاه.

00:56:26.973 --> 00:56:29.646
‫بدون این که کسی ببینتش
‫از وسط مسافرخونه رد شد

00:56:31.320 --> 00:56:32.399
‫مرد خاکستری...

00:56:33.050 --> 00:56:35.640
‫فقط یه طردشده هست که
‫می‌تونه خلق‌شون کنه

00:56:35.640 --> 00:56:37.720
‫همین حالا رند رو از شهر خارج کنید

00:56:43.810 --> 00:56:45.230
‫به‌خاطر من این اتفاق افتاد

00:56:50.780 --> 00:56:53.400
‫طردشدگان خیلی زود دوباره بهمون حمله می‌کنن

00:56:54.820 --> 00:56:56.450
‫باید همین حالا برم

00:56:59.200 --> 00:57:00.620
‫من نمی‌تونم باهات بیام

00:57:03.210 --> 00:57:05.960
‫نتونستم احضار قدرت کنم.
‫نه توی فالم و نه اینجا.

00:57:06.460 --> 00:57:07.460
‫ناینیو...

00:57:08.550 --> 00:57:11.630
‫می‌دونستم باید برگردم برج.
‫فقط نمی‌دونستم چطوری باید بهت بگم.

00:57:12.840 --> 00:57:17.350
‫اما تا یاد نگیرم کنترلش کنم، نمی‌تونم
‫ مواظب خودم باشم یا کنار تو مبارزه کنم.

00:57:18.640 --> 00:57:20.930
‫اوم، من می‌مونم

00:57:22.890 --> 00:57:23.890
پیش نای

00:57:23.890 --> 00:57:25.400
‫اگه اشکالی نداشته باشه

00:57:26.400 --> 00:57:31.190
‫چون اگه یکی بتونه حالم رو خوب کنه...
‫سرم رو...

00:57:33.110 --> 00:57:34.280
‫اونه

00:57:39.950 --> 00:57:41.160
‫تو میری خونه

00:57:45.580 --> 00:57:46.960
‫- ببخشید
‫- نه، نگو

00:57:46.960 --> 00:57:48.960
‫این مسیریه که من باید طی کنم، نه تو

00:57:51.880 --> 00:57:54.050
‫باز هم همدیگه رو می‌بینیم

00:57:57.600 --> 00:57:59.600
‫تو هم توی برج می‌مونی

00:58:00.510 --> 00:58:02.600
‫گفتم که، من هیچ‌جا نمیرم

00:58:11.070 --> 00:58:13.030
‫اونا دست از سرم برنمی‌دارن

00:58:16.950 --> 00:58:18.160
‫بذار زورشون رو بزنن

00:58:28.380 --> 00:58:30.630
‫همه‌چیز واسه سفرت به خونه حاضره

00:58:31.210 --> 00:58:33.250
‫پس بریم تا هوا تاریک نشده

00:58:33.260 --> 00:58:34.920
‫ما هم باهات میایم

00:58:34.920 --> 00:58:36.340
‫تو جونم رو نجات دادی سازنده

00:58:36.930 --> 00:58:38.140
‫بهت مدیونم

00:58:39.390 --> 00:58:40.680
‫منم هرجا اون بره میرم

00:58:44.310 --> 00:58:45.480
‫ببخشید

00:58:47.310 --> 00:58:48.310
‫نگو

00:58:50.270 --> 00:58:52.900
‫دفعه‌ی پیش، تصمیم من بود که
‫از پیشت برم

00:58:54.530 --> 00:58:58.030
‫انگار این‌دفعه منصفانه‌ست که
‫نوبت تو باشه

00:59:00.910 --> 00:59:02.800
که تصمیم درست رو بگیری

00:59:30.400 --> 00:59:31.900
‫این حلقه‌ی مادرمـه

00:59:34.020 --> 00:59:39.950
‫حلقه‌ای که خیلی از زنان قدرتمندِ
‫تاریخ مالکیری دست‌شون کردن

00:59:43.030 --> 00:59:45.910
‫هیچ زن دیگه‌ای رو
‫به‌ اندازه‌ی ملکه‌م نمی‌خوام، ناینیو

00:59:47.120 --> 00:59:48.960
‫توی هر دنیایی که زندگی کنیم

01:00:11.190 --> 01:00:13.940
‫بیا، اینم برای این که خواهرام
‫فراموش نکنن چه شکلی بودم

01:00:15.020 --> 01:00:16.400
‫هیچیت شبیهش نیست

01:00:16.400 --> 01:00:19.690
‫- آره، اصلاً حقم رو ادا نمی‌کنه
‫- آره، بیا ببینم

01:00:19.700 --> 01:00:21.820
‫دلم براتون تنگ میشه

01:00:22.410 --> 01:00:25.530
‫به امید این که دوباره
راه‌مون بهم بخوره، الین ترکند

01:00:26.370 --> 01:00:27.370
‫امیدوارم

01:00:33.380 --> 01:00:34.440
‫ممنون

01:00:46.010 --> 01:00:47.680
‫یادت نره که کی هستی، رند آل‌ثور

01:00:48.850 --> 01:00:50.430
‫مهم هم نیست تبدیل به چه کسی بشی

01:00:55.690 --> 01:00:57.500
‫تاحالا دقت کرده بودین که برج سفید...

01:00:57.500 --> 01:00:59.470
‫- مثل یه چیز گنده...
‫- برو اونور

01:01:14.540 --> 01:01:16.170
‫فکر می‌کردم با پرین بری

01:01:16.920 --> 01:01:18.090
‫یا الین

01:01:18.090 --> 01:01:20.840
‫تو کاراکارنی،
‫چه خوشم بیاد، چه نیاد

01:01:21.380 --> 01:01:24.800
‫مسئولیت من در قبال توئـه و
‫مسئولیت تو در قبال مردمتـه

01:01:28.470 --> 01:01:30.680
‫سریع‌ترین کشتی رو از مدیر اسکله اجاره کردم

01:01:30.680 --> 01:01:32.560
‫اگه باد یاری‌مون کنه،
‫یه هفته دیگه می‌رسیم تیـِِر

01:01:32.560 --> 01:01:33.810
‫نمیریم تیـِِر

01:01:36.480 --> 01:01:38.320
‫طردشدگان دست از سرت برنمی‌دارن

01:01:39.730 --> 01:01:41.150
‫تو تیـِِر، با کلندور...

01:01:41.150 --> 01:01:43.780
‫میریم جایی که طردشدگان یا
‫هیچ بنی‌بشر دیگه‌ای

01:01:43.780 --> 01:01:45.150
‫حتی فکرش هم نرسه اونجا بیاد دنبالم

01:01:45.160 --> 01:01:48.370
‫جایی که می‌تونم ارتشی که می‌خوام رو
‫برای مبارزه با تاریکی پیدا کنم

01:01:50.950 --> 01:01:52.830
‫ میریم صحرای آییل

01:02:01.340 --> 01:02:07.050
‫لطیف لطیف از میانِ سایه‌ها

01:02:11.560 --> 01:02:14.180
‫من کاری رو کردم که ارباب‌ ازم خواسته بود

01:02:14.180 --> 01:02:16.270
‫- من کاری رو...
‫- چقدر صداش حال‌بهم‌زنـه

01:02:16.270 --> 01:02:19.150
‫من... من کاری رو کردم که
‫ارباب‌ ازم خواسته بود

01:02:19.150 --> 01:02:24.320
‫می‌دونی اگه سوگند تاریکی‌مون رو
‫زیر پا بذاریم، چه اتفاقی می‌افته دیگه؟

01:02:25.200 --> 01:02:27.610
‫- من کاری رو کردم که ارباب‌...
‫- لطفاً حرف نزن

01:02:31.290 --> 01:02:36.500
‫روح‌مون رو از دست میدیم.
‫مرگ واقعی.

01:02:37.170 --> 01:02:41.000
‫اما اگه خودت بخوای،
‫تبدیل به چیز دیگه‌ای میشی

01:02:41.000 --> 01:02:44.880
‫نه روشن و نه تاریک.
‫یه چیزی تو مایه‌های خاکستری.

01:02:46.090 --> 01:02:49.300
‫دلت می‌خواد خاکستری باشی، جایچیم؟

01:02:53.600 --> 01:02:54.810
‫جایچیم؟

01:02:54.810 --> 01:02:56.810
‫نه، دلم نمی‌خواد...

01:03:01.270 --> 01:03:05.280
‫این خونتـه.
‫دارم منجمدش می‌کنم.

01:03:06.030 --> 01:03:10.530
‫بس کن!
‫تو رو قسم به نور، بس کن!

01:03:10.530 --> 01:03:12.370
‫می‌خوای خاکستری باشی، جایچیم؟

01:03:12.370 --> 01:03:13.330
‫نه!

01:03:13.330 --> 01:03:14.660
‫بس کن

01:03:14.660 --> 01:03:18.290
‫خواهش می‌کنم.
‫نمی‌خوام خاکستری باشم.

01:03:23.420 --> 01:03:25.670
‫فقط یه بار دیگه می‌پرسم

01:03:28.470 --> 01:03:31.180
‫می‌خوای خاکستری باشی، جایچیم؟

01:03:31.180 --> 01:03:36.220
‫آره! آره!

01:03:36.230 --> 01:03:40.770
‫فقط خواهش می‌کنم... بس کن

01:04:01.960 --> 01:04:04.800
‫جایچیم

01:04:07.840 --> 01:04:09.840
‫الان دیگه مال منی

01:04:25.940 --> 01:04:29.595
‫یکی هست که باید واسم پیداش کنی

01:04:47.550 --> 01:04:49.970
‫رهبری کردن یعنی این که بدونی از کجا اومدی

01:04:52.180 --> 01:04:55.680
‫هرقدم رو به جلو،
‫یعنی یک قدم بازگشت به گذشته

01:05:01.020 --> 01:05:02.890
‫دنیا درحال عوض شدنـه

01:05:03.770 --> 01:05:06.360
‫کی می‌دونه که تاریکی
‫تا چندمتری عمق اینجا ریشه کرده؟

01:05:07.690 --> 01:05:09.110
‫شما میشید سگ‌های شکاری من،

01:05:09.110 --> 01:05:12.900
‫آژاهای سیاه و تموم اشیا‌ء قدرتمندی که
‫دزدیدن رو شکار می‌کنید

01:05:16.370 --> 01:05:17.450
‫اون دستبند رو لازم دارم

01:05:18.330 --> 01:05:20.743
‫دور گردن اژدهای دوباره زاده‌شده
قلاده می‌اندازیم

01:05:21.710 --> 01:05:23.370
‫فکر نمی‌کردم پایه‌ی این کارها باشی

01:05:23.370 --> 01:05:25.170
‫فکر کنم همه پایه‌های این کارهان

01:05:26.960 --> 01:05:29.460
‫اگه برج سفید دربرابر راند آل‌ثور زانو نزنه،

01:05:29.460 --> 01:05:31.510
‫توی آخرین نبرد شکست می‌خوره

01:05:33.590 --> 01:05:35.010
‫اومدم تا ازش محافظت کنم

01:05:35.010 --> 01:05:36.140
‫من هم همینطور

01:05:37.760 --> 01:05:39.560
‫طردشدگان فقط سراغ رند نمیان

01:05:41.520 --> 01:05:43.100
‫سراغ همه‌مون میان

01:05:43.810 --> 01:05:46.860
‫ورود به دنیای رویا،
‫یعنی خطر کردن

01:05:49.270 --> 01:05:52.650
‫- اینجا خونه‌ی منه
‫- برای من امن نیست، دیگه نیست

01:05:55.700 --> 01:05:59.160
‫این یه گروه مهاجم نیست.
‫یه ارتشـه.

01:06:00.160 --> 01:06:02.000
‫- آماده
‫- کماندارها

01:06:02.750 --> 01:06:03.910
‫پرتاب کنید!

01:06:09.130 --> 01:06:10.156
‫دوستش داری؟

01:06:12.420 --> 01:06:15.970
‫خشونت تا وقتی که کسی نگه «کافیه»
‫به پایان نمی‌رسه

01:06:17.010 --> 01:06:20.930
ما با سیاست‌ و پیش‌گویی‌
‫توی مبارزه‌ها پیروز نمیشیم

01:06:20.930 --> 01:06:24.140
‫با ارتشـه که پیروز میشیم

01:06:24.140 --> 01:06:27.480
‫مردم ما منتظر رسیدن کاراکارن هستن

01:06:27.480 --> 01:06:28.690
‫وقتی به این فکر می‌کنم که
‫ممکنه تو باشی...

01:06:28.690 --> 01:06:30.190
‫من برای این کار متولد شدم

01:06:30.190 --> 01:06:32.270
‫اگه کاری کنی که بهت باور داشته باشن،

01:06:32.280 --> 01:06:34.610
‫تا ته دنیا دنبالت میان

01:06:35.200 --> 01:06:36.320
‫من تا ابد اینجا نمی‌مونم

01:06:36.910 --> 01:06:37.990
‫فرصتی برای شکست خوردن نداری

01:06:41.980 --> 01:07:01.980
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.