﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:09.590
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:09.592 --> 00:00:11.219
صبح بخیر.

00:00:11.344 --> 00:00:14.347
فکر کردم قرار بود سر و ته بخوابیم.

00:00:14.431 --> 00:00:17.851
آره، تا وقتی که یکی از انگشتای پات تو دهنم رفت.

00:00:18.935 --> 00:00:20.770
- ببخشید.
- روزمونو شروع کنیم؟

00:00:22.522 --> 00:00:24.607
- باشه.
- ببخشید. می‌خوای بری...

00:00:26.443 --> 00:00:27.902
دیگه نمی‌تونم اینجوری بخوابم.

00:00:27.986 --> 00:00:30.822
کی گفتن می‌تونن یه تخت دیگه برامون بیارن؟

00:00:30.947 --> 00:00:33.158
- پنجشنبه بعدی.
- لیتون؟

00:00:33.241 --> 00:00:34.951
- اینجایی؟
- آره.

00:00:35.243 --> 00:00:37.704
دارم سعی می‌کنم قهوه‌ام رو تو صندلی مورد علاقه‌ام بخورم.

00:00:37.787 --> 00:00:41.833
به جای اون، دورم پر از جعبه‌های محافظ ساق پا هست.

00:00:41.916 --> 00:00:44.461
چندتا لازم داری؟ فقط دو تا ساق پا داری.

00:00:44.544 --> 00:00:46.379
می‌خوای درباره وسایل حرف بزنی؟

00:00:47.255 --> 00:00:49.883
- چندتا بوت تا زانو داری؟
- به اندازه‌ای که زنده بمونم.

00:00:49.966 --> 00:00:51.968
خانم‌ها، آروم باشید.

00:00:52.052 --> 00:00:53.532
بلا، چقدر اینجا بودی؟

00:00:53.595 --> 00:00:55.930
داشتی به گفتگوی خصوصی من با آلیسیا گوش می‌دادی؟

00:00:56.014 --> 00:00:59.476
نه به طور دائم. ولی به طور غیرمستقیم، بله. و وای، خیلی خوب بود.

00:00:59.559 --> 00:01:01.436
هی، موقعیت "بامپر به بامپر" چیه؟

00:01:01.519 --> 00:01:04.397
- داشتیم درباره ترافیک حرف می‌زدیم.
- معلومه که این...

00:01:04.481 --> 00:01:08.485
این که جواب نمیده.

00:01:08.568 --> 00:01:11.154
- ما یه اتاق می‌خوایم که چهار نفر توش جا بشه.
- موافقم.

00:01:11.237 --> 00:01:13.656
هیچکدوم از ما نمی‌تونیم کسی رو اینجا بیاریم.

00:01:14.032 --> 00:01:17.035
مگر اینکه کسی قبلاً این کار رو کرده باشه؟
کسی اینجا هست؟

00:01:17.619 --> 00:01:20.455
کارا ی من ما رو به این دردسر انداخت،
پس منم که باید همرو ازش بیرون بیارم.

00:01:20.580 --> 00:01:22.415
مگر اینکه یکی از شماها بخواد
به جای من این کار رو بکنه؟

00:01:22.540 --> 00:01:24.140
- قطعاً تویی.
- شوخی می‌کنی؟

00:01:24.209 --> 00:01:25.729
- جدی نمیگی.
- نه.

00:01:35.845 --> 00:01:38.556
خیلی برای کلاس‌هام امروز هیجان‌زده‌ام.

00:01:38.640 --> 00:01:41.518
دوره‌هایی رو با دقت انتخاب کردم
که باید منو به هدف زندگیم برسونن.

00:01:42.102 --> 00:01:44.688
قاضی دیوان عالی شدن
تا سن ۵۳ سالگی.

00:01:44.771 --> 00:01:47.399
پنجاه و سه؟ من می‌خوام تا اون موقع بازنشسته بشم.

00:01:47.482 --> 00:01:49.943
نه، یکی از باحال‌ترین چیزها
در مورد قاضی شدن همینه.

00:01:50.026 --> 00:01:53.613
می‌تونم تا ۱۰۰ سالگی کار کنم.
یا حتی ۱۱۰ سالگی.

00:01:54.114 --> 00:01:57.701
ویتنی، اون پسرها
قطعاً داشتن به تو نگاه می‌کردن.

00:01:57.784 --> 00:02:00.245
یا شاید داشتن به نظراتم
در مورد اخلاق کاری توجه می‌کردن؟

00:02:00.829 --> 00:02:04.457
نه، اونا داشتن به صورتت،
سینه‌هات و حالا هم به باسنت نگاه می‌کردن.

00:02:04.541 --> 00:02:08.378
راستش رو بخوای، برام مهم نیست. امسال،
تمرکزم فقط روی مدرسه و فوتبال هست.

00:02:08.461 --> 00:02:11.214
- برای هیچ پسری وقت ندارم.
- حتی رابطه جنسی؟

00:02:11.297 --> 00:02:12.590
منظورم اینه که، آره، شاید یه رابطه داشته باشم، مطمئناً،

00:02:12.674 --> 00:02:16.011
اگر بعدش زیاد پیام بدن،
دیگه جواب نمی‌گیرن. خداحافظ. سرش شلوغه.

00:02:16.094 --> 00:02:18.596
- سلام، دخترا.
- لیلا.

00:02:18.680 --> 00:02:20.390
امیدوار بودم به شماها بر بخورم.

00:02:20.473 --> 00:02:23.810
نیاز دارم چند صد تا از این بروشورها رو
برای نمایش مد من پخش کنید.

00:02:23.893 --> 00:02:26.730
- اوه! تو طراح هستی؟
- بله، که هستم.

00:02:26.813 --> 00:02:29.441
لباس، درست مثل عضلات شونه
ژیمناستیک کارا ی مرد،

00:02:29.524 --> 00:02:30.984
یکی از بزرگترین علاقه‌های منه.

00:02:31.067 --> 00:02:33.570
این تابستون،
در مؤسسه مد کارآموزی کردم.

00:02:33.653 --> 00:02:37.615
خیلی چیز یاد گرفتم و کلی پارچه دزدیدم. دو تا کیا پر کردم.

00:02:37.699 --> 00:02:40.160
از چه موادی استفاده می‌کنی؟ با پشم کار می‌کنی؟

00:02:40.243 --> 00:02:42.245
- من عاشق پشمم.
- پشم؟

00:02:43.246 --> 00:02:44.622
- درستش کن.
- آره.

00:02:44.706 --> 00:02:48.460
می‌بینمتون اونجا.
لباس شیک بپوشید، ولی از من جلو نزنید.

00:02:48.543 --> 00:02:49.961
دوستت دارم. خداحافظ.

00:02:51.504 --> 00:02:53.256
اتفاق بدی برای پشم افتاده؟

00:03:01.806 --> 00:03:04.100
صبر کن. تو درس مقدمه‌ای بر مطالعات آفریقایی-آمریکایی رو می‌گیری؟

00:03:04.184 --> 00:03:05.060
آره.

00:03:05.143 --> 00:03:08.104
در جلسه تأیید من، می‌خوام ثبت بشه که این کلاس رو گرفتم.

00:03:08.188 --> 00:03:11.107
همچنین، تا ناگفته نمونه،
به عنوان یک زن سفیدپوست،

00:03:11.191 --> 00:03:15.070
من به امتیازی که دارم برای پذیرفته شدن در این محیط، واقفم.

00:03:15.153 --> 00:03:17.072
- پس، ممنونم.
- باشه.

00:03:17.822 --> 00:03:21.409
اوه، لعنتی. یه پسر خیلی جذاب داره به سمتمون میاد. فقط خونسرد باش.

00:03:21.534 --> 00:03:23.078
- می‌دونی که نمی‌تونم.
- فقط آروم باش.

00:03:23.995 --> 00:03:26.039
سلام. من آیزایا هستم. اسم تو چیه؟

00:03:26.122 --> 00:03:27.123
- ویتنی.
- کیمبرلی.

00:03:27.874 --> 00:03:29.644
اوه، داشتی با اون حرف می‌زدی. آره، با اون حرف بزن.

00:03:29.668 --> 00:03:34.422
خب، ویتنی، خیلی سخته برام که تو این کلاس تمرکز کنم با وجود تو...

00:03:35.215 --> 00:03:36.549
ولی سعی می‌کنم.

00:03:42.889 --> 00:03:45.392
وای.
اون پسر خیلی جذاب بود.

00:03:45.892 --> 00:03:48.353
برای تو. نه برای من. من اینجام که گوش بدم و یاد بگیرم.

00:03:48.436 --> 00:03:49.436
- کافیه.
- فهمیدم.

00:04:02.367 --> 00:04:05.495
لیتون، بیا تو. یه خبر عالی دارم.

00:04:05.578 --> 00:04:11.126
از همکارم تو "ام ای تی" خبر گرفتم،
و اونا حاضرن تو رو قبول کنن.

00:04:11.835 --> 00:04:13.086
صبر کن. واقعاً؟

00:04:13.461 --> 00:04:14.754
- وای، خدای من.
- البته.

00:04:14.838 --> 00:04:18.633
نمراتت عالیه،
امتیازاتت فوق‌العاده‌ست.

00:04:18.717 --> 00:04:20.593
منظورم اینه، فکر می‌کردی
چی می‌شه؟

00:04:20.677 --> 00:04:22.887
فکر می‌کردم بابام یه سالن ورزشی اهدا کنه.

00:04:23.388 --> 00:04:25.306
خب، نیازی به اون نیست.

00:04:25.390 --> 00:04:29.519
و گفتن می‌تونن تو رو قبل از شروع کلاس‌ها هفته آینده جا بدن.

00:04:31.688 --> 00:04:33.314
این یه موفقیته.

00:04:34.649 --> 00:04:36.818
هفته بعد؟ اوه، واو.

00:04:36.901 --> 00:04:39.070
خیلی زود.

00:04:39.654 --> 00:04:42.532
- باید در موردش فکر کنم.
- فکر کنی؟ در مورد چی؟

00:04:43.074 --> 00:04:45.410
لایتون، این "ام ای تی" ـه.

00:04:45.493 --> 00:04:48.621
بهترین دپارتمان ریاضی کشور.

00:04:51.499 --> 00:04:56.463
خب، دوستان. وقتشه که اولین بازرسی ناگهانی اتاق رو انجام بدیم.

00:04:56.546 --> 00:04:59.299
برای مواد مخدر، اسلحه،

00:04:59.382 --> 00:05:01.801
و قرارگیری نامناسب سیم‌های اضافه جارو می‌زنم.

00:05:01.885 --> 00:05:03.303
بزن بریم.

00:05:03.386 --> 00:05:06.473
خوبه. به نظر خوب میاد.

00:05:06.556 --> 00:05:08.683
هیچ خطر لغزشی قابل توجهی نیست.

00:05:10.727 --> 00:05:11.727
ای وای.

00:05:11.770 --> 00:05:14.689
- مشکلی پیش اومده؟
- آره، لیندسی. شمعه.

00:05:14.773 --> 00:05:16.983
ممکنه بوش عالی باشه.
ولی تو خواب هممون رو می‌کشه.

00:05:17.067 --> 00:05:19.694
باید برات گزارش بنویسم.
لیندسی با "آی" درسته؟

00:05:19.778 --> 00:05:21.363
مال من نیست، مال تیلوره.

00:05:21.446 --> 00:05:23.823
کجاست؟
باید باهاش در این مورد صحبت کنم.

00:05:23.907 --> 00:05:26.451
همونطور که می‌شنوی، یه کم سرش شلوغه.

00:05:29.412 --> 00:05:30.872
همیشه منو بیرون منتظر میزاره.

00:05:30.955 --> 00:05:32.665
سه ساعت اینجا منتظر بودم.

00:05:32.749 --> 00:05:35.377
سه ساعت؟ این دیوونگیه.

00:05:38.713 --> 00:05:41.257
هی، تیلور. من بلا هستم.

00:05:42.425 --> 00:05:43.677
دوست صمیمی تو.

00:05:44.678 --> 00:05:47.514
- می‌تونم کمکت کنم؟
- سلام. یه لحظه وقت داری؟

00:05:47.597 --> 00:05:49.683
- الان؟
- نه.

00:05:49.933 --> 00:05:52.227
باید یه بار دیگه این کارو انجام بدیم.

00:05:52.769 --> 00:05:53.937
باید انجام بدیم.

00:06:00.694 --> 00:06:01.486
چی می‌خوای؟

00:06:01.569 --> 00:06:03.863
نمی‌تونی هم‌اتاقیت رو برای ساعت‌ها بیرون کنی.

00:06:03.947 --> 00:06:06.574
من این بار به خاطر این موضوع برات گزارش نمی‌نویسم، اما...

00:06:06.658 --> 00:06:10.036
مطمئنم که "sexiled" توی لیست تخلفات بلیط‌های کوچیکت نیست.

00:06:10.120 --> 00:06:11.579
تو نمی‌دونی. شاید باشه.

00:06:11.663 --> 00:06:14.624
- پس نشونم بده.
- فقط یه هم‌اتاقی بهتر باش.

00:06:14.708 --> 00:06:16.543
و ماجراجویی‌های جنسی‌ات رو به اندازه معقول نگه دار.

00:06:16.626 --> 00:06:18.461
یا بذارشون توی یه تقویم گوگل یا یه چیزی.

00:06:18.545 --> 00:06:20.672
واقعا برای همین همه کارمو قطع کردی؟

00:06:20.755 --> 00:06:24.050
نه. من این شمع تو رو هم میگیرم.

00:06:24.134 --> 00:06:25.802
می‌دونم که خیلی به قوانین احترام نمی‌ذاری،

00:06:25.885 --> 00:06:28.638
اما هر بار که یکی رو بشکنی، من اینجا هستم که اجراشون کنم.

00:06:28.722 --> 00:06:30.015
آخ! لعنتی. تف.

00:06:31.599 --> 00:06:32.599
لیوان داغ بود.

00:06:33.560 --> 00:06:35.020
ولی بعداً برمی‌گردم سراغش.

00:06:44.154 --> 00:06:47.198
آره. درخت مورد علاقه‌ام در اسکس.

00:06:48.283 --> 00:06:52.162
این درخت و من ۳۰ سال زیبا با هم داشتیم.

00:06:53.288 --> 00:06:55.457
صبر کن. این درخت منه؟

00:06:56.875 --> 00:06:59.044
آره. این همون کیری که روش حک کردم.

00:06:59.127 --> 00:07:00.545
این درخت منه.

00:07:00.628 --> 00:07:03.048
لازم نبود تا اینجا بیای فقط برای اینکه با هم حرف بزنیم.

00:07:03.131 --> 00:07:04.299
شوخی می‌کنی، عزیزم؟

00:07:04.382 --> 00:07:06.718
هر فرصتی که بتونم پیدا کنم
میام دخترمو ببینم.

00:07:06.801 --> 00:07:08.636
و توی جای مورد علاقم باشم.

00:07:08.887 --> 00:07:11.681
جایی که می‌تونم راحت‌تر نفس بکشم.

00:07:11.765 --> 00:07:15.393
به عنوان انتقالی به "ام ای تی"  قبول شدم
و دارم به ترک اسکس فکر می‌کنم.

00:07:15.477 --> 00:07:16.728
نمی‌تونم نفس بکشم.

00:07:17.562 --> 00:07:19.689
الان واقعاً نمی‌تونم نفس بکشم. لعنتی.

00:07:20.982 --> 00:07:26.404
ببین، می‌دونم که این مدرسه
بخش بزرگی از دیدگاه ها رو به خانوادمون اختصاص میده.

00:07:26.488 --> 00:07:28.531
اول نیکو رفت، حالا تو.

00:07:28.615 --> 00:07:31.034
خدای من.
قراره زیر این درخت احمقانه بمیرم.

00:07:31.117 --> 00:07:32.117
لعنتی.

00:07:32.827 --> 00:07:36.164
متاسفم. بابا فقط احساسات بزرگی داره.

00:07:36.247 --> 00:07:39.209
کلاس‌های ریاضی اینجا
برای من کافی چالش‌برانگیز نیستند.

00:07:39.292 --> 00:07:42.504
و "ام ای تی"  بهتر منو برای
یک شغل در امور مالی آماده می‌کنه.

00:07:46.132 --> 00:07:48.176
به نظر میرسه
که تصمیم خودتو گرفتی.

00:07:48.677 --> 00:07:51.096
آره، ولی نمی‌خوام برم.

00:07:52.222 --> 00:07:55.225
می‌دونی، مثل اینکه بین
بهترین آینده‌ام

00:07:55.308 --> 00:07:58.728
و بهترین زندگی‌ام گیر کردم، و...

00:07:59.896 --> 00:08:01.106
نمی‌تونم هر دو رو داشته باشم.

00:08:02.774 --> 00:08:04.859
- تو چیکار می‌کردی؟
- ببین.

00:08:04.943 --> 00:08:06.736
وقتی کمی بزرگتر می‌شی،

00:08:06.820 --> 00:08:10.699
گاهی به نظر می‌رسه بهترین لحظاتت
همه پشت سرت هستند.

00:08:11.282 --> 00:08:17.414
اما فکر می‌کنم اگه دلت رو دنبال کنی،
و سعی کنی انتخاب‌هایی کنی که هیجان‌انگیز باشن

00:08:17.497 --> 00:08:19.457
و واقعی و اصیل برای خودت باشن،

00:08:19.958 --> 00:08:22.002
اونوقت بهترین روزهات
همیشه جلوی روت خواهند بود

00:08:22.085 --> 00:08:26.381
چون توی راهی خواهی بود
که به کسی که باید بشی تبدیل بشی.

00:08:28.550 --> 00:08:30.260
پس می‌گی فکر می‌کنی باید برم؟

00:08:30.760 --> 00:08:32.971
لعنتی. دارم می‌گم؟

00:08:36.307 --> 00:08:37.517
فکر کنم دارم.

00:08:39.185 --> 00:08:40.353
اما تصمیم با خودته.

00:08:44.691 --> 00:08:48.111
یه ساعت دیگه وقت دارم
قبل از اینکه کلاسی داشته باشم،

00:08:48.194 --> 00:08:50.155
اگر می‌خوای فقط زیر این درخت بشینی.

00:08:50.989 --> 00:08:52.198
خیلی دوست دارم این کار رو.

00:08:54.868 --> 00:08:58.455
شاید بتونیم یه بار دیگه آهنگ مبارزه اسکس رو بخونیم.

00:08:58.538 --> 00:08:59.664
فقط آروم.

00:09:00.331 --> 00:09:03.126
آره، همیشه می‌تونیم این کار رو بکنیم. هر وقت.

00:09:04.753 --> 00:09:06.796
دو، سه، چهار.

00:09:07.380 --> 00:09:11.426
<i>برو، اسکس، برو</i>

00:09:11.926 --> 00:09:16.931
<i>شجاعانه بجنگ و راستگو باش</i>

00:09:17.015 --> 00:09:18.683
ببخشید. فکر کنم می‌خوام گریه کنم.

00:09:19.184 --> 00:09:20.685
آره، بابا قطعاً داره گریه می‌کنه.

00:09:25.648 --> 00:09:29.444
سلام. من کیمبرلی فینکل هستم و می‌خوام درخواست تغییر اتاق بدم.

00:09:29.527 --> 00:09:31.363
باشه. بزار فرم رو برات بیارم.

00:09:32.447 --> 00:09:33.782
دلیل تغییر چیه؟

00:09:33.865 --> 00:09:36.451
من و دوستم سال گذشته رو با شرایط خوبی تموم نکردیم.

00:09:36.534 --> 00:09:37.911
تقصیر من بود، نه اون.

00:09:37.994 --> 00:09:41.247
من قانون دخترونه رو نقض کردم و پسری رو بوسیدم که نباید میکردم.

00:09:41.331 --> 00:09:43.792
زبون هم در کار بود، پس قطعاً به مرحله اول رسیدیم.

00:09:43.875 --> 00:09:46.336
و بعد توی یه مهمونی توی اتاق خواب، اون لباسشو رو درآورد.

00:09:46.419 --> 00:09:48.296
پس فکر کنم من به مرحله دوم هم رسیدم.

00:09:48.380 --> 00:09:51.341
ولی خیلی جلوتر نرفتیم. مثل اینکه عشق‌بازی نکردیم یا چیزی.

00:09:51.424 --> 00:09:54.928
ما خوبیم، اما الان چهار نفریم توی یه اتاق سه نفره،

00:09:55.011 --> 00:09:56.221
پس یه اتاق چهار نفره لازم داریم.

00:09:57.472 --> 00:09:59.974
- می‌تونم اینو بنویسم اگه کمکی می‌کنه.
- نه، نمی‌کنه.

00:10:00.558 --> 00:10:05.230
گوش کن. عوض کردن اتاق این موقع شب سخته،
اما می‌تونم یه راهنمایی بهت بدم.

00:10:05.313 --> 00:10:07.153
- آره.
- دو نوع درخواست وجود داره.

00:10:07.232 --> 00:10:08.733
آدمایی که چیزایی می‌خوان،

00:10:09.150 --> 00:10:11.903
و بعد آدمایی که چیزایی رو برای سلامت روانشون لازم دارن.

00:10:11.986 --> 00:10:15.573
و می‌تونی به سرپرستت بگی که من واقعاً اینو می‌خوام.

00:10:15.657 --> 00:10:17.867
- باشه. پس، اون آدم خوبی؟
- آره.

00:10:17.951 --> 00:10:20.453
اونایی هستن که یه چیزایی می‌خوان. احتمالاً بهشون نمی‌رسه.

00:10:21.037 --> 00:10:24.374
اما اگه به خاطر مسائل روانی درخواست بدی...

00:10:24.833 --> 00:10:26.584
من به خاطر مسائل روانی درخواست نمیدم.

00:10:26.668 --> 00:10:30.046
- آره، ولی اگه بودی...
- فکر نمی‌کنم باشم. من خیلی خوشحالم.

00:10:30.630 --> 00:10:33.091
واقعا نمی‌فهمی چی می‌گم؟

00:10:34.259 --> 00:10:37.262
اوه! باشه.

00:10:37.887 --> 00:10:41.474
پس این به خاطر مسائل روانیه،

00:10:41.558 --> 00:10:45.020
و وضعیت خیلی ناراحت‌کننده‌ست.

00:10:45.103 --> 00:10:48.148
خوبه که بدونم.
می‌تونم درخواستت رو سریع‌تر انجام بدم.

00:10:48.231 --> 00:10:51.067
فقط بالای فرم رو پر کن و بشین.

00:10:52.027 --> 00:10:55.405
و وقتی شماره تلفنت رو می‌نویسی، خیلی واضح بنویسش،

00:10:55.739 --> 00:10:58.992
کسی که اینجا کار می‌کنه بخواد بعداً نگاه کنه.

00:11:11.129 --> 00:11:13.256
وای، بلا. کی برات گل آورده؟

00:11:13.340 --> 00:11:15.008
اوه، در واقع برای تو هستن.

00:11:15.091 --> 00:11:17.719
از طرف آیزایا، همون پسر خوش‌تیپ کلاس‌مون.

00:11:17.802 --> 00:11:20.263
و برات شامپاین آورده. خیلی شیکه.

00:11:20.347 --> 00:11:22.432
انگار تو افتتاحیه یه کشتی هستیم.

00:11:23.016 --> 00:11:24.243
الان داریم شامپاین می‌خوریم؟

00:11:24.267 --> 00:11:27.020
چی شد به سه نوع الکل مختلف که با هم قاطی می‌کردیم؟

00:11:27.103 --> 00:11:28.521
یه پسر همه اینا رو برای ویتنی گرفته.

00:11:28.605 --> 00:11:31.900
و برچسبش با خط خوش نوشته شده، پس می‌دونی گرونه.

00:11:32.025 --> 00:11:34.486
خب، مطمئنم خیلی شیکه.

00:11:34.569 --> 00:11:37.155
ولی شامپاین واقعی در واقع...

00:11:38.239 --> 00:11:40.950
- وای خدای من. این بطری ۶۰۰ دلاره.
- دلار؟

00:11:41.034 --> 00:11:44.037
صبر کن. این یارو پولداره؟ من دیگه نمی‌کشم.

00:11:44.120 --> 00:11:45.246
چی؟ چرا؟

00:11:45.330 --> 00:11:49.417
ببخشید. معمولاً پولدار بودن باعث میشه
کسی جذاب‌تر بشه، نه کمتر.

00:11:49.501 --> 00:11:50.919
من با پسرای پولدار قرار نمی‌ذارم.

00:11:51.044 --> 00:11:53.724
همه اونایی که تو مدرسه شبانه‌روزی‌ام بودن
کوتاه‌فکر و تنبل و کسل‌کننده بودن،

00:11:53.797 --> 00:11:55.256
و همیشه باید حرف خودشون رو به کرسی می‌نشوندن.

00:11:55.340 --> 00:11:57.592
اگه آیزایا اینقدر پولداره،
این یه مانع بزرگه.

00:11:58.176 --> 00:12:01.262
خب، قبل از اینکه همینطوری
اصطلاح "پولدار" رو به کار ببریم،

00:12:01.346 --> 00:12:03.348
بذارید این یارو رو سرچ کنیم. خب، آیزایا.

00:12:03.431 --> 00:12:08.520
خب، اون پسر
یه میلیاردر مخابراتیه.

00:12:08.603 --> 00:12:09.813
وای خدای من.

00:12:09.896 --> 00:12:11.940
- اون از لایتون پولدارتره.
- واو.

00:12:12.107 --> 00:12:16.444
پس، لایتون، من برای تو چی هستم،
تو برای اون همون چیزی. تو کیمبرلی اون هستی.

00:12:17.946 --> 00:12:19.280
نه، اصلاً از این خوشم نمیاد.

00:12:19.364 --> 00:12:22.075
می‌تونیم دیگه دربارش حرف نزنیم،
و داریم همه این چیزا رو پس می‌فرستیم.

00:12:22.158 --> 00:12:23.326
نه.

00:12:23.410 --> 00:12:26.579
هی، در واقع می‌خواستم با شما بچه‌ها
درباره یه چیزی صحبت کنم.

00:12:27.539 --> 00:12:28.540
اممم...

00:12:30.333 --> 00:12:33.503
- خیلی قشنگه...
- وای، خدای من. صبر کن. خبر مهمی دارم.

00:12:33.837 --> 00:12:35.714
- تازه برای محوطه تایید شدیم.
- بله!

00:12:35.797 --> 00:12:37.424
- وای، خدای من.
- بله.

00:12:38.258 --> 00:12:39.843
ببخشید، لیت. چی می‌خواستی بگی؟

00:12:41.469 --> 00:12:43.638
اینکه...

00:12:44.889 --> 00:12:48.476
یعنی، امروز بیرون باد میومد.

00:12:48.560 --> 00:12:51.521
می‌دونی،
فکر کردم درباره‌اش صحبت کنیم.

00:12:52.105 --> 00:12:53.249
راستش، خیلی دوست دارم.

00:12:53.273 --> 00:12:55.900
به نظرتون فرق بین باد و نسیم چیه؟

00:12:56.109 --> 00:12:59.696
مثل اینکه، کی نسیم تبدیل به باد می‌شه؟
و چی باعث می‌شه که باد شدید بشه؟

00:13:04.034 --> 00:13:07.746
اونجایی، بلا. ممنون که اومدی.
بشین.

00:13:08.496 --> 00:13:09.706
همونطور که می‌دونی،

00:13:09.789 --> 00:13:15.295
در دانشگاه اسکس ما حس امنیت و استقلال دانشجوهامون رو خیلی جدی می‌گیریم.

00:13:15.378 --> 00:13:18.340
کاملاً. حتی بهش فکر نمی‌کنم
به عنوان یک استقلال.

00:13:18.423 --> 00:13:20.091
بهش فکر می‌کنم به عنوان یک استقلال واقعی.

00:13:20.175 --> 00:13:22.175
می‌تونی ازش استفاده کنی اگه بخوای.
ممکنه مردم خوششون بیاد.

00:13:22.635 --> 00:13:27.974
باید درباره‌ی رفتارهای اخیر در گروه "اف آی اف " تو صحبت کنیم.

00:13:28.058 --> 00:13:31.353
آره. متنفرم که بگم، تیلور،
ولی موافقم.

00:13:31.436 --> 00:13:34.356
همونطور که گفتم، اعمال پیامدهایی دارن.

00:13:34.939 --> 00:13:36.649
متاسفم. ما اینجا هستیم تا در مورد شما صحبت کنیم.

00:13:36.733 --> 00:13:40.153
- من؟
- این خیلی ناراحت کننده بوده.

00:13:40.236 --> 00:13:43.990
به تیلور گفتی که رابطه جنسی‌ ش رو توی تقویم گوگل برنامه‌ریزی کنه؟

00:13:45.075 --> 00:13:48.745
باشه. من اینو گفتم، ولی فقط یه پیشنهاد بود.

00:13:49.120 --> 00:13:51.040
- برای حل شکایت هم‌اتاقی.
- خانم مالهوترا،

00:13:51.081 --> 00:13:56.878
در اسکس ما خط کش نمیذاریم که بگیم کی یه زن میتونه یا نمیتونه رابطه جنسی داشته باشه.

00:13:57.462 --> 00:14:00.423
تیلور، می‌خوای به بلا بگی که این چطور بهت احساس داد؟

00:14:01.007 --> 00:14:05.595
وقتی که به این شکل به رابطم نظارت می‌شه،

00:14:05.679 --> 00:14:09.474
احساس شرم می‌کنم.

00:14:10.058 --> 00:14:12.519
به عنوان یه زن جوان بزرگ
در یه کشور خارجی،

00:14:12.727 --> 00:14:16.523
احساس ناامنی می‌کنم به خاطر کارهای بلا.

00:14:17.315 --> 00:14:20.193
- خیلی شجاع بودی، تیلور.
- این دیوانگیه.

00:14:20.276 --> 00:14:23.071
من کسی نیستم که دیگران رو به خاطر مسائل جنسی سرزنش کنم.
من از همه نوع سبک زندگی حمایت می‌کنم.

00:14:23.196 --> 00:14:25.740
- به جز وقتی که به دین من میرسه.
- ببخشید؟

00:14:25.824 --> 00:14:26.825
به عنوان یک ویکن فعال،

00:14:26.908 --> 00:14:29.327
باید برای ماه خون و انقلاب شمع روشن کنم.

00:14:29.411 --> 00:14:30.620
می‌بینی؟ این مسخره‌ست.

00:14:30.704 --> 00:14:34.124
تیلور ویکن نیست.
حتی نمی‌دونه انقلاب چیه.

00:14:34.499 --> 00:14:35.709
هیچ‌کس نمی‌دونه.

00:14:35.792 --> 00:14:38.253
متأسفانه،
باید به شما وظیفه‌ای محول کنم

00:14:38.336 --> 00:14:41.297
به یک دوره‌ی دیگر
آموزش حساسیت آنلاین.

00:14:43.550 --> 00:14:45.510
درسته. البته.

00:14:45.593 --> 00:14:50.765
- من، اه، از هر فرصتی برای یادگیری استقبال می‌کنم.
- خوبه.

00:14:51.391 --> 00:14:56.229
تیلور، برات هفته‌ای آروم و پرمعنا زیر ماه خونین آرزو می‌کنم.

00:14:56.312 --> 00:14:57.814
از شما ممنونم، خانم بارنز.

00:14:58.523 --> 00:15:01.151
- عشق و نور برای شما.
- همچنین برای شما.

00:15:03.570 --> 00:15:04.570
خداحافظ، بلا.

00:15:13.830 --> 00:15:14.831
- سلام.
- سلام.

00:15:14.914 --> 00:15:17.195
- دارم این‌ها رو برمی‌گردونم.
- دلیل برگشت چیه؟

00:15:18.710 --> 00:15:22.255
دارم منتقل می‌شم.
پس دیگه به این کتاب‌ها نیازی ندارم.

00:15:22.339 --> 00:15:25.925
باشه. خب، ما نمی‌تونیم به کارت پول برگردونیم، ولی می‌تونیم نقدی بدیم.

00:15:26.009 --> 00:15:29.304
نقدی؟ با پول نقد چه غلطی بکنم؟

00:15:29.971 --> 00:15:30.971
بی‌خیال.

00:15:31.681 --> 00:15:34.059
فقط به عنوان یه کمک یا هرچی حساب کن.

00:15:34.142 --> 00:15:35.935
نه. داری منتقل می‌شی؟

00:15:36.853 --> 00:15:38.146
حتی سعی نکن دروغ بگی.

00:15:38.271 --> 00:15:40.151
من عملاً حرفه ام توی شنیدن حرفای مردم بوده.

00:15:40.482 --> 00:15:44.152
بعلاوه، ساعت‌هاست که شایعه خوبی نشنیدم و واقعاً به یه دوز نیاز دارم.

00:15:45.487 --> 00:15:47.405
باشه. گوش کن، هنوز به کسی نگفتم.

00:15:47.489 --> 00:15:49.240
پس اگه می‌تونی اینو بین خودمون نگه داری.

00:15:49.324 --> 00:15:52.202
البته. تا وقتی که به کسی نگی درباره اون وقتی که

00:15:52.285 --> 00:15:54.788
منو دیدی که با یه سلبریتی درجه دو

00:15:54.871 --> 00:15:58.041
که تو دانشگاه سخنرانی می‌کرد، عجیب و غریب رفتار می‌کردم

00:15:58.124 --> 00:16:00.126
چون نمی‌تونم اون قرارداد عدم افشا رو نقض کنم.

00:16:00.794 --> 00:16:03.088
واقعاً نمی‌دونم درباره چی حرف می‌زنی.

00:16:03.171 --> 00:16:04.714
اوه، باشه. پس مشکلی نیست.

00:16:24.025 --> 00:16:26.444
- باشه.
- خداحافظ، عزیزم.

00:16:26.528 --> 00:16:27.946
می‌دونی، قبل از شوت زدن یه مکث می‌کنی.

00:16:28.905 --> 00:16:29.905
سعی کن قدم‌هات رو بلندتر کنی.

00:16:30.657 --> 00:16:31.741
مرسی.

00:16:32.117 --> 00:16:34.035
سال اولی
باید نگران شوت خودش باشه.

00:16:34.119 --> 00:16:35.036
اشتباه نمی‌کرد.

00:16:35.120 --> 00:16:37.622
بعضی وقتا شبیه یه جاروبرقی روباتیک می‌شی
که توی گوشه گیر کرده.

00:16:41.418 --> 00:16:43.920
هی. می‌خوای با من بیای
تا یه کار کوچیک انجام بدم؟

00:16:44.004 --> 00:16:45.964
من واقعا هیچ‌وقت کاری ندارم.

00:16:46.047 --> 00:16:47.047
- بریم.
- عالیه.

00:16:49.592 --> 00:16:51.553
هی. گل‌هامو گرفتی؟

00:16:51.636 --> 00:16:55.974
آره. و من خوشحالم،
ولی داری وقتتو تلف می‌کنی.

00:16:56.057 --> 00:16:59.144
من علاقه‌ای ندارم.
فقط با کلاس‌ها و فوتبال مشغولم.

00:16:59.227 --> 00:17:02.230
منم کلاس و زندگی دارم.
اینجا چیزی رو از دست دادم؟

00:17:03.023 --> 00:17:04.691
من با پسرای پولدار قرار نمی‌ذارم. باشه؟

00:17:05.275 --> 00:17:08.028
من دنبال پسرایی نیستم که با پولشون دختر جذب کنن.

00:17:08.111 --> 00:17:10.655
حالا داری منو رد می‌کنی چون پولدارم؟ این که تبعیض طبقاتی‌یه.

00:17:11.156 --> 00:17:14.075
باشه. خب، بهت توهین نشه
و به پیراهن ورساچه‌ات

00:17:14.159 --> 00:17:16.786
که به دلایلی برای بسکتبال پوشیدی،

00:17:16.870 --> 00:17:19.372
ولی ریخت و پاش پول برام جذاب نیست.

00:17:19.456 --> 00:17:23.710
اول از همه، من یه قاچاقچی ایتالیایی نیستم. این بالنسیاگاست، نه ورساچه.

00:17:23.793 --> 00:17:26.129
و آره، خانواده‌ام پولداره و بهش افتخار می‌کنم.

00:17:26.212 --> 00:17:28.381
چون برخلاف پولدارای سفیدپوست این مدرسه،

00:17:28.465 --> 00:17:30.842
من محصول ثروت نسل به نسل نیستم.

00:17:30.925 --> 00:17:32.052
پدرم خودش درستش کرده.

00:17:32.635 --> 00:17:33.553
و من نمی‌دونم.

00:17:33.636 --> 00:17:36.389
چون تو این کشور نمونه‌های زیادی از ثروت سیاه‌پوستان نیست،

00:17:36.473 --> 00:17:39.267
شاید من قبول کنم که یه نمونه قابل مشاهده از یکی باشم.

00:17:40.143 --> 00:17:43.813
این داره خجالت‌آور می‌شه.

00:17:43.897 --> 00:17:45.648
- می‌تونم برم؟
- ببخشید. بعداً می‌بینمت.

00:17:47.108 --> 00:17:48.548
- "من با پسرای پولدار قرار نمی‌ذارم"؟
- خفه شو.

00:17:48.610 --> 00:17:50.236
نمی‌تونم. نه. ما در موردش صحبت نمی‌کنیم.

00:17:50.320 --> 00:17:52.238
من حتی به پسرها علاقه ندارم و می‌دونم که این احمقانه بود.

00:17:57.535 --> 00:17:59.245
خیلی بد بود.

00:17:59.329 --> 00:18:02.415
من اینقدر خجالت‌زده نشده بودم از وقتی که مامانم اسم "SZA" رو اشتباه تلفظ کرد.

00:18:02.582 --> 00:18:03.416
روز منم افتضاح بود.

00:18:03.500 --> 00:18:06.544
چهار ساعت جلوی کامپیوتر نشستم و درباره تحمل مذهبی یاد گرفتم.

00:18:06.628 --> 00:18:10.048
- دقیقاً مثل، عیسی مسیح، فهمیدم.
- خب، یه خبر خوب دارم که حالت رو بهتر کنه.

00:18:10.131 --> 00:18:12.509
کلیدهای سوئیت جدید رو گرفتم.

00:18:12.592 --> 00:18:14.260
- وای، خدای من.
- لعنتی.

00:18:14.344 --> 00:18:15.845
سلام.

00:18:15.929 --> 00:18:18.765
وای، خدای من، لیلا.
لباست فوق‌العاده‌ست.

00:18:19.516 --> 00:18:22.686
مرسی.
نیست که خیلی خوشگل و جذاب نیست؟

00:18:22.769 --> 00:18:24.270
هر دو خیلی خوبن. خودت دوختیش؟

00:18:24.354 --> 00:18:26.856
نه، نه، نه.
کلکسیون من بیشتر لباس مردونه‌ست.

00:18:26.940 --> 00:18:29.651
راستی، باید برم
و مطمئن بشم که همه مدل‌های مرد

00:18:29.734 --> 00:18:32.112
به اندازه کافی چهره و بدن و باسن و...

00:18:32.195 --> 00:18:35.782
ولی خیلی ممنون که اومدی حمایتم کنی.

00:18:36.366 --> 00:18:38.827
راه باز کنید. طراح داره میاد.

00:18:39.327 --> 00:18:42.497
خب بچه‌ها. نگاه نکنید، ولی اون الیه.
اون همون کسیه که کمکم کرد اتاق رو بگیرم.

00:18:42.580 --> 00:18:44.500
- نه. گفتم نگاه نکنید.
- نگاه نکنید یعنی نگاه کنید.

00:18:44.541 --> 00:18:48.003
- لعنتی. خیلی جذابه.
- مطمئنم که با هم حال کردیم.

00:18:48.086 --> 00:18:51.047
مثلاً، آخر مکالمه‌مون،
دستش رو اینجوری گذاشت روی بازوم.

00:18:52.465 --> 00:18:55.218
مثل وقتی که یه پرستار پیر
می‌خواد خون بگیره؟

00:18:55.301 --> 00:18:58.179
نه. یه حس بود.
حداقل، فکر کنم داشت حس می‌گرفت.

00:18:58.263 --> 00:18:59.347
شاید من حس‌ها رو نمی‌فهمم.

00:18:59.431 --> 00:19:02.851
یه سوال دارم. اون با تو همونقدر حس گرفت
که با اون پسره حس می‌گیره؟

00:19:05.854 --> 00:19:08.648
باشه، فکر کنم شاید
من اشتباه برداشت کردم.

00:19:08.732 --> 00:19:11.276
اون قطعاً به اون پسره
برداشت اشتباه نمیکنه.

00:19:12.277 --> 00:19:14.154
اونا یه زوج جذابن. ببخشید، البته.

00:19:14.738 --> 00:19:17.741
اشکالی نداره. این اولین باری نیست
که عاشق یه پسر همجنسگرا شدم.

00:19:17.824 --> 00:19:19.200
و آخرین بار هم نخواهد بود.

00:19:23.955 --> 00:19:25.832
ممنون از همتون که اینجا هستید.

00:19:25.915 --> 00:19:29.044
قبل از اینکه نمایش شروع بشه،
چند کلمه‌ای دارم که می‌خوام بگم.

00:19:29.627 --> 00:19:31.921
آنچه امشب تجربه می‌کنید

00:19:32.505 --> 00:19:36.801
هرگز نمی‌توانست توسط یک نفر به انجام برسد.

00:19:36.885 --> 00:19:39.346
و به نوعی انجام شد.

00:19:39.429 --> 00:19:43.725
و آن شخص من هستم.

00:19:46.061 --> 00:19:50.398
و با این حال، دوست دارم
دی‌جی امشب رو معرفی کنم،

00:19:50.523 --> 00:19:53.401
که به او اجازه دادم
بیش از ۵۰ کلمه حرف نزنه.

00:19:53.526 --> 00:19:55.111
جدی میگم، دختر. کوتاه بگو.

00:19:55.904 --> 00:19:57.280
مرسی، لیلا.

00:19:57.364 --> 00:19:59.783
بعضی از شما ممکنه من رو به عنوان تراویس بشناسید،

00:19:59.866 --> 00:20:02.494
اما درست مثل مولان
که به اون برکه کثیف نگاه می‌کرد،

00:20:02.577 --> 00:20:06.748
من هم بازتابی از خود واقعی‌ام را دیده‌ام.

00:20:06.831 --> 00:20:09.376
و دیگه اون پسر مزاحم که توی راهرو زندگی می‌کنه نیستم.

00:20:09.459 --> 00:20:14.005
حالا من تریش هستم،
دختر مزاحم توی راهرو.

00:20:14.631 --> 00:20:17.050
من یه زنم
با تجربه‌ی ترنس، لعنتی.

00:20:17.133 --> 00:20:20.053
موسیقی رو بزن. بیایین این نمایش رو شروع کنیم.

00:20:33.066 --> 00:20:36.695
اون خوبه. نمایش رو شروع کن.

00:20:50.667 --> 00:20:53.253
- خط لباس لیلا فقط...
- لباس زیر مردونه‌ست؟

00:20:53.336 --> 00:20:55.880
- این منطقیه.
- خب، من شکایتی ندارم.

00:21:11.521 --> 00:21:13.231
کاش لیتون اینجا بود.

00:21:13.314 --> 00:21:16.693
واضحه که اون به پسرا یا شورت‌ها یا برآمدگی‌ها علاقه‌ای نداره،

00:21:16.776 --> 00:21:19.821
اما خیلی دوست داشت ببینه تریش می‌افته.

00:21:20.405 --> 00:21:22.782
بچه‌ها، به نظرتون لیتون با شما هم عجیب رفتار می‌کنه؟

00:21:23.158 --> 00:21:25.160
خیلی تو چتا ساکت شده.

00:21:25.243 --> 00:21:26.786
شاید به خاطر اینه که داره منتقل میشه.

00:21:28.955 --> 00:21:31.499
- چی؟
- لعنتی. نمی‌دونستی؟

00:21:31.583 --> 00:21:34.627
گفته هنوز به کسی نگفته، ولی فکر کردم به بهترین دوستاش گفته.

00:21:35.670 --> 00:21:37.839
فکر کنم این یعنی من بهترین دوستشم.

00:21:38.340 --> 00:21:39.799
لعنتی. دارم بهترین دوستم رو از دست میدم.

00:21:47.057 --> 00:21:49.476
- خب، این خودشه. داره میاد.
- چطور مطمئنی؟

00:21:49.559 --> 00:21:51.728
صدای تق‌تق اون پاشنه‌های کوچیک رو هر جا بشنوم می‌شناسم.

00:21:53.313 --> 00:21:54.397
سلام، شما سه نفر.

00:21:55.774 --> 00:21:58.193
- دارید چیکار می‌کنید؟
- لعنتی داری انتقالی می‌گیری؟

00:22:00.653 --> 00:22:03.156
- می‌خواستم بهتون بگم.
- اصلاً می‌خواستی به ما بگی؟

00:22:03.406 --> 00:22:06.493
ببخشید. می‌دونم که جواب دادی،
ولی وقتی عصبانی‌ام خوب گوش نمیدم.

00:22:06.576 --> 00:22:07.744
و الان واقعاً عصبانی‌ام.

00:22:08.370 --> 00:22:11.623
- چطور تونستی اینو از ما پنهون کنی؟
- آره. ما در مورد همه چیز صحبت می‌کنیم.

00:22:11.748 --> 00:22:13.375
فکر نکردی لازمه اینو بدونیم؟

00:22:13.958 --> 00:22:16.711
نمی‌خواستم چیزی بگم
تا مطمئن بشم.

00:22:18.004 --> 00:22:19.381
و راستش، نمی‌دونم.

00:22:20.048 --> 00:22:21.424
یه قسمتی از من هنوز مطمئن نیست.

00:22:22.509 --> 00:22:24.844
نگاه کن، این تصمیم خیلی سختیه.

00:22:25.887 --> 00:22:27.597
برای من هم آسون نیست.

00:22:28.056 --> 00:22:29.140
اصـلاً کجا می‌خوای بری؟

00:22:30.100 --> 00:22:32.894
- "ام ای تی" .
- لعنتی. باشه.

00:22:33.061 --> 00:22:36.356
- صبر کن. چون آلیشیا توی بوستونه؟
- نه. نه، نه، نه. اصلاً این نیست.

00:22:37.148 --> 00:22:39.901
"ام ای تی"  یه برنامه ریاضی داره
که اسکس نمی‌تونه باهاش رقابت کنه.

00:22:40.694 --> 00:22:42.320
نمی‌تونم باور کنم این داره اتفاق می‌افته.

00:22:42.904 --> 00:22:44.739
و اینکه تو به جاسلین قبل از ما گفتی.

00:22:44.823 --> 00:22:46.825
یعنی ما به اندازه‌ای که فکر می‌کردم
نزدیک نیستیم؟

00:22:47.075 --> 00:22:48.118
نه.

00:22:48.743 --> 00:22:50.662
نه. ما هستیم. لعنتی.

00:22:51.413 --> 00:22:53.289
این دقیقاً چیزی بود که می‌خواستم ازش اجتناب کنم.

00:22:55.542 --> 00:22:58.878
دلیل اینکه به شما نگفتم
این بود که فکر می‌کردم اگه بگم،

00:22:59.629 --> 00:23:00.964
واقعی‌ترش می‌کنم.

00:23:01.923 --> 00:23:07.303
اومدم به اسکس فکر می‌کردم که
با مردها قرار می‌ذارم و توی کاپا میرم.

00:23:08.096 --> 00:23:11.766
و اگه این کارها رو می‌کردم
بدبخت می‌شدم.

00:23:14.728 --> 00:23:16.271
بعد شما سه‌تا رو دیدم...

00:23:18.273 --> 00:23:20.191
و شما بهم قدرت دادید که خودم باشم.

00:23:21.609 --> 00:23:24.529
پس می‌گی ما قدرت داریم
ذهنت رو دستکاری کنیم؟

00:23:25.363 --> 00:23:26.363
پس بمون.

00:23:27.323 --> 00:23:28.658
نمی‌خوام برم.

00:23:29.743 --> 00:23:31.786
نمی‌تونم تصور کنم که شماها باهام نباشید.

00:23:31.870 --> 00:23:33.204
یعنی، خیلی ترسناکه.

00:23:34.497 --> 00:23:37.375
ولی فکر می‌کنم این کاریه که باید بکنم اگه به آینده‌ام اهمیت میدم.

00:23:39.419 --> 00:23:40.795
و واقعاً به حمایتتون نیاز دارم،

00:23:40.879 --> 00:23:43.214
چون اگه اون رو نداشته باشم، می‌دونم نظرم عوض می‌شه.

00:23:44.674 --> 00:23:46.718
نمی‌تونم شماها رو به عنوان دوست از دست بدم.

00:23:47.218 --> 00:23:50.388
هیچ‌وقت ما رو به عنوان دوست از دست نمی‌دی. هیچ‌وقت.

00:23:50.472 --> 00:23:52.057
- دوستت دارم.
- منم دوستت دارم.

00:23:52.140 --> 00:23:53.266
دوستت دارم.

00:23:53.933 --> 00:23:55.101
- دوستت دارم.
- دوستت دارم.

00:24:00.690 --> 00:24:02.025
خب، کی میری؟

00:24:02.108 --> 00:24:04.235
بابام صبح میاد دنبالم.

00:24:04.319 --> 00:24:07.322
پس بهتره برم و شروع کنم به جمع کردن وسایلم.

00:24:07.405 --> 00:24:09.032
اوه، نه.

00:24:09.115 --> 00:24:12.410
اگه این آخرین شبمون باهمه، نمی‌خوایم با جمع کردن وسایل بگذرونیمش.

00:24:12.494 --> 00:24:17.540
می‌خوایم حسابی خوش بگذرونیم و بعدش بریم بیرون. قبوله؟

00:24:17.624 --> 00:24:20.335
و بعدش شماها کمکم می‌کنید وسایلم رو جمع کنم، حتی اگه دیر برگردیم خونه؟

00:24:20.418 --> 00:24:21.711
- آره.
- بله.

00:24:21.795 --> 00:24:22.796
ببینیم چی میشه.

00:24:23.380 --> 00:24:24.756
- باشه. بریم.
- آره.

00:24:24.839 --> 00:24:29.052
- آره.
- ولی می‌تونم من انتخاب کنم کجا پیش‌نوشیدنی بزنیم؟

00:24:33.973 --> 00:24:37.185
سلام. ما پارسال تو این اتاق زندگی می‌کردیم،

00:24:37.268 --> 00:24:39.729
و حالا باید گورتو گم کنی تا ما بتونیم اینجا نوشیدنی بخوریم.

00:25:07.257 --> 00:25:08.675
صبر کن، صبر کن. یادت میاد؟

00:25:08.758 --> 00:25:10.677
اینجا جایی بود که لیتون اومد،

00:25:10.760 --> 00:25:13.471
دید با کی هم‌اتاقیه،
و بـلافاصله رفت.

00:25:13.555 --> 00:25:17.726
و اینجا جایی بود که برگشت،

00:25:17.851 --> 00:25:20.895
چون فهمید چقدر ما رو دوست داره.

00:25:21.646 --> 00:25:25.233
فکر می‌کنم هنوز اسم‌هامون روی تخته‌پوش حک شده باشه.

00:25:26.317 --> 00:25:28.903
نه. اونا رو صاف کردن.

00:25:29.237 --> 00:25:32.449
اوه! آدامسم هنوز به دیوار چسبیده.

00:25:32.532 --> 00:25:34.659
اونا نمی‌تونن ما رو کامل پاک کنن.

00:25:34.743 --> 00:25:37.787
باشه، باشه. خیلی خب.
کمتر خاطره، بیشتر شات.

00:25:37.871 --> 00:25:39.372
باشه. لیوان. هر لیوانی.

00:25:39.456 --> 00:25:41.249
- آره؟
- آره.

00:25:41.833 --> 00:25:44.169
- به سلامتی!
- به سلامتی!

00:25:49.090 --> 00:25:53.053
بچه‌ها، الی همین الان پیام داد،
پرسید که آیا به مهمونی امگا میرم.

00:25:53.136 --> 00:25:56.097
- الی کیه دیگه؟
- دوست جدید همجنسگرام. فکر کنم.

00:25:56.639 --> 00:25:58.808
و داره برات یه ایموجی شیطان بنفش می‌فرسته؟

00:25:58.892 --> 00:26:01.353
این یه ایموجی سکسیه.
می‌دونم چون خیلی ازش استفاده می‌کنم.

00:26:01.728 --> 00:26:03.289
چرا شیطان بنفش
باید معنی سکس بده؟

00:26:03.313 --> 00:26:04.731
نباید معنی شیطان بنفش بده؟

00:26:05.523 --> 00:26:08.651
خب. شماها نگاه نکردید
ببینید کی رو دنبال می‌کنه؟

00:26:08.735 --> 00:26:11.863
مثل یه عالمه تله تشنگی،
هم مرد و هم زن،

00:26:11.946 --> 00:26:14.366
پس باید مثل
بای یا پن یا یه چیزی باشه.

00:26:16.993 --> 00:26:20.955
وای خدای من. باید من این کارو می‌کردم
تا شماها بفهمید؟

00:26:21.664 --> 00:26:23.833
وای. بدون من واقعاً گم می‌شید.

00:26:24.918 --> 00:26:26.628
پس شاید به من علاقه داره؟

00:26:26.711 --> 00:26:28.713
و شاید باید همین الان بریم به اومگا.

00:26:28.797 --> 00:26:30.674
- بله.
- بله، بله، بله.

00:26:30.757 --> 00:26:32.258
- عالیه. بیا بریم.
- حرکت کن.

00:26:32.342 --> 00:26:33.343
صبر کن. صبر کن.

00:26:40.475 --> 00:26:42.727
امشب یکی از بهترین شب‌های زندگیمون میشه،

00:26:42.811 --> 00:26:45.730
و من هر ثانیه‌اش رو ثبت می‌کنم.

00:26:45.814 --> 00:26:47.107
باشه، بلا، لطفاً بس کن.

00:26:47.190 --> 00:26:49.067
الان اینو میگی، ولی وقتی ۹۰ سالت بشه،

00:26:49.150 --> 00:26:52.404
خوشحال می‌شی که همه اینا رو گرفتم.

00:26:52.487 --> 00:26:54.030
گوشیم خاموش شد.

00:26:54.114 --> 00:26:56.950
- کسی شارژر داره؟
- ولش کن. ولش کن.

00:26:57.117 --> 00:26:58.910
باشه. میرم یه نوشیدنی بگیرم.

00:26:59.327 --> 00:27:01.329
ببین، کاش یه عکس ازش داشتم که اینو می‌گفت.

00:27:01.413 --> 00:27:02.247
می‌دونم که داری.

00:27:02.330 --> 00:27:05.125
بچه‌ها، ببینید کی رو پیدا کردم. آن تیلور لافت خودمون.

00:27:05.208 --> 00:27:07.085
لیلا، نمایشت فوق‌العاده بود.

00:27:07.168 --> 00:27:10.338
روشی که می‌تونی برجستگی مرد رو شکل بدی، چیزی جز زیبا نیست.

00:27:10.422 --> 00:27:12.757
چی می‌تونم بگم؟ کیر عشقمه،

00:27:12.841 --> 00:27:14.968
و وقتی به ناحیه بین می‌رسه، هیچ محدودیتی ندارم.

00:27:15.051 --> 00:27:16.928
همه‌ی قطعه‌ها رو فروختم.

00:27:17.012 --> 00:27:19.180
شما دخترها دارید به یه هزار دلاری نگاه می‌کنید.

00:27:19.264 --> 00:27:21.641
نوشیدنی‌ها با من.

00:27:22.142 --> 00:27:25.270
عالیه.
 نوشیدنی‌ها اینجا رایگان نیستن؟

00:27:25.353 --> 00:27:27.022
- م م م.
- باشه.

00:27:30.859 --> 00:27:33.069
دختری که از ثروت ناراحت میشه
برای دور دوم برگشته.

00:27:33.153 --> 00:27:35.196
همه، جواهراتتون رو قورت بدین،
برنداتون رو قایم کنین.

00:27:36.823 --> 00:27:39.701
ببین، می‌خوام بابت قبلی عذرخواهی کنم.

00:27:39.784 --> 00:27:41.494
بخاطر اینکه چقدر برات خجالت‌آور بود؟

00:27:41.911 --> 00:27:43.747
راستش، آره. باشه.

00:27:43.830 --> 00:27:46.624
اما همچنین، تو نکات خوبی گفتی.
من آدم قضاوت کننده ای بودم.

00:27:48.084 --> 00:27:50.545
اما فقط برای اینکه فعال باشه،
هنوز به دوستی علاقه‌ای ندارم.

00:27:51.129 --> 00:27:53.214
چرا همش در مورد قرار گذاشتن حرف میزنی؟

00:27:53.590 --> 00:27:57.260
دیدمت، به نظرم جذاب اومدی و خواستم باهات باشم.

00:27:58.970 --> 00:28:00.138
اوه، تو فقط...

00:28:00.472 --> 00:28:03.266
تو کلی هدیه برام فرستادی، پس فکر کردم ازم خوشت میاد.

00:28:03.350 --> 00:28:04.976
خوشت میاد؟ من هنوز حتی تو رو نمی‌شناسم.

00:28:05.060 --> 00:28:06.978
ولی یه ایده دارم که چطور می‌تونیم اینو تغییر بدیم.

00:28:07.270 --> 00:28:08.897
چرا نمیذاری یه وقتی بهت نشون بدم؟

00:28:09.564 --> 00:28:12.567
وای. خیلی به خودت مطمئنی، نه؟

00:28:13.068 --> 00:28:14.110
و فکر کنم خوشت میاد.

00:28:15.153 --> 00:28:16.153
به من پیام بده.

00:28:22.160 --> 00:28:24.662
ماه خونین مبارک، بلا. خوشبخت باشی.

00:28:26.039 --> 00:28:28.166
می‌دونی چیه، تیلور؟ نه.

00:28:28.333 --> 00:28:30.877
من دارم حسابی بهم خوش میگذره،
و نمیذارم تو شبم رو خراب کنی.

00:28:30.960 --> 00:28:33.380
ببین، متاسفم که مجبور شدم از تو بالاتر برم،

00:28:33.463 --> 00:28:36.383
ولی لازم بود بفهمی با کی طرفی.

00:28:36.466 --> 00:28:38.551
من با خوشحالی این بازی رو
تمام سال ادامه میدم،

00:28:38.635 --> 00:28:41.763
پس به نفع خودته. تنهام بذار.

00:28:42.222 --> 00:28:43.598
من پرستار بچه نمی‌خوام.

00:28:43.890 --> 00:28:47.102
باشه، تیلور. تو بردی. من تموم کردم.

00:28:47.435 --> 00:28:49.854
من روی دانش‌آموزایی تمرکز می‌کنم
که واقعاً کمک من رو می‌خوان،

00:28:49.938 --> 00:28:52.023
وجودت رو نادیده می‌گیرم و خوشحال میشم.

00:28:52.107 --> 00:28:54.609
صد تا شمع روشن کن
و بذار روی یه صفحه داغ

00:28:54.693 --> 00:28:56.152
زیر پرده‌های قابل اشتعالت.

00:28:56.236 --> 00:28:59.114
و وقتی که بیدار شدی و آتیش گرفتی،
به من پیام نده.

00:28:59.197 --> 00:29:01.658
چون نیازی به کمک نداری.

00:29:01.950 --> 00:29:05.036
هیچوقت نمی‌بینمت. ببخشید، دارم رد می‌شم.

00:29:05.286 --> 00:29:07.163
من عاشق این آهنگم.

00:29:10.542 --> 00:29:12.377
الی تازه وارد شد.

00:29:14.337 --> 00:29:16.715
وای. از عکس‌هاش هم خوشتیپ‌تره.

00:29:16.798 --> 00:29:19.860
- فکر می‌کردم این فقط برای من صدق می‌کنه.
- وای. داره میاد اینجا. چیکار کنم؟

00:29:19.884 --> 00:29:21.928
فقط همون کاری رو بکن که اون با اون پسره کرد که دیدیمش.

00:29:22.012 --> 00:29:23.346
فکر می‌کنی باید باسنش رو بگیرم؟

00:29:23.930 --> 00:29:25.724
- لاس بزن.
- آها، راست می‌گی.

00:29:27.100 --> 00:29:29.436
- هی. اومدی.
- آره، اومدم.

00:29:29.853 --> 00:29:33.857
و خوشحالم که تونستی تو این مراسم هم شرکت کنی.

00:29:36.026 --> 00:29:39.154
باشه، امشب وقت این کارا رو نداریم. الی، سلام. دوجنسه‌ای؟

00:29:40.572 --> 00:29:42.615
- چی؟
- من لزبینم. برای خودم نمی پرسم.

00:29:42.699 --> 00:29:45.660
- فهمیدم. آره، هستم.
- فکر می‌کنی خوشگله؟

00:29:48.246 --> 00:29:49.289
بیشتر از اون می‌گم.

00:29:49.748 --> 00:29:52.751
باشه، عالیه. شما دوتا برید اونجا صحبت کنید. بفرمایید. برید.

00:29:57.464 --> 00:29:59.299
- خیلی زیاد بود.
- چی؟

00:29:59.674 --> 00:30:02.052
گاهی وقتا زیادی بودن تنها راهه که کارا رو انجام بدی.

00:30:11.061 --> 00:30:13.521
فکر کنم امسال تو رقص خیلی بهتر شدم.

00:30:13.605 --> 00:30:15.774
- اینو دوست داری؟
- آره. حتماً عزیزم.

00:30:25.700 --> 00:30:26.868
وای خدای من. وای خدای من. نگاه کن.

00:30:27.702 --> 00:30:30.622
آره دختر، برو اون پادشاه جذابا رو بگیر.

00:30:33.124 --> 00:30:35.877
اون ایموجی شیطان بنفش دروغ نمیگه.

00:30:37.337 --> 00:30:40.632
بهش گفتم بعداً باهاش حرف می‌زنم. چون امشب برای دختراست.

00:30:40.715 --> 00:30:43.051
خیلی احمقانه. من اونو می‌بردم

00:30:43.134 --> 00:30:44.236
به اتاق لباسشویی و دوبار همه مراحل رو می‌رفتم.

00:30:44.260 --> 00:30:46.971
فکر کنم خوبه.
بقیه شب فقط خودمونیم.

00:30:47.305 --> 00:30:49.182
- موافقی؟
- موافقم.

00:30:49.265 --> 00:30:50.585
لایتون موری؟

00:30:51.393 --> 00:30:54.646
بیش از یک ساله که دارم جرات پیدا می‌کنم
تا باهات حرف بزنم.

00:30:55.522 --> 00:30:56.815
اسم من ریچله و من...

00:30:56.898 --> 00:30:59.025
فردا دارم میرم بوستون
و یه دوست دختر دارم.

00:30:59.609 --> 00:31:01.653
- مرسی.
- خواهش می‌کنم.

00:31:02.237 --> 00:31:05.198
خب. پس این حل شد.
می‌خواید بریم یه نوشیدنی بخوریم؟

00:31:06.074 --> 00:31:07.074
آره.

00:31:10.078 --> 00:31:12.455
- همینجوری ادامه بده. عاشقشم.
- هی.

00:31:12.539 --> 00:31:14.416
باشه. باید بیشتر و بیشتر نوشیدنی بیاریم.

00:31:15.500 --> 00:31:17.460
بلا؟

00:31:18.878 --> 00:31:21.214
بلا؟

00:31:26.428 --> 00:31:29.848
تیلور خیلی مست کرد و بیهوش شد،
و ما نمی‌دونستیم چیکار کنیم.

00:31:29.931 --> 00:31:32.392
- بردیمش به مرکز پزشکی.
- لعنتی.

00:31:32.475 --> 00:31:34.602
باشه. کار درستی کردی
که بهم گفتی.

00:31:35.311 --> 00:31:36.521
بذار کفش‌هامو بپوشم.

00:31:46.656 --> 00:31:47.866
بذار حدس بزنم. تو هم یه راهنما هستی.

00:31:49.159 --> 00:31:50.326
منم هستم.

00:31:50.994 --> 00:31:52.954
آره، کوتاه‌ترین تازه‌وارد من مست کرد

00:31:53.038 --> 00:31:54.914
 سعی کرد از روی یه حصار خیلی تیز بپره.

00:31:56.958 --> 00:31:59.336
- مسمومیت الکلی.
- اوه، کلاسیکه.

00:31:59.919 --> 00:32:03.340
نکته حرفه‌ای. بهتره از پرستار بخوای
یه کیسه پلاستیکی خیلی قوی بهت بده

00:32:03.423 --> 00:32:04.883
اگه تو قراره اونا رو ببری خونه.

00:32:05.592 --> 00:32:07.635
الان شب‌های شنبه من اینجوریه؟

00:32:07.719 --> 00:32:09.095
بیدار شدن ساعت ۴ صبح

00:32:09.179 --> 00:32:11.139
چون یکی دیگه نتونسته خودش رو کنترل کنه؟

00:32:11.264 --> 00:32:12.264
آره.

00:32:12.390 --> 00:32:14.976
مرکز پزشکی رو تو گوگل مپ به عنوان "خونه" تنظیم کردم.

00:32:17.312 --> 00:32:19.272
- من آروین هستم.
- بلا.

00:32:20.607 --> 00:32:22.525
باشه عزیزم. می‌تونی با من بیای.

00:32:25.862 --> 00:32:27.530
مجبور شدن معده‌ات رو شستشو بدن.

00:32:28.031 --> 00:32:30.533
یه نوشیدنی دیگه و اوضاع
می‌تونست خیلی بدتر بشه.

00:32:32.577 --> 00:32:35.622
ببین، می‌دونم از من خوشت نمیاد و فکر می‌کنی شکست‌ناپذیری، ولی این...

00:32:35.705 --> 00:32:36.705
کمک لازم دارم.

00:32:39.417 --> 00:32:40.418
من...

00:32:41.419 --> 00:32:44.923
بیش از یک ساله که پاک بودم و...

00:32:49.469 --> 00:32:51.054
فکر کردم می‌تونم خودم از پسش بر بیام،

00:32:51.930 --> 00:32:53.390
اینجا توی آمریکا، ولی...

00:32:57.060 --> 00:32:58.103
لغزیدم.

00:33:03.149 --> 00:33:04.275
به کمک نیاز دارم.

00:33:05.652 --> 00:33:06.652
درسته.

00:33:08.113 --> 00:33:09.197
البته.

00:33:10.407 --> 00:33:11.574
من اینجام.

00:33:19.541 --> 00:33:20.709
باشه. خداحافظ.

00:33:24.337 --> 00:33:28.299
و همیشه می‌تونی بیای دیدنم.
قطار فقط ۱۲۲ دلاره اگه توی کوپه باشی.

00:33:28.383 --> 00:33:30.552
کوپه؟ کیمبرلی، من ترجیح میدم...

00:33:31.553 --> 00:33:34.222
می‌دونی چیه؟ فقط می‌خوام بگم ممنون.
خیلی خوب به نظر می‌رسه.

00:33:35.473 --> 00:33:36.953
بسیار خب عزیزم. وقت رفتنه.

00:33:37.267 --> 00:33:39.310
اوه، توی فروشگاه هدیه یه کم دیوونه بازی درآوردم.

00:33:39.394 --> 00:33:43.189
من چند تا لیوان و یه عالمه هودی گرفتم و یه لباس تشویق‌کننده برای مادرت.

00:33:43.273 --> 00:33:45.567
پس باید واقعاً وسایلت رو توی اونجا جا بدی.

00:33:47.444 --> 00:33:49.904
- ما دوستت داریم.
- منم شما رو دوست دارم.

00:33:51.364 --> 00:33:54.701
راستی، یخچال رو برات گذاشتم، چند تا لباس و یه سبد حمام.

00:33:54.784 --> 00:33:56.703
به نظر میاد کسی نمی‌خواست بسته‌بندی رو تموم کنه.

00:33:56.786 --> 00:33:57.786
نه، من نخواستم.

00:33:57.810 --> 00:34:07.810
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:34:14.095 --> 00:34:16.681
- من یخچال رو می‌خوام.
- چی؟ نه.

00:34:16.765 --> 00:34:19.517
نه، یخچال برای همه‌ست. بس کن.

00:34:22.812 --> 00:34:25.690
بیا بریم اتاق جدید رو ببینیم تا برای پرده‌ها اندازه بگیریم.

00:34:25.774 --> 00:34:28.193
و همچنین، حالا که ما سه نفر توی یه چهارتایی هستیم،

00:34:28.276 --> 00:34:30.403
ما باید بفهمیم کی اتاق تک‌نفره رو می‌گیره.

00:34:30.487 --> 00:34:31.863
من می‌تونم بگیرمش.

00:34:31.946 --> 00:34:34.741
اینطوری کسی رو بیدار نمی‌کنم وقتی باید زود برای فوتبال برم.

00:34:34.824 --> 00:34:36.868
درسته. ولی از طرف دیگه، شاید من باید بگیرمش

00:34:36.951 --> 00:34:39.079
چون من اذیت‌کننده و شلخته‌ام و هم‌اتاقی بودن باهام سخته.

00:34:44.626 --> 00:34:46.961
وسایل کی تو اتاق ماست؟

00:34:47.045 --> 00:34:50.340
بنظرت یه هم‌اتاقی جدید به ما دادن؟