﻿WEBVTT

00:00:10.024 --> 00:00:15.024
‫«گودال»

00:00:16.048 --> 00:00:27.048
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:12.000 --> 00:01:15.000
‫[ساعت اول]
‫[هفت الی هشت صبح]

00:01:38.050 --> 00:01:39.390
‫حقیقت داره؟

00:01:39.390 --> 00:01:41.390
‫سیمی به هکتور گفته که دکتر درانجیان

00:01:41.390 --> 00:01:43.100
‫میگه بیمارستان رو برای فروش گذاشتن.

00:01:43.100 --> 00:01:45.600
‫شاید تبدیلش کنن به مرکز ارتوپدی بدون اورژانس.

00:01:45.600 --> 00:01:47.520
‫همیشه تهدید می‌کنن که می‌خوان تعطیل کنن،

00:01:47.520 --> 00:01:49.480
‫ولی هیچوقت نمی‌کنن.

00:01:49.480 --> 00:01:51.060
‫حرفش رو باور می‌کنی؟

00:01:52.440 --> 00:01:54.820
‫هیچوقت به دکترها اعتماد ندارم.

00:01:56.030 --> 00:01:57.780
‫گلوریا دنبالت می‌گرده.

00:01:57.780 --> 00:01:59.280
‫بدون جسارت، جلوی گلوریا دوام نمیاری.

00:01:59.280 --> 00:02:00.990
‫حتماً وقت درِ کونی خوردن هفتگیم رسیده.

00:02:00.990 --> 00:02:03.240
‫سعی کن به خاطر همه‌مون مؤدب باشی.

00:02:03.240 --> 00:02:05.950
‫مطمئنی که مشکلی نداری امروز اینجا باشی؟

00:02:05.950 --> 00:02:09.160
‫نه. چرا مشکل داشته باشم؟

00:02:09.170 --> 00:02:10.540
‫خب، اگه خواستی حرف بزنی...

00:02:10.540 --> 00:02:13.750
‫باشه، نیاز نیست، ولی ممنون.

00:02:13.750 --> 00:02:16.880
‫ابوت کجاست؟

00:02:16.880 --> 00:02:18.590
‫رفته یکم هوا بخوره.

00:02:30.440 --> 00:02:32.520
‫هی.

00:02:32.520 --> 00:02:35.110
‫اون داخل روبراهی؟

00:02:35.110 --> 00:02:37.690
‫حرف ندارم.

00:02:39.860 --> 00:02:42.280
‫می‌خوام بگم که تموم می‌شه،
‫ولی سرِ دختر دومم

00:02:42.280 --> 00:02:43.990
‫تا شش ماه تهوع صبحگاهی داشتم.

00:02:44.830 --> 00:02:46.200
‫آخه کی رو می‌خوام گول بزنم؟

00:02:46.200 --> 00:02:48.200
‫اون یکی هنوز خیلی نگرانم می‌کنه.

00:02:49.870 --> 00:02:52.960
‫- ممنون.
‫- ولی ارزشش رو داره.

00:02:52.960 --> 00:02:54.670
‫هنوز به کسی نگفتی؟

00:02:54.670 --> 00:02:57.460
‫نه.

00:02:57.460 --> 00:03:00.300
‫نه تا از هفته‌ی ۱۲ عبور نکردم.
‫این بار دیگه نه.

00:03:00.300 --> 00:03:02.510
‫فقط خوش‌بین باش.

00:03:02.510 --> 00:03:05.390
‫ولی محض اطلاعت، رابی امروز کار می‌کنه.

00:03:05.390 --> 00:03:07.010
‫امروز روز مرگ دکتر آدامسونه.

00:03:07.020 --> 00:03:08.930
‫چهار ساله که توی این روز کار نکرده.

00:03:11.520 --> 00:03:13.150
‫پس چرا اومده؟

00:03:13.150 --> 00:03:15.440
‫فقط می‌دونم که هنوز خودش رو

00:03:15.440 --> 00:03:18.320
‫به خاطر مرگ آدامسون مقصر می‌دونه،
‫پس اگه امروز یکم نیش‌دار بود،

00:03:18.320 --> 00:03:20.200
‫کوتاه بیا، باشه؟

00:03:21.490 --> 00:03:23.610
‫- باشه.
‫- ممنون.

00:03:23.620 --> 00:03:25.490
‫طاقت بیار، بچه.

00:03:36.170 --> 00:03:37.630
‫صبح بخیر، جک.

00:03:40.220 --> 00:03:42.680
‫تو اینجا چی کار می‌کنی؟

00:03:42.680 --> 00:03:44.300
‫سر کارم.

00:03:44.300 --> 00:03:47.600
‫تو چی؟

00:03:47.600 --> 00:03:49.810
‫نمی‌دونم.

00:03:49.810 --> 00:03:52.140
‫یه نفر رو آوردن.

00:03:52.140 --> 00:03:54.730
‫یه راننده‌ی مست توی پیاده‌رو بهش زده بود.

00:03:54.730 --> 00:03:57.310
‫کهنه‌سرباز ۳۹ ساله.

00:03:57.320 --> 00:04:00.110
‫سه بار اعزام رو بدون هیچ خراشی زنده موند.

00:04:02.570 --> 00:04:05.570
‫دو ساعت گذشته داشتم احیاش می‌کردم.

00:04:07.160 --> 00:04:09.490
‫اون همیشه روش سختی
‫برای تموم کردنِ شبه.

00:04:09.490 --> 00:04:10.870
‫حتماً یه زمانی دلیلی داشتم

00:04:10.870 --> 00:04:12.620
‫که مدام بر می‌گشتم،

00:04:12.620 --> 00:04:17.920
‫ولی الان دلیلی به ذهنم نمی‌رسه.

00:04:17.920 --> 00:04:21.210
‫چون این شغلیه که مدام بهت میده.

00:04:21.210 --> 00:04:22.800
‫کابوس.

00:04:22.800 --> 00:04:24.760
‫زخم معده.

00:04:24.760 --> 00:04:26.800
‫تمایلات خودکشی.

00:04:29.720 --> 00:04:32.270
‫تازه، اگه توی شیفت من بپری،

00:04:32.270 --> 00:04:36.150
‫کلاً بی‌ادبیه، پسر.

00:04:42.610 --> 00:04:45.650
‫امیدوارم هیچوقت یکی از بیمارهات نشم.

00:04:45.660 --> 00:04:49.410
‫منم همینطور، دوست من.

00:04:49.410 --> 00:04:52.910
‫یه نوجوان حامله دارم که امروز
‫برای میفپریستون

00:04:52.910 --> 00:04:55.410
‫و انسداد روده کوچک برگشته

00:04:55.420 --> 00:04:57.540
‫و سه ساعت گذشته منتظر جراحی بوده.

00:04:57.540 --> 00:05:00.170
‫و متأسفانه،

00:05:00.170 --> 00:05:02.550
‫کراکن هنوز در بخش سلامت روانیه.

00:05:02.550 --> 00:05:04.170
‫هنوز؟

00:05:04.170 --> 00:05:06.090
‫طرف یه هفته اینجا بوده
‫در انتظار یه تخت خالی در بخش روانی.

00:05:06.090 --> 00:05:08.590
‫آره. وضعش داره بدتر می‌شه.

00:05:08.600 --> 00:05:11.010
‫الان تحت تأثیر الانزاپینه.

00:05:11.010 --> 00:05:15.020
‫ولی بیدار که بشه، خدا به داد همه‌تون برسه.

00:05:16.690 --> 00:05:18.600
‫برای خانواده‌ی کهنه‌سربازم که مُرد
‫یه نامه نوشتم،

00:05:18.610 --> 00:05:21.230
‫اگه کسی اومد.

00:05:21.230 --> 00:05:23.230
‫و از امروز دانشجوهای پزشکی

00:05:23.230 --> 00:05:26.360
‫و انترن‌های جدید هم داری،
‫پس موفق باشی.

00:05:26.360 --> 00:05:28.200
‫چِقَدَر که من خوش شانسم.

00:05:28.200 --> 00:05:30.740
‫- آقا، برگرد اینجا!
‫- دیگه سوزن نه!

00:05:30.740 --> 00:05:31.870
‫آقا!

00:05:31.870 --> 00:05:34.040
‫- سوزن دیگه نه!
‫- وایسا!

00:05:34.040 --> 00:05:35.540
‫مطمئنی امروز می‌خوای کار کنی، ها؟

00:05:35.540 --> 00:05:36.960
‫کمک! می‌خوان بهم صدمه بزنن!

00:05:36.960 --> 00:05:40.960
‫آقا، قول میدم کسی بهت صدمه نمی‌زنه.

00:05:40.960 --> 00:05:42.960
‫آقا!

00:05:45.670 --> 00:05:47.840
‫کی این گند رو به جا گذاشته؟

00:05:47.840 --> 00:05:50.260
‫شب سختی داشتن.

00:05:50.260 --> 00:05:52.300
‫صبح بخیر عزیزدل.

00:05:52.310 --> 00:05:54.180
‫معلومه که این نمایشگر رو ندیدی.

00:05:54.180 --> 00:05:55.890
‫بدترش رو هم دیدیم.

00:05:55.890 --> 00:05:57.890
‫گهگداری هیچی مثل یه چالش نیست

00:05:57.890 --> 00:05:59.520
‫که همه رو هوشیار نگه داره.

00:05:59.520 --> 00:06:01.150
‫- دکتر رابیناویچ؟
‫- بله.

00:06:01.150 --> 00:06:03.650
‫ملیسا کینگ. امروز بهتون ملحق می‌شم.

00:06:03.650 --> 00:06:05.070
‫تازه از دوره‌ی دو ماهه در سازمان بهداشت کهنه‌سربازان میام.

00:06:05.070 --> 00:06:06.440
‫سلام، به گودال خوش اومدی.

00:06:06.440 --> 00:06:08.070
‫ایشون دکتر جک ابوت هستن.

00:06:08.070 --> 00:06:09.910
‫خوشبختم.

00:06:09.910 --> 00:06:12.700
‫نمی‌دونید چقدر هیجان دارم که امروز اینجا باشم، پس...

00:06:12.700 --> 00:06:15.290
‫آخر روز بگو.

00:06:15.290 --> 00:06:17.710
‫نادیده بگیرش. شب سختی داشته

00:06:17.710 --> 00:06:20.620
‫و دچار بحران وجودی مداومه.

00:06:20.630 --> 00:06:23.420
‫نگران نباش، تو هم به زودی بهش می‌رسی.

00:06:23.420 --> 00:06:27.550
‫سال ۱۹۶۴، با شوهر دومم اِوِرِت ازدواج کردم.

00:06:27.550 --> 00:06:31.840
‫متأسفانه سال ۱۹۷۶ به خاطر حمله‌ی قلبی فوت کرد

00:06:31.850 --> 00:06:34.720
‫وقتی رفته بودیم مسافرت به کیسیمیِ فلوریدا.

00:06:34.720 --> 00:06:36.600
‫- افتضاح بود.
‫- صبح بخیر.

00:06:36.600 --> 00:06:39.810
‫می‌خوایم سرکشی‌ها رو انجام بدیم، دکتر موهان.

00:06:39.810 --> 00:06:42.360
‫ببخشید اِستل. الان بر می‌گردم.

00:06:44.110 --> 00:06:45.940
‫خب می‌دونی که بیمارهای معاینه‌شده‌ی هر رزیدنت

00:06:45.940 --> 00:06:47.320
‫بر اساس ساعت رو پیگیری می‌کنیم.

00:06:47.320 --> 00:06:48.990
‫فقط داشتم سوابقش رو می‌پرسیدم.

00:06:48.990 --> 00:06:50.530
‫یه خلاصه‌ی کوتاه از علتی که اومدن اینجاست،

00:06:50.530 --> 00:06:51.990
‫- نه زندگی‌نامه.
‫- کارم تقریباً تموم شده بود.

00:06:51.990 --> 00:06:55.370
‫هنوز به این قرن هم نرسیده بودی.

00:06:55.370 --> 00:06:58.370
‫بیمارها، اینجا برای پذیرش ثبت‌نام می‌کنن.

00:06:58.370 --> 00:07:01.580
‫یه پرستار مراقبشونه، مطمئن می‌شه در حال مرگ نباشن.

00:07:01.580 --> 00:07:04.040
‫در غیر این صورت، به یکی از دو اتاق تریاژ برده می‌شن
‫که علائم حیاتی‌شون چک بشه

00:07:04.040 --> 00:07:05.630
‫و یه معاینه‌ی روی صندلی فوری می‌شن

00:07:05.630 --> 00:07:07.380
‫که می‌شه دستور آزمایشات و عکسبرداری‌ها رو داد.

00:07:07.380 --> 00:07:08.960
‫بعد بر می‌گردن به...

00:07:08.970 --> 00:07:11.130
‫اتاق انتظار، تا یه تخت خالی بشه.

00:07:11.130 --> 00:07:12.630
‫تا کِی؟

00:07:12.640 --> 00:07:14.470
‫اگه شانس بیارن، هشت ساعت.

00:07:14.470 --> 00:07:15.930
‫اکثر مواقع، دوازده ساعت.

00:07:15.930 --> 00:07:18.520
‫همیشه اینقدر شلوغه؟

00:07:18.520 --> 00:07:20.100
‫نه.

00:07:20.100 --> 00:07:22.600
‫خیلی شلوغ‌تر می‌شه.

00:07:25.070 --> 00:07:26.320
‫این رو بگیر.

00:07:26.320 --> 00:07:27.360
‫سلام متئو.

00:07:27.360 --> 00:07:28.530
‫صبح بخیر کَس.

00:07:28.530 --> 00:07:30.440
‫این شری‌ـه.

00:07:30.450 --> 00:07:31.820
‫سلام.

00:07:31.820 --> 00:07:33.700
‫شری، من دکتر مک‌کی هستم.

00:07:33.700 --> 00:07:35.450
‫امروز چندتا دانشجوی پزشکی باهام هستن.

00:07:35.450 --> 00:07:36.870
‫می‌شه مشاهده کنن؟

00:07:36.870 --> 00:07:39.330
‫- چرا که نه.
‫- باشه.

00:07:39.330 --> 00:07:40.910
‫چی شده، شری؟

00:07:40.910 --> 00:07:43.460
‫من...

00:07:43.460 --> 00:07:46.040
‫دستم رو روی یه اِسترنو سوزوندم.

00:07:46.040 --> 00:07:47.800
‫داشتی با اِسترنو چی کار می‌کردی؟

00:07:47.800 --> 00:07:49.130
‫آشپزی.

00:07:49.130 --> 00:07:51.010
‫با اِسترنو آشپزی می‌کردی؟

00:07:51.010 --> 00:07:54.470
‫آره، داشتیم اسمورز درست می‌کردیم.

00:07:54.470 --> 00:07:55.510
‫چه قشنگ.

00:07:55.510 --> 00:07:58.390
‫پسرم عاشق اسمورزه.

00:07:58.390 --> 00:08:01.180
‫چند ساعته... که اینجاییم،

00:08:01.180 --> 00:08:02.770
‫و باید ببرمشون مدرسه.

00:08:02.770 --> 00:08:04.810
‫می‌دونید چقدر دیگه طول می‌کشه؟

00:08:04.810 --> 00:08:07.980
‫آره، بذار ببینم.

00:08:07.980 --> 00:08:10.400
‫- برای درد چیزی مصرف کردی؟
‫- هنوز نه.

00:08:10.400 --> 00:08:11.690
‫تایلنول ۱۰۰۰،

00:08:11.700 --> 00:08:12.900
‫ایبوپروفن ۴۰۰ و باندپیچی سالین؟

00:08:12.900 --> 00:08:14.990
‫بله لطفاً.

00:08:14.990 --> 00:08:16.700
‫مک‌کی، می‌خوایم سرکشی کنیم.

00:08:16.700 --> 00:08:18.870
‫جای باحالش شروع شد.

00:08:18.870 --> 00:08:20.540
‫باشه شری، باندپیچیت می‌کنیم

00:08:20.540 --> 00:08:23.120
‫و به محض امکان از اینجا می‌فرستیمت که بری، باشه؟

00:08:23.120 --> 00:08:24.920
‫- بر می‌گردم.
‫- باشه.

00:08:28.040 --> 00:08:31.340
‫همونطور که می‌بینید، امروز صبح
‫چندتا چهره‌ی جدید پیشمون داریم.

00:08:31.340 --> 00:08:33.170
‫صبح بخیر، صبح بخیر. بیاید.

00:08:33.170 --> 00:08:36.090
‫با رزیدنت سال دومی، دکتر ملیسا کینگ شروع می‌کنم،

00:08:36.090 --> 00:08:37.550
‫که تازه از بیمارستان کهنه‌سربازان اومده.

00:08:37.550 --> 00:08:39.140
‫همه بهم میگن مِل.

00:08:39.140 --> 00:08:41.100
‫خیلی خوشحالم که اینجام.

00:08:41.100 --> 00:08:43.100
‫ترینیتی سانتوس، انترن.

00:08:43.100 --> 00:08:45.440
‫ویکتوریا جوادی، دانشجوی پزشکی سال سوم.

00:08:45.440 --> 00:08:47.940
‫دنیس ویتکر، دانشجوی پزشکی سال چهارم.

00:08:47.940 --> 00:08:49.360
‫به گودال خوش اومدید. من...

00:08:49.360 --> 00:08:50.770
‫دوتا تروما از ایستگاه قطار داریم.

00:08:50.780 --> 00:08:52.400
‫- پنج دقیقه دیگه می‌رسن.
‫- باشه، فهمیدم.

00:08:52.400 --> 00:08:54.070
‫راستش، ایشون مهم‌ترین شخصیه

00:08:54.070 --> 00:08:55.530
‫که امروز باهاش آشنا می‌شید.
‫ایشون دیناست.

00:08:55.530 --> 00:08:56.950
‫سرپرستارمونه.

00:08:56.950 --> 00:08:59.320
‫سردسته‌ی سیرک ماست.

00:08:59.330 --> 00:09:01.410
‫هر وقت دستور داد، اجرا کنید.

00:09:01.410 --> 00:09:04.790
‫همونطور که مشخصه،
‫خونه‌مون همیشه پُره،

00:09:04.790 --> 00:09:07.120
‫و دپارتمان ما اکثراً مملوء از بیمارهای نیاز به بستریه.

00:09:07.130 --> 00:09:09.380
‫تعریفش می‌شه بیمارهای پذیرش‌شده‌ای
‫که منتظر یه اتاق در طبقات بالا هستن،

00:09:09.380 --> 00:09:11.300
‫که گاهی چند روز طول می‌کشه.

00:09:11.300 --> 00:09:13.510
‫تخت‌ها این اطراف یه کالای خیلی ارزشمندن،

00:09:13.510 --> 00:09:14.800
‫پس لطفاً در کارتون

00:09:14.800 --> 00:09:15.800
‫تیز و بز باشید.

00:09:15.800 --> 00:09:17.260
‫دیگه چی؟

00:09:17.260 --> 00:09:18.800
‫این پشت بیمارهای مریض‌تر رو معالجه می‌کنیم،

00:09:18.800 --> 00:09:20.470
‫ولی لطفاً نگاهتون به اتاق انتظار باشه.

00:09:20.470 --> 00:09:23.220
‫مطمئن بشید کسی اون بیرون نمیره.

00:09:23.220 --> 00:09:25.730
‫رزیدنت‌های ارشدتون
‫می‌شن دکتر کالینز

00:09:25.730 --> 00:09:27.390
‫و دکتر لنگدن.

00:09:27.400 --> 00:09:30.110
‫شما به اون‌ها گزارش میدین،
‫اون‌ها هم به من.

00:09:30.110 --> 00:09:31.610
‫باشه؟ عالیه.

00:09:31.610 --> 00:09:32.940
‫رزیدنت‌های ارشد،
‫خروجی‌هاتون مشخصن؟

00:09:32.940 --> 00:09:34.280
‫- آره.
‫- آره.

00:09:34.280 --> 00:09:37.320
‫باشه. بریم انجامش بدیم.

00:09:37.320 --> 00:09:39.820
‫ویرجیل استریکر.

00:09:39.820 --> 00:09:42.700
‫زخم گلوله‌ی نُه میلی‌متری به شونه‌ی چپ.

00:09:42.700 --> 00:09:44.910
‫آنژیوگرام سی‌تی اسکن منفی،
‫جراحی می‌خواد

00:09:44.910 --> 00:09:46.620
‫برای مشاهده‌ی شبانه بستری باشه.

00:09:46.620 --> 00:09:49.000
‫علائم حیاتیش خوبه.
‫شمارش خون رو تکرار کردن؟

00:09:49.000 --> 00:09:50.540
‫شمارش خون سه بار هر دو ساعت پایدار بوده.

00:09:50.540 --> 00:09:52.460
‫بهش سفتین بدین و مرخصش کنید،
‫فردا دوباره بیاد معاینه بشه.

00:09:52.460 --> 00:09:54.420
‫توی خونه خیلی بیشتر استراحت می‌کنه.

00:09:54.420 --> 00:09:56.420
‫صبح بخیر آقای استریکر.
‫می‌خوای بری خونه؟

00:09:56.420 --> 00:09:58.180
‫- معلومه.
‫- باشه.

00:09:58.180 --> 00:09:59.590
‫هی. هی، رو.

00:09:59.590 --> 00:10:01.680
‫هی رو، بالأخره دارم از اینجا می‌زنم بیرون!

00:10:03.680 --> 00:10:05.560
‫باشه، مورفی راتنستین.

00:10:05.560 --> 00:10:07.390
‫زن ۴۸ ساله مبتلا به سیروز کبد

00:10:07.390 --> 00:10:08.810
‫و خونریزی دستگاه گوارش فوقانی.

00:10:08.810 --> 00:10:11.560
‫بعد از یک واحد تزریق خون
‫براش لوله گذاشتیم و پایداره.

00:10:11.560 --> 00:10:13.190
‫در انتظار تخت آی‌سی‌یو.

00:10:13.190 --> 00:10:15.070
‫سلام دکی.

00:10:15.070 --> 00:10:17.820
‫و همه لویی کلاورفیلد رو می‌شناسیم.

00:10:17.820 --> 00:10:21.620
‫ساعت یازده با میزان الکل خون ۴۲۰ آوردنش.

00:10:21.620 --> 00:10:23.580
‫- مصرف رو کم کردم.
‫- چطوری هنوز داره نفس می‌کشه؟

00:10:23.580 --> 00:10:25.160
‫برای من و شما یه مقدار کشنده است.

00:10:25.160 --> 00:10:26.700
‫برای لویی ساعتِ خوشی محسوب می‌شه.

00:10:26.710 --> 00:10:28.460
‫هوشیار شده.
‫دو دور لورازپام مصرف کرده.

00:10:28.460 --> 00:10:31.670
‫دست‌هات رو برام بالا بگیر،لویی.

00:10:31.670 --> 00:10:33.290
‫- دو راند دیگه لورازپام.
‫- باشه.

00:10:33.290 --> 00:10:34.420
‫و یه نسخه برای لیبریوم.

00:10:34.420 --> 00:10:35.550
‫از دیدنت خوشحالم، لویی.

00:10:35.550 --> 00:10:37.670
‫دیدنت همیشه باعث خوشحالیمه، دکتر.

00:10:37.670 --> 00:10:39.760
‫درگیری توی بار که منجر به

00:10:39.760 --> 00:10:41.760
‫جدا شدن کامل دندون هشتمش شده.

00:10:41.760 --> 00:10:43.430
‫لبخند بزن، چارلی.

00:10:43.430 --> 00:10:46.520
‫دندونت کجاست، چارلی؟

00:10:46.520 --> 00:10:48.430
‫نمی‌دونم والا.

00:10:48.440 --> 00:10:50.980
‫ترخیصش رو لغو کنید.
‫دستور عکسبرداری از قفسه سینه بدین.

00:10:50.980 --> 00:10:52.520
‫باید مطمئن بشیم آسپیراسیون نداره.

00:10:52.520 --> 00:10:55.190
‫آوردن!

00:10:55.190 --> 00:10:56.940
‫مرد ۴۲ساله، سم والاس.

00:10:56.940 --> 00:10:58.780
‫آسیب سنگین به سر
‫به همراه تنفس سخت.

00:10:58.780 --> 00:11:00.530
‫افتاده روی ریل‌های قطار.
‫نتونستیم براش لوله بذاریم.

00:11:00.530 --> 00:11:02.030
‫- ماسک حنجره گذاشتیم.
‫- تلاش برای خودکشی؟

00:11:02.030 --> 00:11:04.030
‫نجات. آدم نیکوکاریه.

00:11:04.030 --> 00:11:06.160
‫موقع کمک به زنی که از ریل افتاده بود، ضربه خورده.

00:11:06.160 --> 00:11:08.040
‫- درست پشت سرمونه.
‫- باشه. اتاق تروما یک. برید.

00:11:08.040 --> 00:11:09.250
‫فهمیدم.

00:11:09.250 --> 00:11:11.420
‫زود باش.

00:11:11.420 --> 00:11:12.830
‫زن از سکوی قطار افتاده.

00:11:12.830 --> 00:11:14.710
‫علائم حیاتی خوب و عدم آسیب به سر.

00:11:14.710 --> 00:11:16.300
‫جدا شدگی کامل پوست، ساق پای راست

00:11:16.300 --> 00:11:18.630
‫با شکستگی در رفتگی باز قوزک.

00:11:18.630 --> 00:11:20.130
‫وای. باشه.

00:11:20.130 --> 00:11:22.010
‫اتاق ترومای دو.
‫اتاق ترومای دو. بریم!

00:11:28.980 --> 00:11:30.980
‫اوضاع چطوره؟ حاضریم؟

00:11:30.980 --> 00:11:32.520
‫باشه، برو که رفتیم. آماده؟

00:11:32.520 --> 00:11:35.480
‫یک، دو، سه.

00:11:35.480 --> 00:11:36.820
‫صداهای تنفسی خوب از هر دو طرف،

00:11:36.820 --> 00:11:38.360
‫ولی باید محافظت کنیم از...

00:11:38.360 --> 00:11:39.820
‫ظاهراً پریده پایین که خانمه رو نجات بده.

00:11:39.820 --> 00:11:41.360
‫وقتی برگشته بالا، لیز خورده،

00:11:41.360 --> 00:11:43.160
‫- دوباره افتاده و سرش ضربه خورده.
‫- باشه، ممنون.

00:11:43.160 --> 00:11:44.660
‫مِل بودی، درسته؟

00:11:44.660 --> 00:11:46.370
‫می‌خوام با دستگاه ای‌فَست کار کنی.

00:11:46.370 --> 00:11:48.240
‫مردمک‌ها چهار میلی‌مترن و واکنش‌پذیر.

00:11:48.240 --> 00:11:50.080
‫باشه، دلگرم کننده است.

00:11:50.080 --> 00:11:52.080
‫- دارو چی بزنیم؟
‫- کتامین ۱۲۰ میلی‌لیتر و ۸۰تا بی‌حس کننده.

00:11:52.080 --> 00:11:54.500
‫- فیبریلاسیون دهلیزی روی مانیتور.
‫- مجراهای تنفسی بازن.

00:11:54.500 --> 00:11:56.500
‫خونش خیلی بیشتر از انتظاره.

00:11:56.500 --> 00:11:59.800
‫احتمالاً برای فیبریلاسیون دهلیزی
‫بهش ضدانعقاد داده باشن.

00:11:59.800 --> 00:12:01.840
‫سوابق پزشکیش رو بررسی کنید،
‫ببینید ضدانعقاد مستقیم خوراکی مصرف می‌کنه یا نه.

00:12:01.840 --> 00:12:04.430
‫اگه خونریزی مغزی داشت
‫کنسانتره کمپلکس پروترومبین چهار عاملی آماده کنید.

00:12:04.430 --> 00:12:06.470
‫کنسانتره کمپلکس پروترومبین چی داره، مِل؟

00:12:06.470 --> 00:12:09.520
‫فاکتورهای لخته‌کننده‌ی دو، هفت، نُه و دَه.

00:12:09.520 --> 00:12:11.350
‫باشه. الان بر می‌گردم.

00:12:11.350 --> 00:12:12.980
‫پنجاه میلی‌لیتر فنتانیل هیچ اثری روش نذاشت.

00:12:12.980 --> 00:12:14.560
‫غش کرد یا از سکو لیز خورد؟

00:12:14.560 --> 00:12:16.230
‫هیچکس نمی‌دونه.

00:12:16.230 --> 00:12:17.560
‫اون یکی پریده پایین، از ریل نجاتش داده

00:12:17.570 --> 00:12:18.650
‫وقتی قطار داشته می‌رسیده.

00:12:18.650 --> 00:12:19.940
‫آسیبِ پاش رو ایزوله کنید.

00:12:19.940 --> 00:12:21.280
‫قطار از روی پاش رد شده؟

00:12:21.280 --> 00:12:22.280
‫بین سکو و قطار ورودی

00:12:22.280 --> 00:12:23.450
‫گیر کرده.

00:12:23.450 --> 00:12:24.820
‫خانم؟
‫خانم، اسمت چیه؟

00:12:24.820 --> 00:12:26.160
‫باشه، شکستگی باز نوع سه.

00:12:26.160 --> 00:12:27.950
‫دو گرم سفازولین، چهارصد میلی‌لیتر جنتامیسین.

00:12:27.950 --> 00:12:29.790
‫انگلیسی بلدی؟

00:12:29.790 --> 00:12:31.700
‫راه هوایی و تنفس عالیه.

00:12:31.710 --> 00:12:33.250
‫گردش خوب هم همینطور.

00:12:33.250 --> 00:12:35.620
‫فشار خون ۱۴۰ روی ۸۵.

00:12:35.630 --> 00:12:38.170
‫دانشجوها، چی باعث شده روی سکو غش کنه؟

00:12:38.170 --> 00:12:39.590
‫- حمله ایسکمی گذرا، سکته.
‫- ممکنه آریتمی باشه،

00:12:39.590 --> 00:12:41.340
‫- ایست قلبی.
‫- پس نیاز داره به...

00:12:41.340 --> 00:12:42.920
‫- سی‌تی اسکنِ سر.
‫- نوار قلب و تروپونین.

00:12:42.920 --> 00:12:44.430
‫- باشه، خوبه.
‫- مورد چیه عشقا؟

00:12:44.430 --> 00:12:45.930
‫قطار مترو پوست پاش رو جدا کرده

00:12:45.930 --> 00:12:47.470
‫و شکستگی در رفتگی باز داره.

00:12:47.470 --> 00:12:48.970
‫فکر کردم پاشنه‌ی من درد می‌کنه.

00:12:48.970 --> 00:12:50.720
‫- همودینامیکش پایداره.
‫- ای‌فَست منفیه.

00:12:50.720 --> 00:12:52.270
‫خانم، من دکتر یولاندا گارسیا هستم.

00:12:52.270 --> 00:12:54.060
‫توی قفسه‌ی سینه یا شکمت دردی داری؟

00:12:56.860 --> 00:12:58.270
‫می‌شه لطفاً مورفین رو بیشتر کنیم؟

00:12:58.270 --> 00:13:00.320
‫نه، ممکنه روی وضعیت ذهنیش تأثیر بذاره.

00:13:00.320 --> 00:13:03.320
‫اینجوری نمی‌تونم معاینه کنم.
‫مورفین لامصب رو بیشتر کن.

00:13:03.320 --> 00:13:04.900
‫می‌خوایم عصب سیاتیکش رو مسدود کنیم.

00:13:04.900 --> 00:13:06.610
‫ساق پا رو بی‌حس می‌کنه و عارضه‌ای نداره.

00:13:06.610 --> 00:13:07.950
‫عالیه. اون یکی کجاست؟

00:13:07.950 --> 00:13:09.450
‫اتاق کناری. وضعش یکم بدتره.

00:13:09.450 --> 00:13:10.830
‫پان اسکنش کنید.

00:13:10.830 --> 00:13:12.830
‫وقتی داد و فریادش تموم شد بهم بگید.

00:13:16.000 --> 00:13:17.540
‫تارها خیلی در هم پیچیدن.

00:13:17.540 --> 00:13:19.340
‫آره، چون نمی‌تونیم گردن رو خم کنیم.

00:13:19.340 --> 00:13:22.250
‫چوب هاکی رو صاف نگه دار.

00:13:22.260 --> 00:13:24.130
‫- وارد شدم.
‫- خوبه. آفرین.

00:13:24.130 --> 00:13:25.470
‫بهم توضیح بدید.

00:13:25.470 --> 00:13:27.220
‫برای تنفس سخت براش لوله گذاشتیم.

00:13:27.220 --> 00:13:29.890
‫مقیاس کمای گلاسگوی ۵.
‫احتمالاً داروی ضدانعقاد خون مصرف کرده.

00:13:29.890 --> 00:13:31.010
‫چه دارویی؟

00:13:31.010 --> 00:13:32.140
‫اولین باره که اینجاست.

00:13:32.140 --> 00:13:33.770
‫سوابق پزشکی‌ای ازش نیست.

00:13:33.770 --> 00:13:36.390
‫- درخواست پلاسمای تازه منجمد دادین؟
‫- نه، کنسانتره کمپلکس پروترومبین چهار عاملی آماده کردیم.

00:13:36.390 --> 00:13:38.190
‫۸۰ میلی‌لیتر مانیتول برای کاهش ورم مغز،

00:13:38.190 --> 00:13:39.360
‫بعدش یه راست به سی‌تی اسکن.

00:13:40.860 --> 00:13:42.230
‫یه لطفی بهم بکن.

00:13:42.230 --> 00:13:43.480
‫می‌شه جات رو با جسی عوض کنی؟

00:13:43.490 --> 00:13:44.900
‫البته.

00:13:44.900 --> 00:13:46.450
‫دکتر رابیناویچ، یه لحظه وقت داری؟

00:13:46.450 --> 00:13:48.070
‫الان یکم سرم شلوغه، گلوریا.

00:13:48.070 --> 00:13:49.530
‫یه لحظه.

00:13:50.660 --> 00:13:52.410
‫انسداد عصبی کامل شد.

00:13:52.410 --> 00:13:53.950
‫انگار کم‌کم داره جواب میده.

00:13:53.950 --> 00:13:55.450
‫جامون رو عوض می‌کنیم، جسی.

00:13:55.460 --> 00:13:56.960
‫ده دقیقه طول می‌کشه تا تأثیر کامل بذاره،

00:13:56.960 --> 00:13:58.670
‫مارکین هم چهار ساعت کامل دوام داره.

00:13:58.670 --> 00:14:00.420
‫نفر بعدی اون سی‌تی اسکن بشه.

00:14:00.420 --> 00:14:01.710
‫می‌دونی چه زبانیه؟

00:14:01.710 --> 00:14:02.960
‫مطمئناً زبان تاگالوگ نیست.

00:14:02.960 --> 00:14:04.760
‫شاید هندی یا اردو باشه.

00:14:04.760 --> 00:14:06.300
‫میرم سراغ خدمات زبان.

00:14:06.300 --> 00:14:07.720
‫مگه تو یه پنج‌تایی زبان بلد نیستی؟

00:14:07.720 --> 00:14:09.300
‫شش‌تا، ولی اون هیچکدومشون نیست.

00:14:09.300 --> 00:14:10.640
‫شش‌تا؟

00:14:10.640 --> 00:14:11.640
‫من رو باش فکر می‌کردم کالینز باهوشه.

00:14:11.640 --> 00:14:13.010
‫خیلی زوده

00:14:13.010 --> 00:14:14.560
‫که بخوای لاشی بازی در بیاری، لنگدن.

00:14:14.560 --> 00:14:16.100
‫خصومت واضح جلوی بیمار؟

00:14:16.100 --> 00:14:17.640
‫انگلیسی بلد نیست.

00:14:17.640 --> 00:14:19.310
‫قضاوت‌گر و بی‌اعتنا.

00:14:19.310 --> 00:14:20.770
‫اوضاع چطوره؟

00:14:20.770 --> 00:14:22.940
‫- علائم حیاتی پایدار.
‫- بر خلاف این دوتا.

00:14:22.940 --> 00:14:25.280
‫آفرین. پرنسس جوک گفت.

00:14:25.280 --> 00:14:26.780
‫چرا همیشه کثافتی؟

00:14:26.780 --> 00:14:28.280
‫بابت اون دعای خیر قشنگ ازت ممنونم.

00:14:28.280 --> 00:14:30.530
‫- ناماسته.
‫- باشه، تلفنی

00:14:30.530 --> 00:14:31.870
‫یا چیزی که اسم یه فامیل توش باشه رو داریم؟

00:14:31.870 --> 00:14:33.950
‫تکنسین اورژانس گفت کیفش نابود شده

00:14:33.950 --> 00:14:36.620
‫وقتی مترو از روش رد شده.

00:14:36.620 --> 00:14:39.000
‫- راهی هست بتونیم باهاش صحبت کنیم؟
‫- خیلی شک دارم.

00:14:39.000 --> 00:14:40.580
‫نمی‌دونیم به چه زبانی حرف می‌زنه.

00:14:40.580 --> 00:14:44.550
‫هی، ممکنه پریده باشه؟

00:14:44.550 --> 00:14:46.260
‫ممکنه هلش داده باشن.

00:14:46.260 --> 00:14:47.670
‫- خدای من.
‫- آره.

00:14:47.670 --> 00:14:49.340
‫ممکنه یه جرم نفرت‌محور احتمالی باشه.

00:14:49.340 --> 00:14:50.680
‫پس حالا دیگه آزاد شدی؟

00:14:55.680 --> 00:14:57.180
‫باید از آمارت صحبت کنیم.

00:14:57.180 --> 00:14:59.560
‫- از افرادی که نجات دادیم؟
‫- معیارها.

00:14:59.560 --> 00:15:01.900
‫دوره مراقبت اضطراری قلبی‌مون از استانداردهای فدرال بالاتره.

00:15:01.900 --> 00:15:04.820
‫منظورم امتیازات پرس گینی بود.

00:15:04.820 --> 00:15:06.610
‫رضایت بیمار.

00:15:06.610 --> 00:15:08.650
‫اگه هنوز زنده باشن، باید راضی باشن دیگه.

00:15:08.650 --> 00:15:11.950
‫هدف‌مون ۳۶درصده که از مراقبتشون خیلی راضی باشن.

00:15:11.950 --> 00:15:14.370
‫دپارتمان شما هشت درصده.

00:15:14.370 --> 00:15:16.790
‫می‌دونی احتمالش چقدره که بیمارها
‫این بیمارستان رو توصیه کنن؟

00:15:16.790 --> 00:15:18.200
‫اینجا دپارتمان اورژانسه،

00:15:18.200 --> 00:15:19.910
‫نه شعبه‌ی تاکو بل.

00:15:19.910 --> 00:15:21.420
‫یازده درصد.

00:15:21.420 --> 00:15:22.790
‫خب، اگه می‌خواید مردم راضی‌تر باشن،

00:15:22.790 --> 00:15:24.460
‫دوازده ساعت معطلشون نکنید.

00:15:24.460 --> 00:15:26.300
‫توی کل کشور کمبود پرستار داریم.

00:15:26.300 --> 00:15:28.340
‫اکثر بیمارهامون نیاز به بستری‌هایی هستن

00:15:28.340 --> 00:15:31.090
‫که منتظر یه تخت توی طبقه‌ی بالان.

00:15:31.090 --> 00:15:32.720
‫تخت مورد نیاز رو نداریم.

00:15:32.720 --> 00:15:34.350
‫چرت و پرته.
‫تخت‌ها اونا بالا هستن.

00:15:34.350 --> 00:15:35.640
‫فقط نمی‌خواید کادر مورد نیازتون رو استخدام کنید

00:15:35.640 --> 00:15:37.680
‫که بهشون رسیدگی کنید.

00:15:37.680 --> 00:15:40.270
‫دکتر. دکتر، جواب نمیده.

00:15:40.270 --> 00:15:42.440
‫پسر، هرچی بهم دادن، جواب نمیده.

00:15:42.440 --> 00:15:44.150
‫به منیزیم سیترات پاسخی نمیده.

00:15:44.150 --> 00:15:46.520
‫فلیت بفرستم داخل؟

00:15:46.520 --> 00:15:49.190
‫باشه آقا، می‌خوایم اماله رو امتحان کنیم.

00:15:49.190 --> 00:15:51.490
‫گفتم که، کمبود پرستار داریم.

00:15:51.490 --> 00:15:52.860
‫خب، اگه بهشون حقوق کافی بدین،

00:15:52.860 --> 00:15:54.280
‫صف می‌کشن که اینجا کار کنن.

00:15:54.280 --> 00:15:55.780
‫بودجه‌مون کِشش نداره.

00:15:55.780 --> 00:15:57.410
‫یه راز کثیف کوچیکی رو بهت بگم.

00:15:57.410 --> 00:15:58.870
‫بیمارستان با نگه داشتن بیمارها

00:15:58.870 --> 00:16:00.500
‫این پایین توی گودال، پول ذخیره می‌کنه.

00:16:00.500 --> 00:16:02.330
‫از پُر کردن کادر طبقات بالا خیلی ارزونتره.

00:16:02.330 --> 00:16:04.080
‫مدام ازت خواستم

00:16:04.080 --> 00:16:06.290
‫که اینقدر به دپارتمان اورژانس نگی گودال.

00:16:06.290 --> 00:16:08.590
‫توهین‌آمیزه

00:16:08.590 --> 00:16:10.710
‫و با ظاهر سازمان منافی داره.

00:16:10.720 --> 00:16:12.380
‫می‌دونی چی با ظاهر سازمان منافی داره؟

00:16:12.380 --> 00:16:14.050
‫صحبت کردنِ من با رسانه‌ها

00:16:14.050 --> 00:16:15.840
‫درباره‌ی افرادی که توی اتاق‌های انتظارمون
‫ایست قلبی می‌کنن

00:16:15.850 --> 00:16:17.600
‫و افرادی که توی راهروهامون
‫مورد رسیدگی افتضاح قرار می‌گیرن

00:16:17.600 --> 00:16:19.390
‫وقتی چند روز منتظر یه تخت آی‌سی‌یو می‌مونن.

00:16:19.390 --> 00:16:21.390
‫از دکترهایی شنیدم که این حرکت رو زدن

00:16:21.390 --> 00:16:23.060
‫و از کار بی‌کار شدن.

00:16:23.060 --> 00:16:24.440
‫آها.

00:16:24.440 --> 00:16:25.810
‫می‌دونم امروز برات روز سختیه.

00:16:25.810 --> 00:16:27.440
‫این پایین هر روز سخته.

00:16:27.440 --> 00:16:29.610
‫انتظار یه مشکل کشوریه.

00:16:29.610 --> 00:16:32.070
‫جانشین قبلیت آدامسون، خوب می‌دونست.

00:16:32.070 --> 00:16:33.740
‫یا یادت نداده؟

00:16:33.740 --> 00:16:36.160
‫دهنشو. وای. جدی؟

00:16:36.160 --> 00:16:37.950
‫آره، جدی.

00:16:37.950 --> 00:16:39.870
‫بقیه‌ی بیمارستان‌ها خیلی مؤثرتر

00:16:39.870 --> 00:16:41.200
‫دارن این بحران رو مدیریت می‌کنن.

00:16:41.200 --> 00:16:42.960
‫پس یا می‌تونی سطح خودت رو ارتقا بدی،

00:16:42.960 --> 00:16:44.620
‫یا کنار بزنی.

00:16:55.840 --> 00:16:57.930
‫آدم نیکوکاره خونریزی داخل پارانشیمی

00:16:57.930 --> 00:16:59.810
‫در ناحیه گیجگاهی چپ داره.

00:16:59.810 --> 00:17:01.930
‫هیچ خونریزی اپیدورال، ساب‌دورال یا جابجایی خط وسط در مغز وجود نداره.

00:17:01.930 --> 00:17:03.480
‫خبر خوبیه. می‌تونه بهبود پیدا کنه.

00:17:03.480 --> 00:17:04.890
‫پنج دقیقه‌ی دیگه می‌تونه بره سی‌تی.

00:17:04.890 --> 00:17:06.650
‫یه نگاهی بندازیم. قیچی بانداژ؟

00:17:06.650 --> 00:17:08.060
‫باشه.

00:17:08.060 --> 00:17:10.070
‫اگه یه شریان کامل قطع شده باشه،

00:17:10.070 --> 00:17:12.030
‫ماهیچه‌ی صاف و میان‌لایه

00:17:12.030 --> 00:17:13.740
‫با هم‌ایستایی منقبض می‌شن.

00:17:13.740 --> 00:17:16.530
‫ولی اگه یه بُرشِ نصفه باشه،
‫خون شدیداً بیرون می‌پاشه.

00:17:16.530 --> 00:17:19.410
‫قبل از صاف کردن، از نازک‌نیِ باز
‫یه کشت بردار.

00:17:19.410 --> 00:17:22.120
‫کار خودته.

00:17:22.120 --> 00:17:24.080
‫زانو رو برای صاف کردن پایدار می‌کنم.

00:17:24.080 --> 00:17:26.670
‫دکتر لنگدن اول به صورت دیستال تکون میده
‫و بعد به صورت میانی

00:17:26.670 --> 00:17:29.540
‫تا درشت‌نی رو صاف کنه.

00:17:29.540 --> 00:17:32.050
‫خوبه.

00:17:32.050 --> 00:17:33.340
‫آماده؟

00:17:45.480 --> 00:17:47.770
‫دانشجوی پزشکی غش کرد.

00:17:48.860 --> 00:17:50.650
‫بیلی که توی بار دعوا کرده بود رو خوب تشخیص دادی.

00:17:50.650 --> 00:17:52.650
‫توی عکسبرداری قفسه‌ی سینه
‫معلوم شد یه دندون آسپیراسیون داره.

00:17:52.650 --> 00:17:54.360
‫یه هفته‌ای از ورم ریوی می‌مُرد

00:17:54.360 --> 00:17:55.530
‫اگه می‌ذاشتی مرخص بشه.

00:17:55.530 --> 00:17:56.820
‫تصمیم ریوی خوبی بود.

00:17:56.820 --> 00:17:58.660
‫ایست قلبی، تا ده دقیقه‌ی دیگه می‌رسه.

00:17:58.660 --> 00:18:00.570
‫- کجا بذاریمش؟
‫- هر جایی.

00:18:00.580 --> 00:18:02.740
‫شاید مجبور باشیم یکی رو بذاریم توی راهرو.

00:18:02.740 --> 00:18:05.040
‫دکتر رابی؟
‫اون غش کرد.

00:18:05.040 --> 00:18:06.790
‫نه، من... به برانکارد خوردم و افتادم.

00:18:06.790 --> 00:18:08.080
‫خوبم.

00:18:10.420 --> 00:18:12.340
‫چطوره بری توی استراحت‌گاه کارکنان

00:18:12.340 --> 00:18:14.880
‫یه نوشیدنی خنک بخوری؟

00:18:14.880 --> 00:18:16.300
‫حالم خوبه جداً. قسم می‌خورم.

00:18:16.300 --> 00:18:18.180
‫می‌دونم، ولی سیاست بیمارستان اینه.

00:18:18.180 --> 00:18:19.930
‫اینجا هر وقت یکی از انگشتش هم خون بره،

00:18:19.930 --> 00:18:21.720
‫مجبوریم گزارش غرامت کارگران پُر کنیم.

00:18:27.100 --> 00:18:28.810
‫اون طرف.

00:18:31.060 --> 00:18:33.110
‫تا حدود دو هفته پیش خوب بودم،

00:18:33.110 --> 00:18:34.440
‫بعد از ماراتن راچستر.

00:18:34.440 --> 00:18:36.820
‫باشه. سقوط یا آسیبی داشتی؟

00:18:36.820 --> 00:18:38.780
‫فقط خسته‌ام. درد ماهیچه‌ای.

00:18:38.780 --> 00:18:40.910
‫آره، من بودم تا یه ماه می‌خوابیدم.

00:18:40.910 --> 00:18:42.490
‫اولین سه‌گانه‌ات بود؟

00:18:42.490 --> 00:18:43.620
‫نه بابا.

00:18:43.620 --> 00:18:45.870
‫نه، هر چند ماه یکی میرم.

00:18:45.870 --> 00:18:47.790
‫قبلاً پیش دکتر رفتی؟

00:18:47.790 --> 00:18:49.870
‫نه.

00:18:49.870 --> 00:18:51.670
‫امروز صبح رفتم بدوئم.

00:18:51.670 --> 00:18:53.090
‫مجبور شدم بعد از یه دقیقه بیخیال بشم.

00:18:53.090 --> 00:18:54.250
‫خیلی تنگی نفس داشتم.

00:18:54.250 --> 00:18:56.840
‫این میره زیر زبونت.

00:18:56.840 --> 00:18:58.670
‫- الان دارویی مصرف نمی‌کنی، حساسیت نداری؟
‫- اوهوم.

00:18:58.680 --> 00:19:00.800
‫می‌خوایم چندتا آزمایش بگیریم
‫و نوار قلب.

00:19:00.800 --> 00:19:03.010
‫- یه لوله آزمایش قرمز و بنفش.
‫- باشه.

00:19:06.060 --> 00:19:08.560
‫دما ۳۶.۸ سلسیوس.

00:19:08.560 --> 00:19:10.270
‫یه نفس عمیق برام بکش، اوتیس.

00:19:11.730 --> 00:19:13.570
‫یه سوزش کوچیک داره، باشه؟

00:19:17.190 --> 00:19:19.360
‫اوتیس؟

00:19:19.360 --> 00:19:21.070
‫اوتیس.

00:19:21.070 --> 00:19:22.990
‫فکر نمی‌کردم ترسو باشه.

00:19:25.740 --> 00:19:27.080
‫لعنتی. نبض نداره.

00:19:27.080 --> 00:19:29.250
‫ترالی احیا! درازش کن!

00:19:31.420 --> 00:19:33.210
‫- بیا ریتمش رو چک کنیم.
‫- پدهای سالین.

00:19:35.840 --> 00:19:37.630
‫پدهای دفیبریلاسیون.

00:19:40.760 --> 00:19:42.180
‫تاکی‌کاردی بطنی.

00:19:42.180 --> 00:19:43.800
‫شارژ ۲۰۰.

00:19:43.800 --> 00:19:45.050
‫شارژ شد.

00:19:45.060 --> 00:19:46.390
‫آماده!

00:19:47.930 --> 00:19:49.770
‫باشه، به ریتم طبیعی برگشت.

00:19:49.770 --> 00:19:51.140
‫اینجا یه تخت نیاز دارم!

00:19:53.360 --> 00:19:55.150
‫خب نقشه چیه؟

00:19:55.150 --> 00:19:59.070
‫وقتی یه تخت گیرمون اومد به آی‌سی‌یو بره
‫و برای مراقبت حمایتی بستری بشه.

00:19:59.070 --> 00:20:02.280
‫سه ساعت دیگه سی‌تی اسکن سر تکرار بشه.

00:20:02.280 --> 00:20:04.450
‫یا زودتر، اگه یه مردمکش ترکید.

00:20:04.450 --> 00:20:06.700
‫- یه دوز لوتیراستام می‌خوای؟
‫- سفارشش رو دادم.

00:20:08.370 --> 00:20:09.580
‫کارت خوب بود.

00:20:11.870 --> 00:20:13.750
‫به نظرت بیدار می‌شه؟

00:20:13.750 --> 00:20:15.830
‫شاید.

00:20:15.840 --> 00:20:18.750
‫شاید نه.

00:20:18.760 --> 00:20:22.840
‫ثواب کنی کباب می‌شی.

00:20:22.840 --> 00:20:25.850
‫کسی به خانواده‌اش اطلاع داده؟

00:20:29.770 --> 00:20:31.430
‫من می‌تونم امتحان کنم.

00:20:31.430 --> 00:20:33.890
‫اوتیس ویلیامز. ۳۱ساله‌ی سالم.

00:20:33.900 --> 00:20:36.480
‫ایست تاکی‌کاردی بطنی
‫دو هفته بعد از سه‌گانه.

00:20:36.480 --> 00:20:38.190
‫بعد از یک شوک به ریتم عادی برگشت.

00:20:38.190 --> 00:20:40.190
‫نبض ۹۸، فشار خون ۱۱۰ روی ۶۰.

00:20:40.190 --> 00:20:41.280
‫برای سکته‌ی قلبی یکم جوونه.

00:20:41.280 --> 00:20:42.780
‫دقیقاً درسته،

00:20:42.780 --> 00:20:44.200
‫زمینه‌اش چی می‌تونه باشه، دکتر کالینز؟

00:20:44.200 --> 00:20:46.910
‫اوردوز مواد، الکترولیت‌ها، سندرم کیوتی...

00:20:46.910 --> 00:20:48.870
‫سندرم بروگادا، سندرم ولف پارکینسون وایت...

00:20:48.870 --> 00:20:50.580
‫اوضاع چطوره، اوتیس؟

00:20:50.580 --> 00:20:52.460
‫خوبم. چی...

00:20:53.120 --> 00:20:54.160
‫بازم تاکی‌کاردی بطنی.

00:20:54.170 --> 00:20:55.540
‫دویست ژول.

00:20:55.540 --> 00:20:58.790
‫شارژ شد و آماده!

00:20:58.800 --> 00:21:00.710
‫به ریتم برگشت.

00:21:00.710 --> 00:21:01.920
‫اوتیس؟

00:21:04.510 --> 00:21:06.430
‫اوتیس؟

00:21:06.430 --> 00:21:09.560
‫ناله کردن خوبه.
‫این پنج‌تا آزمایش کانولِ بینی، شمارش کامل خون،

00:21:09.560 --> 00:21:12.220
‫پنل متابولیک جامع، تروپونین و دی‌دایمر رو انجام بدید.

00:21:12.230 --> 00:21:13.600
‫داری چی کار می‌کنی؟

00:21:13.600 --> 00:21:15.350
‫یه گرم کلسیم گلوکونات، تزریق به همراه سرم.

00:21:15.350 --> 00:21:17.100
‫- هنوز جواب آزمایشات رو نداریم.
‫- مانیتور رو ببین.

00:21:17.110 --> 00:21:18.480
‫گشاد شدن امواج کیوآراِس و پی‌تی.

00:21:18.480 --> 00:21:20.020
‫- هایپرکالمی.
‫- چطوری بهش دچار شده؟

00:21:20.030 --> 00:21:21.730
‫ورزش شدید باعث شکست ماهیچه شده.

00:21:21.740 --> 00:21:23.070
‫رابدومیولیز کلیه‌هاش رو از کار انداخته.

00:21:23.070 --> 00:21:24.190
‫حالا پتاسیم رو دفع نمی‌کنه.

00:21:24.200 --> 00:21:25.570
‫مطمئنم بالای ۷.۵ باشه.

00:21:25.570 --> 00:21:27.240
‫دو دقیقه برای آی-اِستَت صبر کن.

00:21:27.240 --> 00:21:28.740
‫اگه دوباره ایست کنه، شاید برش نگردونیم.

00:21:28.740 --> 00:21:30.200
‫اگه هایپرکالمی باشه،
‫ممکنه بکشیش.

00:21:30.200 --> 00:21:32.750
‫- صبر کن.
‫- پای من گیره، نه تو.

00:21:43.380 --> 00:21:44.720
‫جواب پان اسکن منفیه.

00:21:44.720 --> 00:21:46.380
‫یعنی می‌تونی برای ارتوپدی بستریش کنی.

00:21:46.380 --> 00:21:48.260
‫ولی اگه غش کرده

00:21:48.260 --> 00:21:50.100
‫- ممکنه سبب پزشکی باشه.
‫- به جراحی مربوط نیست.

00:21:50.100 --> 00:21:51.720
‫از پزشک داخلی مشاوره بگیر،

00:21:51.720 --> 00:21:53.970
‫یا توی بخش داخلی با مشاوره‌ی ارتوپدی بستری کن.

00:21:53.980 --> 00:21:55.270
‫در هر صورت، پرونده رو تحویل میدم.

00:21:55.270 --> 00:21:57.520
‫باشه. ممنون بابت هیچی.

00:21:57.520 --> 00:22:00.440
‫سفازولین رو زدم. جنتامیسین رو میارم.

00:22:00.440 --> 00:22:02.230
‫فهمیدیم زبانش چیه؟

00:22:02.230 --> 00:22:04.820
‫آخرین مترجم فکر می‌کرد
‫شاید اهل پاکستان باشه.

00:22:04.820 --> 00:22:07.450
‫توی پاکستان ۷۷تا زبان داریم.

00:22:07.450 --> 00:22:10.570
‫باشه خب، برای هرکسی که بفهمه
‫ناهار می‌خرم.

00:22:10.580 --> 00:22:12.030
‫موفق باشید.

00:22:12.040 --> 00:22:14.910
‫اگه کارم داشتید، مشغول نجات جون مردمم.

00:22:14.910 --> 00:22:16.870
‫شرورانه بود.

00:22:16.870 --> 00:22:19.580
‫- چندش بود.
‫- آره.

00:22:19.580 --> 00:22:21.790
‫برای خانم فلک‌زده زیاد بود.

00:22:21.800 --> 00:22:23.340
‫- باهاش چی کار کردی؟
‫- هیچی.

00:22:23.340 --> 00:22:25.840
‫- فکر کنم خوب می‌شه.
‫- شوخی می‌کنی؟

00:22:25.840 --> 00:22:27.260
‫اگه اون بیهوشش کرده،
‫شانس بیاره

00:22:27.260 --> 00:22:29.010
‫که توی این دوره دوام بیاره.

00:22:29.010 --> 00:22:30.760
‫پنجاه دلار شرط می‌بندم
‫که نمی‌تونه شیفتش رو تموم کنه.

00:22:32.600 --> 00:22:33.890
‫زود باش.

00:22:33.890 --> 00:22:35.220
‫شرطت رو ببند.

00:22:35.230 --> 00:22:37.810
‫نه. من هیچی نگفتم، باشه؟

00:22:37.810 --> 00:22:40.440
‫و اصلاً پنجاه دلار ندارم.

00:22:40.440 --> 00:22:41.860
‫وقتی بتونم وام‌های دانشجوییم رو بدم

00:22:41.860 --> 00:22:43.110
‫همسن این خانم شدم.

00:22:43.110 --> 00:22:44.400
‫نه که شما...

00:22:45.940 --> 00:22:47.700
‫هی.

00:22:47.700 --> 00:22:50.240
‫می‌خوای یه کلیه بفروشی؟

00:22:50.240 --> 00:22:53.490
‫تا همین آخرهفته
‫می‌تونم سی هزارتا برات جور کنم.

00:22:53.490 --> 00:22:56.580
‫فقط بین خودمون باشه.

00:22:56.580 --> 00:22:57.870
‫بهش فکر کن.

00:23:02.590 --> 00:23:04.750
‫اوضاعت چطوره؟

00:23:04.750 --> 00:23:06.460
‫باشه.

00:23:06.460 --> 00:23:08.340
‫کیوآراِس باریک شده.

00:23:08.340 --> 00:23:09.380
‫خیلی بهتره.

00:23:09.380 --> 00:23:11.260
‫پتاسیم ۷.۷ـه.

00:23:11.260 --> 00:23:13.510
‫کراتینین، ۵.۶.

00:23:13.510 --> 00:23:15.260
‫پتاسیم بالا و از کار افتادگی کلیه.

00:23:15.270 --> 00:23:16.520
‫درست چیزی که فکر کردی.

00:23:16.520 --> 00:23:18.270
‫حتماً روز شانسمه.

00:23:18.270 --> 00:23:20.440
‫سفارش میدم ده واحد انسولین معمولی

00:23:20.440 --> 00:23:23.730
‫و ۲۵ گرم گلوکز بیارن.

00:23:23.730 --> 00:23:25.610
‫چرا انسولین و گلوکز؟

00:23:25.610 --> 00:23:27.360
‫پتاسیم رو درون‌سلولی جابجا می‌کنه.

00:23:27.360 --> 00:23:29.110
‫دقیقاً، اما معالجه‌ی قطعیش...

00:23:29.110 --> 00:23:30.610
‫همودیالیزه. به بخش کلیوی زنگ می‌زنم

00:23:30.610 --> 00:23:32.530
‫و میگم یه تکنسین رو با دستگاه بفرستن.

00:23:32.530 --> 00:23:35.620
‫تا حالا قرار دادن یه کاتتر دیالیز رو دیدی؟

00:23:35.620 --> 00:23:37.410
‫دکتر کالینز قراره یه کوئینتونِ رانی

00:23:37.410 --> 00:23:38.580
‫با هدایت سونوگرافی قرار بده.

00:23:38.580 --> 00:23:39.750
‫روش یادگیری خیلی خوبیه.

00:23:39.750 --> 00:23:41.960
‫سینه‌ام.

00:23:41.960 --> 00:23:43.420
‫آره، مجبور شدیم بهت شوک بدیم.

00:23:43.420 --> 00:23:45.250
‫تا یه مدتی درد داری.

00:23:45.250 --> 00:23:46.840
‫به قلبم شوک دادین؟

00:23:46.840 --> 00:23:49.010
‫داستانش طولانیه. دکتر کالینز بهت توضیح میده.

00:23:57.100 --> 00:23:59.350
‫یه لحظه وقت داری؟

00:24:02.060 --> 00:24:03.650
‫خوبی؟

00:24:03.650 --> 00:24:05.560
‫چرا نباشم؟ تو خوبی؟

00:24:05.570 --> 00:24:07.400
‫چرا نباشم؟

00:24:08.860 --> 00:24:10.400
‫انگار هیچی نشده از دستم شاکی هستی،

00:24:10.400 --> 00:24:13.110
‫و من تازه اومدم.

00:24:13.110 --> 00:24:15.620
‫همیشه بحث تو نیست، رابی.

00:24:17.540 --> 00:24:19.370
‫خوب می‌شم؟

00:24:19.370 --> 00:24:20.910
‫آره.

00:24:20.910 --> 00:24:23.080
‫فقط باید به خودت آسون بگیری.

00:24:23.080 --> 00:24:26.590
‫از کار افتادگی ماهیچه و میوگلوبین
‫به کلیه‌هات صدمه زده.

00:24:26.590 --> 00:24:28.380
‫چرا به قلبم شوک دادین؟

00:24:28.380 --> 00:24:31.010
‫وقتی کلیه‌هات کار نکنن،
‫پتاسیم جمع می‌شه

00:24:31.010 --> 00:24:35.510
‫و فعالیت برقی قلبت رو اذیت می‌کنه.

00:24:35.510 --> 00:24:37.760
‫ممکنه دوباره رخ بده؟

00:24:37.760 --> 00:24:39.720
‫بهت دارو دادیم
‫تا پتاسیمت کاهش پیدا کنه،

00:24:39.720 --> 00:24:42.270
‫و برای از بین رفتن کلش
‫به دیالیز نیاز داری.

00:24:42.270 --> 00:24:44.140
‫بعدش خوب می‌شم؟

00:24:44.150 --> 00:24:45.400
‫آره.

00:24:45.400 --> 00:24:46.810
‫شاید یکی دو هفته نیاز داشته باشی

00:24:46.820 --> 00:24:49.440
‫که کلیه‌هات بهبود پیدا کنن، ولی آره.

00:24:49.440 --> 00:24:51.780
‫واقعاً باید قبل و بعد از یک سه‌گانه

00:24:51.780 --> 00:24:54.700
‫حسابی آب بخوری.

00:24:54.700 --> 00:24:58.370
‫بهم اعتماد کن، نمی‌ذارم دیگه اینجوری بشه.

00:24:58.370 --> 00:25:01.000
‫خوبه.

00:25:01.000 --> 00:25:03.540
‫با خودت مهربون باش، خب؟

00:25:04.864 --> 00:25:11.864


00:25:13.760 --> 00:25:14.680
‫هی.

00:25:14.680 --> 00:25:16.510
‫ابوت گفت یه نوجوانِ حامله داره

00:25:16.510 --> 00:25:17.970
‫که قراره امروز برای میفپریستون برگرده.

00:25:17.970 --> 00:25:19.850
‫- وقتی رسید خبرم کن.
‫- باشه.

00:25:19.850 --> 00:25:21.350
‫انسداد روده، هنوز منتظر

00:25:21.350 --> 00:25:23.100
‫توصیه‌ی جراحه. گارسیا چی؟

00:25:23.100 --> 00:25:25.100
‫همین الان برای تروماها اینجا بود.

00:25:25.100 --> 00:25:27.440
‫فکر کنم منتظره که اتندش دستور بده.

00:25:29.570 --> 00:25:31.980
‫باشه.

00:25:31.990 --> 00:25:34.650
‫یکی از دانشجو پزشکی‌ها هم غش کرد راستی.

00:25:34.650 --> 00:25:36.110
‫توی استراحتگاه پارکش کردم

00:25:36.110 --> 00:25:37.570
‫با حیله‌ی گزارش غرامت کاری.

00:25:37.570 --> 00:25:38.700
‫می‌شه یه سر بهش بزنی،

00:25:38.700 --> 00:25:40.160
‫مطمئن بشی حالش خوبه؟

00:25:40.160 --> 00:25:41.240
‫اومدنِ زامبی‌های صبح رو

00:25:41.240 --> 00:25:42.580
‫از دست میده.

00:25:42.580 --> 00:25:44.120
‫باید انتظار چندتا رو داشته باشیم؟

00:25:44.120 --> 00:25:45.870
‫سه نفر میان، ولی یکی توی راه مُرده.

00:25:45.870 --> 00:25:47.750
‫نمی‌دونم کی خوش‌شانس‌تره، اون‌ها یا ما.

00:25:47.750 --> 00:25:49.420
‫- چی بازه؟
‫- چهارده.

00:25:49.420 --> 00:25:51.050
‫زن ۸۹ساله از یک خانه‌ی سالمندان حرفه‌ای.

00:25:51.050 --> 00:25:53.420
‫سابقه‌ی آمفیزم، نارسایی احتقانی قلب و اِم‌اِس داره.

00:25:53.420 --> 00:25:55.260
‫فیبریلاسیون بطنی، به سه بار شوک‌دهی واکنش نداده.

00:25:55.260 --> 00:25:57.510
‫- دو راند اپی‌نفرین.
‫- اون چیه؟

00:25:57.510 --> 00:25:59.050
‫سیستم ماساژ قلبی لوکاس.

00:25:59.050 --> 00:26:00.560
‫احیای قلبی رباتی.

00:26:03.180 --> 00:26:05.810
‫همه بگیرن. یک، دو، سه.

00:26:11.020 --> 00:26:12.820
‫دانشجوها مثل مگس می‌افتن.

00:26:12.820 --> 00:26:14.530
‫یه استراحتی بکن. روی انگشتت یخ بذار.

00:26:14.530 --> 00:26:16.900
‫می‌تونید روش حساب کنید که هر روز
‫حدود ساعت ۷:۳۰،

00:26:16.910 --> 00:26:19.530
‫بعد از اینکه خانه‌های سالمندان
‫و مؤسسه‌های آسایشگاهی

00:26:19.530 --> 00:26:21.910
‫بررسی‌های رفاهی صبحشون رو انجام دادن،
‫چندتا بیمار سالمند داشته باشیم.

00:26:21.910 --> 00:26:24.080
‫عملاً می‌شه براش ساعت تنظیم کرد.

00:26:24.080 --> 00:26:25.450
‫توضیح پیچیده‌ای داشت؟

00:26:25.460 --> 00:26:27.460
‫نه، ایست قلبی کامل، به گفته خانه سالمندان.

00:26:27.460 --> 00:26:29.710
‫واقعاً؟

00:26:29.710 --> 00:26:32.250
‫لوکاس خاموش.

00:26:32.250 --> 00:26:33.710
‫کماکان فیبریلاسیون بطنیه.

00:26:33.710 --> 00:26:35.260
‫لوکاس روشن.

00:26:35.260 --> 00:26:37.680
‫یک راند اپی‌نفرین دیگه، یک بار شوک دیگه،

00:26:37.680 --> 00:26:39.800
‫بعد می‌تونیم اعلامش کنیم؟

00:26:43.350 --> 00:26:44.890
‫جوزف اسپنسر، ۷۹ ساله.

00:26:44.890 --> 00:26:46.850
‫تب و سرفه. از آسایشگاه.

00:26:46.850 --> 00:26:49.600
‫سابقه‌ی آلزایمر نیمه‌حاد داره.

00:26:49.600 --> 00:26:52.400
‫یک، دو، سه.

00:26:52.400 --> 00:26:54.320
‫ضربان قلب ۱۳۰.
‫فشار خون ۹۰ روی ۶۰.

00:26:54.320 --> 00:26:56.490
‫بهش پونصد سی‌سی سالین معمولی دادم.

00:26:56.490 --> 00:26:58.240
‫سلام آقای اسپنسر. من دکتر کینگ هستم.

00:26:58.240 --> 00:26:59.740
‫ایشون دکتر کالینز.

00:26:59.740 --> 00:27:01.280
‫امروز حالتون چطوره؟

00:27:01.280 --> 00:27:04.540
‫وقت شامه؟ خیلی گشنه نیستم.

00:27:04.540 --> 00:27:06.370
‫از مؤسسه مدرکی داریم؟

00:27:06.370 --> 00:27:07.620
‫دستورات پزشکی برای درمان‌های حیات‌بخش داره.

00:27:07.620 --> 00:27:09.120
‫سرم و دارو مشکلی نداره،

00:27:09.120 --> 00:27:11.170
‫ولی لوله‌گذاری و ماساژ قلبی ممنوعه.

00:27:11.170 --> 00:27:12.580
‫مفید بود.

00:27:12.590 --> 00:27:14.290
‫ویزهای رونکای داره.

00:27:14.300 --> 00:27:16.630
‫ورود به لوب میانی راست.

00:27:16.630 --> 00:27:19.510
‫دما ۳۸.۹ درجه سلسیوس.
‫کد گندخونی رو بگیر.

00:27:19.510 --> 00:27:21.010
‫- اوهوم.
‫- کد؟

00:27:21.010 --> 00:27:22.930
‫که مطمئن بشیم تمام اقدامات رو انجام دادیم.

00:27:22.930 --> 00:27:25.100
‫دوالت فدرالی عملکردمون در مدیریت بسته درمانی گندخونی رو ممیزی می‌کنه

00:27:25.100 --> 00:27:26.810
‫و داده‌هاش رو توی اینترنت منتشر می‌کنه.

00:27:26.810 --> 00:27:28.680
‫امروز، بهتره بی‌نقص باشه.

00:27:28.690 --> 00:27:31.650
‫دو ست کشت خون، اسید لاکتیک،

00:27:31.650 --> 00:27:35.070
‫۳۰ سی‌سی بر کیلو محلول درون‌وریدی،
‫یک گرم سفتریاکسون،

00:27:35.070 --> 00:27:39.030
‫پونصدتا آزیترومایسین، تکرار لاکتیک در سه ساعت دیگه.

00:27:39.030 --> 00:27:40.570
‫آفرین.

00:27:40.570 --> 00:27:44.990
‫در حال شارژ و...

00:27:44.990 --> 00:27:46.240
‫بسه.

00:27:46.240 --> 00:27:47.580
‫مرگش رو اعلام کنید.

00:27:47.580 --> 00:27:49.330
‫خانه سالمندان الان یه دستور پرهیز از احیا برامون فکس کرد.

00:27:49.330 --> 00:27:51.120
‫شوخیت گرفته؟

00:27:51.120 --> 00:27:52.920
‫دفیبریلاتور و لوکاس رو خاموش کن.

00:27:52.920 --> 00:27:54.250
‫وقت و پول الکی هدر رفت.

00:27:54.250 --> 00:27:55.670
‫مگه کی توی اونجا کار می‌کنه؟

00:27:55.670 --> 00:27:56.840
‫یه پرستاری که از ۶۰تا بیمار مراقبت می‌کنه

00:27:56.840 --> 00:27:58.550
‫و نتونسته فرمش رو پیدا کنه.

00:27:58.550 --> 00:28:00.380
‫به ۹۱۱ زنگ زده
‫تا بتونه از بقیه مراقبت کنه.

00:28:00.380 --> 00:28:01.930
‫باشه، بیاید ببریمش به اتاق نظارت

00:28:01.930 --> 00:28:04.430
‫- و به خانواده اطلاع بدیم.
‫- باشه.

00:28:04.430 --> 00:28:07.890
‫یکی از کارهایی که اینجا می‌کنیم
‫یه لحظه سکوته

00:28:07.890 --> 00:28:11.480
‫وقتی بیماری رو از دست دادیم،
‫تا به انسانیتش احترام بذاریم

00:28:11.480 --> 00:28:14.060
‫و همچنین یادمون نره که این بچه‌ی کسی

00:28:14.060 --> 00:28:18.230
‫یا خواهر یا مادر یا دوست کسی بوده.

00:28:28.580 --> 00:28:31.370
‫اوه. آخ، آخ!

00:28:32.460 --> 00:28:34.120
‫خیلی متأسفم.

00:28:34.130 --> 00:28:36.340
‫بد نیست موقع کار بذاریش روی ویبره.

00:28:39.630 --> 00:28:41.880
‫- تا بعد، دکتر.
‫- دیگه درست رفتار کن.

00:28:41.880 --> 00:28:43.430
‫همیشه.

00:28:45.550 --> 00:28:48.140
‫دانشجوی پزشکیت سرِ پا شده.

00:28:48.140 --> 00:28:50.520
‫- اون بچه چند سالشه؟
‫- نمی‌دونم. نپرسیدم.

00:28:50.520 --> 00:28:51.890
‫نکنه دانشمنده؟

00:28:51.890 --> 00:28:53.140
‫نمی‌دونم. شاید.

00:28:53.140 --> 00:28:54.600
‫دکتر رابیناویچ.

00:28:54.600 --> 00:28:56.020
‫فقط خواستم عذرخوهای کنم

00:28:56.020 --> 00:28:57.400
‫اگه دست و پا چلفتی بودنم
‫دردسری ایجاد کرده.

00:28:57.400 --> 00:28:58.730
‫حس مسخره‌ای دارم.

00:28:58.730 --> 00:29:00.070
‫نمی‌دونی چند بار

00:29:00.070 --> 00:29:01.360
‫سرم به یه لامپ بالای سر خورده.

00:29:01.360 --> 00:29:03.610
‫دو بار لازم شد بخیه بزنم.

00:29:03.610 --> 00:29:05.740
‫چطوره بری توی تریاژ
‫با دکتر مک‌کی کار کنی؟

00:29:05.740 --> 00:29:07.530
‫اونجوری به دوتامون کمک کردی.

00:29:07.530 --> 00:29:10.040
‫به رفتار ویژه نیاز ندارم.

00:29:10.040 --> 00:29:11.330
‫خوبه، چون من با کسی رفتار ویژه نمی‌کنم.

00:29:14.210 --> 00:29:15.580
‫ببین، می‌دونم شاید خیلی جوون به نظر بیام،

00:29:15.580 --> 00:29:17.750
‫ولی حسابی درس خوندم که اینجا باشم.

00:29:17.750 --> 00:29:19.880
‫احتمالاً بیشتر از دیگران.

00:29:19.880 --> 00:29:21.340
‫حقمه.

00:29:21.340 --> 00:29:23.510
‫باشه ببین، به فداکاری

00:29:23.510 --> 00:29:25.380
‫و مصمم بودنت احترام می‌ذارم،
‫ولی تا وقتی اینجایی،

00:29:25.390 --> 00:29:26.760
‫مسئولیتت با منه.

00:29:26.760 --> 00:29:28.010
‫وقتی هم یکی از مسئولیت‌هام

00:29:28.010 --> 00:29:29.680
‫سقوط کنه... وای!

00:29:29.680 --> 00:29:31.180
‫ابوت سه ساعت پیش برای مورد انسداد روده‌ی کوچیک

00:29:31.180 --> 00:29:32.470
‫مشاوره‌ی جراح خواسته بود.

00:29:32.480 --> 00:29:33.730
‫خیلی شانس آوردی روده‌اش سوراخ نشده.

00:29:33.730 --> 00:29:35.640
‫اومدم دیدن دخترم.

00:29:35.650 --> 00:29:37.100
‫ببخشید، بیماره؟

00:29:37.110 --> 00:29:38.730
‫داری باهاش حرف می‌زنی.

00:29:41.150 --> 00:29:42.570
‫مزاحم شدم؟

00:29:42.570 --> 00:29:44.150
‫نه.

00:29:44.150 --> 00:29:46.320
‫نه، کارمون تمومه. مشکلی نیست.

00:29:46.320 --> 00:29:48.160
‫وقتی آماده بودی مورد بعدیت رو کار کنی
‫بیا پیدام کن.

00:29:48.160 --> 00:29:49.330
‫ممنون.

00:29:51.080 --> 00:29:53.080
‫خب روز اولت چطور پیش میره؟

00:29:53.080 --> 00:29:54.370
‫- عالیه.
‫- آره؟

00:29:54.370 --> 00:29:55.750
‫آره، خیلی عالی.

00:29:55.750 --> 00:29:57.790
‫هی غَشی، دارن توی اتاق شمالی یک

00:29:57.790 --> 00:29:59.590
‫تزریق کاتتر دیالیز رو انجام میدن
‫اگه می‌خوای ببینی.

00:29:59.590 --> 00:30:01.000
‫اوهوم.

00:30:01.000 --> 00:30:02.880
‫- اون...
‫- بهت گفت غَشی؟

00:30:02.880 --> 00:30:04.130
‫نه.

00:30:04.130 --> 00:30:05.840
‫نه نه، غش نیست.

00:30:05.840 --> 00:30:08.430
‫گفت خفن، چون همیشه دارم می‌ترکونم.

00:30:11.060 --> 00:30:12.810
‫ممنون که اومدی مامان، ولی من...

00:30:12.810 --> 00:30:14.560
‫بیمار دارم.

00:30:14.560 --> 00:30:15.640
‫خدافظ.

00:30:25.200 --> 00:30:26.820
‫تو چی می‌خوای؟

00:30:26.820 --> 00:30:29.660
‫فقط خواستم مطمئن بشم که جات راحته.

00:30:29.660 --> 00:30:34.240
‫دارم توی خاک‌انداز می‌رینم،

00:30:34.250 --> 00:30:36.210
‫پس این بهت چی رو نشون میده؟

00:30:36.210 --> 00:30:37.790
‫من...

00:30:37.790 --> 00:30:39.460
‫مشخصه که... اومدم توی اتاق اشتباهی.

00:30:39.460 --> 00:30:40.460
‫- آره.
‫- ببخشید.

00:30:40.460 --> 00:30:41.960
‫اوهوم.

00:30:46.720 --> 00:30:49.510
‫خوب می‌شد اگه یکی بهم می‌گفت

00:30:49.510 --> 00:30:52.100
‫که دخترِ آیلین شمسی
‫یکی از دانشجو پزشکی‌هامونه.

00:30:52.100 --> 00:30:54.430
‫اونوقت سوپرایزش رو خراب می‌کردم؟

00:30:54.430 --> 00:30:56.180
‫همونقدری که می‌خواستم ضایع بود؟

00:30:56.180 --> 00:30:59.480
‫تو یه روی بدجنس هم داری، می‌دونستی؟

00:30:59.480 --> 00:31:01.060
‫ماجرای جسد اتاق ۱۹ چیه؟

00:31:01.060 --> 00:31:03.230
‫کهنه‌سربازِ ابوته که دیشب تصادف کرده بود.

00:31:03.230 --> 00:31:04.440
‫هنوز منتظر نزدیکترین خویشاوندش هستیم.

00:31:04.440 --> 00:31:06.070
‫- ظاهراً دارن میان.
‫- باشه.

00:31:06.070 --> 00:31:07.530
‫حداقل می‌شه به اتاق نظارت ببریمش؟

00:31:07.530 --> 00:31:08.700
‫حکم پرهیز از احیای خانه سالمندان‌مون رو
‫دارن به اونجا می‌برن،

00:31:08.700 --> 00:31:09.990
‫کنار زن ناشناسی که دیشب آوردن می‌ذارنش.

00:31:09.990 --> 00:31:11.570
‫دفتر پزشک قانونی پُره.

00:31:11.570 --> 00:31:15.240
‫خب، پس سردخونه‌مون باید تحویلش بگیره.

00:31:15.250 --> 00:31:17.540
‫پرلا.

00:31:17.540 --> 00:31:19.120
‫ورزشکار سه‌گانه، اوتیس؟

00:31:19.120 --> 00:31:20.210
‫وضعش پایداره.

00:31:20.210 --> 00:31:22.000
‫تکرار آزمایش پتاسیم رو ۶.۱ نشون میده.

00:31:22.000 --> 00:31:24.000
‫بخش کلیوی دستور دیالیز داده.

00:31:24.000 --> 00:31:25.920
‫تکنسینش باید تا یه ربع دیگه بیاد پایین.

00:31:25.920 --> 00:31:28.630
‫خوبه. ممنون.

00:31:28.630 --> 00:31:30.090
‫هنوز معمای زبان حل نشده؟

00:31:30.090 --> 00:31:31.260
‫نه.

00:31:31.260 --> 00:31:35.010
‫هی، نظرت درباره‌ی سگ چیه؟

00:31:35.020 --> 00:31:36.470
‫از چه نظر؟

00:31:36.470 --> 00:31:38.180
‫برای بچه‌ها.

00:31:38.180 --> 00:31:40.810
‫بچه‌ها و توله‌سگ‌ها مثل فیش اند چیپس بهم میان.

00:31:40.810 --> 00:31:42.190
‫بهترین دوست انسانه، می‌دونی؟

00:31:42.190 --> 00:31:43.480
‫خب، تو سگ نداری.

00:31:43.480 --> 00:31:44.940
‫بهترین دوست ندارم.

00:31:44.940 --> 00:31:46.610
‫- پس من چی‌ام؟
‫- تو بهترین رزیدنتمی.

00:31:46.610 --> 00:31:47.860
‫فرق‌تون بزرگه.

00:31:47.860 --> 00:31:49.650
‫آره، ولی بازم دوستیم.

00:31:49.650 --> 00:31:52.490
‫نه اگه این صحبت بیشتر کِش پیدا کنه.

00:31:52.490 --> 00:31:54.530
‫یه بچه‌ی چهار ساله‌ی بی‌حال دارم،

00:31:54.530 --> 00:31:58.370
‫سابقه‌ی پزشکی نداره، بیماری پیشین نداره،
‫تب یا استفراغ نداره.

00:31:58.370 --> 00:32:00.080
‫فقط والدینش امروز صبح نتونستن بیدارش کنن.

00:32:00.080 --> 00:32:03.040
‫- کدوم اتاق؟
‫- پونزده جنوبی.

00:32:03.040 --> 00:32:05.090
‫سفتیِ پشت گردن نداره،

00:32:05.090 --> 00:32:09.670
‫زخم پوستی نداره، علائم عصبی موضعی نداره.

00:32:09.670 --> 00:32:12.680
‫انگار مشکل تغذیه نداره و ازش خوب مراقب می‌شه.

00:32:12.680 --> 00:32:14.850
‫کتواسیدوز ناشی از دیابت نوظهور؟

00:32:14.850 --> 00:32:16.470
‫نه، قند خون ۸۵ـه.

00:32:16.470 --> 00:32:20.980
‫دستور آزمایشات شمارش کامل خون،
‫پانل متابولیک پایه و نوار مثانه داده شده.

00:32:28.780 --> 00:32:31.780
‫می‌تونی بیدار بشی، تایلر؟

00:32:31.780 --> 00:32:33.490
‫معمولاً اینقدر خواب‌آلوده؟

00:32:33.490 --> 00:32:35.620
‫نه، و برای آزمایش خون اصلاً تکون نخورد.

00:32:35.620 --> 00:32:37.120
‫با انرژی زیاد از خواب بیدار می‌شه

00:32:37.120 --> 00:32:38.790
‫و تا شب که بیهوش می‌شه
‫دست بردار نیست.

00:32:38.790 --> 00:32:40.160
‫بیهوش می‌شه؟

00:32:40.160 --> 00:32:42.120
‫نه، فقط منظورش اینه
‫که کل روز فعاله.

00:32:42.120 --> 00:32:44.380
‫ممکنه چیزی خورده باشه؟

00:32:44.380 --> 00:32:46.630
‫قرصی، ویتامینی،

00:32:46.630 --> 00:32:48.840
‫نسخه‌ای که ممکنه جا مونده باشه؟

00:32:48.840 --> 00:32:51.220
‫نه، همه‌شون توی کمد داروها قفلن.

00:32:51.220 --> 00:32:53.180
‫کل خونه قفل کودک داره.

00:32:53.180 --> 00:32:55.930
‫الکل چطور؟ چیزی بیرون مونده؟

00:32:55.930 --> 00:32:58.140
‫- نه.
‫- حیوان خانگی چی؟

00:32:58.140 --> 00:32:59.640
‫نه.

00:32:59.640 --> 00:33:01.600
‫پس معمولاً خیلی فعاله؟

00:33:01.600 --> 00:33:04.440
‫- خیلی.
‫- اخیراً آسیبی ندیده؟

00:33:04.440 --> 00:33:05.850
‫نه.

00:33:05.860 --> 00:33:07.440
‫اخیراً سرش ضربه نخورده؟

00:33:07.440 --> 00:33:09.110
‫نه تا جایی که می‌دونم،

00:33:09.110 --> 00:33:10.360
‫ولی دوست داره با «دِرو» بازی‌های خشن بکنه.

00:33:10.360 --> 00:33:11.690
‫ولی هیچوقت صدمه نمی‌بینه.

00:33:11.700 --> 00:33:13.570
‫سطح اکسیژن طبیعیه.

00:33:13.570 --> 00:33:16.700
‫نبض و فشار خونش خوبه.
‫اثری از عفونت نیست.

00:33:16.700 --> 00:33:18.660
‫می‌خوایم با آزمایشات خون و ادرار شروع کنیم،

00:33:18.660 --> 00:33:21.580
‫دنبال هر گونه نابهنجاری‌های متابولیکی بگردیم.

00:33:24.330 --> 00:33:26.920
‫خیلی نبض داره.

00:33:26.920 --> 00:33:28.170
‫آره، خون تحت فشاره.

00:33:28.170 --> 00:33:30.670
‫باید تخلیه‌اش کنم.

00:33:30.670 --> 00:33:32.260
‫بی‌حس کننده نمی‌زنی یا...

00:33:32.260 --> 00:33:35.180
‫تا به بستر ناخن نرسیدم، متوقف می‌شه.

00:33:35.180 --> 00:33:36.550
‫امیدوارم.

00:33:39.850 --> 00:33:41.140
‫هی، این پایین رو ببین.

00:33:41.140 --> 00:33:42.560
‫تماشا کن و یاد بگیر.

00:33:42.560 --> 00:33:44.350
‫فقط دارم می‌بینم بعدی کیه.

00:33:44.350 --> 00:33:46.900
‫باید به ترتیبی که میان پذیرش کنی.

00:33:46.900 --> 00:33:48.310
‫آره، روالش رو می‌دونم.

00:33:48.310 --> 00:33:50.400
‫باشه. لازم نیست به خاطرش گریه کنی.

00:33:50.400 --> 00:33:51.940
‫می‌خوای برات انتخاب کنم؟

00:33:51.940 --> 00:33:53.280
‫نه.

00:33:55.610 --> 00:33:57.610
‫وای، درد از بین رفت.

00:33:57.620 --> 00:33:58.870
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

00:33:58.870 --> 00:34:00.280
‫باشه.

00:34:00.290 --> 00:34:02.950
‫یه فرد ۲۰ساله توی اتاق هشت
‫که سرفه می‌کنه چطوره؟

00:34:02.950 --> 00:34:05.080
‫باید آسون باشه. احتمالاً ویروسیه.

00:34:05.080 --> 00:34:06.920
‫آسون نمی‌خوام.

00:34:06.920 --> 00:34:08.830
‫هر جور راحتی، هاکلبری.

00:34:08.840 --> 00:34:10.790
‫من سردرد شدید رو بر می‌دارم.

00:34:10.800 --> 00:34:13.260
‫شاید یه خونریزی زیر عنکبوتیه
‫یا یه چیز باحال گیرم اومد.

00:34:13.260 --> 00:34:15.090
‫هی، چرا هی این رو بهم میگی؟

00:34:15.090 --> 00:34:16.220
‫هاکلبری؟

00:34:16.220 --> 00:34:18.090
‫یه اصطلاح محبت‌آمیزه.

00:34:18.090 --> 00:34:19.430
‫انگار طعنه است.

00:34:19.430 --> 00:34:20.510
‫نه بابا؟

00:34:20.510 --> 00:34:23.350
‫تا حدودی هم به آزار شبیهه.

00:34:23.350 --> 00:34:24.930
‫اهل کجایی؟

00:34:24.930 --> 00:34:26.850
‫بروکن بو، نبراسکا.

00:34:26.850 --> 00:34:28.770
‫خدای من، اونجا کدوم گوریه؟

00:34:28.770 --> 00:34:31.270
‫حدوداً سه ساعت و نیم غربِ اوماهاست.

00:34:31.270 --> 00:34:33.730
‫آره، یه کمی پایین‌تر از ناکجاآباد.

00:34:33.740 --> 00:34:35.070
‫اونجا چه گهی می‌خوری؟

00:34:35.070 --> 00:34:37.570
‫والدینم مزرعه دارن، پس...

00:34:37.570 --> 00:34:40.030
‫تو پسر مزرعه‌ای هستی؟

00:34:40.030 --> 00:34:42.030
‫آره، گمونم.

00:34:42.040 --> 00:34:44.870
‫دیگه حرفی ندارم، هاکلبری.

00:34:50.920 --> 00:34:52.210
‫خیلی متأسفم، خانم.

00:34:52.210 --> 00:34:54.380
‫حرفت رو نمی‌فهمیم.

00:34:58.800 --> 00:35:01.470
‫اوه.

00:35:01.470 --> 00:35:04.930
‫من، دکتر هدر کالینز هستم.

00:35:04.930 --> 00:35:07.850
‫اهل اینجام.

00:35:07.850 --> 00:35:09.440
‫پورتلند، اورگان.

00:35:09.440 --> 00:35:11.020
‫تو.

00:35:11.020 --> 00:35:13.820
‫تو اهل کجایی؟

00:35:13.820 --> 00:35:15.280
‫آها.

00:35:16.990 --> 00:35:19.150
‫چین؟ هند؟

00:35:19.160 --> 00:35:20.280
‫نمی‌دونم به کجا اشاره می‌کنی.

00:35:20.280 --> 00:35:21.570
‫تاجیکستان؟

00:35:23.740 --> 00:35:25.080
‫نپال.

00:35:25.080 --> 00:35:26.500
‫هوم.

00:35:26.500 --> 00:35:28.920
‫- اهل نپالی.
‫- نپالی.

00:35:34.250 --> 00:35:35.500
‫مامانه یه سوختگی ناجور داره.

00:35:35.510 --> 00:35:37.210
‫معاینه‌ی زخم و تراپی دست نیاز داره.

00:35:37.220 --> 00:35:40.130
‫و یه حسی بهم میگه که ممکنه بی‌خانمان باشه.

00:35:40.140 --> 00:35:42.140
‫باهاش حرف می‌زنم.
‫می‌تونیم پیشنهاد کمک بدیم.

00:35:42.140 --> 00:35:45.310
‫ممنون، متشکرم.
‫برگشتی پس.

00:35:45.310 --> 00:35:47.680
‫دکتر رابی گفتن شاید بتونم کمک کنم.

00:35:47.680 --> 00:35:49.480
‫آره، همراهیت به کارم میاد.

00:35:49.480 --> 00:35:52.020
‫ویکتوریا جوادی، ایشون کیارا آلفاروست.

00:35:52.020 --> 00:35:53.440
‫مددکار اجتماعی دپارتمانه،

00:35:53.440 --> 00:35:55.230
‫که عملاً باعث می‌شه یه فرشته باشه.

00:35:55.230 --> 00:35:57.030
‫- خوش اومدی.
‫- ممنون.

00:35:57.030 --> 00:35:58.240
‫ممنونم.

00:35:58.240 --> 00:36:00.110
‫خب این می‌شه چندمین روتیشنت؟

00:36:00.110 --> 00:36:01.200
‫سومیش.

00:36:01.200 --> 00:36:02.700
‫زنان و زایمان و اطفال رو انجام دادم.

00:36:02.700 --> 00:36:04.200
‫بخش موردعلاقه‌ای داری؟

00:36:04.200 --> 00:36:05.580
‫نه خیلی.

00:36:05.580 --> 00:36:07.370
‫خب، هدفت چیه؟

00:36:07.370 --> 00:36:09.250
‫هنوز خیلی مطمئن نیستم.

00:36:09.250 --> 00:36:11.040
‫باشه خب، وقت داری.

00:36:11.040 --> 00:36:14.630
‫راستش می‌شه یه سؤال شخصی ازت بپرسم؟

00:36:14.630 --> 00:36:17.800
‫من بیست سالمه و حق اینجا بودن رو کسب کردم.

00:36:17.800 --> 00:36:19.420
‫اوه.

00:36:19.420 --> 00:36:21.430
‫باشه، من... اصلاً شک ندارم.

00:36:21.430 --> 00:36:25.550
‫راستش می‌خواستم بدونم که آیا دکتر آیلین شمسی از جراحی

00:36:25.560 --> 00:36:27.680
‫دوست یا اقوامته یا نه.

00:36:27.680 --> 00:36:29.480
‫دیدم که توی راهرو باهاش حرف می‌زدی و گفتم...

00:36:29.480 --> 00:36:30.890
‫آره، مادرمه.

00:36:32.730 --> 00:36:33.730
‫اوه.

00:36:33.730 --> 00:36:35.440
‫وای.

00:36:35.440 --> 00:36:38.190
‫چه باحال.

00:36:38.190 --> 00:36:40.820
‫- واقعاً فقط بیست سالته؟
‫- آره.

00:36:40.820 --> 00:36:43.200
‫و محض اطلاع، پدرم هم اینجا کار می‌کنه.

00:36:43.200 --> 00:36:44.660
‫متخصص اِندوکرینولوژیه.

00:36:44.660 --> 00:36:46.030
‫پس یه کسب و کار خانوادگیه.

00:36:48.080 --> 00:36:50.120
‫ببخشید. شوخی کردم. جوک بود.

00:36:50.120 --> 00:36:52.000
‫مطمئنم خیلی هم فشار روت می‌اندازه.

00:36:52.000 --> 00:36:54.830
‫و در مورد بحث سن،
‫من یه رزیدنت سال دومی ۴۲ ساله‌ام،

00:36:54.830 --> 00:36:58.460
‫پس بدخواه‌های خودم رو دارم، بهم اعتماد کن.

00:36:58.460 --> 00:36:59.710
‫باشه.

00:36:59.710 --> 00:37:01.260
‫گاهی وقتی شلوغ می‌شه،

00:37:01.260 --> 00:37:02.930
‫به پرستارها کمک می‌کنیم که بیمارها رو بیارن.

00:37:02.930 --> 00:37:04.760
‫- باشه.
‫- باشه.

00:37:04.760 --> 00:37:06.470
‫نفر بعدی که باید بیاد فرد سائیتاست.

00:37:06.470 --> 00:37:08.260
‫- بعد از سقوط دچار زانو درد شده.
‫- عالیه.

00:37:08.260 --> 00:37:09.390
‫- فرد سا...
‫- دکتر. هی دکتر. سلام.

00:37:09.390 --> 00:37:10.720
‫سلام. داگ دریسکول.

00:37:10.730 --> 00:37:12.140
‫ممکنه الان کسی من رو معاینه کنه؟

00:37:12.140 --> 00:37:13.890
‫یه دو ساعتی هست که اینجام.

00:37:13.900 --> 00:37:15.600
‫آقای دریسکول، متأسفانه کلی بیمار

00:37:15.610 --> 00:37:17.230
‫هنوز جلوی شما هستن، بعضی‌هاشون به شدت بیمارن.

00:37:17.230 --> 00:37:18.770
‫آره، منم سینه‌دردهایی دارم

00:37:18.780 --> 00:37:20.070
‫- که وسط شب بیدارم کردن.
‫- سینه‌درد.

00:37:20.070 --> 00:37:21.690
‫- آره.
‫- نه، جمع نیست.

00:37:21.700 --> 00:37:24.450
‫فقط سینه‌درده، سینه‌دردها نیست.

00:37:24.450 --> 00:37:26.990
‫باشه، و اگه بیشتر از یکی باشه،
‫می‌شه دردهای سینه.

00:37:26.990 --> 00:37:29.160
‫- تو اصلاً یه دکتر واقعی هستی؟
‫- دانشجوی دکتریه.

00:37:29.160 --> 00:37:30.790
‫آره خب، حسابی ازم دور نگهش دار.

00:37:30.790 --> 00:37:33.160
‫فقط باید یکی رو ببینم، باشه؟
‫اون رو نه.

00:37:33.160 --> 00:37:34.960
‫مگه سینه‌درد وضعیت اورژانسی نیست؟
‫من...

00:37:34.960 --> 00:37:37.000
‫از اینجا معلومه که پنج دقیقه بعد از رسیدن

00:37:37.000 --> 00:37:39.210
‫نوار قلبی‌تون رو گرفتن،
‫پس حمله‌ی قلبی نیست.

00:37:39.210 --> 00:37:42.510
‫آره، ولی باید عکسبرداری قفسه‌سینه
‫و آزمایشات خون انجام بدم.

00:37:42.510 --> 00:37:45.050
‫و نفر بعدی لیست تکنسین آزمایشگاهی، باشه؟

00:37:45.050 --> 00:37:47.140
‫پس منتظر باش اسمت رو بگن.
‫ببخشید.

00:37:47.140 --> 00:37:49.140
‫فرد...

00:37:49.140 --> 00:37:52.180
‫راستش، می‌شه یه ویلچر برام بیاری، لطفاً؟

00:37:52.180 --> 00:37:53.980
‫سلام. من دکتر مک‌کی هستم.

00:37:53.980 --> 00:37:55.640
‫چی شده؟

00:37:55.650 --> 00:37:57.440
‫کف زمین حموم پیداش کردم.

00:37:57.440 --> 00:37:59.440
‫- همه‌اش بالا میاره.
‫- اسمش چیه؟

00:37:59.440 --> 00:38:01.440
‫ترسا. مامانمه.

00:38:01.440 --> 00:38:02.940
‫ترسا؟

00:38:02.940 --> 00:38:03.990
‫ترسا، دارویی مصرف می‌کنی؟

00:38:03.990 --> 00:38:05.240
‫نه.

00:38:05.240 --> 00:38:06.240
‫مشکلات معده‌ی قبلی داشتی؟

00:38:06.240 --> 00:38:07.410
‫نه.

00:38:07.410 --> 00:38:08.820
‫استفراغ کردنت کِی شروع شد؟

00:38:08.830 --> 00:38:10.410
‫دیشب.

00:38:10.410 --> 00:38:12.330
‫- دیشب.
‫- بیخیال!

00:38:12.330 --> 00:38:15.080
‫سرگیجه یا خستگی داری؟

00:38:15.080 --> 00:38:17.040
‫معما حل شد.

00:38:17.040 --> 00:38:19.750
‫خانمی که پوست پاش کنده شده بود نپالیه.

00:38:19.750 --> 00:38:22.550
‫هی، تبریک.

00:38:22.550 --> 00:38:24.470
‫فشار خون اوتیس داره سقوط می‌کنه.
‫هفتاد روی پنجاه.

00:38:24.470 --> 00:38:27.140
‫هنوز منتظر دیالیز هستیم.

00:38:29.600 --> 00:38:31.640
‫حالت چطوره، اوتیس؟

00:38:31.640 --> 00:38:33.020
‫- خیلی خوب نیستم.
‫- پنجاه لیتر.

00:38:33.020 --> 00:38:34.390
‫ماسک غیر بازدمی، لطفاً.

00:38:39.810 --> 00:38:41.650
‫لعنتی.

00:38:41.650 --> 00:38:43.780
‫سقوط دیاستولی دهلیز راست
‫و بطن راست.

00:38:43.780 --> 00:38:45.280
‫تامپوناد قلبی ناشی از افیوژن اورمیک.

00:38:45.280 --> 00:38:46.650
‫- برای همین فشار خونش پایینه؟
‫- آره.

00:38:46.650 --> 00:38:48.030
‫مایعات و فشار زیادی

00:38:48.030 --> 00:38:49.700
‫دور قلبش هست که حفره‌ها نمی‌تونن پُر بشن.

00:38:49.700 --> 00:38:51.120
‫اوتیس، دور قلبت یکم مایع جمع شده.

00:38:51.120 --> 00:38:52.280
‫باید تخلیه‌شون کنیم.

00:38:52.290 --> 00:38:53.870
‫داره چه اتفاقی می‌افته؟

00:38:53.870 --> 00:38:55.950
‫۲۵ میلی‌گرم پروپوفول،
‫۱۰ سی‌سی لیدوکائین با اپی‌نفرین،

00:38:55.960 --> 00:38:57.330
‫سینی پریکاردیوسنتز.

00:38:57.330 --> 00:38:58.750
‫باید از بخش کاتتریزاسیون بیارم.

00:38:58.750 --> 00:39:00.080
‫نه، نه. فقط یه کاتتر وریدی رو باز کن.

00:39:00.090 --> 00:39:01.670
‫دکتر سانتوس، بالای تخت رو نگه دار

00:39:01.670 --> 00:39:03.090
‫و اگه دیگه نفس نکشید
‫بهش اکسیژن برسون،

00:39:03.090 --> 00:39:04.920
‫اگه شاهرگ رو زدیم ماساژ قلبی بده.

00:39:04.920 --> 00:39:06.470
‫لطفاً ناحیه ساب‌زیفوئید را آماده و پوشش دهید.

00:39:06.470 --> 00:39:08.630
‫- ده سی‌سی لیدوکائین یک درصد.
‫- کلرهگزیدین هم اینجاست.

00:39:08.640 --> 00:39:10.930
‫- سوزن ۲۵ یا ۲۷ گیج؟
‫- ۲۵ بلند، ۲۵.

00:39:10.930 --> 00:39:13.890
‫ممنون.

00:39:13.890 --> 00:39:16.430
‫تزریق لیدوکائین.

00:39:16.430 --> 00:39:18.810
‫فشار پایین رفت. ۶۰ روی ۴۰.

00:39:18.810 --> 00:39:20.980
‫باشه.

00:39:22.770 --> 00:39:24.440
‫صبرکن، نمی‌شه هم سونوگرافی کنی و هم قرار بدی.

00:39:24.440 --> 00:39:26.030
‫می‌دونم، برای همین دارم پروب رو می‌برم.

00:39:26.030 --> 00:39:27.530
‫سوزن ۱۸ گیج دیواره نازک

00:39:27.530 --> 00:39:29.410
‫با یک سرنگ ۶۰ سی‌سی لطفاً، دکتر کالینز.

00:39:29.410 --> 00:39:31.450
‫برو بریم.

00:39:31.450 --> 00:39:34.660
‫درست از مرکز پروب من وارد می‌شی،

00:39:34.660 --> 00:39:36.870
‫خیلی آروم پیش میری.

00:39:36.870 --> 00:39:39.710
‫دنبال لبه‌ی هایپراِکوئیک می‌گردیم.

00:39:39.710 --> 00:39:42.250
‫خیلی خیلی آروم. به قلب نزنی.

00:39:42.250 --> 00:39:43.670
‫دکتر سانتوس، اون دریای سیاه رو می‌بینی؟

00:39:43.670 --> 00:39:45.170
‫افیوژن اونجاست.

00:39:45.170 --> 00:39:46.800
‫دنبال یه نقطه‌ی سفید کوچیک می‌گردیم.

00:39:46.800 --> 00:39:48.550
‫خودشه.

00:39:48.550 --> 00:39:50.180
‫پیداش کردم.

00:39:50.180 --> 00:39:51.510
‫در حال مکش.

00:39:51.510 --> 00:39:53.470
‫سه سی‌سی باید کافی باشه.

00:39:56.640 --> 00:39:57.850
‫خوبه.

00:39:57.850 --> 00:39:59.140
‫بعدش سیم راهنما رو می‌ذاریم،

00:39:59.140 --> 00:40:01.100
‫و بعد کاتتر سه لومن.

00:40:01.100 --> 00:40:02.270
‫اکسیژن‌ خون روی ۹۹ـه.

00:40:02.270 --> 00:40:05.570
‫فشار رفت بالا. ۱۲۴ روی ۷۸.

00:40:05.570 --> 00:40:09.030
‫انگار اوضاع دوباره عادی شد.

00:40:09.030 --> 00:40:10.450
‫باحال بود.

00:40:10.450 --> 00:40:12.570
‫چهار عدد زوفران.

00:40:12.570 --> 00:40:15.410
‫باید جلوی حالت تهوع رو بگیره.

00:40:15.410 --> 00:40:17.450
‫دیوید، تو استفراغ کردی؟

00:40:17.450 --> 00:40:21.460
‫- نه.
‫- کسی دیگه توی خونه مریض نشده؟

00:40:21.460 --> 00:40:23.710
‫نه، فقط ما هستیم.

00:40:23.710 --> 00:40:27.090
‫شوهرم چند سال پیش
‫به خاطر کووید فوت کرد.

00:40:27.090 --> 00:40:29.670
‫خیلی متأسفم.

00:40:29.670 --> 00:40:31.180
‫پتاسیم روی ۳.۱.

00:40:32.970 --> 00:40:34.760
‫بده؟

00:40:34.760 --> 00:40:36.100
‫می‌تونه باعث مشکلات قلبی بشه.

00:40:36.100 --> 00:40:37.430
‫ولی درستش می‌کنیم، خب؟

00:40:37.430 --> 00:40:40.060
‫ده درصد اکسیژن توی ماسک، بیست درصد از راه دهان.

00:40:40.060 --> 00:40:42.770
‫جوادی، سؤالی نداری؟

00:40:42.770 --> 00:40:44.400
‫آم...

00:40:44.400 --> 00:40:46.230
‫دیوید، اخیراً

00:40:46.230 --> 00:40:47.780
‫به خارج از کشور سفر کردین؟

00:40:47.780 --> 00:40:50.150
‫ما هیچوقت جایی نمیریم.

00:40:50.150 --> 00:40:52.410
‫مجبوره اینجا بمونه؟

00:40:54.620 --> 00:40:56.160
‫اگه بقیه‌ی آزمایشات خوب باشن،

00:40:56.160 --> 00:40:59.500
‫و به معالجه واکنش بده، می‌تونه بره خونه.

00:41:06.500 --> 00:41:08.960
‫آقای میلتون، اسم من دنیس ویتکره.

00:41:08.960 --> 00:41:10.880
‫یکی از دانشجوهای پزشکی اینجام.

00:41:10.880 --> 00:41:12.220
‫اول من معاینه‌تون می‌کنم.

00:41:12.220 --> 00:41:13.220
‫خوشبختم.

00:41:13.220 --> 00:41:15.590
‫فشار خون ۱۵۰ روی ۹۰ـه.

00:41:15.600 --> 00:41:17.550
‫فقط یکم بالاست.

00:41:17.560 --> 00:41:19.470
‫امروز صبح یادم رفت انالاپریلم رو بخورم.

00:41:19.470 --> 00:41:20.970
‫براتون میاریم.

00:41:20.980 --> 00:41:22.890
‫از این شکم‌درد بهم بگو.

00:41:22.890 --> 00:41:26.520
‫از اینجا شروع شد.

00:41:26.520 --> 00:41:29.980
‫ساعت دو صبح بیدارم کرد.

00:41:29.980 --> 00:41:31.780
‫خیلی شدید بود.

00:41:31.780 --> 00:41:33.900
‫حدود یه ساعت ادامه داشت.

00:41:33.910 --> 00:41:35.280
‫حالا از بین رفته.

00:41:35.280 --> 00:41:36.780
‫تب یا استفراغ داشتید؟

00:41:36.780 --> 00:41:38.780
‫نه، هیچوقت حالم بد نمی‌شه.

00:41:38.790 --> 00:41:40.120
‫باشه.

00:41:40.120 --> 00:41:42.160
‫دیشب چی خوردین؟

00:41:42.160 --> 00:41:43.960
‫جشن تولد زنم بود.

00:41:43.960 --> 00:41:45.790
‫برای استیک بردمش رستوران سالیوان.

00:41:45.790 --> 00:41:47.170
‫اوه.

00:41:47.170 --> 00:41:49.000
‫خب، معاینه خیلی خوش‌خیمه.

00:41:49.000 --> 00:41:50.800
‫می‌خوام برای سنگ کیسه‌صفرا آزمایش بگیرم.

00:41:50.800 --> 00:41:55.930
‫اگه سنگی بود و غذای چرب خورده باشی،

00:41:55.930 --> 00:41:59.850
‫ممکنه وقتی کیسه صفرا منقبض می‌شه، درد بگیره.

00:41:59.850 --> 00:42:01.100
‫اوه.

00:42:01.100 --> 00:42:02.770
‫زدم توی خال.

00:42:02.770 --> 00:42:05.640
‫یه سنگ. اونجاست.

00:42:05.650 --> 00:42:07.730
‫جراحی لازم دارم؟

00:42:07.730 --> 00:42:10.320
‫با رژیم کم‌چربی می‌تونید مدیریت کنید.

00:42:10.320 --> 00:42:13.280
‫ولی آزمایشات کبد و پانکراس می‌گیریم.

00:42:13.280 --> 00:42:16.280
‫فقط اگه درد بیشتری داشتید
‫بهمون بگید.

00:42:16.280 --> 00:42:17.700
‫باشه.

00:42:17.700 --> 00:42:19.620
‫ممنون.

00:42:19.620 --> 00:42:21.740
‫خواهش می‌کنم.

00:42:21.750 --> 00:42:23.830
‫عالیه.

00:42:23.830 --> 00:42:25.660
‫می‌خوای نوار قلب بگیری؟

00:42:25.670 --> 00:42:27.370
‫برای چی؟

00:42:27.380 --> 00:42:30.130
‫حملات قلبی می‌تونن خودشون رو
‫در قالب درد شکم فوقانی نشون بدن.

00:42:30.130 --> 00:42:31.880
‫آره.

00:42:31.880 --> 00:42:33.420
‫باشه، ایده خیلی خوبیه.

00:42:33.420 --> 00:42:35.840
‫ممنون.

00:42:48.650 --> 00:42:50.060
‫دارم با نهایت سرعت پیش میرم.

00:42:50.070 --> 00:42:51.400
‫دوتا بیمار دیگه قبول کردم.

00:42:51.400 --> 00:42:54.360
‫حرفی نزدم.

00:42:54.360 --> 00:42:56.450
‫یه نظر تازه می‌خوام.

00:42:56.450 --> 00:42:58.320
‫واسه‌ی چی؟

00:42:58.320 --> 00:43:00.240
‫خانم ۵۴ساله‌ای توسط پسر ۱۸ساله‌اش

00:43:00.240 --> 00:43:01.700
‫با شکایت از استفراغ شدید
‫به بیمارستان آورده شده.

00:43:01.700 --> 00:43:04.290
‫من... یه حس عجیبی ازش می‌گیرم.

00:43:06.250 --> 00:43:07.920
‫از چه نظر؟

00:43:07.920 --> 00:43:09.880
‫مثلاً چمی‌دونم، شاید یه چیزی بهش دادن.

00:43:09.880 --> 00:43:12.460
‫یه جور آزار سالمندان.

00:43:12.460 --> 00:43:14.630
‫فقط یه دینامیک عجیبی دارن
‫که نمی‌تونم بفهمم چیه.

00:43:14.630 --> 00:43:16.630
‫تو واقعاً خوب می‌تونی اینجور چیزی رو حل کنی.

00:43:18.010 --> 00:43:19.340
‫بعید می‌دونم.

00:43:22.010 --> 00:43:25.140
‫ببخشید، دکتر لنگدن.

00:43:25.140 --> 00:43:27.850
‫تقریباً تمام آزمایشات تایلر خواب‌آلود آماده شد.

00:43:27.850 --> 00:43:30.560
‫همه‌شون صد در صد عادی هستن.

00:43:30.560 --> 00:43:32.070
‫چی رو از قلم انداختیم؟

00:43:35.900 --> 00:43:37.280
‫داره بیدار می‌شه؟

00:43:37.280 --> 00:43:39.570
‫نه، اون... هنوز کامل خوابه.

00:43:39.570 --> 00:43:42.120
‫اکثر نتایج آزمایشگاه آماده شده و عالین.

00:43:42.120 --> 00:43:44.200
‫هیچ شمارش خون نابهنجاری نداره،

00:43:44.200 --> 00:43:46.910
‫هیچ نابهنجاری الکترولیتی نداره،
‫دیابت نیست،

00:43:46.910 --> 00:43:49.750
‫بیماری کلیوی نیست، پس...

00:43:49.750 --> 00:43:52.380
‫خوبه. پس... مشکلش چیه؟

00:43:52.380 --> 00:43:54.670
‫هنوز سعی داریم اونش رو بفهمیم.

00:43:54.670 --> 00:43:57.380
‫دیروز احیاناً قرار بازی داشته؟

00:43:57.380 --> 00:43:58.840
‫نه، پیش‌دبستانی بود،

00:43:58.840 --> 00:44:00.340
‫ولی وقتی رفتم دنبالش خوب بود.

00:44:00.340 --> 00:44:02.140
‫بچه‌ای توی کلاسش مریض نشده؟

00:44:02.140 --> 00:44:03.680
‫نه، اگه کسی دیگه مریض بود

00:44:03.680 --> 00:44:05.180
‫با گوشیم متوجه می‌شدم.

00:44:05.180 --> 00:44:06.930
‫امروز صبح چیزی خورده؟

00:44:06.930 --> 00:44:08.600
‫نه.

00:44:08.600 --> 00:44:10.440
‫چرا؟

00:44:10.440 --> 00:44:13.400
‫انگار یه جور ژلاتینه.

00:44:13.400 --> 00:44:14.860
‫ممکنه توی مهره‌های حموم

00:44:14.860 --> 00:44:17.320
‫یا کپسول‌های شوینده رفته باشه؟

00:44:17.320 --> 00:44:19.190
‫نه، توی خونه‌مون از اینجور چیزها نداریم.

00:44:19.200 --> 00:44:20.610
‫پاستیل چطور؟

00:44:20.610 --> 00:44:22.870
‫نه، در مورد شیرینی خیلی حساسیم.

00:44:22.870 --> 00:44:24.120
‫درسته؟

00:44:26.750 --> 00:44:29.710
‫لعنتی.

00:44:29.710 --> 00:44:30.960
‫دنی.

00:44:30.960 --> 00:44:32.170
‫دنی چطور؟

00:44:32.170 --> 00:44:34.630
‫برادرت، اون...

00:44:34.630 --> 00:44:36.670
‫بهم چندتا پاستیل داد
‫که در کلیولند گرفته بود.

00:44:36.670 --> 00:44:39.510
‫توی جیب کتم بودن.

00:44:39.510 --> 00:44:41.220
‫جدی هستی واقعاً؟

00:44:41.220 --> 00:44:42.340
‫پاستیل ماریجوآنا؟

00:44:42.340 --> 00:44:44.720
‫بله. خیلی متأسفم.

00:44:44.720 --> 00:44:46.850
‫بذار زنگ بزنم آزمایشگاه.
‫شاید جواب سم‌شناسی اومده.

00:44:46.850 --> 00:44:49.100
‫سلام، دکتر لنگدن از دپارتمان اورژانسم.

00:44:49.100 --> 00:44:51.020
‫می‌شه آزمایش سم‌شناسی یه پسربچه رو با نام خانوادگی جونز،

00:44:51.020 --> 00:44:52.980
‫نام کوچک تایلر رو جلو بندازید؟

00:44:52.980 --> 00:44:54.730
‫گمشو بیرون! جدی میگم.

00:44:54.730 --> 00:44:56.520
‫چطوره بریم بیرون و شاید بتونی کمک کنی

00:44:56.520 --> 00:44:59.110
‫تا بفهمم چقدر ممکنه خورده باشه.

00:44:59.110 --> 00:45:00.570
‫ممنون.

00:45:00.570 --> 00:45:03.950
‫از این پاسخ سریع قدردانم.

00:45:03.950 --> 00:45:05.410
‫آزمایشگاه تأیید کرد.

00:45:05.410 --> 00:45:07.950
‫جواب آزمایش پسرتون برای کانابیس مثبت بوده.

00:45:07.950 --> 00:45:09.330
‫این یه کابوس کوفتیه.

00:45:13.960 --> 00:45:17.840
‫ترسا، دیوید، ایشون اتند بنده، دکتر رابیناویچ هستن.

00:45:17.840 --> 00:45:19.420
‫سلام، من دکتر رابی هستم.

00:45:19.420 --> 00:45:21.670
‫باید معاینه‌ی لگن انجام بدیم.

00:45:21.680 --> 00:45:24.300
‫و دیوید، فکر نکنم بخوای براش حضور داشته باشی.

00:45:24.300 --> 00:45:26.050
‫به هیچ وجه.

00:45:26.050 --> 00:45:28.970
‫می‌شه بگید پرستار پرلا بیاد پیشم، لطفاً؟

00:45:28.970 --> 00:45:32.060
‫قهوه یا نوشابه یا چیزی می‌خوای؟

00:45:32.060 --> 00:45:33.690
‫چرا معاینه‌ی لگن نیاز دارم؟

00:45:33.690 --> 00:45:36.400
‫نیاز ندارید.

00:45:36.400 --> 00:45:38.020
‫انگار پسرتون بچه‌ی خوبیه.

00:45:38.020 --> 00:45:40.230
‫مشخصه که نگرانته.

00:45:40.240 --> 00:45:42.780
‫ولی معاینه و آزمایشات‌تون

00:45:42.780 --> 00:45:44.150
‫با هیچکدوم از تشخیص‌های معمول
‫مطابقت ندارن،

00:45:44.160 --> 00:45:45.700
‫پس دقیق نمی‌دونم قضیه چیه.

00:45:47.580 --> 00:45:49.330
‫به خاطر خودم نیومدم.

00:45:49.330 --> 00:45:51.660
‫- به خاطر دیوید اومدم.
‫- متوجه نمی‌شم.

00:45:51.660 --> 00:45:53.160
‫گفت استفراغ شدید دارید،

00:45:53.160 --> 00:45:54.500
‫مقداری... کمبود آب.

00:45:54.500 --> 00:45:57.330
‫با ایپکاک خودم رو مریض کردم.

00:45:57.340 --> 00:45:59.750
‫برای القای استفراغ؟
‫چرا آخه؟

00:45:59.750 --> 00:46:02.920
‫تا دیوید بیارتم اینجا.

00:46:02.920 --> 00:46:05.090
‫پسرم یه سری مشکلات داره.

00:46:05.090 --> 00:46:07.220
‫به کمک حرفه‌ای نیاز داره.

00:46:07.220 --> 00:46:08.680
‫باشه. چه مشکلاتی؟

00:46:08.680 --> 00:46:10.220
‫مواد، الکل؟

00:46:12.060 --> 00:46:15.520
‫یه سری از نوشته‌هاش رو پیدا کردم.

00:46:15.520 --> 00:46:18.820
‫فکر کردم مربوط به مدرسه است، ولی نبود.

00:46:20.690 --> 00:46:23.990
‫لیست دخترهایی بود
‫که می‌خواست بهشون صدمه بزنه.

00:46:37.210 --> 00:46:38.710
‫از چه نظر صدمه بزنه؟

00:46:38.710 --> 00:46:42.260
‫نوشته بود «همه‌شون باید حذف بشن.»

00:46:44.800 --> 00:46:46.550
‫دیوید پیش تراپیست رفته؟

00:46:46.550 --> 00:46:48.890
‫نه.

00:46:48.890 --> 00:46:52.470
‫بچه‌ی بدی نیست، ولی می‌ترسم مشکل داشته باشه،

00:46:52.470 --> 00:46:53.890
‫و نمی‌خواستم پلیس خبر کنم

00:46:53.890 --> 00:46:55.430
‫چون می‌ترسیدم شلوغش کنن.

00:46:55.440 --> 00:46:57.810
‫- فقط یه بچه است.
‫- دیوید چند سالشه؟

00:46:57.810 --> 00:47:01.320
‫همین ماه پیش هجده سالش شد.

00:47:01.320 --> 00:47:02.900
‫پس یه بزرگسال در نظر گرفته می‌شه

00:47:02.900 --> 00:47:06.820
‫و مجبوره به معالجه رضایت بده.

00:47:06.820 --> 00:47:08.410
‫توی خونه سلاح دارین؟

00:47:08.410 --> 00:47:09.700
‫نه.

00:47:09.700 --> 00:47:11.240
‫شوهرم داشت،

00:47:11.240 --> 00:47:13.740
‫ولی بعد از فوتش
‫همه رو دور انداختم.

00:47:13.750 --> 00:47:15.700
‫اون آدم خوبیه.

00:47:15.710 --> 00:47:18.790
‫فقط نمی‌خوام ببینم به کسی یا خودش صدمه بزنه.

00:47:21.540 --> 00:47:23.340
‫حالت چطوره، غَشی؟

00:47:23.340 --> 00:47:25.840
‫خیلی ممنون می‌شم اگه
‫به اون اسم صدام نزنی.

00:47:25.840 --> 00:47:27.880
‫چرا؟ لقب باحالیه.

00:47:27.880 --> 00:47:31.140
‫حقته. باید گردن بگیریش.

00:47:31.140 --> 00:47:33.510
‫ازش خوشم نمیاد.

00:47:33.520 --> 00:47:36.850
‫باشه. فقط یه شوخیه.

00:47:39.520 --> 00:47:43.070
‫می‌دونی، اگه حالت رو بهتر می‌کنه،

00:47:43.070 --> 00:47:46.950
‫من اولین باری که یه سزارین اورژانسی رو دیدم
‫به همراه ریدن، گوزیدم.

00:47:48.450 --> 00:47:50.780
‫جدی؟

00:47:50.780 --> 00:47:52.580
‫معلومه که نه.

00:48:02.000 --> 00:48:05.420
‫ببخشید. الان بر می‌گردم.

00:48:05.420 --> 00:48:07.050
‫یه مشکلی دارم.

00:48:07.050 --> 00:48:09.590
‫بچه‌ی هجده ساله برداشته مامانش
‫که دچار دهیدراته شده رو آورده.

00:48:09.590 --> 00:48:11.300
‫باباش در حین پاندمی فوت کرده.

00:48:11.300 --> 00:48:13.600
‫استفراغ مامانش عمدیه
‫فقط به خاطر اینکه

00:48:13.600 --> 00:48:15.180
‫بیارتش اینجا بعد از اینکه

00:48:15.180 --> 00:48:17.310
‫لیست مرگ همکلاسی‌هاش رو پیدا کرده.

00:48:17.310 --> 00:48:20.690
‫من... باشه.

00:48:20.690 --> 00:48:22.600
‫می‌خواد ما چی کار کنیم؟

00:48:22.610 --> 00:48:24.400
‫کمکش کنیم، ازش محافظت کنیم، نجاتش بدیم.

00:48:24.400 --> 00:48:27.900
‫- الان کجاست؟
‫- با مک‌کی حرف می‌زنه.

00:48:27.900 --> 00:48:29.360
‫تو چطوری؟

00:48:29.360 --> 00:48:30.820
‫من؟ خوبم.

00:48:30.820 --> 00:48:32.410
‫همیشه خوبم. می‌دونی که.

00:48:32.410 --> 00:48:34.320
‫جدی؟ کسی می‌دونه اصلاً؟

00:48:34.330 --> 00:48:37.240
‫- فهمیدنم راحته.
‫- اصلاً.

00:48:37.250 --> 00:48:39.000
‫می‌دونی همیشه می‌تونی
‫بیای باهام صحبت کنی، درسته؟

00:48:39.000 --> 00:48:40.790
‫آره.

00:48:43.210 --> 00:48:45.840
‫- اوضاع اینجا چطوره؟
‫- خوبه، خوبه.

00:48:45.840 --> 00:48:48.130
‫فقط داریم دستورات بعد از مراقبتی رو
‫مرور می‌کنیم،

00:48:48.130 --> 00:48:49.720
‫داروهای تجویزی و رژیم خاص

00:48:49.720 --> 00:48:51.340
‫برای چند روز آینده رو.

00:48:51.340 --> 00:48:53.220
‫دکتر مک‌کی، می‌شه ارتواستاتیک مامانش رو معاینه کنی؟

00:48:53.220 --> 00:48:54.640
‫می‌تونم.

00:48:54.640 --> 00:48:55.970
‫دیوید، می‌خواستم با کیارا آشنا بشی.

00:48:55.970 --> 00:48:57.310
‫مددکار اجتماعی اینجاست

00:48:57.310 --> 00:48:59.100
‫که در چنین شرایطی کمک می‌کنه.

00:48:59.100 --> 00:49:01.390
‫از فوت پدرت مطلع شدیم.

00:49:01.390 --> 00:49:02.940
‫خیلی متأسفیم.

00:49:02.940 --> 00:49:05.060
‫و می‌دونیم می‌تونه فشار زیادی رو

00:49:05.070 --> 00:49:08.190
‫روی کسی به سن تو بندازه،
‫به همراه مدرسه

00:49:08.190 --> 00:49:11.240
‫و حالا اینکه مجبوری مراقب مامانت باشی،
‫خیلی سخته.

00:49:11.240 --> 00:49:13.110
‫مشکلی نیست.

00:49:13.110 --> 00:49:14.870
‫فقط می‌خوایم مطمئن بشیم
‫که وقتی مامانت رفت خونه،

00:49:14.870 --> 00:49:16.200
‫از پسش بر میای.

00:49:16.200 --> 00:49:17.490
‫می‌خوایم مطمئن بشیم که کسی رو داری

00:49:17.490 --> 00:49:19.040
‫که اگه لازم شد باهاش صحبت کنی.

00:49:19.040 --> 00:49:20.370
‫خوبم.

00:49:20.370 --> 00:49:23.250
‫لازم نیست با کسی صحبت کنم.

00:49:23.250 --> 00:49:24.710
‫بعد از مرگ یه والد،

00:49:24.710 --> 00:49:27.090
‫غمش می‌تونه تا مدت زیادی باقی بمونه.

00:49:27.090 --> 00:49:29.090
‫اوضاعت چطوریه؟

00:49:29.090 --> 00:49:31.050
‫مشکلی نیست.

00:49:31.050 --> 00:49:32.470
‫مدرسه چی؟

00:49:32.470 --> 00:49:33.880
‫چی مثلاً؟

00:49:33.890 --> 00:49:36.180
‫اونجا از چیزی لذت می‌بری؟

00:49:36.180 --> 00:49:39.520
‫نه خیلی.

00:49:39.520 --> 00:49:42.600
‫خیلی‌ها افکاری دارن
‫که می‌تونه آشفته‌شون کنه.

00:49:42.600 --> 00:49:44.810
‫اگه فکری داشتی،
‫عیب نداره که ازش صحبت کنی.

00:49:44.810 --> 00:49:47.520
‫چه ربطی به مامانم داره؟

00:49:47.520 --> 00:49:49.980
‫- حالش خوب می‌شه؟
‫- آره، خوب می‌شه.

00:49:49.980 --> 00:49:51.360
‫احتمالاً ویروس شکمی داره،

00:49:51.360 --> 00:49:52.820
‫شاید مسمومیت غذایی.

00:49:52.820 --> 00:49:55.160
‫فکر کنم بیشتر نگران توئه.

00:49:55.160 --> 00:49:57.070
‫همیشه نگران منه.

00:49:57.080 --> 00:50:00.240
‫- علتی داره؟
‫- نه.

00:50:00.250 --> 00:50:02.160
‫دیگه ساعت هشت شده. باید برم.

00:50:03.920 --> 00:50:05.960
‫مطمئنی ترجیح نمیدی که پیش مامانت بمونی؟

00:50:05.960 --> 00:50:07.330
‫برای مدرسه دیرم شده.

00:50:07.340 --> 00:50:10.130
‫وقتی آماده بود می‌تونه خبرم کنه.

00:50:10.130 --> 00:50:11.590
‫راستش مفید می‌شه

00:50:11.590 --> 00:50:12.880
‫که یکم بیشتر باهات صحبت کنیم.

00:50:12.880 --> 00:50:15.510
‫هی دیوید.

00:50:15.510 --> 00:50:17.430
‫دیوید.

00:50:17.430 --> 00:50:18.510
‫فقط پنج دقیقه بهم وقت بده.

00:50:18.510 --> 00:50:19.720
‫ولم کن!

00:50:28.570 --> 00:50:30.980
‫هی دیوید!

00:50:30.980 --> 00:50:32.440
‫لعنتی.

00:50:34.530 --> 00:50:36.410
‫رابی!

00:50:36.410 --> 00:50:38.570
‫رابی.

00:50:38.580 --> 00:50:40.280
‫یه بچه‌ی دانشگاهی دارم، ایست تنفسی کرده،

00:50:40.290 --> 00:50:41.450
‫دارن فوری میارنش.

00:50:42.474 --> 00:51:02.474
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:51:12.440 --> 00:51:15.650
‫رابی، باید براش لوله بذاریم.

00:51:15.650 --> 00:51:18.570
‫دکتر آدامسون الان با اکسیژن خون ۶۵ بیهوش شد.

00:51:26.870 --> 00:51:28.630
‫رابی!