﻿WEBVTT

00:00:08.636 --> 00:00:09.637
‫اون مُرده، بابا

00:00:10.471 --> 00:00:11.680
‫کی مُرده؟

00:00:11.764 --> 00:00:13.098
‫پدرم

00:00:13.182 --> 00:00:15.142
‫- اِم، تو نمی‌تونی اینجا بمونی
‫- باید بمونم

00:00:15.226 --> 00:00:16.727
‫چرا باید بمونی؟

00:00:16.810 --> 00:00:18.997
‫چون کسی که جریانِ پولشون رو قطع کرده
‫مورگان بوتـه

00:00:19.021 --> 00:00:20.856
‫اون داره با کی حرف می‌زنه؟

00:00:20.940 --> 00:00:22.399
‫وکیلِ همزاد

00:00:22.483 --> 00:00:26.862
‫اون پیشنهاد کرد که هفته بعد
‫گفتگو رو سرِ ناهار ادامه بدیم

00:00:26.946 --> 00:00:29.634
‫گوش کن، اِم. مورگان بوت مُرده

00:00:29.658 --> 00:00:30.467
‫بخواب روی زمین

00:00:30.491 --> 00:00:33.118
‫نتونستیم توی برخورد اول راضیش کنیم

00:00:33.202 --> 00:00:35.371
‫تقریباً یه ساعت بعد کشته شد

00:00:35.454 --> 00:00:37.498
‫باید از اونجا بیای بیرون، عزیزم

00:00:37.581 --> 00:00:39.208
‫اونا دارن از طریق تونل‌ها وارد میشن

00:00:39.291 --> 00:00:40.668
‫فکر نکنم زیاد دور باشن

00:00:40.751 --> 00:00:42.878
‫لعنتی. لعنتی. نه، صبر کن!

00:00:42.962 --> 00:00:46.215
‫وقتی بازش کردم،
‫فکر کردم شاید اشتباهی فرستادتش.

00:00:46.298 --> 00:00:47.508
‫اون خیلی پیر بود

00:00:47.591 --> 00:00:50.928
‫این سلیمان پاولوویچـه

00:00:51.512 --> 00:00:54.181
‫و اون زنِ سابق منه

00:00:54.265 --> 00:00:58.227
‫وکیلِ همزاد دیگه بیش از حد دیر کرده

00:00:58.310 --> 00:00:59.854
‫اون قطعاً نمیاد

00:01:00.813 --> 00:01:03.065
‫باید بریم پیداش کنیم

00:01:03.148 --> 00:01:07.444
‫مردی که اونجا پیدا کردم،
‫یه پادزهر داره، ولی از بین رفته.

00:01:07.528 --> 00:01:08.988
‫- اون مسموم شده
‫- چی؟

00:01:09.071 --> 00:01:12.700
‫یه چیزی توی هوای خونه بود.
‫باید فرض کنم منم آلوده شدم.

00:01:12.783 --> 00:01:15.911
‫تنها شانسم اینه که بذارم من رو ببرن

00:01:16.973 --> 00:01:27.973
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:45.566 --> 00:01:46.567
‫خوشحالم که اینجایی

00:01:53.824 --> 00:01:54.825
‫می‌دونستم میای

00:01:59.955 --> 00:02:01.582
‫ما خیلی به پایان نزدیکیم

00:02:04.668 --> 00:02:06.420
‫خیلی به بی‌حساب شدن نزدیکیم

00:02:09.173 --> 00:02:10.174
‫به زودی می‌بینمت

00:02:21.352 --> 00:02:22.353
‫جانی کهلر،

00:02:23.938 --> 00:02:24.939
‫دن چیس،

00:02:26.982 --> 00:02:28.234
‫هنری دیکسون،

00:02:29.401 --> 00:02:32.655
‫و غیره و غیره و غیره

00:02:36.075 --> 00:02:37.743
‫بعضی‌هاتون رو می‌شناختم

00:02:40.579 --> 00:02:42.581
‫جای هیچکدومتون اینجا نیست

00:02:43.874 --> 00:02:46.877
‫و کارِ همه‌تون باید الان تموم شه

00:02:48.420 --> 00:02:49.421
‫خودت این رو می‌دونی

00:02:50.923 --> 00:02:52.132
‫پس چرا اومدی؟

00:02:56.011 --> 00:02:57.763
‫جای دیگه‌ای برای رفتن ندارم

00:03:00.349 --> 00:03:01.475
‫سمّ توئه،

00:03:02.601 --> 00:03:03.978
‫پادزهرشم پیش خودته

00:03:04.061 --> 00:03:09.316
‫چی باعث شد فکر کنی
‫می‌خوام بهت پادزهر بدم؟

00:03:09.942 --> 00:03:11.151
‫خب، تو من رو می‌شناسی

00:03:12.820 --> 00:03:16.240
‫انقدر که بدونی فقط برای نجات جونم نمی‌اومدم

00:03:17.867 --> 00:03:19.785
‫یه حرفی برای گفتن دارم

00:03:23.372 --> 00:03:24.373
‫خیلی خب، باشه

00:03:31.380 --> 00:03:34.216
‫گازِ اعصاب آهسته عمل می‌کنه

00:03:35.217 --> 00:03:40.681
‫ولی به گمونم احتمالاً همین الان
‫داره عملکرد مغزت رو مختل می‌کنه

00:03:41.765 --> 00:03:45.060
چند ساعت دیگه فلجت می‌کنه

00:03:45.144 --> 00:03:48.355
تا صبح تو رو می‌کشه

00:03:49.690 --> 00:03:52.484
‫ولی یه پادزهری داره

00:03:52.985 --> 00:03:53.986
‫ایناهاش اینجاست

00:03:55.905 --> 00:03:57.383
‫می‌تونی ازش استفاده کنی

00:03:57.407 --> 00:04:00.677
‫اگه هر حرفی که برای گفتن بهم داری
‫انقدر برام ارزشمند باشه

00:04:00.701 --> 00:04:04.038
‫که به خطری که داری غلبه کنه

00:04:05.581 --> 00:04:11.045
‫انگار کارتل مواد معدنی نایاب زمین نگرانن،

00:04:11.128 --> 00:04:14.590
‫شاید یه جاسوسِ آمریکایی رو
‫توی دم و دستگاهم راه داده باشم

00:04:16.383 --> 00:04:17.384
‫اونا بهم گفتن

00:04:19.261 --> 00:04:20.888
‫برای عضویت توی کارتل

00:04:21.805 --> 00:04:24.308
‫باید نگرانی رو از بین ببرم

00:04:28.729 --> 00:04:30.689
‫گفتن باید شما رو حذف کنم

00:04:32.983 --> 00:04:33.984
‫هردوتون رو

00:04:35.819 --> 00:04:37.988
‫هنری و مارشا دیکسون

00:04:39.114 --> 00:04:40.533
‫هیچوقت از این اسم‌ها خوشم نمی‌اومد

00:04:41.951 --> 00:04:44.161
‫- چند ساعت دیگه...
‫- فکر کنم مامان هم خوشش نمی‌اومد

00:04:44.245 --> 00:04:46.622
‫قراره با مقامات ملاقات کنم
‫تا خودم رو توضیح بدم

00:04:46.705 --> 00:04:49.166
‫همیشه شبیه اسم‌های یکی دیگه بودن

00:04:49.250 --> 00:04:54.630
‫دلم می‌خواد بتونم بهشون بگم
‫دیکسون‌ها دیگه مشکلی به حساب نمیان

00:04:57.299 --> 00:05:02.304
‫برای همین تو رو گرفتم،
‫و برای گرفتنِ فوری اونم نقشه دارم

00:05:02.388 --> 00:05:04.557
‫مشکل همینه

00:05:05.182 --> 00:05:06.851
‫تا وقتی که اون رو بگیری،

00:05:08.352 --> 00:05:09.812
‫قراره خیلی دیر بشه

00:05:13.190 --> 00:05:14.191
‫اون کیه؟

00:05:14.775 --> 00:05:18.696
‫این زنی که بلور نیست،
‫اما وانمود می‌کنه زنته

00:05:19.196 --> 00:05:24.660
‫این زنی که در هفته‌های آخر عمرِ مورگان بوت
‫تنها معتمدش بود،

00:05:25.661 --> 00:05:30.184
‫که ظاهراً یکی از تنها آمریکایی‌های دنیاست

00:05:30.208 --> 00:05:32.270
‫که از کارتل خبر داره

00:05:32.418 --> 00:05:34.712
‫هویتِ اون زن مهم نیست

00:05:36.046 --> 00:05:39.341
‫الان مهم کاریه که می‌تونه بکنه

00:05:42.344 --> 00:05:46.348
‫اون توی موقعیتیه که می‌تونه نابودت کنه

00:05:48.309 --> 00:05:52.938
‫یا شاید توی موقعیتیه که می‌تونه
‫تمام مشکلاتت رو حل کنه

00:05:52.962 --> 00:05:56.775
‫اون دلایل زیادی برای بی‌اعتمادی بهت داره،
‫و مهم هم نیست.

00:05:56.859 --> 00:05:58.027
‫واقعاً اینطوره؟

00:05:58.110 --> 00:05:59.403
‫اون توی مُشتته

00:06:02.364 --> 00:06:04.200
‫و اون دست‌هات رو باز می‌کنه،

00:06:04.742 --> 00:06:06.410
‫و گاردش رو پایین میاره،

00:06:07.328 --> 00:06:08.329
‫و اون رو می‌کشی

00:06:09.872 --> 00:06:12.249
‫و همه چی رو از دست میدی

00:06:15.628 --> 00:06:18.881
‫و من می‌دونم که دوستم داشتی

00:07:00.714 --> 00:07:01.715
‫ببخشید

00:07:01.799 --> 00:07:03.634
‫می‌خوام با مسئولِ اینجا صحبت کنم

00:07:03.717 --> 00:07:04.844
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

00:07:04.927 --> 00:07:06.387
‫من باید بازداشت شم

00:07:08.222 --> 00:07:09.348
‫کاری کردید؟

00:07:09.431 --> 00:07:10.641
‫من شاهد یه قتل بودم

00:07:11.976 --> 00:07:14.395
‫کسایی که انجامش دادن
‫ممکنه زیاد ازم دور نباشن

00:07:14.478 --> 00:07:15.563
‫به محافظت شما نیاز دارم

00:07:17.189 --> 00:07:19.024
‫- شما از کجا اومدید؟
‫- از همین نزدیکی‌ها

00:07:19.108 --> 00:07:20.109
تازه اتفاق افتاده

00:07:21.026 --> 00:07:22.903
‫اسمِ قربانی نینا کروگره

00:07:25.489 --> 00:07:27.825
‫خیلی خب. بذارید افسر ارشد رو خبر کنم

00:07:27.908 --> 00:07:28.909
‫اون می‌تونه اظهاراتتون رو ثبت کنه...

00:07:28.993 --> 00:07:32.037
‫من باید با یه نفر از سی‌آی‌ای حرف بزنم

00:07:36.458 --> 00:07:38.127
‫خانم، اجازه بدید افسرِ ارشد رو خبر کنم...

00:07:38.210 --> 00:07:39.837
‫به سفارتِ آمریکا زنگ بزنید،

00:07:41.088 --> 00:07:44.175
‫رئیس ایستگاه رو بخواید،
‫نه افسرِ شیفت.

00:07:44.258 --> 00:07:46.093
‫بهشون بگید با هیچکس دیگه حرف نمی‌زنم

00:07:52.141 --> 00:07:54.977
‫گمون نکنم این در حوزه‌ی کاریِ
‫سی‌آی‌ای باشه، خانم

00:07:55.060 --> 00:07:56.061
‫چرا، هست

00:07:57.062 --> 00:07:58.397
‫چرا تصور می‌کنید اینطور باشه؟

00:07:58.480 --> 00:08:01.108
‫چون کسی که کروگر رو کشت
‫مورگان بوت رو هم کشته

00:08:02.860 --> 00:08:04.069
‫من اون رو نمی‌شناسم

00:08:04.153 --> 00:08:05.404
‫رئیس ایستگاه می‌شناستش

00:08:06.864 --> 00:08:09.408
‫بهش بگید که من شاهد هردو قتل بودم

00:08:10.409 --> 00:08:11.619
‫و بهش بگید عجله کنه

00:08:19.043 --> 00:08:20.044
‫اسمتون چیه؟

00:08:22.254 --> 00:08:23.589
‫اسمِ من مارشا دیکسونه

00:08:51.093 --> 00:08:53.763
‫نه، نه، نه. لطفاً بذارش سرِ جاش

00:08:54.063 --> 00:08:55.765
‫هنوز ناهار نخوردی

00:09:03.022 --> 00:09:05.191
‫مادرت گفت نه

00:09:08.634 --> 00:09:12.721
‫ولی تو می‌دونستی میگه نه،
‫پس چرا ازش خواستی؟

00:09:17.726 --> 00:09:21.689
‫اگه ببینه من پولش رو میدم،
‫توی دردسر می‌افتم.

00:09:25.526 --> 00:09:27.444
‫دفعه‌ی بعد که چیزی خواستی

00:09:27.528 --> 00:09:29.947
‫از کسی بخواه که می‌خواد اون رو بهت بده

00:09:30.281 --> 00:09:31.323
‫باشه؟

00:09:35.369 --> 00:09:36.787
‫عزیزم، شما باید خودتون برید

00:09:36.811 --> 00:09:39.100
‫یه جلسه‌ی غیرمنتظره برام پیش اومده

00:09:39.456 --> 00:09:40.749
‫خدافظ

00:09:40.833 --> 00:09:42.001
‫- خدافظ، مامان
‫- خدافظ

00:09:42.585 --> 00:09:43.586
‫خدافظ

00:09:57.516 --> 00:09:58.642
‫سلام، ماریون

00:10:06.192 --> 00:10:08.819
‫می‌خواستم بدونم چقدر طول می‌کشه
‫که من رو ببینی

00:10:09.486 --> 00:10:10.946
‫تقریباً یه ساعت پیش دیدمت

00:10:12.156 --> 00:10:14.491
‫عمداً انقدر ناشی‌گری کردی که ببینمت؟

00:10:15.284 --> 00:10:18.245
‫یا فقط سریع‌تر از من پیر شدی؟

00:10:20.456 --> 00:10:21.749
‫خب، شاید یکم از هردو

00:10:26.670 --> 00:10:27.688
اون تهدیدی نیست

00:10:27.712 --> 00:10:29.590
ولی زیاد دور نشید

00:10:31.717 --> 00:10:34.136
‫- باید باهات حرف بزنم
‫- خب، مگه همین کارو نمی‌کنیم؟

00:10:34.220 --> 00:10:36.931
‫فکر نکنم بخوای اینجا
در موردش صحبت کنیم

00:10:37.014 --> 00:10:39.475
‫و زمان هم خیلی مهمه

00:10:40.601 --> 00:10:42.019
‫پس، خواهش می‌کنم

00:10:48.150 --> 00:10:49.151
‫دنبالم بیا

00:11:18.430 --> 00:11:22.434
‫همین الان یه ماشین از سفارت اومد

00:11:23.352 --> 00:11:24.937
‫اینجا یه خبرهایی هست

00:11:27.064 --> 00:11:28.190
‫کی می‌دونه

00:11:28.899 --> 00:11:31.694
‫صبر کن تا دوباره باهات تماس بگیرم

00:11:49.837 --> 00:11:51.046
‫خانم دیکسون

00:11:51.630 --> 00:11:52.631
‫سلام

00:11:53.299 --> 00:11:55.217
‫من پیت هستم. خوشوقتم

00:11:56.677 --> 00:12:01.390
‫تو رئیس ایستگاه سفارتِ آمریکا هستی، پیت؟

00:12:01.473 --> 00:12:03.601
‫نه، ولی من آدمی هستم که می‌خوای

00:12:03.684 --> 00:12:04.685
‫قول میدم

00:12:06.478 --> 00:12:07.938
‫من چه آدمی می‌خوام؟

00:12:09.773 --> 00:12:12.151
‫آدمی که از صد کیلومتری
‫شنیده زنی زمزمه می‌کنه

00:12:12.234 --> 00:12:15.696
‫«من اسمِ قاتل مورگان بوت رو می‌دونم»
‫و سریع خودش رو رسونده.

00:12:22.036 --> 00:12:23.037
‫قهوه می‌خوری؟

00:12:30.669 --> 00:12:33.589
‫قبل از این که چیزی بگم،
‫می‌خوام یه تضمین‌هایی بگیرم.

00:12:34.340 --> 00:12:35.633
‫تضمین؟

00:12:35.716 --> 00:12:37.510
‫چجور تضمین‌هایی می‌خوای؟

00:12:41.180 --> 00:12:42.181
‫مصونیت

00:12:42.973 --> 00:12:44.266
‫مصونیت؟ واسه کی؟

00:12:45.184 --> 00:12:46.185
‫واسه خودم

00:12:49.063 --> 00:12:50.064
‫برای چی؟

00:12:52.316 --> 00:12:53.776
‫برای هر کاری

00:12:54.735 --> 00:12:57.321
‫که ممکنه حینِ فهمیدن چیزی
‫که الان می‌دونم انجام داده باشم

00:12:58.322 --> 00:13:01.867
‫هر کاری که ممکنه حینِ تبدیل شدن
‫به آدمی که الان هستم انجام داده باشم

00:13:04.620 --> 00:13:05.621
‫قبلاً کی بودی؟

00:13:08.040 --> 00:13:09.291
اهمیتِ چندانی نداره

00:13:10.793 --> 00:13:14.088
‫می‌خوام اتفاقاتی که بعد از این می‌افته
‫از اتفاقاتِ گذشته جدا باشه

00:13:14.171 --> 00:13:15.172
‫دلایل خاص خودم رو دارم

00:13:15.965 --> 00:13:16.966
‫می‌تونی این کارو بکنی؟

00:13:24.098 --> 00:13:25.099
‫اون رو می‌شناختی؟

00:13:28.435 --> 00:13:29.436
‫مورگان بوت

00:13:31.564 --> 00:13:32.565
‫آره، می‌شناختمش

00:13:33.941 --> 00:13:37.695
‫پس می‌تونی تصور کنی خبرِ قتلش
‫چه تأثیری روی جامعه گذاشته

00:13:42.658 --> 00:13:46.889
‫کلی آدمِ خیلی خطرناک
‫در سراسر دنیا هُشیارن،

00:13:46.913 --> 00:13:49.832
گوش به زنگن که یه اسم بشنون

00:13:51.959 --> 00:13:53.002
‫اگه اسمه رو بهم بگی،

00:13:54.420 --> 00:13:56.172
‫من به اعماق تاریکی برمی‌گردم

00:13:58.424 --> 00:14:01.552
‫و تمام اون هیولاها میان دنبال انتقامش

00:14:01.635 --> 00:14:03.179
‫و تا انتقامش رو نگیرن دست برنمی‌دارن

00:14:05.431 --> 00:14:07.641
‫می‌فهمی چی میگم، مارشا؟

00:14:10.144 --> 00:14:11.645
‫فکر کنم می‌فهمم، پیت

00:14:13.063 --> 00:14:15.357
‫دو نوع شاهد قتل وجود داره

00:14:15.441 --> 00:14:17.651
‫نوع بی‌گناه و نوع دیگه

00:14:18.986 --> 00:14:20.696
‫تمام این هیولاهایی که
‫ازشون حرف می‌زنم

00:14:21.405 --> 00:14:23.490
‫شاید کنجکاو شن تو از کدوم نوع هستی

00:14:27.536 --> 00:14:31.874
‫مصونیت از محاکمه
‫با چندتا تماس تلفنی جور میشه

00:14:32.958 --> 00:14:35.669
‫ولی برای آدم‌هایی مثل من،
‫همچین چیزی وجود نداره.

00:14:37.296 --> 00:14:38.589
‫گمونم منظورم اینه که،

00:14:39.882 --> 00:14:42.259
‫هر سودی که فکر می‌کنی از این کار می‌بری،

00:14:42.760 --> 00:14:45.447
‫هرکی که فکر می‌کنی
‫این کارو براش انجام میدی،

00:14:46.740 --> 00:14:48.242
‫بهتره مطمئن باشی

00:14:48.807 --> 00:14:50.184
‫چون هیچ برگشتی در کار نیست

00:14:51.894 --> 00:14:52.895
‫آره

00:14:54.730 --> 00:14:56.273
‫این فکر به ذهنم خطور کرده

00:14:59.527 --> 00:15:01.820
‫لطفاً هر تماسی که نیازه بگیر

00:15:03.781 --> 00:15:05.449
‫و بعدش همه چی رو بهت میگم

00:15:15.042 --> 00:15:18.671
‫اگه اسمت رو به زبون بیاره، کارت تمومه

00:15:19.505 --> 00:15:22.550
‫مجبوری تا آخر عمرت
‫با یه چشمِ باز بخوابی

00:15:23.717 --> 00:15:24.969
‫که زیادم طول نمی‌کشه

00:15:26.971 --> 00:15:27.972
‫یا؟

00:15:29.431 --> 00:15:30.432
‫یا...

00:15:32.393 --> 00:15:33.978
‫اون یه اسمِ دیگه میگه،

00:15:35.354 --> 00:15:37.439
‫یکی که تمام مشکلاتت رو حل می‌کنه

00:15:41.652 --> 00:15:42.653
‫چه اسمی؟

00:15:45.406 --> 00:15:46.407
‫اسمِ من

00:15:49.702 --> 00:15:52.830
‫اون داستانی تعریف می‌کنه...

00:15:54.498 --> 00:15:59.461
‫که یکی از شاگردهای سابق بوت
‫که باهاش قطع ارتباط کرده بود

00:16:00.921 --> 00:16:04.383
‫از مرگ برگشت چون یه نفر دخترش رو دزدید

00:16:06.677 --> 00:16:07.887
‫بابا گورگوری

00:16:09.388 --> 00:16:12.850
‫هیولایی که بوت ساخته بود

00:16:14.935 --> 00:16:19.190
‫و اون برگشت تا از هرکسی که
‫توش دست داشتن انتقام بگیره

00:16:20.900 --> 00:16:22.067
‫اون بوت رو گشت

00:16:23.777 --> 00:16:25.446
‫فراز همزاد رو کشت

00:16:27.114 --> 00:16:30.367
‫اومد سراغ تو و تو هم دخلش رو آوردی

00:16:35.456 --> 00:16:37.208
‫چرا باید این کارو بکنه؟

00:16:39.460 --> 00:16:44.858
‫چون در عوض من پادزهر
‫و یه کیف پول می‌گیرم،

00:16:44.882 --> 00:16:47.361
‫و من و اون هردو آزاد می‌شیم

00:16:50.471 --> 00:16:51.472
‫فقط همین؟

00:16:55.684 --> 00:17:00.231
‫نه، فقط همین نیست، مگه نه؟

00:17:03.484 --> 00:17:07.297
‫کسایی که دزدیدنش،

00:17:07.321 --> 00:17:08.924
‫یه رازی بهش گفتن

00:17:11.033 --> 00:17:12.952
‫این که اون اصلاً دخترش نبوده

00:17:16.413 --> 00:17:18.123
‫- یعنی چی؟
‫- چیکار می‌کنی؟

00:17:21.001 --> 00:17:22.002
‫اون اونجا بود..

00:17:24.880 --> 00:17:27.800
‫با فراز همزاد، وقتی افرادت
‫با تیراندازی وارد شدن

00:17:30.970 --> 00:17:34.640
‫یعنی چی که اون اصلاً دخترت نبود؟

00:17:37.893 --> 00:17:39.061
‫دخترِ بلور

00:17:40.312 --> 00:17:43.440
‫اون دخترِ فراز همزاد بود؟

00:17:54.618 --> 00:17:56.453
‫اون دنبال جواب می‌گشت...

00:17:59.081 --> 00:18:00.583
‫در مورد جایی که ازش اومده بود

00:18:02.668 --> 00:18:03.711
‫این که کی بود

00:18:05.087 --> 00:18:09.717
‫جواب‌های سؤالاتی که من بهش گفته بودم
‫اجازه نداره بپرسه

00:18:13.345 --> 00:18:16.432
‫اون داشت جواب‌هاش رو پیدا می‌کرد
‫و تو کشتیش

00:18:18.184 --> 00:18:20.436
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- چرا این رو بهم میگی؟

00:18:22.605 --> 00:18:23.689
‫من جنازه‌اش رو می‌خوام

00:18:26.734 --> 00:18:28.360
‫می‌خوام باهاش خداحافظی کنم

00:18:28.444 --> 00:18:30.863
‫تا جایی که بهش تعلق داره به خاک بسپرمش

00:18:33.073 --> 00:18:35.492
‫- چرا این رو بهم گفتی؟
‫- این یعنی چی؟

00:18:35.576 --> 00:18:37.870
‫- امکان نداره همچین چیزی بگی...
‫- جایی که بهش تعلق دارم؟

00:18:37.953 --> 00:18:41.165
‫...و ازم بخوای باور کنم
‫هیچ کینه‌ای از من نداری

00:18:41.248 --> 00:18:43.042
‫اون توی مُشتت بود!
‫آخه تو چه مرگته؟

00:18:43.125 --> 00:18:44.126
‫کینه‌ای ندارم؟

00:18:46.462 --> 00:18:49.840
‫تمام وجودم پر از کینه‌ست

00:18:50.925 --> 00:18:52.885
‫می‌خوای علیه من بازی کنی،

00:18:53.969 --> 00:18:56.597
‫پس تنها چیزی که برای شکستنِ گردنت لازم دارم

00:18:56.680 --> 00:18:58.891
‫یه دروغ قابل باوره که
‫دست‌هام رو باز کنه

00:19:01.977 --> 00:19:07.525
‫هر روز دیگه‌ای این بازی رو باهام می‌کردی
‫هرگز نمی‌تونستی پیش‌بینیش کنی

00:19:11.904 --> 00:19:13.155
‫ولی امروز نه

00:19:15.032 --> 00:19:16.075
‫نه

00:19:16.909 --> 00:19:18.118
‫نه، امروز نه

00:19:21.330 --> 00:19:22.331
‫چرا؟

00:19:25.709 --> 00:19:26.710
‫من یه قولی دادم...

00:19:29.755 --> 00:19:31.507
‫تا از اینجا زنده بیرون برم

00:19:31.590 --> 00:19:32.591
‫مجبورم

00:19:33.968 --> 00:19:34.969
‫می‌خوام به قولم عمل کنم

00:19:35.052 --> 00:19:37.054
‫بُزدل‌ها می‌خوان، بابا

00:19:37.137 --> 00:19:38.722
‫مردها طلب می‌کنن

00:19:38.806 --> 00:19:40.015
‫مگه خودت این رو بهم نگفتی؟

00:19:40.099 --> 00:19:41.100
‫اگه تو رو بکشم،

00:19:42.101 --> 00:19:43.435
‫افرادت من رو می‌کشن،

00:19:45.020 --> 00:19:46.564
‫و قولم رو زیر پا میذارم

00:19:46.647 --> 00:19:47.940
‫قولی که به کی دادی؟

00:19:48.023 --> 00:19:49.441
‫تو به منم قول‌هایی دادی

00:19:52.945 --> 00:19:53.946
‫به زنم

00:19:55.573 --> 00:19:57.908
‫زنت مُرده

00:19:57.992 --> 00:20:02.454
‫- تو به مامان هم قول‌هایی دادی
‫- مارشا دیکسون

00:20:05.624 --> 00:20:09.295
‫فکر می‌کردم اون آدمِ مهمی نبود

00:20:10.963 --> 00:20:14.300
‫اون برای من مهمه.

00:20:16.135 --> 00:20:20.139
‫تو به خودت انگِ قاتل استادت رو می‌زنی،

00:20:21.682 --> 00:20:28.564
‫از انتقام گرفتن از مردی که فکر می‌کنی
‫بچه‌ی خودت رو کشته می‌گذری...

00:20:31.150 --> 00:20:34.195
‫تا با این زن زندگی کنی؟

00:20:38.282 --> 00:20:39.366
‫آره

00:21:40.636 --> 00:21:42.054
‫یه گوشی برام بیار

00:21:43.681 --> 00:21:46.117
‫بهش میگم کاری رو که
‫پیشنهاد کردم انجام بده،

00:21:46.141 --> 00:21:48.370
‫مادامی که تو کاری رو که
‫خواستم انجام بدی

00:21:52.394 --> 00:21:59.394


00:22:01.365 --> 00:22:04.034
‫تو گفتی حاضری به خاطر من از همه چی بگذری

00:22:04.994 --> 00:22:06.287
‫متأسفم

00:22:07.538 --> 00:22:09.498
‫بُزدلِ عوضی

00:22:11.625 --> 00:22:13.794
‫بُزدلِ عوضی

00:22:15.379 --> 00:22:16.881
‫متأسفم

00:22:28.392 --> 00:22:29.727
‫به زنت زنگ بزن

00:22:49.163 --> 00:22:50.456
‫پس اینجایی

00:22:53.250 --> 00:22:55.085
‫من رو فرستادن پیدات کنم

00:22:55.836 --> 00:22:57.004
‫پیدام کردی

00:22:58.380 --> 00:22:59.465
‫اشکالی نداره بشینم؟

00:23:00.799 --> 00:23:01.967
‫نیمکتِ خودته

00:23:03.093 --> 00:23:04.220
‫گمونم همینطوره

00:23:16.232 --> 00:23:19.109
‫گوش کن، زوئی،

00:23:19.193 --> 00:23:23.197
‫لحظه‌ای که سعی می‌کنم باهات حرف بزنم
‫که با پسرم ازدواج کنی،

00:23:23.280 --> 00:23:25.991
‫احساس می‌کنم یه خط قرمزی رو رد می‌کنیم

00:23:26.075 --> 00:23:29.161
‫که احتمالاً می‌خوای نزدیکش نشی، پس...

00:23:29.245 --> 00:23:30.788
‫من با پسرت ازدواج می‌کنم

00:23:32.665 --> 00:23:33.666
‫فقط...

00:23:35.626 --> 00:23:37.378
‫نمی‌دونم. فقط نیاز داشتم یه لحظه تنها باشم

00:23:40.923 --> 00:23:42.967
‫ولی من یه مراسم مفصل تدارک دیدم

00:23:48.639 --> 00:23:50.140
‫اگه این با روحیاتم سازگار نباشه چی؟

00:23:52.810 --> 00:23:54.478
‫نگرانی که به اندازه‌ی کافی دوستش نداری؟

00:23:56.605 --> 00:23:59.900
‫این رو ازم نپرس.
‫این منصفانه نیست. من فقط...

00:24:01.735 --> 00:24:03.946
‫من حتی مطمئن نیستم
‫معنای اون کلمه رو می‌دونم

00:24:05.656 --> 00:24:07.283
‫البته که نمی‌دونی

00:24:08.701 --> 00:24:10.160
‫هیچ معنایی نداره

00:24:12.705 --> 00:24:16.000
‫یه قصه‌ی بدون مفهومه

00:24:16.083 --> 00:24:20.212
‫که برای فروش کارت‌های تبریک
‫و برگزار کردن تئاترهای موزیکال

00:24:20.296 --> 00:24:23.591
‫و آروم کردنِ وحشت

00:24:23.674 --> 00:24:27.636
از آسیب‌پذیر کردن خودت
‫جلوی یه آدمِ دیگه استفاده میشه

00:24:32.433 --> 00:24:33.601
‫زندگی سخته

00:24:36.020 --> 00:24:37.831
‫آسایش ارزشمنده

00:24:37.855 --> 00:24:40.750
‫اعتماد ارزشمنده

00:24:43.360 --> 00:24:47.656
‫اگه منتظر روشن شدن
‫یه جور چراغ جادویی هستی،

00:24:47.740 --> 00:24:51.327
‫تا به خودت اجازه بدی
‫به یه شریک زندگی متعهد شی...

00:24:53.579 --> 00:25:00.395
‫ممکنه یه مدتِ خیلی خیلی
‫خیلی طولانی منتظر بمونی

00:25:18.938 --> 00:25:20.397
‫الو؟

00:25:20.481 --> 00:25:22.083
‫من اینجام

00:25:22.107 --> 00:25:24.085
‫طرف رو پیدا کردی

00:25:24.360 --> 00:25:25.361
‫آره

00:25:25.444 --> 00:25:27.071
‫آره، اون بیرونه

00:25:27.988 --> 00:25:29.031
‫خوبی؟

00:25:30.741 --> 00:25:31.825
‫من اینجام

00:25:33.911 --> 00:25:35.621
‫آره، من...

00:25:35.704 --> 00:25:39.208
‫به طرف گفتم با چندجا تماس بگیره
‫تا وقت بخرم، همونطور که گفتی

00:25:39.708 --> 00:25:41.043
‫گوش کن

00:25:41.877 --> 00:25:44.839
‫فکر کنم ما اینجا به توافق رسیدیم

00:25:45.506 --> 00:25:46.715
‫باشه

00:25:53.973 --> 00:25:57.518
‫وقتی طرف برگشت،
‫می‌دونی چی بگی، آره؟

00:25:58.894 --> 00:25:59.979
‫آره

00:26:01.397 --> 00:26:05.192
‫و می‌دونی این چیزی که قراره
‫بهش بگم یعنی چی، درسته؟

00:26:07.820 --> 00:26:09.238
‫آره

00:26:10.406 --> 00:26:14.910
‫این یارو من رو با یک عمر دردسر تهدید کرد

00:26:14.994 --> 00:26:18.372
‫نمی‌دونست من با علم به این که
‫چنین بهایی داره به اینجا اومدم،

00:26:18.455 --> 00:26:19.999
‫و کاملاً آماده‌ام چنین بهایی بپردازم

00:26:20.082 --> 00:26:21.667
‫صبر کن، زوئی

00:26:26.839 --> 00:26:27.840
‫توافق کنسله

00:26:31.927 --> 00:26:34.722
‫یه نفر علیه من حرکت کرده

00:26:35.514 --> 00:26:39.518
‫من وقت ندارم تعیین کنم
‫تو توش دست داشتی یا نه

00:26:39.602 --> 00:26:44.148
‫پس فرض می‌کنم اینطوره
‫و مطابقش عمل می‌کنم

00:26:45.208 --> 00:26:46.417
‫بیا بریم

00:26:50.696 --> 00:26:52.757
اون کاملاً در اختیار خودته

00:27:14.428 --> 00:27:15.888
‫تو من رو نمی‌شناسی...

00:27:20.059 --> 00:27:22.019
‫ولی من همیشه می‌شناختمت

00:27:25.481 --> 00:27:28.359
‫از لحظه‌ای که شروع کردم

00:27:30.569 --> 00:27:31.937
‫دستورش رو دادی؟

00:27:32.696 --> 00:27:34.448
‫بله، اون زنه دیکسون رو می‌کشیم

00:27:34.532 --> 00:27:36.825
‫ولی خسارتِ جانبی سنگینی در پی داره

00:27:37.243 --> 00:27:39.620
‫ارتباطمون با معدنِ مشبهار قطع شده

00:27:42.665 --> 00:27:45.834
‫ازم خواستن برم پیش مقاماتِ کارتل و توضیح بدم

00:27:45.918 --> 00:27:50.464
‫امروز خسارتِ جانبی اهمیتی نداره

00:28:38.304 --> 00:28:39.555
‫خیلی وقت پیش،

00:28:39.638 --> 00:28:45.269
‫تمام یگانِ سروان پاولوویچ
‫در مکانی به اسم مشبهار قتل عام شدن

00:28:52.735 --> 00:28:57.781
‫وقتی اومد خونه، رفت سراغ
‫خانواده‌های کشته شده‌ها...

00:29:00.159 --> 00:29:02.912
‫و به اونا گفت که نیازهاشون رو برطرف می‌کنه

00:29:04.121 --> 00:29:08.834
‫و آینده‌ی بچه‌هایی رو که
‫یتیم شدن تأمین می‌کنه

00:29:17.885 --> 00:29:21.096
‫من فقط یه پسربچه بودم
‫که بهم گفتن یه آمریکایی

00:29:22.348 --> 00:29:24.099
‫پدرم رو به قتل رسونده

00:29:29.522 --> 00:29:33.609
‫مثل یه حیوون شکمش رو سفره کردم

00:29:34.818 --> 00:29:35.986
‫از شکمش...

00:29:37.988 --> 00:29:39.823
‫تا خرخره‌اش

00:29:50.376 --> 00:29:52.044
‫خیلی خوشحالم که تو اینجایی

00:30:04.348 --> 00:30:06.392
‫این زیادم جذاب نیست

00:30:06.475 --> 00:30:09.770
‫مشکلم با ظاهرت نیست

00:30:09.854 --> 00:30:11.981
‫- منظورم اون بود
‫- این شوخی نیست

00:30:12.064 --> 00:30:13.440
‫جدّیه

00:30:13.524 --> 00:30:16.986
‫- چرا اومدی اینجا، هارلد؟
‫- من از کارتل خبر دارم، ماریون

00:30:17.069 --> 00:30:19.488
‫من از معدنِ مشبهار خبر دارم

00:30:19.989 --> 00:30:25.494
‫می‌دونم تو به نحوی توی کلش دست داری
‫و یه سری جواب لازم دارم

00:30:25.578 --> 00:30:27.621
‫چجور جواب‌هایی لازم داری؟

00:30:28.664 --> 00:30:32.751
‫فکر می‌کنم سلیمان پاولوویچ
‫به تازگی مزدورهایی به افغانستان فرستاده

00:30:32.835 --> 00:30:35.754
‫و یه روستا پر از زن و بچه رو قتل عام کرده

00:30:36.338 --> 00:30:38.507
‫ماهیتِ رابطه‌ات با اون چیه؟

00:30:39.425 --> 00:30:43.179
‫این کارتل برای ترورِ اقتصادی آمریکا تشکیل شده

00:30:43.262 --> 00:30:44.847
‫رابطه‌ات باهاش چیه؟

00:30:46.515 --> 00:30:47.850
‫تو برای این نیومدی

00:30:48.434 --> 00:30:49.560
ناموساً بس کن

00:30:49.643 --> 00:30:52.313
‫لطفاً بهم بگو چرا اومدم

00:30:53.772 --> 00:30:56.400
‫بابتِ اتفاقی که برای مورگان بوت افتاد
‫خیلی متأسفم

00:30:57.318 --> 00:30:59.153
‫می‌دونم اون خیلی برات عزیز بود

00:30:59.737 --> 00:31:03.616
‫به نظرم تو اینجایی چون فکر می‌کنی
‫به اون مدیونی که اینجا باشی

00:31:05.659 --> 00:31:07.411
‫منظورت همون چیزیه که فکر می‌کنم؟

00:31:08.162 --> 00:31:11.081
‫من سعی دارم بهت تسلیت بگم.
‫فکر می‌کنی دارم چی میگم؟

00:31:11.165 --> 00:31:13.643
‫می‌دونم که پاولوویچ توی اون قتل دست داشت

00:31:13.667 --> 00:31:15.753
‫ماهیتِ رابطه‌ی تو با این قضایا چیه؟

00:31:15.836 --> 00:31:18.714
‫من هیچ دخالتی توی قتل بوت نداشتم،
‫و خودتم این رو می‌دونی.

00:31:18.797 --> 00:31:22.009
‫- چطور این رو می‌دونم؟
‫- چون من دارم بهت میگم

00:31:22.092 --> 00:31:23.260
‫دلیلش اینه

00:31:27.389 --> 00:31:28.807
‫ما اختلافاتِ خودمون رو داشتیم

00:31:30.017 --> 00:31:33.854
‫به نظرم جهان‌بینیش غلط بود،
‫تدابیرش کوته‌نظرانه بودن و...

00:31:33.938 --> 00:31:35.773
‫ارزش‌هاش غیراخلاقی بودن

00:31:36.857 --> 00:31:38.709
‫و نمی‌دونم گفتنش ارزشی داره یا نه،

00:31:38.733 --> 00:31:41.046
‫به نظرم هیچوقت رفتارش با تو خوب نبود

00:31:41.070 --> 00:31:44.490
‫و اگه به هر یک از این دلایل
‫تصمیم می‌گرفتم حذفش کنم،

00:31:44.573 --> 00:31:46.825
‫ادب حکم می‌کرد که قبلش بهت بگم

00:31:46.909 --> 00:31:48.035
‫ولی من این کارو نکردم

00:31:48.661 --> 00:31:50.287
‫و تو هم این رو بهش مدیون نیستی

00:31:50.913 --> 00:31:53.249
‫تموم کردن پروژه‌هاش براش؟

00:31:53.332 --> 00:31:55.226
‫اون رو برنمی‌گردونه

00:31:55.250 --> 00:31:58.020
‫و احساسی رو که بهت داشت هم عوض نمی‌کنه

00:32:03.467 --> 00:32:06.822
‫سی سال پیش چشم بسته
‫حرف‌هات رو باور می‌کردم

00:32:06.846 --> 00:32:11.851
‫و بدون هیچ بحثی میذاشتم
‫نسبت بهم حس برتری کنی

00:32:11.934 --> 00:32:14.770
‫چند روز پیش، یه مدت
‫خودم رو به خریت می‌زدم

00:32:14.854 --> 00:32:16.647
‫و منتظر می‌موندم اشتباه کنی

00:32:16.730 --> 00:32:20.276
‫ولی راستش رو بخوای دیگه خسته شدم

00:32:20.359 --> 00:32:21.360
‫دوست‌هام توی دردسر افتادن

00:32:21.443 --> 00:32:26.198
‫دنیا به یه مو بنده
‫و الان برای این چرندیات وقت ندارم

00:32:26.282 --> 00:32:29.326
‫قراره حرف بزنیم، یا می‌خوای
‫به طفره رفتن ادامه بدی؟

00:32:39.086 --> 00:32:40.379
‫می‌خوای حرف بزنی؟

00:32:41.505 --> 00:32:42.506
‫حرفت رو بزن

00:33:29.803 --> 00:33:32.806
‫شراکت ارزشمنده

00:33:34.850 --> 00:33:37.019
‫یه چیزهایی برات فراهم می‌کنه.
‫می‌تونه بهت درس‌هایی بده.

00:33:38.103 --> 00:33:40.523
‫چیزهای زیادی هست که این خانواده
‫می‌تونه بهت یاد بده

00:33:44.026 --> 00:33:45.653
‫چجور چیزهایی؟

00:33:47.071 --> 00:33:50.783
‫تو اول ازدواج بکن.
‫واسه این چیزها کلی وقت هست.

00:34:51.010 --> 00:34:52.011
‫زوئی؟

00:34:53.137 --> 00:34:54.138
‫بله؟

00:34:54.221 --> 00:34:56.807
‫هارلد هارپر من رو فرستاد
‫که مطمئن شم حالت خوبه

00:34:57.766 --> 00:34:59.518
‫به نظر میاد خوبی

00:35:01.353 --> 00:35:02.479
‫آره

00:35:03.272 --> 00:35:04.273
‫عالیه

00:35:16.535 --> 00:35:18.871
‫حالا، قسمتِ بعدی قراره سریع اتفاق بیفته

00:35:18.954 --> 00:35:21.290
‫هارلد بهم گفت کاملاً در جریانی

00:35:24.043 --> 00:35:25.044
‫میای؟

00:35:32.968 --> 00:35:34.803
‫همین الان بهت گفتم

00:35:34.887 --> 00:35:38.599
‫من دیگه با سلیمان پاولوویچ رابطه‌ای ندارم

00:35:38.682 --> 00:35:40.851
‫- پس توی این عکس چه خبره، ماریون؟
‫- گفتم دیگه ندارم!

00:35:40.935 --> 00:35:43.062
‫- چرا؟ چه اتفاقی افتاد؟
‫- چون... اون بهم نیاز نداره

00:35:43.145 --> 00:35:44.688
‫علتش اینه

00:35:45.689 --> 00:35:47.858
‫اون کنترل معدن مشبهار رو به دست گرفته

00:35:47.942 --> 00:35:50.611
‫- تو بهش کمک می‌کردی...
‫- کمک؟

00:35:50.694 --> 00:35:52.196
‫من خودم وارد این کارش کردم

00:35:52.738 --> 00:35:56.242
‫شریکِ مناسبی برای تأمین تجهیزات
‫و نیروی انسانی به نظر می‌اومد

00:35:56.325 --> 00:35:59.662
‫ولی فراز همزاد هیچکدوم
‫از پیشنهادهامون رو قبول نمی‌کرد

00:35:59.745 --> 00:36:02.348
‫مقدر شده به نظر می‌اومد که معدنِ مشبهار

00:36:02.372 --> 00:36:06.210
‫با شرکای آمریکایی برای منافع آمریکایی
‫توسعه پیدا می‌کنه

00:36:06.293 --> 00:36:09.505
‫و من علتش رو نمی‌فهمیدم
‫تا این که تو بهم زنگ زدی

00:36:09.588 --> 00:36:12.007
‫و گفتی: «کمکم کن آنجلا آدامز رو نجات بدم»

00:36:12.091 --> 00:36:14.093
‫و همه چی کاملاً برام روشن شد

00:36:15.177 --> 00:36:17.888
‫اون برای پیدا کردن دخترش
‫به آمریکایی‌ها نیاز داشت

00:36:19.431 --> 00:36:20.516
‫آهان

00:36:20.599 --> 00:36:26.480
‫پس تو فکر کردی شاید من و جانی
‫همزاد رو تضعیف کنیم

00:36:26.564 --> 00:36:27.731
‫بترسونیمش

00:36:28.482 --> 00:36:34.071
‫بعدش اون تجدید نظر کنه
‫و تصمیم بگیره با پکن شریک شه؟

00:36:34.822 --> 00:36:37.157
‫جوری میگی انگار نقشه‌ی بدی بود

00:36:37.241 --> 00:36:41.871
‫می‌دونم که خیلی وقته تصمیم گرفتی
‫طرفِ این جماعت رو بگیری،

00:36:41.954 --> 00:36:44.498
‫ولی من هنوز سعی دارم ازش سر در بیارم

00:36:44.582 --> 00:36:46.600
‫من اینجا به دنیا اومدم

00:36:46.624 --> 00:36:48.353
‫می‌دونم شاید پرچم عوض شده باشه

00:36:48.377 --> 00:36:51.046
‫چیزهایی خیلی بیشتر از پرچم
‫توی هنگ‌کنگ عوض شدن

00:36:51.130 --> 00:36:54.800
‫- مطمئنم این رو می‌دونی
‫- اینجا وطنِ منه

00:36:54.884 --> 00:36:58.345
‫من اینجا ریشه دارم،
‫و این بیشتر از چیزهای دیگه برام مهمه.

00:36:58.429 --> 00:37:02.474
‫من می‌دونم سازمان اطلاعاتِ چین
‫از یه جاسوسِ سابق بریتانیا چی می‌خواد

00:37:02.558 --> 00:37:04.143
‫قبل از این که بهش اعتماد کنن

00:37:04.226 --> 00:37:08.939
‫اینجا رو با پولِ خون جاسوس‌های بریتانیایی
‫که لو دادی خریدی

00:37:09.023 --> 00:37:12.526
‫هر چقدر بیشتر توجیه منطقی بیاری
‫بیشتر می‌فهمم پنهان کاری می‌کنی

00:37:12.610 --> 00:37:14.695
‫به سؤال لعنتی جواب بده

00:37:14.778 --> 00:37:16.906
‫نقشِ تو توی این قضایا چیه؟

00:37:22.494 --> 00:37:26.665
‫من می‌خواستم همزاد رو تضعیف کنم،
‫ولی تنها هدفم تضعیفِ همزاد نبود.

00:37:27.333 --> 00:37:28.959
‫خب، دیگه چی می‌خواستی؟

00:37:29.835 --> 00:37:31.003
‫بهت که گفتم چی می‌خواستم

00:37:31.086 --> 00:37:33.380
‫بهم گفتی؟ کِی بهم گفتی؟

00:37:33.464 --> 00:37:37.384
‫وقتی از افغانستان بهم زنگ زدی،
‫بهت گفتم چی می‌خوام؟

00:37:38.677 --> 00:37:41.680
‫تو بهم گفتی شام می‌خوای.
‫مزخرف تحویلم نده.

00:37:41.764 --> 00:37:45.392
‫من شام می‌خواستم،
‫ولی نمی‌خواستم فقط با تو باشه.

00:37:47.853 --> 00:37:49.146
یعنی چی؟

00:37:52.441 --> 00:37:56.320
‫پاولوویچ شریکِ خوبی بود،
‫برای تأمین تجهیزات و نیروی انسانی.

00:37:56.403 --> 00:38:01.700
‫ولی برای بهره‌برداری از معدن مشبهار
‫به مدت سال‌ها و دهه‌ها

00:38:01.784 --> 00:38:03.369
‫و برای پایدار نگه داشتنش

00:38:05.204 --> 00:38:06.997
‫یه جور شریکِ دیگه لازم داری

00:38:08.040 --> 00:38:10.626
‫به شخصی نیاز داری که
‫با مردم اونجا ارتباط داشته باشه

00:38:11.585 --> 00:38:13.087
‫یه همزاد لازم داری

00:38:15.673 --> 00:38:18.884
‫من کمکت می‌کردم پروانه همزاد رو نجات بدی،

00:38:18.968 --> 00:38:22.847
‫چون می‌خواستم من رو
‫به پروانه همزاد معرفی کنی

00:38:25.224 --> 00:38:26.350
‫چی؟

00:38:26.433 --> 00:38:30.271
‫زنی که همزمان با آمریکا
‫و قبایل پنجشیر نسبت داره

00:38:30.354 --> 00:38:33.500
‫آموزشِ ضداطلاعات
‫از یکی از بهترین جاسوس‌های دنیا

00:38:33.524 --> 00:38:35.526
‫و اون چندتا زبان بلده؟

00:38:36.068 --> 00:38:40.406
‫واقعاً تصورش انقدر سخته که آدمی مثل اون
‫می‌تونست چه شریکِ ارزشمندی باشه؟

00:38:42.157 --> 00:38:48.163
‫تو فکر کردی من کمکت می‌کنم آنجلا رو
‫به عنوان جاسوسِ چین پرورش بدی؟

00:38:54.169 --> 00:39:00.718
‫هارلد، دولتی که زندگیت رو وقفش کردی
‫بهت پشت کرد

00:39:01.343 --> 00:39:02.678
‫تو رو هیولا خطاب کرد

00:39:05.306 --> 00:39:09.727
‫انقدر غیر قابل تصوره که
‫از ایده‌های جدید استقبال کنی؟

00:39:14.481 --> 00:39:17.735
‫توی تاریخ تمام دنیا هیچکس

00:39:17.818 --> 00:39:22.198
‫به اندازه‌ی من از طلاق گرفتن خوشحال نبوده

00:39:24.116 --> 00:39:25.618
‫حالا کی طفره میره؟

00:39:27.745 --> 00:39:29.930
‫آنجلا دخترِ من بود

00:39:30.514 --> 00:39:32.391
‫از هر نظر که مهمه

00:39:32.415 --> 00:39:35.127
‫نمی‌دونم تو الان تبدیل به چه موجودی شدی،

00:39:35.211 --> 00:39:39.173
‫ولی به هیچ وجه نمیذاشتم
‫به اون دختر نزدیک بشی

00:39:57.441 --> 00:39:58.484
‫بله؟

00:40:00.653 --> 00:40:01.654
‫الو؟

00:40:03.989 --> 00:40:05.032
‫الو؟

00:40:06.408 --> 00:40:08.452
‫می‌دونی چرا بهت زنگ زدم؟

00:40:10.913 --> 00:40:12.206
‫دلت برام تنگ شده بود؟

00:40:26.887 --> 00:40:28.264
‫جریان چی بود؟

00:40:33.936 --> 00:40:35.855
‫این سلیمان پاولوویچ بود

00:40:37.982 --> 00:40:40.751
‫فکر می‌کردم گفتی دیگه باهاش رابطه نداری

00:40:40.775 --> 00:40:41.961
‫ندارم

00:40:43.779 --> 00:40:46.048
‫پس مجبورم از خودم بپرسم

00:40:47.341 --> 00:40:51.888
‫یعنی اون چقدر وحشت‌زده‌ست
‫که به من زنگ زد

00:40:51.912 --> 00:40:53.931
‫و از چی انقدر وحشت داره

00:41:12.183 --> 00:41:16.312
‫همونطور تموم میشه
‫که همیشه امیدوار بودم

00:41:18.689 --> 00:41:23.235
‫وقتی که چیزی که پدرم تجربه کرد رو
‫تجربه می‌کنی توی روت نگاه می‌کنم

00:41:33.787 --> 00:41:36.582
‫اسمِ پدرم لئونید فدوتوف بود

00:41:38.209 --> 00:41:41.837
‫به سختی می‌شناختمش
‫ جز به عنوان شبحی توی کابوس‌هام،

00:41:42.838 --> 00:41:45.633
‫که التماسم می‌کرد به این لحظه برسم

00:41:46.884 --> 00:41:50.679
‫که هیولایی رو که اون رو
‫از خانواده‌اش گرفت بکشم

00:43:15.514 --> 00:43:18.601
‫توی مشبهار هیچ مشکلی نیست

00:43:21.145 --> 00:43:25.441
‫ولی ما گزارشاتی برخلافِ این دریافت می‌کنیم

00:43:26.192 --> 00:43:28.903
‫جزئیاتشون متفاوته،
‫اما نبرد سنگینی در اونجا رخ داده.

00:43:29.695 --> 00:43:32.072
‫منظورتون اینه که تمام این گزارشات غلط هستن؟

00:43:34.575 --> 00:43:39.205
‫همونطور که گفتم
‫توی مشبهار هیچ مشکلی نیست

00:43:43.834 --> 00:43:48.172
‫یه گروهکِ شبه نظامی محلی
‫بدون هشدار و قدرتِ آتش برتر...

00:43:51.258 --> 00:43:53.052
‫این گزارشات هم غلط هستن؟

00:43:55.471 --> 00:43:59.133
‫درگیری با راهزن‌های محلی نامعمول نیست...

00:44:00.309 --> 00:44:03.270
‫نیروهای من دقیقاً برای همین آموزش دیدن

00:44:04.021 --> 00:44:05.397
‫بهتون اطمینان میدم...

00:44:05.940 --> 00:44:07.983
‫وضعیت به سرعت تثبیت میشه...

00:44:08.484 --> 00:44:10.152
‫اگه تا الان نشده باشه

00:44:10.653 --> 00:44:12.446
‫جناب، من اطلاعاتِ موثقی دارم

00:44:12.530 --> 00:44:16.492
‫مبنی بر این که شما به طور کامل
‫کنترلِ اونجا رو از دست دادید

00:44:17.117 --> 00:44:20.287
‫اگه این حقیقت داشته باشه،
‫هرکی که اونجا رو از شما گرفته

00:44:20.371 --> 00:44:24.625
‫می‌تونه همه جور دردسر و خسارتی
‫برای این سازمان ایجاد کنه

00:44:25.960 --> 00:44:28.754
‫می‌دونید کی مسئول این حمله‌ست؟

00:44:29.978 --> 00:44:49.978
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.