﻿WEBVTT

00:00:09.773 --> 00:00:11.108
‫می‌تونم کمکت کنم؟

00:00:11.208 --> 00:00:13.144
‫ممنون

00:00:13.210 --> 00:00:15.479
‫مورگان بوت شماره‌ات رو بهم داد

00:00:15.545 --> 00:00:17.448
‫این کارو خوب بلدی؟

00:00:18.049 --> 00:00:19.316
‫آره

00:00:19.383 --> 00:00:20.650
‫کارم رو بلدم

00:00:22.053 --> 00:00:26.457
‫یه مرد روس به اسمِ پاولوویچ
‫دستورِ قتل مورگان بوت رو داد

00:00:26.556 --> 00:00:29.726
‫تا از قرارداد تجاریش
‫توی افغانستان محافظت کنه

00:00:29.826 --> 00:00:33.897
‫همچنین برای حفاظت از اون قرارداد
‫مزدورهایی به افغانستان فرستاده

00:00:33.997 --> 00:00:35.765
‫بابا؟ می‌تونی صدام رو از بلندگو در بیاری؟

00:00:35.865 --> 00:00:37.401
‫لعنتی. لعنتی. لعنتی

00:00:37.501 --> 00:00:38.802
‫نه، صبر کن! صبر کن!

00:00:38.902 --> 00:00:42.039
‫افرادی که امیلی رو کشتن
‫افراد اون بودن

00:00:42.139 --> 00:00:44.341
‫مورگان بوت تنها هدفش نبود

00:00:44.408 --> 00:00:45.575
‫هدفِ دیگه‌اش کی بود؟

00:00:45.675 --> 00:00:46.576
‫دیکسون‌ها

00:00:46.676 --> 00:00:48.678
‫- مارشا و هنری
‫- چرا؟

00:00:48.745 --> 00:00:50.880
‫وکیلِ همزاد می‌خواست یه چیزی بهت بگه

00:00:50.980 --> 00:00:52.849
‫چیزی که می‌ترسید تلفنی بگه

00:00:52.916 --> 00:00:53.983
‫شاید اون می‌دونه

00:00:54.085 --> 00:00:55.052
‫پس می‌ریم لندن

00:00:55.152 --> 00:00:56.719
‫واسه این که کونِ لقش

00:00:56.820 --> 00:00:58.922
‫می‌خوام بهش صدمه بزنم.
‫تو نمی‌خوای؟

00:01:02.162 --> 00:01:13.162
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:31.688 --> 00:01:32.689
‫سلام

00:01:34.024 --> 00:01:35.259
‫تویی

00:01:36.427 --> 00:01:37.927
‫سلام. تو...

00:01:38.028 --> 00:01:39.029
‫خودم هستم

00:01:40.431 --> 00:01:41.518
‫قبلاً همدیگه رو دیدیم...

00:01:41.532 --> 00:01:43.800
‫وقتی من با چوبدستی راه می‌رفتم،

00:01:43.900 --> 00:01:45.536
‫تو کمکم کردی سوارِ اتوبوس شم

00:01:45.635 --> 00:01:46.736
‫آره

00:01:48.038 --> 00:01:50.707
‫برام سؤال بود دوباره بهت برمی‌خورم یا نه

00:01:50.807 --> 00:01:52.276
‫این مسیرِ برگشتت از سرِ کاره؟

00:01:52.376 --> 00:01:53.776
‫نه، نه، نه، اینطور نیست

00:01:54.911 --> 00:01:55.979
مُچت رو گرفتم

00:01:57.548 --> 00:01:58.948
‫من...

00:01:59.049 --> 00:02:01.818
‫مسیرم این بود، ولی از کارم استعفا دادم

00:02:01.918 --> 00:02:03.087
‫تبریک میگم

00:02:05.556 --> 00:02:07.224
‫الان گفتم: «تبریک میگم»؟

00:02:07.324 --> 00:02:08.459
‫اشکالی نداره

00:02:10.060 --> 00:02:11.295
‫بذار دوباره امتحانش کنم

00:02:12.396 --> 00:02:14.465
‫پس از کارت استعفا دادی

00:02:14.565 --> 00:02:18.968
‫حتماً طیفِ وسیعی از تجربیات رو شامل میشه

00:02:19.069 --> 00:02:21.738
‫چه احساسی در موردش داری؟

00:02:21.838 --> 00:02:24.807
‫به نظر میاد شاید یکی دیگه هم بخواد
‫از کارش استعفا بده

00:02:25.409 --> 00:02:26.676
می‌تونی تشخیص بدی؟

00:02:36.253 --> 00:02:37.254
‫کارت چیه؟

00:02:43.027 --> 00:02:44.794
‫و می‌خوای تغییر ایجاد کنی،

00:02:44.861 --> 00:02:48.865
‫برای همین خودت رو غرق کار می‌کنی
‫و فداکاری می‌کنی

00:02:49.832 --> 00:02:52.169
‫ولی در نهایت به سختی میشه تشخیص داد

00:02:52.269 --> 00:02:54.771
‫کجا کار تموم میشه و تو شروع میشی

00:02:56.873 --> 00:02:59.176
‫به سختی میشه حسِ خوبی به سهیم بودن

00:02:59.276 --> 00:03:01.612
‫توی محو کردن خودت به این شکل داشت

00:03:02.513 --> 00:03:04.181
‫ولی رها کردن چیزی که ممکنه

00:03:04.281 --> 00:03:07.318
‫بخش‌هایی از وجودت رو باهاش
‫از دست بدی خیلی سخته

00:03:17.561 --> 00:03:21.065
‫من تازگی‌ها بهترین دوستم رو از دست دادم

00:03:24.401 --> 00:03:28.672
‫چند لحظه قبل از مرگ،
‫همین سؤالات به ذهنش رسیدن.

00:03:32.008 --> 00:03:35.011
‫«این تنها راه زندگی کردنه؟

00:03:36.680 --> 00:03:37.914
‫ما فقط همین هستیم؟»

00:03:41.884 --> 00:03:43.387
‫اون موقع متوجه منظورش نمی‌شدم

00:03:46.323 --> 00:03:48.525
‫و الان...

00:03:49.560 --> 00:03:51.362
‫تنها چیزیه که بهش فکر می‌کنم

00:03:54.331 --> 00:03:57.900
‫ما جایی زندگی نمی‌کنیم که
‫پرسیدنِ چنین سؤالاتی توش راحت باشه

00:04:02.005 --> 00:04:03.006
‫آره

00:04:03.107 --> 00:04:05.075
‫ولی، تو اومدی بیرون

00:04:07.177 --> 00:04:10.180
‫شاید این اولین گام توی یه مسیرِ تازه‌ست

00:04:10.880 --> 00:04:11.881
‫پس...

00:04:13.883 --> 00:04:15.119
‫تبریک میگم

00:05:19.450 --> 00:05:20.451
‫چی می‌خوای؟

00:05:22.519 --> 00:05:24.621
‫پیدا کردنت آسون نبود

00:05:25.589 --> 00:05:28.092
‫گفتم چی می‌خوای؟

00:05:28.192 --> 00:05:30.761
‫فکر کنم مورگان بوت یه ایمیل برات فرستاده

00:05:30.860 --> 00:05:32.496
‫درست قبل از این که به قتل برسه

00:05:35.632 --> 00:05:38.635
‫می‌خوام بهم نشون بدی توش چی نوشته

00:06:01.558 --> 00:06:02.826
‫آقا و خانم دیکسون

00:06:02.892 --> 00:06:03.993
‫خوش اومدید

00:06:04.994 --> 00:06:07.464
‫اتاق 1409 رو در اختیارتون میذارم

00:06:07.564 --> 00:06:10.567
‫توی طبقه‌ی دوازدهم اتاقی دارید؟

00:06:11.568 --> 00:06:12.569
‫بذارید بررسی کنم

00:06:14.338 --> 00:06:15.572
‫در واقع، داریم

00:06:15.672 --> 00:06:17.341
‫می‌تونم اتاق 1231 رو بهتون بدم

00:06:17.408 --> 00:06:18.842
‫پایین‌تر

00:06:20.477 --> 00:06:21.478
‫ببخشید؟

00:06:21.578 --> 00:06:26.750
‫هر اتاقی بین 01 و 05، لطفاً

00:06:27.351 --> 00:06:28.352
‫فرد باشه

00:06:29.520 --> 00:06:30.754
‫نه زوج

00:06:41.998 --> 00:06:43.233
‫خیلی ممنون

00:06:43.333 --> 00:06:44.334
‫ممنون، جناب

00:06:53.577 --> 00:06:54.578
‫بابا؟

00:06:56.012 --> 00:06:57.514
‫میشه صدام رو از بلندگو در بیاری؟

00:07:02.853 --> 00:07:04.087
‫لعنتی. لعنتی

00:07:05.289 --> 00:07:06.557
‫نه، صبر کنید! صبر کنید!

00:07:08.125 --> 00:07:09.460
‫دلم برات تنگ شده، بابا

00:07:38.121 --> 00:07:41.258
‫این احساس به هیچ وجه از بین نمیره

00:07:43.126 --> 00:07:45.562
‫شاید اشکالی نداره عصبانی باشی

00:07:47.898 --> 00:07:49.900
‫یه وقتی هست که عصبانیت کمک می‌کنه

00:07:49.999 --> 00:07:50.968
‫الان وقتش نیست

00:07:52.569 --> 00:07:53.604
‫ما جواب‌هایی لازم داریم

00:07:53.670 --> 00:07:56.406
‫که هنوز حتی سؤال‌هاشون رو نمی‌فهمیم

00:07:57.241 --> 00:07:58.242
باید عاقلانه عمل کنیم

00:07:59.810 --> 00:08:00.811
‫پاولوویچ

00:08:02.746 --> 00:08:04.748
علی رغم همه‌ی این حرف‌ها اون باید بمیره

00:08:04.848 --> 00:08:06.083
‫اینش قطعیه

00:08:07.351 --> 00:08:09.686
‫وقتی که زمانش برسه که عصبانیت
‫نقش خودش رو ایفا کنه،

00:08:09.786 --> 00:08:11.788
‫پیدا کردنش سخت نمیشه

00:08:11.855 --> 00:08:13.690
پس همه جا رو به آتیش می‌کشی

00:08:14.658 --> 00:08:15.659
‫آره

00:08:17.794 --> 00:08:18.795
‫خیلی خب

00:08:18.862 --> 00:08:20.097
‫ما 24 ساعت وقت داریم

00:08:20.197 --> 00:08:22.466
‫تا این ملاقات انجام شه

00:08:22.533 --> 00:08:23.800
‫می‌خوای یه سریال ببینی؟

00:08:26.336 --> 00:08:27.671
‫شوخی کردم

00:08:27.771 --> 00:08:30.674
‫خنده‌دار بود

00:08:30.774 --> 00:08:33.510
‫شاید باید در مورد ملاقات
‫و نحوه‌ی مدیریتش حرف بزنیم

00:08:33.610 --> 00:08:35.112
‫مورگان یکم در موردش باهام حرف زد

00:08:35.212 --> 00:08:36.346
‫واقعاً؟ چی گفت؟

00:08:36.446 --> 00:08:41.818
‫اون گفت پاولوویچ به نحوی
‫با قرارداد معدنِ همزاد ارتباط داره

00:08:43.220 --> 00:08:44.855
‫نمی‌دونیم چطوری

00:08:44.879 --> 00:08:48.742
‫نینا کروگر، وکیلِ همزاد،
‫یه چیزی در موردش می‌دونه،

00:08:48.809 --> 00:08:50.477
‫و باید بفهمیم چی می‌دونه

00:08:50.577 --> 00:08:51.978
‫این اطلاعاتیه که باید ازش بگیری

00:08:52.078 --> 00:08:54.307
‫باید در مورد برنامه‌ات
‫برای این کار حرف بزنیم

00:08:54.331 --> 00:08:58.502
‫اون گفت سه نوع وکیل وجود داره

00:08:58.602 --> 00:09:01.338
‫اونایی که هر کاری برای موکلشون می‌کنن،

00:09:01.438 --> 00:09:04.107
‫و اونایی که هر کاری می‌کنن
‫که موکل باشن،

00:09:04.174 --> 00:09:07.177
‫و باید به سرعت تشخیص بدم
‫اون کدوم یکیه

00:09:07.277 --> 00:09:08.278
‫سومین نوعش چی بود؟

00:09:08.345 --> 00:09:10.347
‫گفت فقط یه احمق قبول می‌کنه

00:09:10.447 --> 00:09:13.151
‫که فقط دو نوع از هر چیزی توی این دنیا هست،

00:09:13.250 --> 00:09:15.318
‫حتی اگه فعلاً نمی‌تونیم
‫سومی رو تصور کنیم

00:09:15.419 --> 00:09:17.087
‫آره، آره. درسته

00:09:18.088 --> 00:09:19.322
‫دیگه چی گفت؟

00:09:24.230 --> 00:09:30.100
‫اون گفت تمام کارهای حرفه‌ای با استفاده
‫از دو سلاح به طور هماهنگ انجام میشن

00:09:33.370 --> 00:09:35.839
‫می‌دونی، توی دست چپت همدلیت رو داری

00:09:36.339 --> 00:09:37.307
‫آهان

00:09:37.374 --> 00:09:39.109
‫بهش گفتم این خیلی آشنا به نظر میاد

00:09:39.209 --> 00:09:40.844
‫هی، اون شاید عوضی بوده باشه،

00:09:40.944 --> 00:09:44.681
‫ولی اون عوضی بهتر از هرکسی که شناختم
‫بازی رو درک کرده بود

00:09:45.682 --> 00:09:47.617
‫اون خوب تعلیمم داده

00:09:47.718 --> 00:09:49.386
‫ایده‌ی ترسناکیه

00:09:49.486 --> 00:09:51.321
‫این سلاحی که بهم داده شده

00:09:52.823 --> 00:09:54.024
‫برای استفاده ازش،

00:09:54.125 --> 00:09:58.662
‫باید قبول کنی که دیگه هرگز
‫به هیچکس اعتماد نکنی

00:09:58.729 --> 00:10:01.498
‫و دیگه هرگز به هیچکس نزدیک نشی

00:10:01.565 --> 00:10:03.667
‫نه، من دقیقاً این رو نگفتم

00:10:03.734 --> 00:10:05.001
‫نه، من گفتم

00:10:06.470 --> 00:10:07.871
‫اوه. متوجهم

00:10:07.971 --> 00:10:12.843
‫فکر می‌کنی اگه دوباره بهم نزدیک شیم،
‫شاید در حقت بی‌رحمی کنم.

00:10:12.909 --> 00:10:13.910
‫شاید

00:10:16.713 --> 00:10:18.034
‫ولی می‌دونم شاید من این کارو بکنم

00:10:19.483 --> 00:10:21.485
‫من کسی‌ام که همه چی رو خراب می‌کنه، یادته؟

00:10:24.654 --> 00:10:26.389
‫فکر کنم شاید همیشه اینطور بودم

00:10:28.325 --> 00:10:29.826
‫اما الان مسلح هستم

00:10:35.065 --> 00:10:37.100
‫فکر کنم خونه‌ی اشتباهی اومدی، رفیق

00:10:37.201 --> 00:10:39.002
‫شاید بهتر باشه تا صدمه ندیدی بری

00:10:39.102 --> 00:10:41.172
‫تو جولین کارسون نیستی؟

00:10:41.271 --> 00:10:44.741
‫مأمورِ میدانی شخصی مورگان بوت؟

00:10:46.276 --> 00:10:48.278
‫بذار فرض کنیم خونه‌ی درستی اومدم،

00:10:48.378 --> 00:10:52.116
‫و بیا فرض کنیم هرچی که آرزو می‌کنی
‫در موردت نمی‌دونستم،

00:10:52.616 --> 00:10:53.617
‫می‌دونم

00:10:54.785 --> 00:10:56.620
‫ایمیلی که مورگان بوت فرستاد

00:10:56.720 --> 00:10:59.456
‫- من ایمیلی دریافت نکردم
‫- حیاتیه که من ببینمش

00:11:00.590 --> 00:11:04.262
‫حتی اگه یه مسئله‌ی امنیت ملی نبود،

00:11:04.361 --> 00:11:08.098
‫که کاملاً مطمئنم هست،
‫پای جونِ یه عده در میونه.

00:11:08.199 --> 00:11:11.434
‫جونِ کسایی که روی من حساب می‌کنن

00:11:11.535 --> 00:11:13.271
‫من ایمیلی دریافت نکردم

00:11:13.370 --> 00:11:15.872
‫نمی‌دونم از چه کوفتی حرف می‌زنی

00:11:16.907 --> 00:11:19.075
‫حالا، لطفاً از خونه‌ام برو بیرون

00:11:19.143 --> 00:11:21.044
‫چطور پیدات کردم؟

00:11:21.145 --> 00:11:24.781
پیرمرد هوای کسایی رو که می‌خواست داشت

00:11:24.881 --> 00:11:30.554
‫اون دورِ خودت، اسمت و زندگیت
‫یه دیوار ساخته بود،

00:11:30.654 --> 00:11:35.759
‫تا هیچکدوم از کارهایی که براش می‌کردی
‫برای خودت یا عزیزانت عواقب بدی نداشته باشن

00:11:35.826 --> 00:11:38.495
‫پس، من چطوری پیدات کردم؟

00:11:40.430 --> 00:11:45.001
‫اون دیوار با نفوذ اون ساخته شده بود

00:11:45.101 --> 00:11:47.771
‫لحظه‌ای که اون مُرد،
‫شکاف‌ها ظاهر شدن.

00:11:47.838 --> 00:11:49.573
‫تعدادشون بیشتر میشه

00:11:49.673 --> 00:11:53.076
‫گمونم تو اون بیرون دشمن‌های زیادی داری

00:11:53.177 --> 00:11:56.247
‫اونا پیداشون میشه
‫و تو در امان نمی‌مونی

00:11:58.982 --> 00:12:01.985
‫و دخترِ جدیدی که باهاش آشنا شدی
‫هم در امان نمی‌مونه

00:12:02.085 --> 00:12:04.322
‫من کاملاً مطمئنم الان تهدیدش نکردی

00:12:04.421 --> 00:12:07.991
‫- چون اگه این کارو کرده باشی...
‫- لازم نیست نگرانِ من باشی

00:12:08.091 --> 00:12:10.927
‫من کاملاً مطمئنم انقدر باهوشی
‫که این رو بدونی

00:12:11.828 --> 00:12:17.500
‫من مدت‌ها پشتِ یکی از اون دیوارها زندگی کردم

00:12:17.601 --> 00:12:21.339
‫پس بهم اعتماد کن وقتی بهت میگم
‫وقتی اون دیوارها فرو می‌ریزن،

00:12:21.438 --> 00:12:24.350
‫و چیزهایی که فکر می‌کردی پشتشون
‫در امان بودن در معرض

00:12:24.374 --> 00:12:25.375
‫دنیا قرار می‌گیرن

00:12:27.178 --> 00:12:28.445
‫هیچی بدتر از اون نمیشه

00:12:34.151 --> 00:12:35.652
‫کمکم کن،

00:12:37.020 --> 00:12:40.690
‫و من کمک می‌کنم مطمئن شی
‫دیوارت مدت‌ها دوام بیاره

00:12:41.725 --> 00:12:45.363
‫اگه کمکم نکنی، تک و تنها می‌مونی

00:13:11.321 --> 00:13:13.189
‫احساس می‌کنم الان خیلی توی چشمم

00:13:13.289 --> 00:13:14.525
‫این عادیه؟

00:13:14.625 --> 00:13:18.462
‫نمی‌دونم در این مورد «عادی» یعنی چی

00:13:20.363 --> 00:13:24.767
‫یعنی، متوجهم

00:13:24.867 --> 00:13:27.213
‫که همه توی این رستوران به من نگاه نمی‌کنن،

00:13:27.237 --> 00:13:28.672
‫ولی احساس می‌کنم

00:13:28.738 --> 00:13:30.474
‫همه توی این رستوران
‫به من نگاه می‌کنن

00:13:31.174 --> 00:13:33.510
‫آره، این عادیه

00:13:33.577 --> 00:13:37.046
‫اون دیگه بیش از حد دیر کرده

00:13:37.146 --> 00:13:38.381
‫عه. می‌خوای بپیچی؟

00:13:38.482 --> 00:13:39.983
‫بری یه سریال ببینی؟

00:13:40.083 --> 00:13:42.519
‫آهان. متوجه شدم چیکار کردی

00:13:42.586 --> 00:13:44.854
‫از تیکه‌ام علیه خودم استفاده کردی

00:13:47.223 --> 00:13:48.224
تیکه‌ای که عین بمب بود

00:13:48.324 --> 00:13:49.560
‫می‌دونی، این رو می‌دونستم

00:13:49.660 --> 00:13:53.029
‫فقط وقتی می‌خواستم بگم
‫عجیب به نظر اومد

00:13:53.096 --> 00:13:54.364
در اصل یه جور بمبه

00:13:54.431 --> 00:13:55.699
‫توی هملت بود

00:13:56.533 --> 00:13:57.534
‫واقعاً؟

00:13:57.601 --> 00:13:59.102
‫یعنی، یه جور بمبه،

00:13:59.202 --> 00:14:00.870
‫ولی این نقل قول از هملته

00:14:00.937 --> 00:14:01.938
‫کدوم قسمتش؟

00:14:03.039 --> 00:14:04.274
‫کدوم قسمت از چی؟

00:14:04.374 --> 00:14:06.376
‫خب، نمایشنامه.
‫توی کدوم قسمتشه؟

00:14:09.012 --> 00:14:10.681
‫نمی‌دونم. یه جایی توش

00:14:11.448 --> 00:14:12.449
‫توی قسمتِ انتقام‌آمیزش

00:14:12.549 --> 00:14:14.017
‫آره

00:14:15.018 --> 00:14:16.786
‫آره، وقتی توی یه داستانِ انتقام باشی،

00:14:16.886 --> 00:14:19.255
‫هیچ قسمتِ دیگه‌ای وجود نداره

00:14:19.355 --> 00:14:21.425
‫اوه، باید دوباره اون نمایشنامه رو بخونی

00:14:22.392 --> 00:14:24.060
‫در اولین فرصتِ ممکن

00:14:32.101 --> 00:14:33.771
‫می‌تونم یه سؤالی ازت بپرسم؟

00:14:34.404 --> 00:14:35.439
‫بپرس

00:14:35.539 --> 00:14:37.040
‫پولمون از کجا میاد؟

00:14:38.776 --> 00:14:41.044
‫خب، نصفِ خودت رو از من دزدیدی

00:14:41.144 --> 00:14:42.879
‫نه، نه، جدی میگم

00:14:46.617 --> 00:14:48.552
‫تو چطور این همه پول در آوردی؟

00:14:48.652 --> 00:14:51.154
‫آره، اگه مدت زمانِ کافی
‫کارِ من رو انجام بدی...

00:14:51.254 --> 00:14:53.323
‫اطلاعاتی به دست میاری

00:14:53.424 --> 00:14:55.224
‫که خیلی‌ها آرزو می‌کنن در اختیار نداشتی

00:14:55.325 --> 00:14:56.959
‫می‌دونی، من شانس آوردم

00:14:57.060 --> 00:15:00.063
‫چند نفر پیدا کردم که یکم پول
‫برای سرمایه گذاری داشتن

00:15:01.565 --> 00:15:03.066
‫در زمان مناسب و مکان مناسب

00:15:05.902 --> 00:15:09.405
‫لو بارلو کیه؟

00:15:16.913 --> 00:15:18.582
‫اون اسم رو کجا شنیدی؟

00:15:19.750 --> 00:15:23.687
‫مورگان از این حرف می‌زد که باورش نمی‌شد
‫از زیر چه چیزهایی قسر در رفتی

00:15:23.787 --> 00:15:26.289
‫اون به پول اشاره کرد،
‫به اون اسم اشاره کرد.

00:15:26.356 --> 00:15:29.626
‫و اون تنها لحظه‌ای بود که کنارش بودم

00:15:29.693 --> 00:15:33.196
‫و می‌تونستم تشخیص بدم
‫که باهام صادق نیست

00:15:34.531 --> 00:15:38.167
‫پولِ زیادی دست به دست شده

00:15:38.267 --> 00:15:42.872
‫این می‌تونه روی بد آدم‌ها رو بروز بده

00:15:42.972 --> 00:15:46.976
‫لو بارلو بدترین آدم روی زمینه

00:15:49.379 --> 00:15:53.650
‫آره، اون آدمیه که آرزو می‌کنم
‫هیچوقت سر راهم قرار نمی‌گرفت

00:15:53.717 --> 00:15:55.486
‫می‌تونی بهم بگی این یعنی چی؟

00:15:56.285 --> 00:15:57.387
‫عه، یه روزی

00:15:57.488 --> 00:15:59.456
‫خدایا. واقعاً؟

00:16:01.891 --> 00:16:04.227
‫- ما می‌ریم
‫- داری از جواب دادن به سؤالم طفره میری؟

00:16:04.327 --> 00:16:06.563
‫نه، فقط با اینجا نشستن وقت تلف می‌کنیم

00:16:06.663 --> 00:16:08.499
‫باید حواسمون رو جمع کنیم

00:16:08.565 --> 00:16:09.999
‫فکر نمی‌کنی اون بیاد؟

00:16:10.066 --> 00:16:11.100
‫فکر نمی‌کنم

00:16:11.200 --> 00:16:13.637
‫- به نظر نمیاد غافلگیر شده باشی
‫- نه

00:16:13.737 --> 00:16:14.705
‫به کی زنگ می‌زنی؟

00:16:16.507 --> 00:16:17.841
‫دفترِ نینا کروگر

00:16:17.907 --> 00:16:19.242
‫با نینا کروگر کار دارم

00:16:19.342 --> 00:16:21.077
‫اوه، ایشون فعلاً در دسترس نیستن

00:16:21.177 --> 00:16:23.312
‫اسم و شماره‌تون رو بگید
‫تا باهاتون تماس بگیریم

00:16:23.413 --> 00:16:24.515
‫تو آنا هستی؟

00:16:24.581 --> 00:16:26.550
‫بله. می‌تونم بپرسم شما؟

00:16:26.650 --> 00:16:28.585
‫عه، آنا، این قضیه خیلی فوریه

00:16:28.685 --> 00:16:31.187
‫می‌خوام بدونم کجا می‌تونم پیداش کنم، لطفاً

00:16:31.254 --> 00:16:32.989
‫شرمنده، ایشون الان دفتر نیستن

00:16:33.089 --> 00:16:34.257
‫و یه کار شخصی داشتن

00:16:34.357 --> 00:16:35.992
‫و پیام‌هاشون رو چک نمی‌کنن، ولی...

00:16:37.260 --> 00:16:38.762
‫اون قطعاً نمیاد

00:16:39.897 --> 00:16:41.665
‫باید خودمون بریم پیداش کنیم

00:16:41.765 --> 00:16:43.901
‫دستیارش الان گفت نمی‌دونه اون کجاست

00:16:44.033 --> 00:16:45.001
‫خب،

00:16:46.002 --> 00:16:47.738
‫یه جور دیگه ازش می‌پرسم

00:17:32.549 --> 00:17:34.116
‫اون واقعاً قراره کار کنه؟

00:17:34.217 --> 00:17:36.487
‫امم. به طور نظری

00:17:38.154 --> 00:17:41.758
‫مادامی که به اندازه‌ی کافی
‫به هدف نزدیک باشه، آره

00:17:45.127 --> 00:17:46.996
‫و مطمئنیم اونجا خونه‌ی اونه؟

00:17:47.096 --> 00:17:48.599
‫خب، کاملاً مطمئنیم

00:17:50.066 --> 00:17:55.572
‫پس قبل از این که از آمریکا خارج شیم
‫فکرِ همه‌ی اینا رو کردی؟

00:17:55.672 --> 00:17:56.640
‫آره

00:17:56.740 --> 00:17:58.575
‫تو دستیارِ کروگر رو پیدا کردی

00:17:58.675 --> 00:17:59.743
‫خونه‌اش رو پیدا کردی

00:17:59.843 --> 00:18:02.813
‫کل این نقشه رو کشیدی

00:18:02.913 --> 00:18:05.281
‫بدون این که من متوجه شم

00:18:05.348 --> 00:18:09.352
‫آره، خب پای اسرارِ دولتی که در میون نبود

00:18:09.453 --> 00:18:12.689
‫واقعاً احساس می‌کردم
‫دارم از این قضایا سر در میارم

00:18:12.789 --> 00:18:15.759
‫که در حال حاضر یکم مسخره به نظر میاد

00:18:15.859 --> 00:18:17.828
‫چرا؟

00:18:17.928 --> 00:18:20.931
‫تمام این اجزای متحرک که
‫من از وجودشون بی‌خبر بودم،

00:18:21.030 --> 00:18:24.001
‫تا این که متوجه شدم
‫روزها در حال حرکت بودن

00:18:24.133 --> 00:18:28.605
‫یعنی، تو اونجا نشستی
‫و یه تفنگِ لیزری درست می‌کنی

00:18:28.705 --> 00:18:30.941
‫متوجهم که تفنگِ لیزری نیست

00:18:31.040 --> 00:18:32.676
‫فقط...

00:18:32.776 --> 00:18:34.210
‫کاملاً مطمئنم می‌فهمی منظورم چیه

00:18:34.310 --> 00:18:36.847
‫تو از قسمت‌های سختش سر در میاری

00:18:38.015 --> 00:18:41.785
‫بقیه‌اش فقط دنگ و فنگ
‫و محاسباتِ پیچیده‌ست

00:18:41.885 --> 00:18:46.122
‫بخشی که آدم‌های باهوش افرادی مثل من رو
‫استخدام می‌کنن براشون انجام بدم

00:18:48.825 --> 00:18:50.827
‫یا به هر حال قبلاً براشون انجام می‌دادم

00:18:59.851 --> 00:19:06.851


00:19:20.991 --> 00:19:21.992
‫ببخشید

00:19:23.159 --> 00:19:24.995
‫فکر کنم شاید گُم شده باشم

00:19:25.094 --> 00:19:26.530
‫دنبال دوستم می‌گردم

00:19:26.597 --> 00:19:27.998
‫عه، می‌تونی کمکم کنی؟

00:19:28.097 --> 00:19:29.700
‫دنبال کی می‌گردید؟

00:19:29.766 --> 00:19:32.268
‫واقعاً ممنونم. روزِ درازی داشتم

00:19:32.368 --> 00:19:35.237
‫فکر می‌کردم قراره تمام شب
‫توی این راهروها سرگردون بشم

00:19:36.405 --> 00:19:40.577
‫اسمِ دوستی که دنبالش می‌گردم نینیا کروگره

00:19:44.180 --> 00:19:45.682
‫آنا، به من نگاه کن

00:19:51.455 --> 00:19:52.956
‫این یه لطف بود

00:19:55.224 --> 00:19:57.961
‫دفعه‌ی بعد، چه من باشم چه کسِ دیگه،

00:19:58.061 --> 00:20:00.063
‫قرار نیست انتظارش رو داشته باشی

00:20:01.698 --> 00:20:03.199
‫مطمئنی ارزشش رو داره؟

00:20:25.808 --> 00:20:27.308
‫[وضعیتِ بلوتوث: روشن]

00:20:27.332 --> 00:20:29.032
‫[گوشیِ آنا - جفت شد]

00:21:01.024 --> 00:21:03.527
‫مشترک مورد نظر در دسترس نمی‌باشد

00:21:03.627 --> 00:21:05.361
‫لطفاً پس از صدای بوق پیام بگذارید

00:21:06.530 --> 00:21:07.497
‫ببخشید

00:21:08.799 --> 00:21:11.034
‫می‌دونم گفتی بهت زنگ نزنم،

00:21:11.134 --> 00:21:14.037
‫ولی یه مرده دنبالت می‌گرده

00:21:15.138 --> 00:21:16.807
‫اون امشب اومد خونه‌ام

00:21:18.207 --> 00:21:20.276
‫لطفاً بهم بگو باید چیکار کنم

00:21:21.545 --> 00:21:22.546
‫لطفاً بهم بگو

00:21:22.570 --> 00:21:24.433
‫[تماس‌های اخیر]

00:22:05.422 --> 00:22:06.523
‫فکر کنم جواب داد

00:22:06.590 --> 00:22:07.591
‫آره؟

00:22:15.766 --> 00:22:18.235
‫کارت خوب بود. ایناهاش

00:22:19.870 --> 00:22:22.105
‫موقعیتِ مکانی گوشی کروگر اینجاست

00:22:22.205 --> 00:22:25.374
‫از کجا می‌دونستی که اون زن
‫بهش زنگ می‌زنه؟

00:22:27.110 --> 00:22:28.211
‫حدسِ شانسی

00:22:28.277 --> 00:22:29.679
‫از کجا می‌دونستی؟

00:22:31.047 --> 00:22:32.783
‫اگه توی چشمِ یه نفر نگاه کنی

00:22:34.050 --> 00:22:38.054
‫و بهش نشون بدی که قادر به انجام
‫کاری هستی که ازش وحشت داره

00:22:38.121 --> 00:22:40.624
‫تقریباً همه کاری رو که می‌خوای انجام میدن

00:22:40.724 --> 00:22:42.726
‫ولی من نه

00:22:45.061 --> 00:22:46.797
‫تو یه بار اونجوری به من نگاه کردی

00:22:48.698 --> 00:22:50.433
‫من واکنشِ متفاوتی نشون دادم

00:22:52.202 --> 00:22:55.539
‫فهمیدم تو از چی بیشتر وحشت داری،

00:22:55.639 --> 00:22:58.942
‫و ازش برای ضربه زدن بهت استفاده کردم

00:23:01.611 --> 00:23:02.612
‫می‌دونم

00:23:07.217 --> 00:23:09.452
‫چون من آدمی‌ام که همه چی رو خراب می‌کنه

00:23:13.056 --> 00:23:14.124
‫خوبی؟

00:23:16.793 --> 00:23:19.462
‫ای کاش کاری که الان کردیم انقدر آسون نبود

00:23:20.897 --> 00:23:25.135
‫ای کاش انجام دادنش سخت‌تر بود

00:23:55.432 --> 00:23:57.500
‫اون اواخر با اَبی...

00:23:59.536 --> 00:24:02.272
‫می‌دونی، وقتی که نمی‌تونست
‫واقعیت رو از وَهم تشخیص بده،

00:24:02.371 --> 00:24:03.673
‫یه چیزهایی می‌گفت...

00:24:05.609 --> 00:24:06.776
‫که شنیدنشون سخت بود

00:24:09.679 --> 00:24:11.615
‫چون حرف‌هاش دیوانه‌وار بودن

00:24:11.715 --> 00:24:14.618
‫ولی نمی‌دونم، شایدم چون حقیقت بودن

00:24:15.318 --> 00:24:17.454
یه بار یه ظرفی رو شکستم

00:24:17.554 --> 00:24:19.289
‫می‌دونی، انداختمش کفِ آشپزخونه

00:24:20.123 --> 00:24:24.794
‫اون با عصبانیت و ناراحتی
‫بهم چشم غرّه رفت

00:24:26.696 --> 00:24:32.202
‫گفت: «آدمی که ناخودآگاه هرچی رو
‫که بهش دست می‌زنه می‌شکنه...

00:24:34.204 --> 00:24:35.972
‫نباید به خونه راه داده شه

00:24:39.643 --> 00:24:41.878
‫اون باید با حیوون‌ها بیرون باشه»

00:24:44.180 --> 00:24:48.051
‫کدوم قسمتش به نظرت حقیقت می‌اومد؟

00:24:48.885 --> 00:24:50.153
‫بدترین قسمت‌هاش

00:24:55.525 --> 00:24:58.094
‫اگه اونجا نشستی

00:24:58.194 --> 00:25:01.197
‫و فکرهای بدی می‌کنی
‫که نمی‌خوای به زبون بیاری

00:25:01.264 --> 00:25:04.267
‫چون نمی‌تونی تصور کنی
‫کسِ دیگه‌ای درک کنه

00:25:04.367 --> 00:25:06.903
‫تو چجور آدمی هستی...

00:25:09.572 --> 00:25:12.542
‫فقط می‌خوام بدونی که یکی دیگه
درکت می‌کنه

00:25:22.420 --> 00:25:25.088
‫من نمی‌خوام مجبور شم
‫بیرون با حیوون‌ها زندگی کنم

00:25:33.396 --> 00:25:34.764
‫منم نمی‌خوام

00:26:26.916 --> 00:26:27.917
‫حواست رو جمع کن

00:26:28.651 --> 00:26:29.919
‫یه دقیقه بهم وقت بده

00:29:52.906 --> 00:29:54.708
‫اوه، صبر کن. صبر کن، زوئی

00:29:54.808 --> 00:29:56.576
‫- چی شده؟
‫- اون مسموم شده

00:29:56.642 --> 00:29:59.479
‫- چی؟
‫- یه چیزی توی هوای خونه بود

00:29:59.579 --> 00:30:01.815
‫باید فرض کنم منم آلوده شدم

00:30:01.915 --> 00:30:03.583
‫فقط فاصله‌ات رو حفظ کن

00:30:03.649 --> 00:30:04.650
‫چیکار می‌تونیم بکنیم؟

00:30:04.751 --> 00:30:06.486
‫کسی که اونجا پیدا کردم،

00:30:06.586 --> 00:30:08.755
‫یه پادزهر داره، ولی از بین رفته

00:30:10.490 --> 00:30:12.124
‫اونا به زودی میان

00:30:12.225 --> 00:30:14.227
‫وقتِ زیادی نداریم

00:30:14.327 --> 00:30:17.063
‫تو اومدی

00:30:19.165 --> 00:30:21.400
‫ما شانس آوردیم

00:30:24.303 --> 00:30:27.240
‫اونا پیداش نکردن

00:30:29.776 --> 00:30:32.011
اتاقِ کار

00:30:38.852 --> 00:30:40.319
‫توی قفسه‌ی میانی

00:30:52.665 --> 00:30:53.667
‫سلام، زوئی

00:30:53.767 --> 00:30:56.435
این قضایا خیلی برام ناشناخته‌ست

00:30:56.536 --> 00:30:59.171
‫ای کاش می‌دونستم چطور شروع کنم

00:30:59.272 --> 00:31:02.108
‫من اطلاعاتِ خیلی آزاردهنده‌ای دارم

00:31:02.208 --> 00:31:06.212
‫من بهت اعتماد می‌کنم که برای حل کردنش
‫از آقای بوت کمک بگیری

00:31:06.312 --> 00:31:09.315
‫و متقاعدش کنی برای من محافظت فراهم کنه

00:31:09.382 --> 00:31:13.419
‫که به نظرم فوراً بهش احتیاج دارم

00:31:13.519 --> 00:31:17.056
‫مردی به نام سلیمان پاولوویچ
‫از ارتشِ مزدورش...

00:31:17.156 --> 00:31:21.661
‫برای تصرفِ یه معدن مهم
‫توی پنجشیر استفاده کرده

00:31:21.728 --> 00:31:22.829
‫در این حین

00:31:22.896 --> 00:31:25.999
‫به افرادش دستور داده شده که
‫خانواده‌ی همزاد رو به قتل برسونن

00:31:26.065 --> 00:31:27.734
‫گمونم تا این حدش رو می‌دونی

00:31:29.036 --> 00:31:32.138
‫حالا بذار چیزی رو بهت بگم
‫که به سختی کسی می‌دونه

00:31:32.238 --> 00:31:34.975
‫معدنِ مشبهار خیلی بزرگه،

00:31:35.074 --> 00:31:36.910
‫ولی معادنِ دیگه‌ای هم
‫در سراسر دنیا وجود دارن

00:31:38.011 --> 00:31:40.513
‫متأسفانه بیشترشون در مکان‌هایی قرار دارن

00:31:40.580 --> 00:31:43.684
‫که با دولتِ من یا شما رابطه‌ی دوستانه ندارن

00:31:43.750 --> 00:31:46.619
‫من متوجه شدم که تعدادی از اون افراد ذینفع

00:31:46.720 --> 00:31:49.923
‫نقشه‌ای سرّی برای سازمان‌دهی خودشون دارن

00:31:50.757 --> 00:31:55.361
‫تشکیلِ یه کارتل برای کنترلِ دسترسی

00:31:55.428 --> 00:31:59.066
‫به بازارهای جهانی فلزاتِ نادر زمین

00:32:00.166 --> 00:32:02.703
‫اگه موفقیت‌آمیز باشه،
‫تبدیل به سلاحی میشه

00:32:02.769 --> 00:32:08.008
‫که می‌تونه باعث فروپاشیِ اقتصاد
‫هر کشورِ غربی یا همه‌شون بشه

00:32:08.107 --> 00:32:12.079
‫عضویتِ پاولوویچ توی این کارتل
‫براش فوق‌العاده پرسوده

00:32:12.178 --> 00:32:14.681
‫اما به یه مو بنده

00:32:15.749 --> 00:32:19.218
‫و از طرف شما تهدید میشه

00:32:19.318 --> 00:32:21.420
‫از طرف هردوتون

00:32:21.520 --> 00:32:24.758
‫هنری و مارشا دیکسون
‫هم توی شرکتش سهام دارن،

00:32:24.858 --> 00:32:26.860
‫و هم در گذشته با سی‌آی‌ای ارتباط داشتن

00:32:26.960 --> 00:32:30.630
‫به همین خاطر هم
‫کارتل به قابل اعتماد بودنش شک کرده

00:32:30.731 --> 00:32:33.767
‫اون هر کاری می‌کنه

00:32:33.867 --> 00:32:36.402
‫که هر ردی از این ارتباط رو از بین ببره

00:32:36.469 --> 00:32:38.972
تو و من

00:32:39.072 --> 00:32:40.306
‫خواهش می‌کنم...

00:32:42.308 --> 00:32:43.576
‫کمکم کن

00:32:52.451 --> 00:32:53.787
‫خب چیکار کنیم؟

00:32:55.956 --> 00:32:57.124
‫از هم جدا می‌شیم

00:32:58.157 --> 00:32:59.592
‫- نه
‫- آره

00:32:59.659 --> 00:33:01.494
‫چاره‌ی دیگه‌ای نیست

00:33:01.594 --> 00:33:03.096
‫باید بری یه جای امن

00:33:03.162 --> 00:33:05.164
‫میری پیش پلیس

00:33:05.264 --> 00:33:07.100
‫به هارلد زنگ می‌زنیم.
‫اون می‌تونه کمک کنه

00:33:07.166 --> 00:33:09.335
‫- فکر می‌کردم این رو پشت سر گذاشتیم
‫- زوئی

00:33:09.435 --> 00:33:10.569
این که پیش قدم بشی

00:33:10.671 --> 00:33:12.571
‫- و خودت رو برای محافظت از من فدا کنی
‫- زوئی

00:33:12.673 --> 00:33:14.340
‫انگار این چیزیه که من می‌خواستم

00:33:14.440 --> 00:33:17.510
‫هرچی که در معرضش قرار گرفتم
‫یه پادزهری داره

00:33:17.610 --> 00:33:19.478
‫ولی دستِ اوناست

00:33:19.578 --> 00:33:22.683
‫تنها فرصتم برای اجتناب
‫از اتفاقی که برای اون افتاد

00:33:22.783 --> 00:33:24.084
‫اینه که بذارم من رو بگیرن

00:33:26.385 --> 00:33:28.287
‫من یه جوری برمی‌گردم

00:33:28.354 --> 00:33:31.024
‫اگه نزدیکِ پاولوویچ بشی،

00:33:31.124 --> 00:33:34.127
‫قرار نیست به چیزی
‫جز کشتن پاولوویچ فکر کنی

00:33:34.193 --> 00:33:35.996
‫من برمی‌گردم

00:33:41.001 --> 00:33:42.268
‫حرفت رو باور نمی‌کنم

00:33:44.270 --> 00:33:45.271
‫نیاز دارم باور کنی

00:33:51.610 --> 00:33:52.611
‫زوئی...

00:33:55.949 --> 00:33:56.950
‫نیاز دارم باور کنی

00:34:23.810 --> 00:34:26.146
‫دیگه نمی‌خوام این کارو بکنم

00:34:26.245 --> 00:34:29.548
‫دیگه نمی‌خوام توی اون موقعیت‌ها قرار بگیرم

00:34:29.648 --> 00:34:31.885
‫برای همین اومدم بیرون.
‫کنار کشیده بودم.

00:34:31.985 --> 00:34:33.820
‫خب، این بین تو و اونه

00:34:33.920 --> 00:34:35.387
‫من نخواستم اینجا باشم

00:34:36.723 --> 00:34:39.226
‫توی یه لحظه که به نظرم باور داشت

00:34:39.325 --> 00:34:42.729
‫که قراره حاصل زحماتِ عمرش به باد بره،

00:34:42.829 --> 00:34:45.498
‫بقاش رو به دستِ تو سپرد

00:34:45.598 --> 00:34:47.901
‫حاصل زحماتِ عمرش برام مهم نیست

00:34:48.001 --> 00:34:49.401
‫هی، برای منم مهم نیست

00:34:49.502 --> 00:34:51.671
‫من اینجام چون می‌خوام
‫زندگی‌ام رو پس بگیرم،

00:34:51.772 --> 00:34:53.506
‫و راه دیگه‌ای برای انجامش بلد نیستم

00:34:55.374 --> 00:34:56.609
‫تو چرا اینجایی؟

00:34:59.246 --> 00:35:01.748
‫اون شب یه ایمیل برام فرستاد

00:35:02.749 --> 00:35:05.952
‫من پاکش کردم و حسِ خوبی داشت

00:35:06.052 --> 00:35:07.888
‫از همش خلاص شده بودم

00:35:09.022 --> 00:35:12.192
‫چشم‌هام رو بستم
‫و سعی کردم دوباره بخوابم

00:35:13.592 --> 00:35:15.028
‫و بعدش چیکار کردی؟

00:35:26.206 --> 00:35:27.207
‫بازیابی‌اش کردم

00:35:31.610 --> 00:35:34.446
‫و فکر می‌کنی چرا همچین کاری کردم؟

00:35:35.215 --> 00:35:36.716
‫از من می‌پرسی؟

00:35:36.817 --> 00:35:39.618
‫فکر کنم می‌دونی جای من بودن چه حسی داره

00:35:39.719 --> 00:35:43.723
‫فکر کنم تو یه بار باهاش شریک شدی
‫و سعی کردی کنار بکشی

00:35:45.324 --> 00:35:46.993
‫پس، آره، از تو می‌پرسم

00:35:50.462 --> 00:35:51.564
اجازه هست؟

00:35:56.468 --> 00:35:59.940
‫خب چرا نمی‌تونستی بیخیالش شی؟

00:36:00.907 --> 00:36:02.441
‫شاید به خاطر این بود که می‌دونستی

00:36:02.508 --> 00:36:04.744
‫داشت چیزِ مهمی رو بهت می‌سپرد

00:36:04.845 --> 00:36:08.815
‫و نادیده گرفتنِ چیزی که بخشی
‫از هویتته برات خیلی سخت بود

00:36:08.915 --> 00:36:11.818
‫من همین الان گفتم دیگه نمی‌خوامش

00:36:11.918 --> 00:36:14.587
‫شاید خواستن هیچ ربطی به چنین چیزی نداره

00:36:14.688 --> 00:36:16.756
‫و بعدش شاید

00:36:16.857 --> 00:36:19.928
‫فقط از این خوشت نمیاد
‫که یکی به پیرمرد شلیک کنه

00:36:19.952 --> 00:36:22.028
‫و قسر در بره

00:36:22.128 --> 00:36:26.132
‫و دوست داری کسی باشی که
‫یه کاری در موردش انجام میده

00:36:29.501 --> 00:36:33.340
‫وقتی بازش کردم، فکر کردم
‫شاید تصادفی فرستادتش

00:36:33.439 --> 00:36:35.775
‫یعنی، اون خیلی پیر بود

00:36:35.876 --> 00:36:37.344
‫این اشتباه نبوده

00:36:38.544 --> 00:36:39.813
‫می‌دونی اون کیه؟

00:36:42.015 --> 00:36:43.016
‫این...

00:36:44.718 --> 00:36:46.987
‫سلیمان پاولوویچه

00:36:49.789 --> 00:36:53.226
‫و اون زنِ سابق منه

00:36:55.739 --> 00:37:15.739
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.