﻿WEBVTT

00:01:25.543 --> 00:01:32.543
<b><font color=#00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><font color=#FFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:51.218 --> 00:01:53.685
‫راحت‌‌ترین کاری که الان می‌‌تونم بکنم.‌‌.‌.‌‌

00:01:53.686 --> 00:01:56.323
‫عذرخواهی کردنه.

00:01:56.356 --> 00:01:57.523
‫اه.‌‌.‌.‌‌

00:01:57.524 --> 00:01:59.159
‫مهمه که درک کنی.‌‌.‌.‌‌

00:01:59.192 --> 00:02:01.861
‫چرا نمی‌تونم این کار رو بکنم.

00:02:01.862 --> 00:02:04.497
‫اون یارو که فرستاده بودن.‌‌.‌.‌‌

00:02:04.531 --> 00:02:07.199
‫حرفه‌‌ای بود.

00:02:07.200 --> 00:02:09.903
‫هر کی استخدامش کرده خیلی جدی.‌‌.‌.‌‌

00:02:09.937 --> 00:02:11.872
‫دنبال سربه‌‌نیست کردن منه و.‌‌.‌.‌‌

00:02:13.706 --> 00:02:15.408
‫و تجربه‌‌ام بهم می‌‌گه که.‌‌.‌.‌‌

00:02:15.442 --> 00:02:17.105
‫می‌‌خوان تمام نزدیکانم رو هم از بین ببرن.

00:02:17.106 --> 00:02:19.359
‫و الان.‌‌.‌.‌‌ تو به من نزدیک حساب می‌‌شی.

00:02:20.547 --> 00:02:23.884
‫زنده و امن نگه داشتن تو.‌‌.‌.‌‌

00:02:23.917 --> 00:02:26.453
‫شد اولویت اصلی، زوئی.

00:02:38.398 --> 00:02:39.900
‫بهت هیچ آسیبی‌‌ نمی‌‌زنم.

00:02:42.435 --> 00:02:45.392
‫فکر کردم اگه بخوای سرم داد بزنی.‌‌.‌.‌‌

00:02:45.405 --> 00:02:48.902
‫یا جیغ بزنی یا هرچیز دیگه‌‌ا‌ی،
‫این‌‌جا جای امنی واسه اون کارهاست.

00:02:54.514 --> 00:02:56.348
‫خیلی خب.

00:02:56.349 --> 00:02:58.518
‫مسیری که در پیش داریم طولانیه.

00:02:58.551 --> 00:03:01.054
‫هروقت آمادۀ صحبت کردن بودی،
‫می‌تونیم صحبت کنیم.

00:03:03.356 --> 00:03:05.558
‫یه کاری هست.‌‌.‌.‌‌

00:03:05.592 --> 00:03:08.061
‫که ازت می‌‌خوام انجام بدی.

00:03:12.199 --> 00:03:14.701
‫می‌‌خوام به پسرت زنگ بزنی.

00:03:19.739 --> 00:03:22.208
‫اف‌بی‌آی می‌ره سراغش.

00:03:22.209 --> 00:03:24.077
‫ازش سؤال‌وجواب می‌‌کنن.

00:03:26.046 --> 00:03:28.214
‫به خوبی جواب‌‌شون رو می‌‌ده، ولی.‌‌.‌.‌‌

00:03:28.215 --> 00:03:30.050
‫نگرانت می‌‌شه.

00:03:30.083 --> 00:03:33.620
‫الان بهترین زمانه که
‫همه‌‌چی رو براش توضیح بدی.

00:03:40.427 --> 00:03:41.893
‫این آخرین باری می‌‌شه.‌‌.‌.‌‌

00:03:41.894 --> 00:03:45.398
‫که با موبایلت زنگ می‌‌زنی.‌‌.‌.‌‌

00:03:45.432 --> 00:03:48.067
‫برای اینکه نتونن ردیابی‌‌مون کنن،
‫ولی لااقل.‌‌.‌.‌‌

00:03:48.068 --> 00:03:49.969
‫می‌فهمه توئی که داری بهش زنگ می‌‌زنی.

00:03:55.242 --> 00:03:57.610
‫می‌دونی.‌‌.‌.‌‌ فقط حقیقت رو بهش بگو.

00:03:59.412 --> 00:04:02.949
‫اینکه صدمه‌‌ای ندیدی.‌‌.‌.‌‌

00:04:02.982 --> 00:04:05.618
‫و اینکه برخلاف میل خودت نگهت داشتم.‌‌.‌.‌‌

00:04:05.652 --> 00:04:08.921
‫ولی در امانی و به زودی
‫دوباره باهاش تماس می‌‌گیری.

00:04:12.659 --> 00:04:15.562
‫آره. اگه از این کلمات استفاده کنی دیگه.‌‌.‌.‌‌

00:04:15.595 --> 00:04:18.465
‫تو هیچ‌‌کدوم از این کارها
‫به‌‌عنوان شریک جرم شناخته نمی‌‌شی.

00:04:39.319 --> 00:04:41.454
‫سلام، جیسون‌‌ام.
‫پیام بذار‌‌ین.

00:04:56.369 --> 00:04:58.705
‫سلام، جیسون‌‌ام.
‫پیام بذار‌‌ین.

00:05:30.403 --> 00:05:32.639
‫می‌دونی، گمونم بهتره.‌‌.‌.‌‌

00:05:32.672 --> 00:05:34.673
‫اه.‌‌.‌.‌‌

00:05:34.674 --> 00:05:36.376
‫دیگه راه بیفتیم.

00:06:02.991 --> 00:06:05.260
‫پلیس محلی، هیچی.

00:06:05.294 --> 00:06:07.596
‫دفاتر منطقه‌‌ای اف‌‌بی‌‌آی، هیچی.

00:06:07.629 --> 00:06:10.265
‫تیم‌‌های دیجیتال چند سازمان مختلف.‌‌.‌.‌‌

00:06:10.299 --> 00:06:13.634
‫که همه جا رو پوشش می‌‌دن، بازم هیچی.

00:06:13.635 --> 00:06:15.604
‫72 ساعته که هیچ‌‌کدوم از مراجع قانونی.‌‌.‌.‌‌

00:06:15.637 --> 00:06:18.673
‫هیچ سرنخی از اینکه کجاست ندارن.

00:06:18.707 --> 00:06:21.343
‫دن چیس ناپدید شده.

00:06:23.845 --> 00:06:25.814
‫و زنه.‌‌.‌.‌‌ مک‌‌دونالد؟

00:06:25.847 --> 00:06:27.282
‫هیچ اثری از اونم نیست.

00:06:27.316 --> 00:06:28.649
‫با پسرش تماس گرفتیم.

00:06:28.650 --> 00:06:30.352
‫به پسره زنگ زده،
‫ولی با هم صحبت نکردن.

00:06:30.385 --> 00:06:33.021
‫اونم سه روز پیش بوده.

00:06:33.054 --> 00:06:35.957
‫حواس‌‌مون رو جمع نگه می‌‌داریم،
‫ولی ام.‌‌.‌.‌‌

00:06:35.990 --> 00:06:37.826
‫آره.

00:06:37.859 --> 00:06:40.195
‫باشه. ممنون، جو.

00:06:40.229 --> 00:06:41.396
‫خواهش.

00:06:55.422 --> 00:06:57.357
‫جیدن؟ یا شایدم کیدن؟

00:06:57.390 --> 00:06:58.525
‫بریدن.

00:06:58.558 --> 00:07:02.829
‫پدرش دستیار وزیر امور خارجۀ آمریکا
‫در امور آفریقاست.‌‌.‌.‌‌

00:07:02.862 --> 00:07:05.030
‫ولی این.‌‌.‌.‌‌

00:07:05.031 --> 00:07:06.699
‫نه ربطی داره و نه مهمه.

00:07:06.733 --> 00:07:09.034
‫چی شده؟
‫بد بوده؟

00:07:09.035 --> 00:07:12.839
‫ظاهراً بریدن.‌‌.‌.‌‌

00:07:12.872 --> 00:07:15.708
‫با ارائه‌‌ای که هِنری
‫سر کلاس انجام داده، مخالف بوده.

00:07:17.043 --> 00:07:19.245
‫بعد کلاس رفته سراغش و بهش گفته.‌‌.‌.‌‌

00:07:21.381 --> 00:07:23.249
‫که تو قهرمان برحق و معتبری نیستی.

00:07:23.282 --> 00:07:25.884
‫گفته پلیس.‌‌.‌.‌‌

00:07:25.885 --> 00:07:27.687
‫فقط آدم‌‌های عادی‌‌ان.‌‌‌‌

00:07:27.720 --> 00:07:29.388
‫که خیلی‌‌شون کارهای بد می‌کنن.‌‌.‌.‌‌

00:07:29.389 --> 00:07:31.758
‫و از عواقب جرم‌‌هاشون قسر در می‌‌رن.‌‌.‌.‌‌

00:07:31.791 --> 00:07:33.893
‫و اینکه هنری باید.‌‌.‌.‌‌

00:07:33.926 --> 00:07:35.862
‫عاقلانه‌‌تر.‌‌.‌.‌‌

00:07:35.895 --> 00:07:38.004
‫انتخاب کنه که کی رو الگوش قرار می‌‌ده.

00:07:38.884 --> 00:07:40.899
‫اوه. چه عالی.

00:07:40.900 --> 00:07:43.235
‫بریدن کی رو به‌‌عنوان
‫قهرمانش انتخاب کرده بوده؟

00:07:43.983 --> 00:07:45.037
‫مرد عنکبوتی.

00:07:45.071 --> 00:07:47.073
‫خدایا.

00:07:49.909 --> 00:07:51.711
‫- هنری خوب بود؟
‫- آره.

00:07:51.744 --> 00:07:54.246
‫به‌‌نظرم خوبه.

00:07:57.750 --> 00:07:59.619
‫هیچ‌‌کد‌‌وم از اینا رو به من نگفت.

00:08:02.088 --> 00:08:04.590
‫به همین راحتی.‌‌.‌.‌‌ همه‌‌چی رو بهت می‌گه؟

00:08:04.591 --> 00:08:07.293
‫آره. خب وقتی کوچیک بود.‌‌.‌.‌‌

00:08:07.326 --> 00:08:09.596
‫زیاد خونه‌‌شون بودم.
‫خیلی‌‌وقتا ازش نگه‌‌داری می‌‌کردم.

00:08:11.798 --> 00:08:14.801
‫وقتی من و لیلی هنوز با هم بودیم،
‫لیلی می‌گفت.‌‌.‌.‌‌

00:08:14.834 --> 00:08:17.470
‫50 درصد خاله‌‌شم.‌‌.‌.‌‌

00:08:17.504 --> 00:08:20.773
‫50 درصد خواهر بزرگ‌ترش،
‫و 50 درصد مشاورش.

00:08:20.807 --> 00:08:23.175
‫خیلی ریاضیش خوب نبود.

00:08:24.944 --> 00:08:27.614
‫آره، خیلی کنار‌‌شون بودی.

00:08:33.653 --> 00:08:36.423
‫منم باید بیشتر کنارشون بودم.

00:08:36.456 --> 00:08:38.925
‫خب، شاید این حرف درست باشه.‌‌.‌.‌‌

00:08:38.958 --> 00:08:41.126
‫ولی همش هم تقصیر تو نیست.

00:08:41.127 --> 00:08:43.796
‫می‌دونی، چیپ هم
‫می‌تونست بیشتر سعی کنه.

00:08:48.300 --> 00:08:50.302
‫و الان که کنارشی.

00:08:51.005 --> 00:08:54.205
‫وقتی که فقط دلت می‌‌خواد زانوی غم بغل کنی
‫و به تنهایی خودت پناه ببری.‌‌.‌.‌‌

00:08:54.206 --> 00:08:56.207
‫کل دنیا رو دو دستی نگه داشتی.‌‌.‌.‌‌

00:08:56.215 --> 00:08:58.560
‫و مسئولیت بزرگ کردن
‫یه پسربچۀ هفت‌‌‌ساله رو گردن گرفتی.

00:09:00.647 --> 00:09:03.287
‫دوست دارم ببینم مرد عنکبوتی
‫می‌‌تونه از پس همچین کاری بربیاد یا نه.

00:09:10.890 --> 00:09:12.959
‫خب، با جو صحبت کردم.

00:09:12.992 --> 00:09:15.628
‫رسماً گزارش می‌‌کنیم
‫که 72 ساعت گذشته.‌‌.‌.‌‌

00:09:15.662 --> 00:09:17.329
‫از وقتی که.‌‌.‌.‌‌

00:09:17.363 --> 00:09:20.500
‫دیگه رد پایی از چیس پیدا نشده.

00:09:20.533 --> 00:09:22.368
‫قراره که همه‌‌مون.‌‌.‌.‌‌

00:09:22.401 --> 00:09:24.836
‫فردا با وکیل همزاد ملاقات کنیم.

00:09:24.837 --> 00:09:26.397
‫وکیلش خبردار می‌‌شه که چیس رو گم کردیم.

00:09:27.840 --> 00:09:30.176
‫گفت‌‌وگوی جالبی می‌‌شه.

00:09:32.679 --> 00:09:35.815
‫واسه حرف‌هات دلیل و منطق داری.

00:09:35.848 --> 00:09:39.552
‫می‌تونی کمک‌شون کنی
‫به چیزی که می‌‌خوان برسن.

00:09:39.586 --> 00:09:41.063
‫وقتی بفهمن درمورد.‌‌.‌.‌‌

00:09:41.087 --> 00:09:42.397
‫چیس و همسرش چه‌‌قدر اطلاعات داری.‌‌.‌.‌‌

00:09:42.421 --> 00:09:43.923
‫متوجه می‌‌شن که بهت نیاز دارن.

00:09:46.759 --> 00:09:48.360
‫چیه؟

00:09:48.394 --> 00:09:51.263
‫زنش.‌‌.‌.‌‌ چرا این‌‌قدر برات جالبه؟

00:09:53.566 --> 00:09:55.702
‫- منظورت چیه؟
‫- وقتی داشتم درموردش با واترز.‌‌.‌.‌‌

00:09:55.735 --> 00:09:57.704
‫صحبت می‌‌کردم.‌‌.‌.‌‌

00:09:57.737 --> 00:10:00.206
‫یه واکنشی نشون دادی.

00:10:00.239 --> 00:10:02.842
‫الانم که دوباره فکرت پیش همسرشه.

00:10:02.875 --> 00:10:04.210
‫چیزی هست که من متوجه نشده باشم؟

00:10:04.243 --> 00:10:06.712
‫وقتی تمام این ماجراها شروع شده.‌‌.‌.‌‌

00:10:06.713 --> 00:10:09.015
‫سه نفر درگیرش بودن.‌‌.‌.‌‌

00:10:09.048 --> 00:10:12.018
‫می‌دونی، دائم درمورد 2 نفر اول حرف می‌‌زنیم.‌‌.‌.‌‌

00:10:12.051 --> 00:10:15.254
‫ولی این وسط کسی که دیده نمی‌‌شه
‫شاید همین زن باشه.

00:10:17.790 --> 00:10:20.058
‫فقط به‌‌‌نظر ارزش داشته باشه
‫که حواس‌‌مون بهش باشه.‌‌.‌.‌‌

00:10:20.059 --> 00:10:23.129
‫تا وقتی که بفهمیم چی رو جا انداختیم.

00:10:29.138 --> 00:10:31.507
‫در‌‌مور‌‌د اون زن چیزی می‌‌دونستی؟

00:10:31.540 --> 00:10:33.475
‫چیزی که شاید الان بهمون کمکی بکنه؟

00:10:36.512 --> 00:10:38.146
‫نمی‌دونم.

00:10:38.147 --> 00:10:40.315
‫خیلی در‌‌مور‌‌دش نمی‌دونستم.

00:10:40.316 --> 00:10:42.184
‫فقط از وجودش خبر داشتم.

00:10:42.218 --> 00:10:45.487
‫خبر داشتم که می‌‌تونه تمام چیزهای اطرافش رو.‌‌.‌.‌‌

00:10:45.521 --> 00:10:47.689
‫جذب خودش کنه.

00:10:49.158 --> 00:10:52.461
‫اینکه مردها رو وادار
‫به انجام چه کارهایی می‌‌کرد.

00:10:52.494 --> 00:10:53.729
‫دیگه دیروقته.

00:10:55.331 --> 00:10:57.866
‫فردا روز سختیه.

00:10:57.899 --> 00:11:00.001
‫باید یه‌‌کم ‌بخوابیم.

00:11:01.203 --> 00:11:03.339
‫موقع رفتن دزدگیر رو هم فعال می‌‌کنی؟

00:11:03.372 --> 00:11:05.006
‫آره، حتماً.

00:11:05.040 --> 00:11:06.675
‫- شب بخیر، دخترجون.
‫- شب بخیر.

00:11:15.284 --> 00:11:16.452
‫کجایی؟

00:11:16.485 --> 00:11:18.487
‫کلرادو.

00:11:18.520 --> 00:11:21.623
‫دیگه فردا می‌‌رسیم لس آنجلس.
‫تو خوبی؟

00:11:21.657 --> 00:11:23.993
‫آره.

00:11:24.026 --> 00:11:25.995
‫می‌شه ازت یه سؤال بپرسم؟

00:11:26.028 --> 00:11:28.463
‫بپرس.

00:11:28.464 --> 00:11:31.133
‫فردا با یه خانمی جلسه داریم.‌‌.‌.‌‌

00:11:31.167 --> 00:11:33.502
‫نینا کروگر.

00:11:33.535 --> 00:11:36.138
‫وکیل فراز همزاده.

00:11:36.172 --> 00:11:38.607
‫باشه. چرا؟

00:11:38.640 --> 00:11:41.309
‫مثل اینکه نایب‌‌رئیس فکر می‌‌‌‌کنه.‌‌.‌.‌‌

00:11:41.310 --> 00:11:44.313
‫این اتفاق‌‌ها واسه این داره می‌افته که.‌‌.‌.‌‌

00:11:44.346 --> 00:11:47.817
‫همزاد دنبال اطلاعات به‌‌خصوصیه.

00:11:47.850 --> 00:11:50.652
‫چیزی که فکر می‌کنه
‫تو می‌دونی، چیزی که.‌‌.‌.‌‌

00:11:50.686 --> 00:11:52.688
‫همزاد می‌خواد بدونه.

00:11:52.721 --> 00:11:55.825
‫صبر کن، گفتی «ما» جلسه داریم؟
‫چرا «ما»؟

00:11:55.858 --> 00:11:57.459
‫منم باهاش می‌رم.

00:11:57.493 --> 00:11:59.661
‫واسه چی؟

00:11:59.695 --> 00:12:03.332
‫نمی‌خوای بدونی تو اون اتاق
‫چه حرف‌هایی زده می‌‌شه؟

00:12:03.365 --> 00:12:06.667
‫اگه به‌‌قیمت به‌‌خطر افتادن تو باشه نه.

00:12:06.668 --> 00:12:09.972
‫امیلی، اون درمونده‌‌ست
‫و شکست خورده.‌‌.‌.‌‌

00:12:10.006 --> 00:12:12.208
‫و من مشکلی ندارم
‫که بهای شکستش رو بده.‌‌.‌.‌‌

00:12:12.241 --> 00:12:14.386
‫ولی وقتی که هر اتفاقی
‫که قراره براش بیفته، ‌می‌‌افته.‌‌.‌.‌‌

00:12:14.410 --> 00:12:17.345
‫- نمی‌‌خوام تو در معرض خطر باشی.
‫- بابا.

00:12:17.346 --> 00:12:20.182
‫- بس کن.
‫- اوه، اِم.‌‌.‌.‌‌

00:12:20.216 --> 00:12:21.682
‫خدای من. باشه.

00:12:21.683 --> 00:12:25.520
‫خب، حالت چطوره؟
‫رو‌به‌‌راهی؟

00:12:25.521 --> 00:12:28.024
‫آره، من خوبم، خوبم.

00:12:28.057 --> 00:12:31.660
‫- زوئی چی؟
‫- خوابه. حالش خوبه.

00:12:31.693 --> 00:12:35.064
‫به‌‌نظرم فهمیده که قراره
‫یه مدت اوضاع این‌‌جوری باشه.

00:12:35.097 --> 00:12:39.035
‫گوش کن، ‌می‌شه درمورد
‫اون موضوع یه چیز دیگه هم بگم؟

00:12:39.068 --> 00:12:41.036
‫باشه.

00:12:41.037 --> 00:12:43.906
‫این ماجرا هیچیش پس و پنهون نیست، ام.

00:12:43.940 --> 00:12:46.909
‫واقعیت اینه که فراز همزاد در مقطعی از زندگیش.‌‌.‌.‌‌

00:12:46.943 --> 00:12:50.046
‫فکر می‌‌کرد مامانت مال اونه.

00:12:50.079 --> 00:12:51.848
‫بابت اینکه به مامانت کمک کردم که.‌‌.‌.‌‌

00:12:51.881 --> 00:12:53.749
‫این رو تغییر بده از من کینه داره.

00:12:53.782 --> 00:12:56.004
‫هر چیز دیگه که بگن
‫واسه منحرف کردن بقیه‌‌ست.

00:12:57.854 --> 00:12:59.722
‫هنوز پشت خطی؟

00:12:59.756 --> 00:13:02.058
‫آره. آره، دارم می‌‌شنوم.

00:13:03.392 --> 00:13:05.694
‫خب، چی کارش کنیم؟

00:13:05.695 --> 00:13:07.664
‫خب، آدم‌های دیگه‌‌ای هم هستن.‌‌.‌.‌‌

00:13:07.697 --> 00:13:09.866
‫که از همزاد کینه دارن.

00:13:09.899 --> 00:13:12.902
‫وقتی برسم لس آنجلس،
‫می‌تونم از شرکتم استفاده کنم.‌‌.‌.‌‌

00:13:12.935 --> 00:13:15.537
‫و توجه کسی که از
‫همزاد کینه داره رو جلب کنم.‌‌.‌.‌‌

00:13:15.571 --> 00:13:17.573
‫و ممکنه اون آدم بخواد
‫درمورد کینه‌اش یه کاری کنه.

00:13:19.608 --> 00:13:22.011
‫باشه.

00:13:22.044 --> 00:13:25.547
‫تحمل کن، امیلی.
‫این روزها رو پشت سر می‌‌ذاریم.

00:13:25.581 --> 00:13:27.116
‫می‌دونم.

00:13:30.787 --> 00:13:33.388
‫باید برم.
‫با احتیاط برون، باشه؟

00:13:33.389 --> 00:13:35.024
‫و.‌‌.‌.‌‌ وقتی رسیدی بهم زنگ بزن.

00:13:35.057 --> 00:13:37.559
‫باشه، زنگ می‌‌زنم.
‫دوستت دارم.

00:13:37.593 --> 00:13:39.228
‫منم دوستت دارم، بابا.

00:14:00.616 --> 00:14:02.618
‫برات یه چیزهایی گرفتم.

00:14:04.153 --> 00:14:05.988
‫مسواک.‌‌.‌.‌‌

00:14:06.022 --> 00:14:08.289
‫شونه.‌‌.‌.‌‌

00:14:08.290 --> 00:14:10.291
‫گفتم احتمالاً چند دست لباس.‌‌.‌.‌‌

00:14:10.292 --> 00:14:12.461
‫لازم داری.

00:14:13.963 --> 00:14:16.032
‫سایزهاش رو حدسی گرفتم.

00:14:20.869 --> 00:14:22.871
‫من هنری دیکسون هستم.

00:14:25.007 --> 00:14:27.309
‫هنری دیکسون.‌‌.‌.‌‌

00:14:27.343 --> 00:14:30.645
‫یکی از سرمایه‌‌گذارهای اصلی
‫یه صندوق سرمایه‌‌گذاری.‌‌.‌.‌‌

00:14:30.646 --> 00:14:33.282
‫به اسم «کورسِر فاینَنس» بوده.

00:14:33.315 --> 00:14:35.184
‫در طول زندگیش درآمد خوبی داشته.

00:14:36.518 --> 00:14:37.553
‫تو.‌‌.‌.‌‌

00:14:40.322 --> 00:14:42.959
‫تو مارشا دیکسون هستی.

00:14:42.992 --> 00:14:44.826
‫همسر هنری.

00:14:54.170 --> 00:14:56.338
‫وقتی رسیدیم می‌تونیم
‫عکسش رو عوض کنیم.

00:14:56.372 --> 00:14:59.141
‫امضاء.‌‌.‌.‌‌ امضاست که مهمه.

00:14:59.175 --> 00:15:01.342
‫می‌خوام امضاش رو یاد بگیری.

00:15:01.343 --> 00:15:03.011
‫و وقتی امضاء رو یاد گرفتی.‌‌.‌.‌‌

00:15:03.012 --> 00:15:04.556
‫با این اسم و مشخصات یه مقدار پول.‌‌.‌.‌‌

00:15:04.580 --> 00:15:07.015
‫به حسابت می‌‌ریزم.

00:15:07.016 --> 00:15:08.684
‫برات جبران می‌‌‌کنم.

00:15:10.719 --> 00:15:13.722
‫از جبران هم بیشتر.
‫نیم میلیون دلار.

00:15:20.696 --> 00:15:22.031
‫زوئی؟

00:15:45.743 --> 00:15:46.810
‫سلام، استوارت.

00:15:49.147 --> 00:15:52.783
‫سفر امن و آرومی بود.
‫آره، ممنون.

00:15:52.816 --> 00:15:56.253
‫همین الان دارم می‌‌رم داخل.

00:15:56.254 --> 00:15:58.422
‫آ‌‌‌ر‌‌‌ه، خونه مرتب و منظمه.

00:15:58.456 --> 00:16:01.259
‫آره، بابت خرید‌ها ممنونم.

00:16:03.094 --> 00:16:05.596
‫من.‌‌.‌.‌‌ آره، اون‌‌قدر این‌‌جا نمی‌‌مونم.‌‌.‌.‌‌

00:16:05.629 --> 00:16:07.231
‫ولی.‌‌.‌.‌‌ ممنونم.‌‌.‌.‌‌

00:16:07.265 --> 00:16:09.600
‫که به فکرم هستی.

00:16:09.633 --> 00:16:11.802
‫آ‌‌‌ر‌‌‌ه، در واقع برنامه‌‌مون یه‌‌کم عوض شد.

00:16:11.835 --> 00:16:14.272
‫آخرسر خانم دیکسون تصمیم گرفت باهام بیاد.

00:16:16.107 --> 00:16:19.077
‫آره، نمی‌خوام کسی رو خبردار کنم.

00:16:19.110 --> 00:16:20.954
‫می‌دونی، فقط واسه اون
‫ملاقات کوتاه با زک اومدم.

00:16:20.978 --> 00:16:23.614
‫ملاقات رو قطعی کردی؟

00:16:23.647 --> 00:16:26.450
‫عالیه، امروز وقت ناهار، این.‌‌.‌.‌‌

00:16:26.484 --> 00:16:28.419
‫آره، این.‌‌.‌.‌‌

00:16:28.452 --> 00:16:30.621
‫عالیه، استوارت.
‫ساعت چند؟

00:16:32.790 --> 00:16:35.426
‫منم دقیقاً همین رو می‌‌خواستم.

00:16:35.459 --> 00:16:37.595
‫آره.

00:16:37.628 --> 00:16:39.297
‫ساعت چند؟

00:16:42.032 --> 00:16:44.935
‫و کجا؟

00:16:44.968 --> 00:16:47.271
‫اوه، خیلی خب، عالیه.

00:16:47.305 --> 00:16:49.673
‫خیلی ممنون، استوارت.
‫کارت خوب بود.

00:16:49.707 --> 00:16:52.143
‫باشه، اون موقع می‌‌‌بینمت.

00:16:52.176 --> 00:16:53.811
‫آره.

00:16:53.812 --> 00:16:56.812
‫[اسمت مارشا دیکسون‌ـه.]

00:17:02.686 --> 00:17:05.988
‫آره، آخرین بار با زنم اومده بودم این‌‌جا.‌‌.‌.‌‌

00:17:05.989 --> 00:17:08.359
‫تازه بیماریش رو تشخیص داده بودن.

00:17:15.333 --> 00:17:17.468
‫آره، من.‌‌.‌.‌‌

00:17:17.501 --> 00:17:21.003
‫فکر کردم این‌‌جا می‌‌شه
‫مراقبت‌های پزشکی بهتری رو براش فراهم کرد.‌‌.‌.‌‌

00:17:21.004 --> 00:17:23.507
‫ولی.‌‌.‌.‌‌ زیادی ناراحتش کرد.

00:17:25.176 --> 00:17:29.179
‫اینکه جای ناآشنایی باشه، جایی.‌‌.‌.‌‌

00:17:29.180 --> 00:17:31.649
‫می‌دونی.‌‌.‌.‌‌ جایی که
‫خاطره‌‌ای از امیلی توش نیست.‌‌.‌.‌‌

00:17:31.682 --> 00:17:33.251
‫واسه همین برگشتیم خونه.

00:17:52.681 --> 00:17:54.983
‫و پیرمرد دانا گفت:

00:17:54.984 --> 00:17:58.487
‫«ذات و ماهیت زبان فریب دادنه.»

00:18:01.490 --> 00:18:03.859
‫«حقیقت رو در تاریکی مخفی می‌‌کنه.‌‌.‌.‌‌»

00:18:06.528 --> 00:18:08.730
‫«به جای اینکه حقیقت رو روشن کنه.»

00:18:14.836 --> 00:18:17.006
‫پیرمرد دانا گفت: «حقیقت.‌‌.‌.‌‌

00:18:17.039 --> 00:18:19.841
‫فقط در سکوت وجود داره.»

00:18:23.512 --> 00:18:26.215
‫وقتی همه در‌‌مور‌‌د همه‌‌چی دروغ می‌گن.‌‌.‌.‌‌

00:18:26.248 --> 00:18:28.016
‫فقط وقتی حقیقت معلوم می‌‌شه که.‌‌.‌.‌‌

00:18:28.017 --> 00:18:30.052
‫دیگه کسی حرفی نزنه.

00:18:30.086 --> 00:18:32.354
‫به‌نظر ممکنه نکتۀ داستان رو نفهمیده باشی.

00:18:32.388 --> 00:18:35.357
‫نه، فهمیدم.

00:18:35.391 --> 00:18:37.559
‫یه‌کم اهل چرت‌وپرت گفتنی.

00:18:37.593 --> 00:18:39.528
‫ولی از نوع باحالش.

00:18:49.560 --> 00:18:51.205
‫حالت خوبه؟

00:18:51.884 --> 00:18:53.206
‫چی شد؟

00:18:58.205 --> 00:19:01.705
‫من قبلاً وحشت روس‌‌ها رو دیده بودم.

00:19:01.884 --> 00:19:06.706
‫ولی تا حالا هیچی به وحشتناکی
‫چیزهایی که تو مشبهار دیدم، ندیده بودم.‌‌.‌.‌‌

00:19:07.794 --> 00:19:08.794
‫مرگ.

00:19:10.578 --> 00:19:12.004
‫به خشن‌ترین شکل.

00:19:12.505 --> 00:19:17.004
‫مادرهایی که بالای سر
‫بچه‌های تیکه‌تیکه‌شده‌شون زار می‌‌زدن.‌‌.‌.‌‌

00:19:18.005 --> 00:19:20.338
‫تا خودشونم تیکه‌‌وپاره کنن.

00:19:22.004 --> 00:19:24.339
‫ظالم‌ترین‌شون فرمانده‌شونه.

00:19:25.105 --> 00:19:27.340
‫بی‌رحمی که مسئول همه‌چیزه.

00:19:27.341 --> 00:19:31.549
‫یه هیولا که تو خون‌ریختن
‫و ایجاد وحشت استاده.

00:19:33.005 --> 00:19:35.550
‫هیچ‌وقت نمی‌تونم فراموش کنم که اینا رو دیدم.

00:19:35.794 --> 00:19:40.551
‫چیزهایی که به‌سختی تونستیم
‫ازشون جون سالم به در ببریم.

00:19:47.730 --> 00:19:49.449
‫جواب‌شون رو می‌‌دیم.

00:19:49.492 --> 00:19:51.107
‫باید احتیاط کنیم.

00:19:59.579 --> 00:20:02.006
‫لطفاً تنهامون بذارین.

00:20:14.875 --> 00:20:16.243
‫جان، تو بمون.

00:20:19.645 --> 00:20:23.983
‫فرارمون این‌‌جوری هم که
‫کوشا می‌‌گه سخت و خطرناک نبود.

00:20:25.011 --> 00:20:26.640
‫خیلی سخت بوده.

00:20:27.006 --> 00:20:31.006
‫وحشت رو هم توی صدای تو
‫و هم کوشا حس کردم.

00:20:31.650 --> 00:20:34.255
‫وقتی کسی به زن من شلیک کنه.‌‌.‌.‌‌

00:20:34.906 --> 00:20:37.404
‫دنیا رو سرش خراب می‌‌کنم.

00:20:37.405 --> 00:20:39.405
‫شکست می‌‌خوریم.

00:20:40.106 --> 00:20:43.406
‫یگانی که مشبهار رو
‫اشغال کرده تعدادشون زیاده.‌‌.‌.‌‌

00:20:43.806 --> 00:20:46.606
‫تا دندون مسلح‌ان و خوب اداره می‌‌شن.‌‌.‌.‌‌

00:20:46.607 --> 00:20:50.607
‫و در حال حاضر دارن به رقیب‌‌هامون
‫حمله و ضعیف‌‌شون می‌‌کنن.

00:20:50.701 --> 00:20:55.192
‫واسه حمله به همچین یگانی 300 نفر لازمه.‌‌.‌.‌‌

00:20:55.803 --> 00:20:59.255
‫و این‌قدری امکانات که
‫بتونیم چندین ماه دووم بیاریم.

00:21:00.690 --> 00:21:01.830
‫حتماً هم لازم نیست.

00:21:07.551 --> 00:21:09.794
‫یه روز تو پایگاه‌‌مون.‌‌.‌.‌‌

00:21:11.461 --> 00:21:13.355
‫تو درۀ شو بیدار شدم.‌‌.‌.‌‌

00:21:13.356 --> 00:21:15.356
‫و فرمانده‌‌مون نبود.‌‌.‌.‌‌

00:21:17.794 --> 00:21:19.094
‫ناپدید شده بود.

00:21:21.015 --> 00:21:24.015
‫تمام شب هیچ‌‌کس هیچی نشنیده بود.

00:21:24.105 --> 00:21:25.605
‫هیچ‌کس چیزی ندیده بود.

00:21:26.883 --> 00:21:29.883
‫تنها چیزی که ازش مونده بود.‌‌.‌.‌‌

00:21:31.255 --> 00:21:34.255
‫چند تا خراش خونی روی زمین بود.‌‌.‌.‌‌

00:21:35.460 --> 00:21:37.655
‫و چند تا ناخن.‌‌.‌.‌‌

00:21:37.656 --> 00:21:41.156
‫جایی که سعی کرده بود
‫مقاومت کنه که نبرنش.

00:21:44.573 --> 00:21:48.573
‫هیچ‌‌کس نفهمید
‫ارتش ویتنام شمالی وارد پایگاه شده.

00:21:50.455 --> 00:21:52.955
‫هیچ‌‌کس نفهمید چه‌‌جوری.‌‌.‌.‌‌

00:21:54.242 --> 00:21:57.956
‫بدون هیچ سر‌‌وصدایی بردنش.

00:21:59.130 --> 00:22:01.630
‫هیچ‌کس نفهمید چه بلایی سرش اومد.

00:22:03.107 --> 00:22:08.631
‫و بعد اون تو پایگاه‌هامون
‫تقریباً تا یه ماه هیچ‌‌کس نخوابید.

00:22:13.255 --> 00:22:15.326
‫ما می‌‌تونیم انجامش بدیم.

00:22:19.821 --> 00:22:21.551
‫من می‌‌تونم انجامش بدم.

00:22:25.255 --> 00:22:31.255
‫این‌طور که تعریف کردن
‫به‌‌نظرم این کارِ افراد عادی نبوده.

00:22:34.085 --> 00:22:38.085
‫به‌نظر میاد ادارۀ اصلی اطلاعات روسیه
‫داره امور رو اداره می‌‌کنه.

00:22:38.255 --> 00:22:42.086
‫خوبه بفهمیم چرا یهو.‌‌.‌.‌‌

00:22:45.206 --> 00:22:48.255
‫یه افسر اطلاعات روسی داره
‫تا این‌جا عملیات تروریستی انجام می‌ده.‌‌.‌.‌‌

00:22:48.256 --> 00:22:53.256
‫تا جایی که تا حالا هیچ‌‌وقت
‫قبلاً عملیات انجام ندادن.

00:22:57.807 --> 00:23:02.257
‫و خوب می‌‌شه که همه تو دره بدونن.‌‌.‌.‌‌

00:23:02.430 --> 00:23:05.106
‫که وقتی بیان سراغ همسرت.‌‌.‌.‌‌

00:23:06.130 --> 00:23:09.130
‫کارشون بی‌‌جواب نمی‌‌مونه.

00:23:31.341 --> 00:23:34.277
‫در واقع بین این‌‌جا و مُردن.‌‌.‌.‌‌

00:23:34.310 --> 00:23:37.047
‫تفاوت خاصی وجود نداره.

00:23:37.048 --> 00:23:41.048
‫[جیمز مک‌گرا]
‫[زمان فوت: 16:02]

00:23:51.662 --> 00:23:53.496
‫یه جلیقۀ ضدگلولۀ چند سانتی.‌‌.‌.‌‌

00:23:53.497 --> 00:23:55.331
‫دندۀ شکسته.‌‌.‌.‌‌

00:23:55.365 --> 00:23:56.833
‫به جای اینکه گلوله به قلب بخوره.

00:24:03.507 --> 00:24:05.542
‫می‌دونی، بعضی‌‌وقتا به این فکر می‌‌کنم که.‌‌.‌.‌‌

00:24:05.576 --> 00:24:08.144
‫شاید مدت زیادیه که
‫تو این کار زیادی خوب بودیم.

00:24:08.178 --> 00:24:10.814
‫شاید یادمون رفته که اگه مراقب نباشیم.‌‌.‌.‌‌

00:24:10.847 --> 00:24:12.215
‫آخرعاقبت‌مون ممکنه چی بشه.

00:24:13.850 --> 00:24:16.553
‫فکر می‌کنی از اینکه ممکنه بمیرم خبر ندارم؟

00:24:16.587 --> 00:24:18.889
‫اینو نگفتم.

00:24:18.922 --> 00:24:20.524
‫پس یعنی حواسم نیست؟

00:24:22.726 --> 00:24:25.361
‫اونی که نگرانم بی‌احتیاطی کنه تو نیستی.

00:24:27.363 --> 00:24:28.865
‫منظورت چیه؟

00:24:32.536 --> 00:24:34.370
‫دارم می‌گم یا مورگان بوت وقتی که.‌‌.‌.‌‌

00:24:34.404 --> 00:24:36.339
‫شمارۀ تو رو به اون یارو داده می‌دونسته.‌‌.‌.‌‌

00:24:36.372 --> 00:24:38.132
‫که داره ما رو به یه موقعیت ناجور می‌فرسته...

00:24:38.875 --> 00:24:41.044
‫یا نمی‌دونسته.

00:24:41.077 --> 00:24:42.879
‫مطمئن نیستم کد‌‌ومش بدتره.

00:24:45.549 --> 00:24:47.050
‫باید بفهمیم.

00:25:00.797 --> 00:25:03.466
‫- بله؟
‫- زنگ زدم که گفت‌‌وگومون رو تموم کنیم.

00:25:05.401 --> 00:25:06.870
‫آره.

00:25:06.903 --> 00:25:10.240
‫خب، تو همچین شرایطی که کار.‌‌.‌.‌‌

00:25:10.273 --> 00:25:14.044
‫ناتمو‌‌م مونده، روال مرسوم چیه؟

00:25:14.077 --> 00:25:16.713
‫بیست درصد.

00:25:16.747 --> 00:25:19.749
‫مشکلی نیست.
‫ترتیبش رو می‌‌دم.

00:25:19.750 --> 00:25:22.085
‫ولی بعد این دیگه گفت‌‌وگویی نداریم، درسته؟

00:25:24.287 --> 00:25:27.090
‫می‌خوام در‌‌مور‌‌د اینکه
‫چرا کار ناتموم موند صحبت کنم.

00:25:28.458 --> 00:25:29.626
‫باشه.

00:25:31.662 --> 00:25:35.431
‫وقتی کاری رو انجام می‌دم،
‫واسه همه‌‌چیز برنامه‌‌‌ریزی می‌کنم.

00:25:35.465 --> 00:25:38.468
‫ولی نمی‌تونم واسه چیزی که
‫بهم نگفتن برنامه‌‌‌ریزی کنم.

00:25:38.501 --> 00:25:40.403
‫فکر می‌کنی چیزی می‌‌دونستم که بهت نگفتم؟

00:25:40.436 --> 00:25:43.273
‫هدف داشت خونه رو ترک می‌‌کرد.

00:25:43.306 --> 00:25:44.808
‫منظورت چیه که خونه رو ترک.‌‌.‌.‌‌

00:25:44.841 --> 00:25:48.444
‫وسایلش رو جمع کرده بود.
‫آمادۀ حرکت. گوش‌به‌زنگ بود.

00:25:48.478 --> 00:25:50.280
‫خبر داشت که دارم می‌‌رم سراغش؟

00:25:55.619 --> 00:25:57.453
‫نه، امکان نداره.

00:25:59.322 --> 00:26:02.025
‫خبر داشت که پلیس
‫با فاصلۀ کم بعد من از راه می‌‌رسه؟

00:26:04.194 --> 00:26:06.962
‫چون یا خوش‌‌شانس‌‌ترین آدم دنیاست.‌‌.‌.‌‌

00:26:06.963 --> 00:26:08.130
‫یا یکی از طرف شما بهش خبر داده.‌‌.‌.‌‌

00:26:08.131 --> 00:26:10.133
‫که دارن می‌‌رن سراغش.

00:26:11.467 --> 00:26:13.303
‫فکر می‌کنم تو عملیات‌‌تون جاسوس دارین.

00:26:14.537 --> 00:26:16.539
‫باید بفهمم چه‌‌جوری نمی‌‌دونستی.

00:26:19.375 --> 00:26:22.178
‫حدسی نداری که جاسوس ممکنه کی باشه؟

00:26:33.701 --> 00:26:35.235
‫صورت‌جلسه.

00:26:35.269 --> 00:26:37.204
‫تاریخ 10 سپتامبر.

00:26:37.237 --> 00:26:40.707
‫موضوع، هرولد هارپر.

00:26:40.708 --> 00:26:42.677
‫چون این یه فرم آماده‌ست.‌‌.‌.‌‌

00:26:42.710 --> 00:26:45.345
‫اطلاعات داخل پرانتز نوشته شده.

00:26:45.379 --> 00:26:48.582
‫به دست چندین نفر در کنگره و.‌‌.‌.‌‌

00:26:48.615 --> 00:26:51.852
‫و حداقل چهار سازمان می‌‌رسه.

00:26:51.886 --> 00:26:53.854
‫خبر داریم که مراجع قانونی در دستگیری.‌‌.‌.‌‌

00:26:53.888 --> 00:26:56.857
‫سوژه‌‌ای ملقب به دن چیس شکست خوردن.

00:26:56.891 --> 00:26:59.193
‫بهمون اطلاع دادن که آقای هرولد هارپر.‌‌.‌.‌‌

00:26:59.226 --> 00:27:01.195
‫نایب‌‌رئیس ضدجاسوسی اف‌‌بی‌‌‌‌آی.‌‌.‌.‌‌

00:27:01.228 --> 00:27:05.532
‫آقای چیس رو به فرار ترغیب کردن
‫و بهشون کمک رسوندن.

00:27:05.565 --> 00:27:08.068
‫حداقل از طریق یک فعل‌‌وانفعال تلفنی.‌‌.‌.‌‌

00:27:08.102 --> 00:27:10.236
‫و همچنین در عملیات و.‌‌.‌.‌‌

00:27:10.237 --> 00:27:11.872
‫و تلاش‌های مراجع قانونی.‌‌.‌.‌‌

00:27:11.906 --> 00:27:14.908
‫مداخله کرده و اختلال ایجاد کردن.

00:27:14.909 --> 00:27:17.410
‫قبل از اینکه آقای واترز با دفترم تماس بگیرن.‌‌.‌.‌‌

00:27:17.411 --> 00:27:20.782
‫و بگن که ممکنه شما حرفی داشته باشین
‫که ارزش شنیدن داشته باشه.‌‌.‌.‌‌

00:27:20.783 --> 00:27:23.383
‫اجازۀ ارسال این اطلاعات رو داشتم.

00:27:23.417 --> 00:27:26.286
‫اگه همین‌‌طوره.‌‌.‌.‌‌

00:27:26.320 --> 00:27:28.889
‫فکر می‌‌کنم باید زودتر حرف‌‌تون رو بزنین.

00:27:28.923 --> 00:27:32.960
‫می‌‌تونم جواب‌‌هایی که موکل‌‌تون
‫دنبال‌شون می‌‌گرده رو بهش بدم.

00:27:32.993 --> 00:27:36.262
‫در واقع شاید من
‫تنها کسی باشم که می‌تونه.

00:27:36.263 --> 00:27:38.465
‫جواب‌‌؟

00:27:38.498 --> 00:27:42.970
‫فکر می‌‌کنین موکل من
‫دنبال چه جواب‌‌هایی می‌‌گرده؟

00:27:43.003 --> 00:27:44.972
‫این قسمتش رو دیگه شما باید بگین.

00:27:45.005 --> 00:27:46.807
‫هنوز مطمئن نیستم.

00:27:49.109 --> 00:27:50.778
‫نمی‌دونم در‌‌مور‌‌د چی صحبت می‌کنین.

00:27:50.811 --> 00:27:52.913
‫چیس در گذشته با موکل شما.‌‌.‌.‌‌

00:27:52.947 --> 00:27:54.948
‫رابطه‌‌ای داشته.

00:27:54.949 --> 00:27:57.651
‫و همین‌‌طور با همسر اول موکل‌تون.

00:27:57.684 --> 00:28:00.286
‫من اون‌‌‌جا بودم.
‫شاهد این مسائل بودم.‌‌.‌.‌‌

00:28:00.287 --> 00:28:03.323
‫از دور، ولی شاهد زندۀ این اتفاقات بودم.

00:28:03.357 --> 00:28:06.625
‫پس، به اندازۀ هر کسی که از این
‫موضوع خبر داره، اطلاعات دارم.

00:28:06.626 --> 00:28:09.163
‫اگه بدونم دنبال چی می‌‌گرده.‌‌.‌.‌‌

00:28:09.196 --> 00:28:12.332
‫به احتمال زیاد می‌تونم
‫کمکش کنم که پیداش کنه.

00:28:14.134 --> 00:28:16.970
‫آقای هارپر، به مدت ده ساله که.‌‌.‌.‌‌

00:28:16.971 --> 00:28:20.340
‫وکالت آقای همزاد رو در انگلیس.‌‌.‌.‌‌

00:28:20.374 --> 00:28:23.142
‫آمریکا و تمام قارۀ آمریکا به عهده دارم.

00:28:23.143 --> 00:28:26.981
‫بسیار خوب با اهداف و منافع‌شون آشنا هستم.‌‌.‌.‌‌

00:28:27.014 --> 00:28:29.483
‫با سرمایه‌‌گذاری‌‌های خانواد‌‌ه‌شون آشنام.

00:28:29.516 --> 00:28:33.486
‫اجازۀ دسترسی به
‫حساس‌‌ترین اطلاعات ایشون رو دارم.

00:28:33.487 --> 00:28:35.990
‫و فکر اینکه ایشون درگیر.‌‌.‌.‌‌

00:28:36.023 --> 00:28:39.827
‫یه جور عملیات جمع‌‌آوری اطلاعات باشن.‌‌.‌.‌‌

00:28:39.860 --> 00:28:42.296
‫اینکه دنبال جواب‌‌هایی باشن که.‌‌.‌.‌‌

00:28:42.329 --> 00:28:45.132
‫من حتی سؤال‌‌هاشون رو نمی‌دونم.‌‌.‌.‌‌

00:28:45.165 --> 00:28:47.534
‫خیلی محتمل نیست.

00:28:50.337 --> 00:28:53.006
‫نگرانی‌‌‌های آقای همزاد.‌‌.‌.‌‌

00:28:53.007 --> 00:28:55.575
‫تا پایان ساعات کاری امروز.‌‌.‌.‌‌

00:28:57.377 --> 00:28:59.847
‫به اطلاع مراجع مربوطه خواهد رسید.

00:28:59.880 --> 00:29:01.348
‫روز خوش.

00:29:05.385 --> 00:29:07.754
‫اسمش بلور دادفر بود.

00:29:10.024 --> 00:29:11.024
‫ببخشید؟

00:29:11.025 --> 00:29:13.227
‫همسر همزاد.

00:29:14.761 --> 00:29:17.431
‫قبل از ازدواج‌شون اسمش این بود.

00:29:26.206 --> 00:29:28.242
‫از اینم خبر داشتین؟

00:29:29.877 --> 00:29:32.211
‫همسرش رو تو کابل،
‫تو شهر ملاقات کرد.

00:29:32.212 --> 00:29:34.748
‫خانم دادفر زیاد مورد تأیید
‫اطرافیان نزدیک همزاد نبود.‌‌.‌.‌‌

00:29:36.716 --> 00:29:39.052
‫ولی این‌‌قدر زیاد عاشق اون زن بود.‌‌.‌.‌‌

00:29:39.053 --> 00:29:43.257
‫عقاید بلور این‌قدر زیاد براش قابل احترام بود که.‌‌.‌.‌‌

00:29:43.290 --> 00:29:46.725
‫که در طول جنگ علیه شوروی اون رو...

00:29:46.726 --> 00:29:49.395
‫مورد اعتمادترین مشاور خودش می‌دونست.‌‌.‌.‌‌

00:29:49.396 --> 00:29:51.866
‫تا اینکه بهش خیانت کرد.‌‌.‌.‌‌

00:29:51.899 --> 00:29:55.401
‫و به‌‌خاطر مردی که ما
‫دن چیس خطابش می‌‌کنیم، ترکش کرد.‌‌.‌.‌‌

00:29:55.402 --> 00:29:57.571
‫کسی که اون زمان.‌‌.‌.‌‌

00:29:57.604 --> 00:30:00.240
‫با نام جانی کولر شناخته می‌‌شد.

00:30:02.142 --> 00:30:05.312
‫هیچ‌‌کدوم از اینا رو بهتون نگفته، درسته؟

00:30:09.416 --> 00:30:11.919
‫شما فقط از چیزهایی که
‫خودش خواسته خبر دارین.

00:30:13.487 --> 00:30:16.056
‫ولی شاید من چیزهایی می‌دونم
‫که بیشتر از این‌هاست.

00:30:16.090 --> 00:30:19.960
‫من خبر دارم قبل از اینکه همه‌چی خراب بشه،
‫چه اتفاقاتی افتاده.

00:30:19.994 --> 00:30:21.884
‫من با این موضوع از نزدیک آشنام.

00:30:23.430 --> 00:30:24.498
‫باهاش تماس بگیرین.

00:30:26.100 --> 00:30:28.102
‫بگین این فرصت رو هدر نده.

00:30:38.845 --> 00:30:40.948
‫یکی دو ساعت دیگه‌،
‫اون‌‌جا صبح می‌شه.

00:30:42.816 --> 00:30:45.452
‫طبقۀ پایین تو بار منتظر بمونین.
‫پیداتون می‌‌‌کنم.

00:31:17.459 --> 00:31:21.459
‫پدرم برنامه داشت که
‫برادرم با دختر دیگه‌‌ای ازدواج کنه.

00:31:22.884 --> 00:31:25.726
‫بعد برادرم با کنجکاوی رفت دانشگاه.‌‌.‌.‌‌

00:31:26.293 --> 00:31:29.392
‫و خیلی خوشحال برگشت خونه و گفت.‌‌.‌.‌‌

00:31:30.461 --> 00:31:31.928
‫ایشون بلوره.

00:31:33.147 --> 00:31:35.929
‫تمام نقشه‌های پدرم نقش‌برآب شد.

00:31:38.257 --> 00:31:42.210
‫از نفوذ و تأثیری که
‫روی برادرم داره دیگه تعجب نمی‌‌کنم.

00:31:43.020 --> 00:31:45.211
‫حداقل به‌‌نظر برادرم تنها کسی بوده که.‌‌.‌.‌‌

00:31:45.212 --> 00:31:47.884
‫اون زن روش یه همچین تأثیری داشته.

00:31:49.160 --> 00:31:50.885
‫حداقل تا الان.

00:31:51.706 --> 00:31:53.886
‫منظورت از این حرف چیه؟

00:31:54.156 --> 00:31:56.983
‫می‌‌گه باید درمورد روس‌‌ها مراقب باشیم.‌‌.‌.‌‌

00:31:57.640 --> 00:32:00.867
‫و شما، کسی که
‫در نبردهای زیادی کنار ما جنگیده.‌‌.‌.‌‌

00:32:01.683 --> 00:32:05.461
‫بقیه به کنار،
‫عجیبه که شما باهاش موافقت می‌‌کنین.

00:32:06.700 --> 00:32:08.255
‫موافقت کردم؟

00:32:08.880 --> 00:32:12.256
‫در جواب بی‌‌رحمی‌های اون‌ها.‌‌.‌.‌‌

00:32:12.257 --> 00:32:14.572
‫یه آدم‌‌ربایی بدون خون‌‌ریزی رو پیشنهاد دادین.

00:32:15.523 --> 00:32:21.241
‫یادم نمیاد گفته باشم که
‫امشب قرار نیست خونی ریخته بشه.

00:32:23.686 --> 00:32:25.992
‫شنیدم چی‌‌کار کردن.

00:32:28.489 --> 00:32:32.993
‫از نظر من به حال‌وهوای امشب نمی‌‌خوره
‫بدون‌ خون‌‌ریزی باشه.

00:32:54.384 --> 00:32:55.384
‫آهای.

00:32:56.461 --> 00:32:57.683
‫آتیش داری؟

00:32:58.461 --> 00:32:59.551
‫آتیش داری؟

00:33:00.449 --> 00:33:01.449
‫نداری؟

00:34:33.450 --> 00:34:38.450
‫کاری از بهادر و صاحب

00:37:01.462 --> 00:37:03.564
‫چیه؟

00:37:04.632 --> 00:37:06.133
‫چیه؟

00:37:07.334 --> 00:37:09.136
‫از جون من چی می‌خوای؟

00:37:10.938 --> 00:37:12.772
‫آهان.

00:37:12.773 --> 00:37:14.609
‫لعنت بهش.

00:37:14.642 --> 00:37:16.110
‫ببخشید.

00:37:23.317 --> 00:37:25.453
‫چرا دارم از شما عذرخواهی می‌کنم؟

00:37:27.655 --> 00:37:30.658
‫منو دزدیدن،
‫حالا دارم از تو به‌‌خاطر اینکه.‌‌.‌.‌‌

00:37:30.691 --> 00:37:33.794
‫بهتر از این بهت سرویس ندادم.‌‌.‌.‌‌

00:37:33.828 --> 00:37:35.630
‫عذرخواهی می‌‌کنم.

00:37:37.031 --> 00:37:38.332
‫اونم با صدای بلند.

00:37:45.139 --> 00:37:46.707
‫کون لق این وضع.

00:37:49.143 --> 00:37:51.154
‫معنیش این نیست که
‫واسه دو برابر داغ شدن.‌‌.‌.‌‌

00:37:51.178 --> 00:37:54.181
‫همین مقدار زمان می‌‌بره،
‫اگه این حرف منطقی باشه.

00:38:16.910 --> 00:38:18.712
‫‏- الو؟
‫‏- خانم دیکسون؟‌‌‌‌

00:38:20.914 --> 00:38:22.749
‫خودم هستم.‏

00:38:22.782 --> 00:38:24.382
‫شما؟

00:38:24.383 --> 00:38:26.720
‫استورات هستم،‏
‫دستیار آقای دیکسون.‏

00:38:27.698 --> 00:38:29.756
‫فقط خواستم بگم
‫اگه چیزی لازم داشتین...‏

00:38:29.789 --> 00:38:31.389
‫لطفاً رودربایستی نکنین.‏

00:38:31.390 --> 00:38:33.559
‫می‌دونم تا حالا همدیگه رو ندیدیم...‏

00:38:33.560 --> 00:38:36.562
‫ولی ما توی شرکت شما رو
‫جزء خانوادۀ خودمون می‌دونیم.‏

00:38:36.563 --> 00:38:39.398
‫پس، هرچی خواستین بگین.‏

00:38:41.801 --> 00:38:43.036
‫خانم دیکسون؟

00:38:43.069 --> 00:38:46.272
‫نه. نه، فکر کنم...‏

00:38:46.305 --> 00:38:48.073
‫خودم از پس همه‌چی بر بیام.‏

00:38:48.074 --> 00:38:49.408
‫ممنون.‏

00:39:05.057 --> 00:39:06.225
‫هنری.‏

00:39:07.093 --> 00:39:08.595
‫زکری.‏

00:39:10.078 --> 00:39:11.598
‫خیلی منتظر موندی؟

00:39:11.631 --> 00:39:12.809
‫آره.‏

00:39:13.667 --> 00:39:16.435
‫‏- تقریباً نیم ساعت شد.‏
‫‏- شرمنده.‏

00:39:16.469 --> 00:39:18.805
‫یه تماس طولانی با
‫ساکرامنتو داشتم. فقط...‏

00:39:18.838 --> 00:39:20.239
‫خودت می‌دونی که.‏

00:39:20.273 --> 00:39:21.775
‫‏- اوهوم.‏
‫‏- چه عالی...‏

00:39:21.808 --> 00:39:24.027
‫بالاخره حضوری دیدمت.‏
‫زودتر از اینا باید هم رو می‌‌دیدیم.

00:39:24.052 --> 00:39:26.780
‫راستش، ما با هم یه ارتباطی هم داریم...‏

00:39:26.813 --> 00:39:28.416
‫که گمونم ازش خبر نداری.

00:39:28.441 --> 00:39:29.616
‫که اینطور؟

00:39:29.649 --> 00:39:32.852
‫مادرم جولیا لوئیس‌ـه.‏

00:39:33.642 --> 00:39:36.643
‫اون اوایل توی شرکت
‫مسئول پذیرش بود.‏

00:39:37.111 --> 00:39:38.454
‫آها، که اینطور.‏

00:39:38.479 --> 00:39:40.459
‫مادرم بهم گفت...‏

00:39:40.493 --> 00:39:41.928
‫وقتی منو حامله بود...‏

00:39:41.961 --> 00:39:43.997
‫شریک مدیریت می‌خواسته اخراجش کنه...‏

00:39:44.288 --> 00:39:46.478
‫ولی تو جلوش رو گرفتی.‏

00:39:47.368 --> 00:39:49.071
‫یه مادر تنها توی این شهر.‏

00:39:50.498 --> 00:39:52.638
‫آره، مطمئنم که...‏

00:39:52.639 --> 00:39:54.973
‫یه مقالۀ علمی پیدا بشه که
‫نشون بده اگه تو نبودی...‏

00:39:54.974 --> 00:39:56.197
‫من الان این‌جا نبودم.‏

00:39:59.312 --> 00:40:02.314
‫خب، گوش کن یه چیزی می‌خوام بهت بگم.‏

00:40:02.315 --> 00:40:03.783
‫البته. موضوع چیه؟

00:40:03.817 --> 00:40:05.685
‫می‌خوام یه جا سرمایه گذاری کنم.‏

00:40:05.719 --> 00:40:08.320
‫معدن‌کاوی و متالوژی آرسلون.‏

00:40:08.321 --> 00:40:10.155
‫خب. چه‌جور سرمایه‌گذاری‌ای؟

00:40:10.156 --> 00:40:12.658
‫خب، خرید سهام.‏

00:40:12.659 --> 00:40:14.492
‫یه‌چیزی که توجه...‏

00:40:14.493 --> 00:40:17.496
‫مدیرکل‌شون، سلیمان پاولوویچ رو جلب کنه.‏

00:40:18.855 --> 00:40:21.134
‫زمین‌شناسی آسیای مرکزی.‏

00:40:21.835 --> 00:40:23.670
‫نمی‌تونم بگم خیلی باهاش آشنام...‏

00:40:23.703 --> 00:40:25.639
‫ولی قطعاً ارزش بررسی داره.‏‎

00:40:25.672 --> 00:40:27.505
‫چطوره بچه‌‌ها رو بفرستیم اون‌جا...‏

00:40:27.506 --> 00:40:28.644
‫یه‌کم تحقیق کنن...‏

00:40:28.669 --> 00:40:30.385
‫‏- یه برنامه معرفی آماده کنن...‏
‫‏- ترجیح می‌دم...‏

00:40:30.409 --> 00:40:31.943
‫سریع‌تر پیش برم.‏

00:40:32.511 --> 00:40:34.610
‫چقدر سریع‌تر می‌خوای پیش بری؟

00:40:35.043 --> 00:40:36.286
‫همین امروز.‏

00:40:38.969 --> 00:40:40.852
‫فردا هم باشه اشکالی نداره.‏

00:40:44.042 --> 00:40:45.184
‫هنری.‏

00:40:46.435 --> 00:40:47.627
‫چیه، زک؟

00:40:53.300 --> 00:40:55.836
‫این کار به شدت ناجور و ریسکیه.‏

00:40:57.039 --> 00:41:00.214
‫اطلاعت خاصی نداری که
‫با گفتنش به من...‏

00:41:00.239 --> 00:41:02.876
‫‏- یه‌کم برام منطقی بشه.‏
‫‏- پاولوویچ.‏

00:41:03.360 --> 00:41:06.044
‫این یارو کلی رابطه و سابقه...‏

00:41:06.045 --> 00:41:08.347
‫توی منطقه داره.‏

00:41:08.381 --> 00:41:10.382
‫منم می‌خوام باهاش ارتباط برقرار کنم...‏

00:41:10.383 --> 00:41:12.218
‫و می‌خوام از این راه وارد بشم.‏

00:41:14.905 --> 00:41:15.905
‫ببین...‏

00:41:16.712 --> 00:41:20.534
‫می‌دونم دو سرمایه‌گذاری بزرگ اول شرکت...‏

00:41:20.559 --> 00:41:22.428
‫خیلی برامون سودآور بود...‏

00:41:22.461 --> 00:41:24.097
‫و ممکنه اونا فکر تو بوده باشه.‏

00:41:24.130 --> 00:41:25.865
‫آره، فکر من بود. آره.‏

00:41:25.899 --> 00:41:27.544
‫عالیه.‏

00:41:27.569 --> 00:41:29.671
‫و بدون اونا ما الان این‌جا نبودیم.‏

00:41:31.458 --> 00:41:32.550
‫ولی پول...‏

00:41:33.198 --> 00:41:35.407
‫ببین، پول هم بزرگ می‌شه.‏

00:41:35.408 --> 00:41:37.043
‫می‌خواد راحت باشه.‏

00:41:37.076 --> 00:41:39.578
‫درمورد اینکه کجا باشه سخت‌گیر می‌شه.‏

00:41:39.612 --> 00:41:41.246
‫راستش رو بخوای...‏

00:41:41.247 --> 00:41:43.535
‫توی این مسئله نظر تو رو نخواستم.‏

00:41:44.283 --> 00:41:47.754
‫می‌خوام فوراً دست به کار بشی، زک.‏

00:41:53.426 --> 00:41:55.358
‫ساندویچ بوقلمون به‌نظر خیلی خوبه.‏

00:42:42.264 --> 00:42:44.633
‫فکر می‌کردی این کار
‫یه‌جور هدیه‌ست برای اون.‏

00:42:46.019 --> 00:42:48.122
‫یه جور پیشکش...‏

00:42:48.147 --> 00:42:50.188
‫برای اثبات وفاداریت.‏

00:42:51.141 --> 00:42:54.378
‫یا شاید برای نشون دادن یه‌چیز دیگه به من.‏

00:42:56.655 --> 00:42:58.391
‫تا این لحظه...‏

00:43:00.359 --> 00:43:02.983
‫با اون آینده خیلی امیدوارکننده به‌‌نظر می‌‌اومد.

00:43:03.814 --> 00:43:05.095
‫بعد از این...‏

00:43:05.813 --> 00:43:08.271
‫به چه هیولایی تبدیل بشه.‏

00:43:12.071 --> 00:43:13.539
‫اون‌‌قدر هیولا می‌شه...‏

00:43:13.572 --> 00:43:16.309
‫که من و تو هم
‫برای فرار کردن ازش...‏

00:43:16.342 --> 00:43:18.344
‫مجبوریم هیولا بشیم.‏

00:43:24.055 --> 00:43:25.890
‫همچین اتفاقی نمی‌افته.‏

00:43:27.857 --> 00:43:29.454
‫من درونم قدرت هیولا شدن ندارم.

00:43:31.978 --> 00:43:34.328
‫اگه کوچک‌ترین عشقی بهت داشتم...‏

00:43:34.353 --> 00:43:35.985
‫دلیلش همین بود.‏

00:43:36.961 --> 00:43:39.591
‫فکر می‌کردم واقعاً به این باور داری.‏

00:43:47.176 --> 00:43:49.192
‫سلیمان پاولوویچ.‏

00:43:49.624 --> 00:43:51.778
‫آغازِ پایان.‏

00:43:54.630 --> 00:43:56.215
‫خودت رو سرزنش نکن.‏

00:43:57.152 --> 00:43:59.394
‫دنیا پر از هیولاست.‏

00:44:00.207 --> 00:44:04.238
‫دیر یا زود،‏
‫نوبت همه‌مون می‌رسه.‏

00:44:45.965 --> 00:44:47.766
‫می‌دونی صدابیزاری چیه؟

00:44:49.388 --> 00:44:51.857
‫‏- ها؟
‫‏- صدابیزاری.‏

00:44:52.419 --> 00:44:55.279
‫ص-د-ا-ب-ی-ز-ا-ر-ی.

00:44:56.078 --> 00:44:57.213
‫سرچش کن.‏

00:45:07.953 --> 00:45:09.621
‫‏«به حالی گفته می‌شود...‏

00:45:09.622 --> 00:45:11.490
‫‏«که در آن صداهایی باعث بروز...‏

00:45:11.524 --> 00:45:14.827
‫واکنش عاطفی و فیزیولوژیکی
‫مانند خشم، وحشت...‏

00:45:15.289 --> 00:45:18.297
‫یا جنون در فرد می‌شوند.‏

00:45:18.658 --> 00:45:20.799
‫صداهایی نظیر...»‏

00:45:21.285 --> 00:45:22.548
‫آره.‏

00:45:25.504 --> 00:45:27.734
‫‏- یعنی الان تو...‏
‫‏- آره.‏

00:45:27.759 --> 00:45:30.261
‫‏- عصبانی هستی یا...‏
‫‏- خودشه.‏

00:45:40.853 --> 00:45:43.488
‫خب. می‌دونی چیه؟

00:45:43.489 --> 00:45:45.064
‫می‌خوام بی‌‌پرده حرفم رو بزنم.‏

00:45:45.682 --> 00:45:48.142
‫الان لحظۀ بزرگی واسه جفت‌مونه.‏

00:45:49.025 --> 00:45:50.196
‫واقعاً؟

00:45:50.229 --> 00:45:52.966
‫به مرحله‌ای رسیدیم که
‫می‌تونیم به هم اعتماد کنیم.‏

00:45:52.991 --> 00:45:55.168
‫واسه بعضیا چند سال
‫طول می‌کشه به این‌جا برسن.‏

00:45:55.201 --> 00:45:56.702
‫نقطۀ عطفیه.‏

00:45:58.157 --> 00:46:00.884
‫حتی شاید از مرحلۀ یواشکی
‫فضولی کردن تو زندگی همدیگه...‏

00:46:00.893 --> 00:46:02.893
‫هم عبور کرده باشیم.‏

00:46:05.604 --> 00:46:07.639
‫به چیز جالبی از من بر نخوردی؟

00:46:08.954 --> 00:46:10.102
‫نه راستش.‏

00:46:16.355 --> 00:46:18.057
‫تو چیز جالبی از من پیدا کردی؟

00:46:18.091 --> 00:46:20.526
‫‏- نه خیلی جالب، نه.‏
‫‏- هوم.‏

00:46:21.760 --> 00:46:23.562
‫ولی یه داستانی به گوشم خورده.‏

00:46:25.276 --> 00:46:26.986
‫ولی میل زیادی
‫واسه بازگو کردنش ندارم...‏

00:46:27.011 --> 00:46:29.228
‫چون به‌نظر دور از حقیقته.‏

00:46:30.345 --> 00:46:31.703
‫ولی می‌خوام بازگوش کنم...‏

00:46:31.704 --> 00:46:33.859
‫چون کنجکاو شدم...‏

00:46:33.884 --> 00:46:35.374
‫و باید حقیقت رو بدونم.‏

00:46:37.386 --> 00:46:40.002
‫شنیدم تو به یه سرپرست حمله کردی.‏

00:46:45.295 --> 00:46:46.478
‫راسته؟

00:46:47.909 --> 00:46:48.909
‫آره.‏

00:46:50.260 --> 00:46:51.609
‫چی‌کارش کردی؟

00:46:52.794 --> 00:46:54.629
‫با مشت زدم تو صورتش.‏

00:46:55.663 --> 00:46:56.663
‫اوه.‏

00:46:57.335 --> 00:46:59.432
‫اونم مثل من داشت بادوم می‌خورد؟

00:47:01.151 --> 00:47:02.524
‫نه.‏

00:47:04.237 --> 00:47:06.149
‫همش به من می‌گفت خال‌خالی.‏

00:47:08.241 --> 00:47:09.742
‫الان گیج شدم.‏

00:47:17.426 --> 00:47:19.292
‫هیچ‌وقت مادرم رو نشناختم.‏

00:47:19.585 --> 00:47:22.040
‫یعنی، همش پیش من بود. هر روز.‏

00:47:22.861 --> 00:47:24.751
‫تمام مدت. ولی...‏

00:47:25.824 --> 00:47:28.001
‫همش حس می‌کردم یه بخش ازش...‏

00:47:28.806 --> 00:47:29.909
‫گم شده.‏

00:47:30.429 --> 00:47:32.965
‫انگار در ازای این زندگی...‏

00:47:33.385 --> 00:47:36.385
‫از یه زندگی دیگه دست کشیده،‏
‫واسه همین همیشه...‏

00:47:37.002 --> 00:47:38.271
‫توخالی بود.‏

00:47:40.939 --> 00:47:42.940
‫واسه همین با خودم عهد بستم...‏

00:47:42.941 --> 00:47:44.442
‫که هرگز مثل اون نشم.‏

00:47:44.443 --> 00:47:46.612
‫که یه چیز ارزشمند پیدا کنم...‏

00:47:46.645 --> 00:47:49.948
‫و با تمام توانم برای خوب شدن توی اون کار...‏

00:47:49.982 --> 00:47:51.449
‫تلاش کنم.‏

00:47:51.731 --> 00:47:53.066
‫همین کار هم کردم.‏

00:47:54.987 --> 00:47:57.256
‫بعدش سر‌‌و‌‌کلۀ این حروم‌زاده پیدا شد...‏

00:47:57.290 --> 00:47:59.588
‫که می‌خواست همه بدونن این جالبه که...‏

00:47:59.613 --> 00:48:01.494
‫به‌نظر نمیاد من به این‌جا
‫تعلق داشته باشم.‏

00:48:04.497 --> 00:48:06.380
‫ولی من لیاقت این جایگاه رو دارم.‏

00:48:07.478 --> 00:48:09.313
‫واسه همین با مشت حالیش کردم.‏

00:48:15.549 --> 00:48:17.083
‫توی دردسر افتادی؟

00:48:18.097 --> 00:48:19.599
‫اخراج شدم.‏

00:48:22.315 --> 00:48:23.909
‫ولی هنوز که این‌جایی.‏

00:48:24.817 --> 00:48:27.152
‫چون پنج دقیقه بعد از اخراج من...‏

00:48:27.153 --> 00:48:28.986
‫رئیس سرپرستم...‏

00:48:28.987 --> 00:48:31.214
‫تهدیدشون کرد که اگه من نباشم
‫از کارش استعفا میده.‏

00:48:34.527 --> 00:48:37.168
‫‏- رئیسِ رئیست.‏
‫‏- اوهوم.‏

00:48:38.066 --> 00:48:39.274
‫هرولد هارپر؟

00:48:46.505 --> 00:48:47.987
‫من خیلی خوب می‌دونم...‏

00:48:48.012 --> 00:48:51.310
‫آقای همزاد با شنیدن
‫یه خبر ناراحت‌کننده...‏

00:48:51.344 --> 00:48:54.166
‫چه واکنشی ممکنه از خودش نشون بده.‏

00:48:54.952 --> 00:48:56.451
‫خبری که نگرانش کنه.‏

00:48:56.476 --> 00:48:58.183
‫خبری که عصبانیش کنه.‏

00:48:58.184 --> 00:49:00.686
‫خبری که باعث بشه
‫به کسی یا چیزی که...‏

00:49:00.711 --> 00:49:03.581
‫ناراحتش کرده، صدمه بزنه.‏

00:49:05.358 --> 00:49:07.343
‫وقتی چند دقیقه پیش بهش زنگ زدم...‏

00:49:07.368 --> 00:49:10.396
‫انتظار همچین چیزی داشتم.‏
‫یا حتی بدتر.

00:49:12.565 --> 00:49:14.811
‫ولی واکنشی که نشون داد...‏

00:49:15.921 --> 00:49:18.131
‫پیچیده‌تر از این حرفا بود.‏

00:49:23.231 --> 00:49:26.239
‫تا یه ساعت دیگه یه هواپیما
‫برای ترک این‌جا آماده می‌شه.‏

00:49:26.945 --> 00:49:30.057
‫اگه می‌خواین بیشتر از این
‫خودتون رو درگیر این ماجرا کنین...‏

00:49:30.778 --> 00:49:32.268
‫سوار هواپیما بشین.‏

00:49:34.518 --> 00:49:36.355
‫نه... نه، نه، نه، نه.‏

00:49:36.777 --> 00:49:38.300
‫‏- نه.‏
‫‏- وایستا. اون...‏

00:49:38.325 --> 00:49:40.892
‫داره تأیید می‌کنه
‫ادعای من درسته؟

00:49:40.893 --> 00:49:43.762
‫اینکه دنبال یه اطلاعاتیه؟

00:49:43.796 --> 00:49:45.731
‫گمون نکنم در حال تأیید چیزی باشه.‏

00:49:47.900 --> 00:49:50.164
‫نگو که واقعاً داری روش فکر می‌‌کنی.

00:49:50.851 --> 00:49:52.913
‫مطمئن نیستم فهمیده باشم...‏

00:49:52.938 --> 00:49:55.408
‫دقیقاً دارم روی چی فکر می‌‌کنم.

00:49:55.441 --> 00:49:56.954
‫اگه سوار هواپیما بشم...‏

00:49:56.979 --> 00:49:59.212
‫شخصاً با من ملاقات می‌کنه...‏

00:49:59.245 --> 00:50:01.423
‫‏- الان منظور شما اینه؟
‫‏- بذارین منظورم رو...‏

00:50:01.447 --> 00:50:03.382
‫کاملاً روشن کنم.‏

00:50:03.407 --> 00:50:06.358
‫من فقط اجازه دارم
‫همین رو بگم، نه بیشتر.‏

00:50:06.991 --> 00:50:10.223
‫اگه سوار اون هواپیما بشین...‏

00:50:10.256 --> 00:50:13.492
‫آقای همزاد فرض رو بر این می‌ذاره
‫که این گفت‌‌و‌‌گو ادامه داره.‏

00:50:14.927 --> 00:50:16.295
‫اگه سوار نشین...‏

00:50:16.329 --> 00:50:18.181
‫صورت‌‌جلسه رو به دولت گزارش می‌کنه...‏

00:50:18.206 --> 00:50:20.600
‫و شما رو برای تمام اتفاقاتی که افتاده...‏

00:50:20.625 --> 00:50:22.065
‫تقصیرکار می‌دونه.‏

00:50:58.504 --> 00:51:00.273
‫‏- سلام، دخترم.‏
‫‏- سلام.‏

00:51:00.306 --> 00:51:03.175
‫دارم برمی‌گردم خونه. چی شده؟

00:51:03.208 --> 00:51:05.478
‫همین الان با وکیلش ملاقات داشتیم.‏

00:51:05.511 --> 00:51:07.480
‫فراز همزاد می‌خواد نایب‌‌رئیس...‏

00:51:07.513 --> 00:51:09.482
‫با هوایپما بره پیشش،‏
‫و اونم قبول کرده.‏

00:51:09.515 --> 00:51:11.649
‫هواپیما؟
‫بره کجا؟

00:51:11.650 --> 00:51:14.820
‫چرا و کجاش رو نمی‌دونیم...‏

00:51:14.853 --> 00:51:16.164
‫ولی این تأیید می‌کنه که...‏

00:51:16.188 --> 00:51:18.309
‫همزاد با این موش و گربه بازی‌ها...‏

00:51:18.334 --> 00:51:21.207
‫دنبال یه‌جور اطلاعاته.‏

00:51:21.660 --> 00:51:23.796
‫امیلی، لطفاً نگو تو هم می‌خوای...‏

00:51:23.829 --> 00:51:25.197
‫باهاش سوار هواپیما بشی.‏

00:51:25.230 --> 00:51:26.664
‫فکر نکنم چاره‌ای داشته باشم.‏

00:51:26.665 --> 00:51:28.862
‫خیلی هم داری.‏

00:51:28.887 --> 00:51:30.689
‫نه، ندارم.‏

00:51:32.571 --> 00:51:34.672
‫داره کم‌‌کم به من شک می‌کنه.‏

00:51:34.673 --> 00:51:36.856
‫شک می‌کنه؟
‫منظورت چیه؟

00:51:36.881 --> 00:51:39.863
‫لعنت. ام، چرا زودتر اینو بهم نگفتی؟

00:51:39.888 --> 00:51:41.940
‫و اگه الان پشتش رو خالی کنم...‏

00:51:41.965 --> 00:51:44.015
‫توی این لحظه، اونم با
‫تمام چیزهایی که توی خطره...‏

00:51:44.016 --> 00:51:45.616
‫متوجه می‌شه یه جای کار می‌لنگه...‏

00:51:45.641 --> 00:51:47.853
‫چون من همچین آدمی نیستم.‏

00:51:47.886 --> 00:51:49.544
‫کی همچین آدمی نیست؟

00:51:49.569 --> 00:51:52.224
‫تو؟ یا آنجلا؟

00:51:57.569 --> 00:51:58.829
‫نمی‌دونم.‏

00:52:03.522 --> 00:52:05.884
‫کم‌کم فرق این دو نفر داره یادم می‌ره.‏

00:52:10.158 --> 00:52:11.910
‫گمونم دارم از هم می‌پاشم، بابا.‏

00:52:11.944 --> 00:52:14.045
‫امیلی، گوش کن چی می‌گم.‏

00:52:14.046 --> 00:52:15.881
‫کاری که می‌گم رو بکن.‏

00:52:15.914 --> 00:52:18.016
‫این تلفن رو بنداز دور...‏

00:52:18.050 --> 00:52:20.563
‫هرچی لازمه رو بسوزون و برو.‏

00:52:20.588 --> 00:52:21.887
‫خودت می‌دونی کجا بری.‏

00:52:21.920 --> 00:52:24.823
‫به زبون نیار.
‫به هیچ‌کس چیزی نگو.‏

00:52:24.848 --> 00:52:26.559
‫منم اون‌جا می‌بینمت.‏

00:52:29.906 --> 00:52:30.953
‫نه.‏

00:52:31.179 --> 00:52:33.065
‫ام، باهات شوخی نمی‌کنم.‏

00:52:33.098 --> 00:52:34.533
‫قضیه جدیه.‏

00:52:34.567 --> 00:52:36.734
‫کلی واسه این موقعیت زحمت کشیدم.‏

00:52:36.735 --> 00:52:39.236
‫بیش از حد فداکاری کردم.‏‎

00:52:39.237 --> 00:52:41.206
‫تو کارم واردم.

00:52:41.434 --> 00:52:43.136
‫اگه الان بذارم برم...‏

00:52:43.388 --> 00:52:45.310
‫همش از دست می‌ره.‏

00:52:46.866 --> 00:52:47.976
‫و اون موقع...‏

00:52:48.001 --> 00:52:49.757
‫دیگه نمی‌دونم کی هستم.‏

00:52:49.782 --> 00:52:51.362
‫امیلی، تو می‌دونی کی هستی.‏

00:52:51.387 --> 00:52:52.935
‫همه‌چی خوب بود.‏

00:52:52.960 --> 00:52:54.966
‫حال من خوب بود.‏

00:52:55.441 --> 00:52:58.043
‫تا اینکه اسم فراز همزاد رو شنیدم.‏

00:52:58.123 --> 00:53:00.759
‫نقشه‌ای واسه جمع کردن این قضیه داری؟

00:53:00.793 --> 00:53:02.595
‫آره، دارم، دارم.‏

00:53:02.628 --> 00:53:05.769
‫آخر این نقشه فراز همزاد زنده می‌مونه؟

00:53:09.058 --> 00:53:12.004
‫چون گمون نکنم تا وقتی اون
‫زنده‌ست، حال من خوب بشه.‏

00:53:13.448 --> 00:53:15.783
‫فکر کنم تا وقتی اون زنده‌ست...‏

00:53:15.808 --> 00:53:18.147
‫بفهمم کی هستم.‏

00:53:20.434 --> 00:53:21.725
‫پس، لطفاً...‏

00:53:22.670 --> 00:53:25.022
‫هرچی زودتر بهتر.‏

00:53:28.747 --> 00:53:30.332
‫و تا زمان اون برسه،
‫فعلاً باید سوار اون هواپیما بشم.‏

00:53:30.356 --> 00:53:31.650
‫امیلی، نه.‏

00:53:31.790 --> 00:53:33.626
‫‏- دوستت دارم، بابا.‏
‫‏- امیلی.‏

00:53:56.482 --> 00:53:57.683
‫متوجهی که چرا نمی‌تونم...‏

00:53:57.716 --> 00:53:59.317
‫با تو سوار هواپیما بشم، آره؟

00:53:59.351 --> 00:54:01.019
‫آدمایی هستن که باید بهشون جواب پس بدم.‏

00:54:01.053 --> 00:54:03.216
‫این یکی دیگه خیلی
‫از وظایفم فاصله داره.‏

00:54:03.241 --> 00:54:04.771
‫نه، متوجهم.‏

00:54:06.160 --> 00:54:08.662
‫خیلی خب، گوش کن. من...‏

00:54:11.887 --> 00:54:13.887
‫این موضوع که دارم واردش می‌‌شم...

00:54:13.912 --> 00:54:15.593
‫خیلی ناآشنا و ناخوشاینده.

00:54:17.155 --> 00:54:20.813
‫بدجور کنجکاو شدم،‏
‫ولی دخالت نمی‌کنم.‏

00:54:20.838 --> 00:54:23.041
‫خب؟ دخالت کردن...‏

00:54:23.075 --> 00:54:25.595
‫واسه اوناییه که باید
‫بیشتر مراقب خودشون باشن.‏

00:54:27.389 --> 00:54:28.724
‫ولی این یکی...‏

00:54:29.691 --> 00:54:31.512
‫اون یکی از آدم خوب‌هاست.‏

00:54:32.184 --> 00:54:34.386
‫حاضره به‌خاطر تو صاف بره تو دل آتیش.‏

00:54:34.419 --> 00:54:35.888
‫و برام سؤاله که...‏

00:54:35.921 --> 00:54:37.521
‫چرا بهش اجازه می‌دی این کار رو بکنه.

00:54:39.327 --> 00:54:41.163
‫تو بچه داری، ری؟

00:54:44.750 --> 00:54:47.232
‫نه. نه، ندارم.‏

00:54:47.265 --> 00:54:49.828
‫یه روز اگه بچه‌دار شدی...‏

00:54:51.219 --> 00:54:54.006
‫وقتی وقتش برسه که دلت رو بشکونن...‏

00:54:55.040 --> 00:54:56.881
‫یادت باشه چی بهت گفتم.‏

00:54:58.028 --> 00:54:59.963
‫لحظه‌ای که می‌‌ذاری وارد قلبت بشن...‏

00:55:01.393 --> 00:55:03.196
‫خودت همچین روزی رو خواستی.

00:55:43.642 --> 00:55:44.976
‫غذا سفارش دادم.‏

00:55:50.832 --> 00:55:52.605
‫غذا بخوریم؟

00:55:55.463 --> 00:55:56.630
‫امروز چطور بود؟

00:56:00.939 --> 00:56:02.390
‫از این‌جا به بعد خوب می‌شه.‏

00:56:03.842 --> 00:56:05.510
‫خب، خوبه.‏

00:56:11.818 --> 00:56:13.755
‫راستش خیلی هم خوب به‌‌نظر نمیاد.

00:56:14.729 --> 00:56:16.925
‫- آره.
‫- حس می‌کنم می‌تونست بهتر باشه.‏

00:56:17.770 --> 00:56:19.253
‫آره، ممکن بود.‏

00:56:24.321 --> 00:56:26.243
‫داشتم دوباره عذرخواهی می‌کردم.‏

00:56:27.217 --> 00:56:29.223
‫واسه چی؟ تقصیر تو نیست.‏

00:56:29.248 --> 00:56:30.389
‫می‌دونم نیست.‏

00:56:31.136 --> 00:56:33.102
‫فقط سخته عادتم رو کنار بذارم.‏

00:56:53.058 --> 00:56:54.389
‫این چیه؟

00:56:58.038 --> 00:56:59.659
‫یه نامه‌ست...‏

00:56:59.865 --> 00:57:01.869
‫از طرف مارشا دیکسون.‏

00:57:03.120 --> 00:57:05.222
‫برای هیئت مدیرۀ...‏

00:57:05.247 --> 00:57:07.175
‫کورسر فایننس.‏

00:57:08.462 --> 00:57:12.276
‫یه‌جور اطلاعیه‌ست
‫برای درخواست طلاق از شوهرش.

00:57:19.475 --> 00:57:21.139
‫چی‌کار می‌کنی؟

00:57:24.046 --> 00:57:25.487
‫انگار تا حالا...‏

00:57:25.512 --> 00:57:27.206
‫تجربۀ طلاق‌‌گرفتن نداشتی.

00:57:29.089 --> 00:57:31.002
‫من از طلاق خودم خیلی چیزها یاد گرفتم.‏

00:57:32.179 --> 00:57:34.368
‫مدام به این فکر می‌کنم اگه
‫بهتر قوانین رو درک می‌کردم...‏

00:57:34.392 --> 00:57:36.164
‫می‌تونستم از خودم محافظت کنم.‏

00:57:38.168 --> 00:57:40.436
‫معلوم شد قوانین اصلاً برای این نیست.‏

00:57:42.319 --> 00:57:44.655
‫ولی گمونم مارشا...‏

00:57:44.703 --> 00:57:47.059
‫یه‌کم بیشتر از من اهرم فشار داره.‏

00:57:48.566 --> 00:57:52.369
‫اگه درست شرایط رو درک کرده باشم،‏
‫این نامه می‌تونه...‏

00:57:52.394 --> 00:57:54.362
‫شرکتت رو بدجور به‌هم بریزه.‏

00:57:56.018 --> 00:57:58.353
‫بازرسی، کند و کاو.‏

00:57:58.378 --> 00:58:00.456
‫ترس از چیزی که ممکنه
‫من توی طلاق بخوام.‏

00:58:00.481 --> 00:58:02.179
‫ترس از چیزی که ممکنه به من برسه.‏

00:58:02.204 --> 00:58:05.585
‫پس تو یه مدتی برای اونا
‫می‌شی «اون یارو».‏

00:58:05.610 --> 00:58:07.952
‫اونی که خیلی بهش نزدیک نمی‌شن...‏

00:58:07.977 --> 00:58:11.627
‫مگه اینکه بخوان کارشون
‫به شهادت دادن بکشه، پس...‏

00:58:12.018 --> 00:58:14.049
‫پس تقریباً برات غیرممکن می‌شه که...‏

00:58:14.074 --> 00:58:16.942
‫‏- بخوای کاری...‏
‫‏- چه غلطی داری می‌کنی؟

00:58:16.975 --> 00:58:18.424
‫هنوز نفرستادمش.‏

00:58:18.780 --> 00:58:23.288
‫تنظیم کردم دو ساعت دیگه ارسال شه
‫ولی می‌تونم جلوش رو بگیرم.‏

00:58:29.454 --> 00:58:31.254
‫شاید تو درست بگی...‏

00:58:32.290 --> 00:58:35.335
‫و اگه با تو نمی‌اومدم مرده بودم.‏

00:58:36.015 --> 00:58:37.515
‫شایدم حرفت اشتباه باشه...‏

00:58:37.540 --> 00:58:39.796
‫و این فقط یه آدم‌ربایی باشه.‏

00:58:40.525 --> 00:58:42.077
‫شایدم جفتش درست باشه.‏

00:58:42.434 --> 00:58:44.155
‫به هر حال، من این‌جام.‏

00:58:44.441 --> 00:58:47.878
‫و از این‌جا، دو تا راه می‌بینم.‏

00:58:50.132 --> 00:58:51.433
‫یک...‏

00:58:54.424 --> 00:58:55.525
‫بمونم.‏

00:58:57.615 --> 00:58:59.324
‫و بهت کمک کنم.‏

00:59:02.120 --> 00:59:03.655
‫می‌خوای کمکم کنی؟

00:59:03.688 --> 00:59:06.125
‫آره، درسته. به‌نظرم لازمش داری.‏

00:59:07.265 --> 00:59:09.333
‫یه روز توی آینه نگاه کردم...‏

00:59:09.358 --> 00:59:11.589
‫و نمی‌دونستم کی‌ام.‏

00:59:12.030 --> 00:59:13.831
‫گمونم تو بدونی چه حسی داشتم.‏

00:59:14.666 --> 00:59:16.300
‫به‌نظرم یادت نمیاد...‏

00:59:16.325 --> 00:59:18.847
‫زندگی قبل از این حس برات چه شکلی بوده.‏

00:59:19.457 --> 00:59:20.940
‫و حرف دخترت رو باور دارم.‏

00:59:20.965 --> 00:59:23.675
‫باور دارم مردی که ازش حرف زد...‏

00:59:23.708 --> 00:59:25.871
‫یه جایی در تو وجود داره،‏
‫و دوست دارم بهش کمک کنم.‏

00:59:26.410 --> 00:59:28.746
‫وقتی خودم گرفتار مشکلات بودم...‏

00:59:28.771 --> 00:59:30.691
‫هیچ‌کس نبود که بهم کمک کنه
‫و تا پای مرگ هم پیش رفتم...‏

00:59:30.715 --> 00:59:32.851
‫و تازه اون موقع لازم نبود...‏‎

00:59:32.885 --> 00:59:34.286
‫‏- واسه نجات جونم فرار کنم.‏
‫‏- زوئی.‏

00:59:34.319 --> 00:59:37.052
‫زوئی، گوش کن،‏
‫مشکلی واسه من پیش نمیاد.‏

00:59:37.077 --> 00:59:39.848
‫‏- این ماجرا به آدم آسیب روانی وارد می‌‌کنه...
‫‏- ولی اگه این کارو بکنم...‏

00:59:39.872 --> 00:59:42.195
‫باید بدونی که...‏

00:59:42.220 --> 00:59:43.935
‫ما توی این ماجرا با هم هستیم.‏

00:59:45.282 --> 00:59:48.615
‫باید برای اثباتش یه کار بزرگ بکنی.

00:59:50.732 --> 00:59:53.198
‫چه‌جور کار مدنظرته؟

00:59:58.867 --> 01:00:00.971
‫نصف دارایی‌هات...‏

01:00:02.876 --> 01:00:04.665
‫به نام من بشه.‏

01:00:05.501 --> 01:00:08.821
‫قبل از ساعت 10:17...‏

01:00:09.297 --> 01:00:11.189
‫وگرنه ایمیل ارسال می‌شه.‏

01:00:18.226 --> 01:00:19.436
‫راه دوم چیه؟

01:00:20.866 --> 01:00:21.904
‫دو؟

01:00:22.693 --> 01:00:25.576
‫خب، راه دوم اینه که
‫یه مقدار معقولی پول بهم بدی...‏

01:00:25.601 --> 01:00:28.040
‫به‌خاطر گندی که به زندگیم زدی...‏

01:00:28.073 --> 01:00:29.842
‫و منم ساکت توی این خونه می‌مونم...‏

01:00:29.875 --> 01:00:31.440
‫تا اینکه شرایط رفتنم مهیا بشه.‏

01:00:31.465 --> 01:00:32.848
‫بعدش هم می‌رم.‏

01:00:32.873 --> 01:00:35.421
‫دزدی. می‌خوای اخاذی کنی؟

01:00:36.390 --> 01:00:37.882
‫بهاش واسه من چیه؟

01:00:37.883 --> 01:00:40.685
‫نصف تمام دارایی‌ت.‏

01:00:40.718 --> 01:00:42.520
‫پس قضیه پول نیست تا اینکه...‏

01:00:42.554 --> 01:00:44.180
‫‏- خودت به پول ربطش بدی.‏
‫‏- نه، بهت گفتم...‏

01:00:44.205 --> 01:00:46.341
‫پول، فقط پول نیست.‏

01:00:47.599 --> 01:00:49.261
‫پول در واقع...‏

01:00:49.294 --> 01:00:51.173
‫معیاری واسه رنج و سختیه.‏

01:00:52.827 --> 01:00:55.067
‫چه‌‌قدر بد اینو می‌خوام؟

01:00:55.100 --> 01:00:57.647
‫چه‌‌قدر بد می‌خوام از اون جلوگیری کنم؟

01:00:58.136 --> 01:01:01.139
‫چ‌قدر قدرت دارم تا به هدفم برسم؟

01:01:03.334 --> 01:01:05.129
‫در این لحظه...‏

01:01:05.777 --> 01:01:07.612
‫می‌‌خوام بیشتر از یه...

01:01:07.645 --> 01:01:10.539
‫پیچیدگی توی داستان تو باشم.

01:01:11.219 --> 01:01:14.203
‫می‌خوام مطمئن بشم
‫دفعۀ بعد که اختلاف نظر داشتیم...‏

01:01:14.819 --> 01:01:18.131
‫اون‌قدر قدرت دارم که نتونی راحت تصمیم بگیری.

01:01:18.156 --> 01:01:19.877
‫قبل از اینکه منو تهدید کنی...‏

01:01:20.706 --> 01:01:23.487
‫یا منو بندازی توی صندوق ماشین...‏

01:01:24.491 --> 01:01:26.931
‫یا واسه من چشم غره بیای...‏

01:01:26.932 --> 01:01:28.800
‫تا ساکتم کنی.‏

01:01:28.833 --> 01:01:31.069
‫می‌خوام نادیده گرفته نشم.

01:01:31.103 --> 01:01:32.938
‫اون‌وقت قدرت این رو هم دارم...‏

01:01:32.971 --> 01:01:34.806
‫که مجبورت کنم منو نادیده نگیری.

01:01:36.993 --> 01:01:38.891
‫هیچ می‌دونی...‏

01:01:39.825 --> 01:01:42.422
‫خودتو داری توی چه خطری می‌اندازی؟

01:01:43.615 --> 01:01:45.984
‫خطری که داری منو توش می‌اندازی؟

01:01:46.018 --> 01:01:47.352
‫دخترم؟

01:01:49.690 --> 01:01:51.692
‫منو نادیده نمی‌‌گیری.

01:01:52.020 --> 01:01:59.020
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.