﻿WEBVTT

00:00:05.105 --> 00:00:06.625
‫<i>آنچه گذشت</i>

00:00:06.740 --> 00:00:08.284
‫بهش میگن گودال.

00:00:08.308 --> 00:00:09.185
‫خونه خطرناک‌ترین و خشن‌ترین

00:00:09.209 --> 00:00:10.386
‫مجرمین تاریخه، همه‌شون

00:00:10.410 --> 00:00:11.721
‫که دنیا فکر می‌کنه مردن.

00:00:11.745 --> 00:00:15.224
‫یا حداقل همینطور بود،
‫تا وقتی که انفجار رخ داد.

00:00:15.248 --> 00:00:17.159
‫این متخصص بازداشت، شین فلورنزه.

00:00:17.183 --> 00:00:18.094
‫شما اینجا نگهبان زندان بودین؟

00:00:18.118 --> 00:00:19.395
‫تا وقتی که دیوارها خراب نشدن، بله، قربان.

00:00:19.419 --> 00:00:20.463
‫در مورد کارتون که صحبت شد،

00:00:20.487 --> 00:00:23.632
‫قراره چند تا زندانی دیگه هم پیدا بشن.

00:00:23.656 --> 00:00:26.502
‫- چند تا؟
‫- خیلی.

00:00:26.526 --> 00:00:28.237
‫هر چیزی که لازمه در مورد مامور اودل بدونید،

00:00:28.261 --> 00:00:30.139
‫می‌تونید تو پرونده‌ام بخونید.

00:00:30.163 --> 00:00:31.273
‫الیور!

00:00:31.297 --> 00:00:32.308
‫شما رئیس زندان بودین؟

00:00:32.332 --> 00:00:34.377
‫به یه نفر که بتونم
‫بهش اعتماد کنم نیاز دارم،

00:00:34.401 --> 00:00:35.645
‫یه نفر که بتونه کمکم کنه همه زندانی‌هایی

00:00:35.669 --> 00:00:36.646
‫که زنده بیرون اومدن رو بگیرم.

00:00:36.670 --> 00:00:40.116
‫انفجاری که باعث فروپاشی
‫گودال شد، یه اتفاق نبود.

00:00:40.140 --> 00:00:41.474
‫یه فرار از زندان بود.

00:00:48.298 --> 00:00:51.198
‫ <i>آرکون، اوهایو، 1998</i>

00:00:48.214 --> 00:00:51.460
‫خیلی خوشحالم که همه‌تون
‫تونستین امروز اینجا باشین.

00:00:51.484 --> 00:00:56.799
‫کل خانواده دور هم، واقعا برام خیلی مهمه.

00:00:56.823 --> 00:01:00.136
‫حس خیلی خاصی دارم.

00:01:02.929 --> 00:01:06.642
‫فکر کنم باید یه آرزو بکنم.

00:01:06.666 --> 00:01:09.779
‫ولی نمی‌دونم دیگه چی می‌تونم بخوام.

00:01:09.803 --> 00:01:12.882
‫همه‌تون اینجا باشین تا برام جشن بگیرین؟

00:01:15.709 --> 00:01:19.522
‫این... این واقعا عالیه.

00:01:21.546 --> 00:01:32.546
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:53.747 --> 00:01:56.392
‫جانی، یه سری توضیحات باید بدی.

00:01:56.416 --> 00:01:57.760
‫- ولم کن.
‫- ولم کن.

00:01:57.784 --> 00:02:02.795
‫ما فقط می‌خوایم بفهمیم چرا امروز
‫اون پسر رو تو مدرسه اذیت کردی.

00:02:01.319 --> 00:02:02.919
‫ <i> چهل و شش ثانیه قبل از انفجار</i>

00:02:02.919 --> 00:02:07.734
‫نمی‌دونم.
‫بعضی وقتا عصبانی می‌شم، باشه؟

00:02:08.358 --> 00:02:10.636
‫یه انگیزه‌ای دارم که
‫به مردم آسیب بزنم یا چیزا رو بشکنم.

00:02:10.760 --> 00:02:12.806
‫حس خوبی داره که عصبانیتمو خالی کنم.

00:02:12.830 --> 00:02:14.708
‫شاید این حس خوبی به تو بده،

00:02:14.732 --> 00:02:17.977
‫ولی به این فکر کن که
‫کارات چه تاثیری روی دیگران داره.

00:02:18.901 --> 00:02:21.547
‫برام مهم نیست، چون آدم بدی هستم.

00:02:21.971 --> 00:02:23.684
‫نمی‌تونی منو درست کنی،
‫پس چرا سعی می‌کنی؟

00:02:24.508 --> 00:02:25.319
‫جانی.

00:02:25.443 --> 00:02:28.921
‫ولی اگه ما نتونیم بهت کمک کنیم،
‫شاید یه نفر دیگه بتونه.

00:02:29.145 --> 00:02:32.892
‫صحبت کردن در مورد این چیزا اولین قدمه.

00:02:32.916 --> 00:02:34.728
‫کی می‌خواد با من صحبت کنه؟

00:02:34.952 --> 00:02:37.697
‫ما، پسرم، چون دوستت داریم.

00:02:37.791 --> 00:02:39.869
‫حتی وقتی به مردم آسیب می‌زنم؟

00:02:42.562 --> 00:02:46.842
‫می‌دونیم که منظورت این نیست.

00:03:18.398 --> 00:03:20.509
‫کاخ سفید یه گزارش در مورد
‫عملیات دستگیری می‌خواد.

00:03:20.533 --> 00:03:22.478
‫بهم گفتن که رئیس جمهور
‫در مورد گودال چیزی نمی‌دونه.

00:03:22.502 --> 00:03:24.547
‫نمی‌دونه، ولی داستان صفحه اول

00:03:24.571 --> 00:03:28.384
‫روزنامه "تایمز" امروز صبح
‫در مورد انفجار تو شایان بود.

00:03:28.408 --> 00:03:30.553
‫رئیس جمهور نیاز به انکار داره،
‫که یعنی من باید

00:03:30.577 --> 00:03:33.823
‫بتونم بهش اطمینان بدم که
‫دارم بهش رسیدگی می‌کنم.

00:03:33.847 --> 00:03:36.292
‫خب دارم بهش رسیدگی می‌کنم؟

00:03:36.316 --> 00:03:37.860
‫خب، پنج زندانی دیگه زنده

00:03:37.884 --> 00:03:39.495
‫از آوار پیدا شدن، ولی ده‌ها جنازه

00:03:39.519 --> 00:03:40.830
‫هنوز منتظر شناسایی هستن.

00:03:40.854 --> 00:03:42.365
‫پس در حال حاضر، شما نمی‌دونید

00:03:42.389 --> 00:03:43.532
‫چند تا فراری اون بیرونن؟

00:03:43.556 --> 00:03:46.802
‫تا وقتی که حفاری کامل نشده
‫این رو نمی‌دونیم.

00:03:46.826 --> 00:03:49.538
‫ولی تیم ما تخمین می‌زنه که تا ۲۵ درصد

00:03:49.562 --> 00:03:51.374
‫می‌تونستن زنده بیرون رفته باشن.

00:03:51.398 --> 00:03:52.341
‫تیمتون به کجا رسیده تو تعیین

00:03:52.365 --> 00:03:54.377
‫- منبع انفجار؟
‫- یه نشتی گاز بود.

00:03:54.401 --> 00:03:57.780
‫می‌دونی، نمی‌دونم کدوم باور کردنش سخت‌تره،

00:03:57.804 --> 00:04:00.683
‫پرده دود تروریست محیطی
‫که به سی‌ان‌ان فروختی،

00:04:00.707 --> 00:04:02.518
‫یا داستانی که الان داری به من می‌فروشی.

00:04:02.542 --> 00:04:04.053
‫لوله‌های خراب؟ واقعا؟

00:04:04.077 --> 00:04:05.454
‫اتفاق می‌افته.

00:04:05.478 --> 00:04:09.058
‫گزارششو برات می‌فرستم.

00:04:14.821 --> 00:04:16.432
‫دنبال یه زندانی مرحوم می‌گردم.

00:04:16.456 --> 00:04:17.867
‫بفرمایید، قربان.

00:04:31.037 --> 00:04:34.483
‫مامور هندرسون، یه تحولی رخ داده.

00:04:34.507 --> 00:04:35.818
‫یه زندانی دیگه؟

00:04:35.842 --> 00:04:38.454
‫بله، قربان. لطفا دنبالم بیایید.

00:04:41.581 --> 00:04:43.859
‫مامور هندرسون، شاید منو یادتون نیاد.

00:04:43.883 --> 00:04:45.428
‫جنیفر مورالس.

00:04:45.452 --> 00:04:46.562
‫شما دوره کارآموزی افسری من

00:04:46.586 --> 00:04:48.631
‫تو علوم رفتاری تو کوانتیکو گذروندید.

00:04:48.655 --> 00:04:50.132
‫یادم میاد تو امتحان نهایی
‫اون دوره رو عالی شدی.

00:04:50.156 --> 00:04:52.001
‫- زیاد اتفاق نمی‌افتاد.
‫- بله، قربان.

00:04:52.025 --> 00:04:54.704
‫الان افسر اطلاعاتم. بهترین شغل تو ارتش.

00:04:54.728 --> 00:04:56.572
‫به نیروی ویژه بازیابی زندانی‌ها مامور شدم.

00:04:56.596 --> 00:04:58.974
‫الان نیروی ویژه شدیم؟

00:05:10.076 --> 00:05:11.620
‫خب، این خیلی سریع جور شد.

00:05:11.644 --> 00:05:13.990
‫ارتش سریع عمل می‌کنه.

00:05:14.014 --> 00:05:16.158
‫ما تمام فعالیت مجرمانه رو

00:05:16.182 --> 00:05:17.827
‫تو یه شعاع رو به رشد
‫از محل گودال زیر نظر داشتیم.

00:05:17.851 --> 00:05:18.928
‫اوایل امروز صبح،

00:05:18.952 --> 00:05:20.830
‫یه ماشین‌دزدی تو
‫یه پمپ بنزین تو رالینز اتفاق افتاد.

00:05:20.854 --> 00:05:22.131
‫یه تیم همین الان یه لباس زندان آبی

00:05:22.155 --> 00:05:23.466
‫که نزدیک اونجا قایم شده بود رو پیدا کرد.

00:05:23.490 --> 00:05:24.600
‫الان می‌تونیم تایید کنیم که این لباس

00:05:24.624 --> 00:05:26.602
‫مال کلیتون جسوپ بوده.

00:05:26.626 --> 00:05:31.574
‫آقای اودل، مایلید در مورد
‫این زندانی بهمون اطلاعات بدید؟

00:05:31.598 --> 00:05:34.644
‫جسوپ یکی از
‫خشونت‌بارترین زندانی‌های ما بود.

00:05:34.668 --> 00:05:37.480
‫حتی تو بچگی هم یه زندگی
‫خیالی ناسازگار از خودش نشون می‌داد،

00:05:37.504 --> 00:05:40.116
‫و از خشونت استفاده می‌کرد
‫تا هر واقعیتی رو که

00:05:40.140 --> 00:05:41.817
‫باهاش مطابقت نداشت رو رد کنه.

00:05:41.841 --> 00:05:44.020
‫این خشونت وقتی مرگبار شد که،

00:05:44.044 --> 00:05:46.088
‫تو روز تولد ۱۶ سالگیش،

00:05:46.112 --> 00:05:50.126
‫کل خانوادشو با مونوکسید کربن مسموم کرد.

00:05:50.150 --> 00:05:52.495
‫سه روز بعد رو با جنازه‌هاشون زندگی کرد،

00:05:52.519 --> 00:05:55.498
‫و نقش بازی می‌کرد
‫که به نظرش خانواده ایده‌آل بود،

00:05:55.522 --> 00:05:57.700
‫خانواده‌ای که روش تمرکز داشت.

00:05:57.724 --> 00:05:59.735
‫بعد به کشتارش ادامه داد،

00:05:59.759 --> 00:06:01.570
‫خانواده‌هایی که به نظرش
‫کامل می‌اومدن رو هدف قرار می‌داد،

00:06:01.594 --> 00:06:03.172
‫به خونه‌هاشون نفوذ می‌کرد،

00:06:03.196 --> 00:06:04.640
‫شیر آبگرمکن‌هاشون رو از کار می‌نداخت،

00:06:04.664 --> 00:06:07.677
‫تا خونه‌هاشون از مونوکسید کربن پر بشه.

00:06:07.701 --> 00:06:09.078
‫اونا تو خواب می‌مردن،

00:06:09.102 --> 00:06:10.846
‫و اون می‌تونست یه چند روزی اونجا
‫بمونه و نقش خانواده رو بازی کنه

00:06:10.870 --> 00:06:11.981
‫قبل از اینکه به جای دیگه بره.

00:06:12.005 --> 00:06:14.917
‫ولی اگه می‌خواست
‫بخشی از یه خانواده کامل باشه،

00:06:14.941 --> 00:06:16.886
‫چرا همه رو می‌کشت؟

00:06:16.910 --> 00:06:20.122
‫قتل‌ها فقط یه وسیله برای اجابت
‫فانتزی‌هاش بود.

00:06:20.146 --> 00:06:22.191
‫منظورم اینه که، آدمای مرده، هر کاری
‫که بخوای برات انجام می‌دن، درسته؟

00:06:22.215 --> 00:06:24.727
‫نمی‌تونن ناامیدت کنن.

00:06:24.751 --> 00:06:26.195
‫توهماتی مثل توهمات اون خیلی خطرناکه.

00:06:26.219 --> 00:06:28.698
‫اجرایی کردن فانتزی تنها راهیه که اون واقعا

00:06:28.722 --> 00:06:30.966
‫می‌تونه با دنیا ارتباط برقرار کنه، که یعنی

00:06:30.990 --> 00:06:32.902
‫احتمالا چشماش به خانواده بعدیه.

00:06:32.926 --> 00:06:34.203
‫همچنین یعنی وقت زیادی
‫برای از دست دادن نیست.

00:06:34.227 --> 00:06:35.571
‫گرفتم.

00:06:35.595 --> 00:06:36.639
‫وضعیتمون در مورد
‫ماشین دزدیده شده چطوره؟

00:06:36.663 --> 00:06:37.807
‫خب، قراره

00:06:37.831 --> 00:06:39.351
‫همه دوربین‌های پلاک‌خوان
‫ایالت رو دنبالش بگردونیم.

00:06:40.667 --> 00:06:41.944
‫خوشحالم که اینجایی.

00:06:45.105 --> 00:06:46.482
‫می‌تونیم صحبت کنیم؟

00:06:51.044 --> 00:06:52.054
‫آیا ایلی جانسون تو گودال بود؟

00:06:52.078 --> 00:06:54.623
‫- نه.
‫- من امروز صبح با ساسکس تماس گرفتم،

00:06:54.647 --> 00:06:55.825
‫و اونا گفتن که جانسون رو انتقال دادن،

00:06:55.849 --> 00:06:56.792
‫ولی به من نگفتن کجا.

00:06:56.816 --> 00:06:58.694
‫من بررسیش می‌کنم. لازم نیست نگران باشی.

00:06:58.718 --> 00:06:59.929
‫من و تو هر دو می‌دونیم که هر لیستی

00:06:59.953 --> 00:07:01.197
‫از روانی‌ترین آدمکش‌های دنیا

00:07:01.221 --> 00:07:02.798
‫اسمش روش هست.

00:07:02.822 --> 00:07:05.201
‫بکس، اون هیچوقت اونجا نبود.

00:07:05.225 --> 00:07:07.603
‫دنیا می‌دونه که هنوز زنده است.

00:07:09.829 --> 00:07:12.942
‫یه ردیابی روی ماشین دزدیده شده
‫تو کیمبال، نبراسکا گرفتیم.

00:07:12.970 --> 00:07:14.848
‫می‌دونم که اون مرد برات چقدر مهمه.

00:07:14.872 --> 00:07:17.017
‫قول می‌دم، اون اینجا نقشی نداره.

00:07:20.544 --> 00:07:22.989
‫ماشین رو پیدا کردیم. بریم.

00:07:53.944 --> 00:07:56.956
‫ممنون، مامان.

00:07:56.980 --> 00:07:59.292
‫عالی به نظر میاد.

00:07:59.316 --> 00:08:01.261
‫دقیقا مثل خودت.

00:08:17.650 --> 00:08:20.550
‫<i>گروه شکار</i>

00:08:24.808 --> 00:08:26.753
‫باشه، کلیتون، خیلی خوبه.
‫کارت خوبه، پسرم.

00:08:26.777 --> 00:08:28.822
‫حالا، در مورد خانواده دوایر بهم بگو.

00:08:28.846 --> 00:08:32.592
‫- چطور اونا رو انتخاب کردی؟
‫- نمی‌دونم.

00:08:32.616 --> 00:08:34.361
‫فقط ازشون خوشم اومد.

00:08:37.321 --> 00:08:41.968
‫اونا رو تو زمین بازی دیدم.

00:08:41.992 --> 00:08:45.071
‫مامان داشت بچه‌ها رو که با
‫بابا دنبال هم می‌کردن نگاه می‌کرد.

00:08:47.698 --> 00:08:49.776
‫همه‌شون می‌خندیدن.

00:08:49.800 --> 00:08:56.082
‫خیلی... عالی بود.

00:08:56.106 --> 00:08:58.985
‫- و بعدش؟
‫- دنبالشون تا خونه رفتم.

00:08:59.009 --> 00:09:02.155
‫اونا رو از یه زمین بازی تعقیب می‌کرد؟

00:09:02.179 --> 00:09:05.258
‫جسوپ یه نوع منحصر به فرد
‫از اختلال دلبستگی واکنشی داره.

00:09:05.302 --> 00:09:07.180
‫اون از یه خانواده نسبتا باثبات میاد،

00:09:07.204 --> 00:09:09.649
‫ولی تو تشکیل پیوندهای عاطفی با دیگران،

00:09:09.673 --> 00:09:11.985
‫از جمله خانواده خودش، مشکل داشت.

00:09:12.009 --> 00:09:14.821
‫از نظر روانشناسی،
‫با این حال، هنوز تشنه اون ارتباط بود.

00:09:14.845 --> 00:09:16.656
‫یه پنجره بزرگ پشت

00:09:16.680 --> 00:09:19.292
‫خونه بود که می‌تونستم از حیاط نگاشون کنم.

00:09:23.454 --> 00:09:27.033
‫ساعت‌ها نگاشون می‌کردم.

00:09:27.057 --> 00:09:31.071
‫خانواده‌های خوشحال باعث می‌شن
‫که همدیگه احساس خاص بودن کنن.

00:09:32.863 --> 00:09:35.840
‫می‌تونستم تو صورتشون ببینم
‫چقدر همدیگرو دوست داشتن

00:09:41.705 --> 00:09:44.918
‫که هیچ اشکالی نداره که
‫بخوای دوست داشته بشی.

00:09:44.942 --> 00:09:47.153
‫کی برای اولین بار وارد خونشون شدی؟

00:09:47.177 --> 00:09:48.388
‫همون شب.

00:09:48.412 --> 00:09:50.924
‫تنها راهی که بلد بود چطور
‫توجهی که تشنه‌اش بود رو جلب کنه

00:09:50.948 --> 00:09:53.860
‫با حمله به زندگی خانواده‌هایی بود
‫که اونا رو ایده‌آل می‌دونست.

00:09:53.884 --> 00:09:57.897
‫فقط می‌خواستم خوابیدنشون رو تماشا کنم.

00:09:57.921 --> 00:10:04.971
‫اول دخترها... بعد مامان و بابا.

00:10:04.995 --> 00:10:08.842
‫می‌تونستم نفس کشیدنشون رو بشنوم.

00:10:08.866 --> 00:10:11.144
‫خیلی آروم.

00:10:16.073 --> 00:10:18.985
‫ اینطوری می‌خوابی وقتی می‌دونی.
‫که دوست داشته می‌شی

00:10:19.009 --> 00:10:21.221
‫این مثل یه کابوسه.

00:10:21.245 --> 00:10:24.090
‫ ،اون به یه خونه نفوذ می‌کنه،
‫خوابیدن خانواده رو تماشا می‌کنه

00:10:24.114 --> 00:10:25.892
‫و بعد همه‌شون رو با مونوکسید کربن می‌کشه

00:10:25.916 --> 00:10:27.827
‫ فقط به خاطر اینکه می‌خواد
‫احساس دوست داشته شدن کنه؟

00:10:27.851 --> 00:10:30.263
‫جسوپ نمی‌فهمه
‫ارتباط انسان معمولی چیه.

00:10:30.287 --> 00:10:31.464
‫اون با این آدما بازی می‌کنه

00:10:31.488 --> 00:10:33.867
‫همونطوری که یه بچه
‫با یه اسباب‌بازی بازی می‌کنه.

00:10:33.891 --> 00:10:35.935
‫هر چی اسباب‌بازی براق‌تر،
‫بیشتر می‌خواد مال خودش باشه

00:10:35.959 --> 00:10:38.204
‫تا بتونه پسر کامل تو خانواده کامل باشه.

00:10:38.228 --> 00:10:39.906
‫ خب، هیچی مثل یه قتل چهار نفره.

00:10:39.930 --> 00:10:42.509
‫برای جسوپ کامل نیست

00:10:42.533 --> 00:10:44.477
‫می‌تونم نگهش دارم؟

00:10:49.139 --> 00:10:51.284
‫نظرت چیه؟ چی فکر می‌کنی؟

00:10:51.918 --> 00:10:53.095
‫منظورم اینه، بهش نگاه کن.

00:10:53.119 --> 00:10:54.930
‫اون خیلی جوونه، و همه این کارا رو کرده؟

00:10:54.954 --> 00:10:58.467
‫منظورم...

00:10:58.491 --> 00:11:01.003
‫تو هیچوقت به این جور چیزا عادت می‌کنی؟

00:11:01.027 --> 00:11:04.907
‫نه، واقعا.

00:11:07.167 --> 00:11:08.711
‫خیلی خب، ممنون.

00:11:10.440 --> 00:11:11.684
‫بهیارا می‌گن که شوهرش حالش خوب می‌شه،

00:11:11.708 --> 00:11:13.386
‫ولی تا یه مدتی نمی‌تونه حرف بزنه.

00:11:13.470 --> 00:11:14.914
‫این یه صحنه جنایت غیر معمول برای جسوپه.

00:11:14.938 --> 00:11:17.450
‫زنش رو می‌دزده و شوهرش رو زنده می‌ذاره؟

00:11:17.474 --> 00:11:19.685
‫آره، و بدون مونوکسید کربن.

00:11:19.709 --> 00:11:21.821
‫هیچ ایده‌ای داری که
‫جسوپ داره چه غلطی می‌کنه؟

00:11:21.845 --> 00:11:23.689
‫نمی‌دونم. این عجولانه به نظر میاد.

00:11:23.713 --> 00:11:25.691
‫مسمومیت با مونوکسید کربن زمان می‌بره،

00:11:25.715 --> 00:11:28.527
‫پس یا وقت نداشت یا فکر نمی‌کرد که وقت داره.

00:11:28.551 --> 00:11:30.529
‫همچنین، هیچ کدوم از جنایات قبلیش
‫شامل اسلحه نمی‌شد،

00:11:30.553 --> 00:11:31.898
‫ولی یه تفنگ ساچمه‌ای گمشده اینجا داریم.

00:11:31.922 --> 00:11:33.032
‫و اون گوشیشو جا گذاشته.

00:11:33.056 --> 00:11:35.501
‫فکر می‌کنی شاید داره
‫یه کار متفاوت انجام می‌ده؟

00:11:35.525 --> 00:11:37.937
‫فیلمشو گرفتیم.

00:11:37.961 --> 00:11:40.573
‫- خب، تفنگ ساچمه‌ای هم که هست.
‫- داره کجا می‌برتش؟

00:11:40.597 --> 00:11:42.542
‫اسم زنه ایرین مک‌فادنه.

00:11:42.566 --> 00:11:44.544
‫یه سدان قدیمی به اسم خودش ثبت شده،

00:11:44.568 --> 00:11:45.978
‫- ولی...
‫- بدون جی‌پی‌اس، فرض می‌کنم؟

00:11:46.002 --> 00:11:48.581
‫یه دستور جلب با دستور
‫عدم نزدیک شدن فرستادم.

00:11:48.605 --> 00:11:49.982
‫اطلاعاتی از دخترش داریم؟

00:11:50.006 --> 00:11:51.584
‫آره، اسمش لوسی مک‌فادنه.

00:11:51.608 --> 00:11:53.553
‫تو دانشگاه شریدانه.

00:11:53.577 --> 00:11:54.687
‫خب، کسی باهاش تماس گرفته؟

00:11:54.711 --> 00:11:56.022
‫نه، باید از پخش اطلاعات جلوگیری کنیم.

00:11:56.046 --> 00:11:57.490
‫آره، می‌دونم.

00:11:57.514 --> 00:11:58.591
‫نیاز به رازداری رو درک می‌کنم،
‫ولی بابا، بیخیال.

00:11:58.615 --> 00:12:00.593
‫یکی باید بهش خبر بده که
‫باباش تو بخش مراقبت‌های ویژه‌ست.

00:12:00.617 --> 00:12:02.828
‫موافقم.

00:12:02.852 --> 00:12:04.664
‫به مورالس می‌گم شماره دختره رو پیدا کنه.

00:12:04.688 --> 00:12:06.933
‫- گرفتم.
‫- وای، واقعا؟

00:12:06.957 --> 00:12:09.869
‫چطور رمز شخصیشو حدس زدی؟
‫این یه ترفند روانشناسیه؟

00:12:09.893 --> 00:12:11.470
‫آره.

00:12:11.494 --> 00:12:14.907
‫و همچنین روی یه یادداشت اینجا هست.

00:12:14.931 --> 00:12:16.909
‫نسل بومر، بابا.

00:12:16.933 --> 00:12:18.411
‫خب، یه لحظه صبر کنید.

00:12:18.435 --> 00:12:19.812
‫ایرین چند تا دستگاه داره؟

00:12:19.836 --> 00:12:22.148
‫اینجا نوشته سه تا تو خونه هست

00:12:22.172 --> 00:12:24.584
‫و یه هدفون داره به سمت شمال تو آی-۹۰ می‌ره.

00:12:24.608 --> 00:12:25.608
‫اون ایرینه.

00:12:29.579 --> 00:12:31.857
‫اسم من ایرینه.

00:12:31.881 --> 00:12:34.961
‫ایرین مک‌فادن.

00:12:34.985 --> 00:12:39.532
‫من مطالعات اجتماعی
‫راهنمایی درس می‌دم.

00:12:39.556 --> 00:12:43.035
‫من خانواده خودمو دارم.

00:12:43.059 --> 00:12:46.906
‫دخترم لوسی... اون داره میره دانشگاه.

00:12:46.930 --> 00:12:49.809
‫و شوهرم... شوهرم مرد خیلی خوبی هست،

00:12:49.833 --> 00:12:52.044
‫و شما،

00:12:52.068 --> 00:12:55.882
‫و اون خیلی خیلی آسیب دیده
‫و شما باید منو به خونه ببرید

00:12:55.906 --> 00:12:58.184
‫تا بتونم بهش کمک برسونم.

00:12:58.208 --> 00:12:59.785
‫باید همین الان منو به خونه ببرید.

00:12:59.809 --> 00:13:00.920
‫لطفا.

00:13:00.924 --> 00:13:02.935
‫مامان، نگران نباش.

00:13:06.529 --> 00:13:11.444
‫همه اینا... خیلی زود تموم می‌شه.

00:13:12.836 --> 00:13:13.880
‫می‌بینی.

00:13:13.904 --> 00:13:15.882
‫قول می‌دم به هیچ‌کس
‫در مورد این موضوع چیزی نگم.

00:13:15.906 --> 00:13:18.517
‫فقط باید مطمئن شم که حالش خوبه.

00:13:18.541 --> 00:13:20.987
‫حالش خوب نیست. لطفا.

00:13:21.011 --> 00:13:23.523
‫تقریبا رسیدیم.

00:13:23.547 --> 00:13:26.492
‫تقریبا رسیدیم.

00:13:26.516 --> 00:13:28.876
‫- صبر کن، دیگه حرکت نمی‌کنن.
‫- صبر کن، به راست، به راست بپیچ.

00:13:38.728 --> 00:13:41.207
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:13:41.231 --> 00:13:43.175
‫لطفا.

00:13:43.199 --> 00:13:45.945
‫عیبی نداره.

00:13:45.969 --> 00:13:49.916
‫لازم نیست نگران باشی.

00:13:49.940 --> 00:13:52.585
‫قرار نیست بهت آسیب بزنم. قول می‌دم.

00:13:59.583 --> 00:14:01.894
‫نه، نه!

00:14:01.918 --> 00:14:03.196
‫تموم شد.

00:14:10.827 --> 00:14:13.005
‫اف‌بی‌آی! از ماشین پیاده شو!

00:14:13.029 --> 00:14:14.974
‫دست‌ها! دست‌ها!

00:14:19.836 --> 00:14:21.714
‫شما دختر ایرین مک‌فادن هستید؟

00:14:21.738 --> 00:14:24.250
‫بله، چی... چه خبره؟

00:14:24.274 --> 00:14:26.152
‫شما هدفون مامانتون رو برداشتید.

00:14:26.176 --> 00:14:28.087
‫جدی می‌گید؟

00:14:28.111 --> 00:14:32.625
‫اونا فقط یه هدفونن.
‫چرا باید به اف‌بی‌آی زنگ بزنه؟

00:14:32.649 --> 00:14:34.551
‫شوخی می‌کنی؟

00:14:41.291 --> 00:14:44.103
‫امیدوارم راحت باشید.

00:14:44.127 --> 00:14:49.542
‫الان وقت خوبیه که یه کم چرت بزنید.

00:14:49.566 --> 00:14:53.746
‫خیلی خب. حالا، فقط یه کم استراحت کنید...

00:14:56.606 --> 00:14:59.051
‫و من زود برمی‌گردم.

00:15:06.716 --> 00:15:07.716
‫زود باشید، بچه‌ها.

00:15:07.984 --> 00:15:10.129
‫جسوپ قرار نیست خیلی خودشو نشون نده.

00:15:10.153 --> 00:15:12.698
‫باید پیداش کنیم. همین الان.

00:15:20.697 --> 00:15:22.308
‫جناب.

00:15:24.901 --> 00:15:26.712
‫۱۱۰، مشکلتون چیه؟

00:15:26.736 --> 00:15:28.080
‫همین الان دیدم یه نفر رو دزدیدن.

00:15:28.104 --> 00:15:31.684
‫لطفا، باید همین الان پلیس رو بفرستید.

00:15:31.708 --> 00:15:33.686
‫هی، چی شده؟

00:15:33.710 --> 00:15:34.887
‫اون از مرز ایالتی رد شده.

00:15:34.911 --> 00:15:36.289
‫یه تماس 110 رو شنود کردیم.

00:15:36.313 --> 00:15:37.823
‫یه شاهد دیده یه نفرو که
‫مشخصاتش بهش می‌خورد.

00:15:37.847 --> 00:15:39.625
‫شرح جسوپ با یه مرد ربوده شده مطابقت داره.

00:15:39.649 --> 00:15:40.960
‫منظورت اینه که یه نفر دیگه رو هم دزدیده؟

00:15:40.984 --> 00:15:42.962
‫یه عکس گرفته. الان برات می‌فرستم.

00:15:42.986 --> 00:15:45.231
‫ده دقیقه دیگه تو هواپیما هستیم.

00:15:50.860 --> 00:15:53.806
‫اسم قربانی والتر کویین، ۵۱ ساله.

00:15:53.830 --> 00:15:56.576
‫راهی هست که اونو به جسوپ
‫یا ایرین مک‌فادن وصل کنیم؟

00:15:56.600 --> 00:15:59.312
‫تا جایی که می‌دونیم نه، ولی مورالس
‫و اودل دارن روش کار می‌کنن.

00:15:59.336 --> 00:16:01.214
‫این رفتار هیچ معنایی نداره.

00:16:01.238 --> 00:16:02.848
‫شین، در مورد درمان‌هایی

00:16:02.872 --> 00:16:04.250
‫که جسوپ تو گودال داشته، چیزی می‌دونی؟

00:16:04.274 --> 00:16:07.185
‫تا وقتی که من رسیدم، اونا از درمانش
‫دست کشیده بودن. تو انفرادی بود.

00:16:07.209 --> 00:16:07.854
‫چرا؟

00:16:07.946 --> 00:16:09.824
‫خب، ظاهرا چند سال
‫بعد از اینکه به گودال رسید،

00:16:09.848 --> 00:16:12.994
‫یه حمله خشونت‌آمیز داشت.
‫ستون فقرات یه محقق رو خرد کرد.

00:16:13.018 --> 00:16:14.795
‫بعد از اون هیچ‌کس
‫نمی‌خواست باهاش کار کنه.

00:16:14.819 --> 00:16:16.297
‫عجیبه.

00:16:16.321 --> 00:16:17.866
‫به نظر میاد خیلی اجتماعیه.

00:16:17.890 --> 00:16:24.036
‫تو پرونده، یه چیزی در مورد
‫"نظارت تصویری شناختی از راه دور" اومده.

00:16:24.060 --> 00:16:25.838
‫اون چیه؟

00:16:25.862 --> 00:16:27.807
‫آره، اون فقط یه بهونه بود
‫که جسوپ رو نادیده بگیرن.

00:16:27.831 --> 00:16:29.842
‫هیچ کدوم از نگهبانا
‫نمی‌خواستن بهش نزدیک بشن،

00:16:29.866 --> 00:16:31.944
‫برای همین فقط این ویدیوهای آموزشی
‫عجیب رو براش می‌ذاشتن

00:16:31.968 --> 00:16:34.814
‫که یه جوری عاشقشون بود،
‫و اونو به حال خودش رها می‌کردن.

00:16:34.838 --> 00:16:36.749
‫- صبر کن، چرا عاشقشون بود؟
‫- نمی‌دونم.

00:16:36.773 --> 00:16:38.951
‫منظورم اینه که، من ویدیوها رو ندیدم.

00:16:38.975 --> 00:16:41.721
‫مثل همون اعلامیه‌های قدیمی بود
‫که تو مدرسه بهمون نشون می‌دادن

00:16:41.745 --> 00:16:44.891
‫در مورد مواد مخدر که باعث می‌شد همه
‫فقط بخوان مواد مخدر مصرف کنن.

00:16:44.915 --> 00:16:48.327
‫ولی نه من، معلومه.

00:16:48.351 --> 00:16:51.664
‫من هیچوقت مواد مخدر مصرف نمی‌کردم.

00:16:51.688 --> 00:16:53.132
‫پس سال‌ها، تنها ارتباط جسوپ

00:16:53.156 --> 00:16:55.368
‫با دنیای خارج همین ویدیوها بود؟

00:16:55.392 --> 00:16:56.636
‫- فکر کنم آره.
‫- باشه.

00:16:56.660 --> 00:16:57.837
‫باید اونا رو ببینم.

00:16:57.861 --> 00:16:59.305
‫خب، اگه رو اون نوارهای آنالوگ باشن،

00:16:59.329 --> 00:17:01.641
‫الان زیر ۲۰۰ فوت آوار دفن شدن.

00:17:01.665 --> 00:17:03.175
‫خب، صبر کن.

00:17:03.199 --> 00:17:06.312
‫شاید یه چیز دیگه داشته باشیم.

00:17:06.336 --> 00:17:09.649
‫الان ویدیوشو براتون می‌فرستم.

00:17:09.673 --> 00:17:12.919
‫اون ویدیوها رو تماشا می‌کرد،
‫و اونا واکنش‌هاشو ضبط می‌کردن.

00:17:12.943 --> 00:17:15.388
‫همه اینا بخشی از پروتکلش بود.

00:17:15.412 --> 00:17:18.658
‫مگه وقتی تلویزیون تماشا می‌کنیم
‫همه‌مون این شکلی می‌شیم؟

00:17:18.682 --> 00:17:20.793
‫مورالس، ردیف وسط، نفر خیلی چپ.

00:17:20.817 --> 00:17:23.696
‫می‌تونی اون یه دونه رو جدا کنی؟

00:17:26.156 --> 00:17:27.366
‫داره چی می‌گه؟

00:17:27.390 --> 00:17:30.436
‫عزیزم، یه هواپیما داری؟

00:17:30.460 --> 00:17:32.805
‫عزیزم، یه کم توضیح باید بدی؟

00:17:32.829 --> 00:17:34.674
‫"من لوسی رو دوست دارم؟"

00:17:34.698 --> 00:17:36.809
‫نه، فکر کنم داره می‌گه جانی.

00:17:36.833 --> 00:17:39.212
‫"منو تنها بذار."

00:17:39.236 --> 00:17:41.214
‫می‌تونیم به اول ویدیو برگردیم؟

00:17:42.973 --> 00:17:46.052
‫ببخشید، صبر کنید. چرا نوار رو متوقف کردید؟

00:17:46.076 --> 00:17:48.087
‫به انعکاس روی عینکاش نگاه کنید.

00:17:48.111 --> 00:17:50.857
‫اونا کلمه‌ان.

00:17:50.881 --> 00:17:52.358
‫خوب گرفتی.

00:17:52.382 --> 00:17:54.861
‫"حل اختلاف."

00:17:54.885 --> 00:17:56.696
‫اون چیه، uw؟

00:17:56.720 --> 00:17:58.764
‫دانشگاه وایومینگ.

00:17:58.788 --> 00:17:59.999
‫اونا نوارها رو ساختن.

00:18:00.023 --> 00:18:01.834
‫مورالس، با دانشگاه تماس بگیر.

00:18:01.858 --> 00:18:03.102
‫ما به یه کپی از این نوارها نیاز داریم.

00:18:03.126 --> 00:18:04.370
‫نیازی نیست.

00:18:04.394 --> 00:18:05.738
‫معلوم شد که بخش روانشناسی uw

00:18:05.762 --> 00:18:07.373
‫همه ویدیوهاشو آنلاین منتشر می‌کنه.

00:18:09.266 --> 00:18:12.378
‫جانی، یه کم توضیح باید بدی.

00:18:12.402 --> 00:18:14.113
‫منو تنها بذار.

00:18:14.137 --> 00:18:15.815
‫ما فقط می‌خوایم بفهمیم چرا

00:18:15.839 --> 00:18:18.818
‫امروز به اون پسر تو مدرسه آسیب زدی.

00:18:18.842 --> 00:18:20.386
‫نمی‌دونم.

00:18:20.410 --> 00:18:23.155
‫بعضی وقتا عصبانی می‌شم، باشه؟

00:18:23.179 --> 00:18:26.259
‫حس می‌کنم که باید به مردم
‫آسیب بزنم یا چیزا رو بشکنم.

00:18:26.283 --> 00:18:27.960
‫خوب حس داره که عصبانیتمو خالی کنم.

00:18:27.984 --> 00:18:30.763
‫یالا، می‌تونی تصور کنی
‫که این چیزا رو تمام روز،

00:18:30.787 --> 00:18:33.065
‫هر روز، به مدت ده سال تماشا کنی؟

00:18:33.089 --> 00:18:34.901
‫منم احتمالا یه روانی می‌شدم.

00:18:34.925 --> 00:18:36.269
‫جانی.

00:18:36.293 --> 00:18:39.405
‫ولی اگه ما نمی‌تونیم بهت کمک کنیم،
‫شاید یه نفر دیگه بتونه.

00:18:39.429 --> 00:18:41.874
‫صبر کن، اون زن. مورالس،
‫می‌تونی روش نگه داری؟

00:18:41.898 --> 00:18:43.833
‫قبول.

00:18:45.402 --> 00:18:47.179
‫فکر نمی‌کنی

00:18:47.203 --> 00:18:48.981
‫عکسی از اولین فرد ربوده شده،

00:18:49.005 --> 00:18:51.284
‫ایرین مک‌فادن، داشته باشیم؟

00:18:51.308 --> 00:18:55.021
‫آره.

00:18:55.045 --> 00:18:56.522
‫اون خودشه. اون مامانه.

00:18:59.115 --> 00:19:03.396
‫پس فرد ربوده شده دوم

00:19:03.420 --> 00:19:06.132
‫جسوپ داره بازیگرای ویدیو رو می‌دزده.

00:19:06.156 --> 00:19:07.800
‫سال‌ها، تنها راه روانی

00:19:07.824 --> 00:19:09.802
‫که جسوپ داشته، خانواده‌ای که می‌تونه

00:19:09.826 --> 00:19:11.804
‫فانتزیشو روش پیاده کنه، همینه.

00:19:11.828 --> 00:19:12.905
‫پس تا جایی که اون نگران باشه،

00:19:12.929 --> 00:19:14.507
‫این بازیگرا خانواده واقعیش هستن.

00:19:14.531 --> 00:19:16.542
‫خب، اگه این درسته، بعدی جانی هست.

00:19:16.566 --> 00:19:19.478
‫خیلی خب، چطور اسم واقعی جانی رو پیدا کنیم؟

00:19:19.502 --> 00:19:21.247
‫جسوپ چطور این کارو کرد؟

00:19:21.271 --> 00:19:24.307
‫شانسش چقدره؟

00:19:26.176 --> 00:19:28.187
‫غیر ممکنه.

00:19:28.211 --> 00:19:29.522
‫نقشه جدید.

00:19:29.546 --> 00:19:32.191
‫مورالس، یه مکان برای مایکل برنان پیدا کن.

00:19:32.215 --> 00:19:33.459
‫رو شونه.

00:19:36.219 --> 00:19:38.397
‫اون اینجا با پدرش زندگی می‌کنه.

00:19:38.421 --> 00:19:39.232
‫به نظر میاد مایکل برنان

00:19:39.256 --> 00:19:41.534
‫یه کم به بازیگری استراحت داده.

00:19:41.558 --> 00:19:43.035
‫جرم حمل مواد،

00:19:43.059 --> 00:19:44.303
‫جرم حمل مواد به قصد فروش،

00:19:44.327 --> 00:19:45.538
‫و ادرار در مکان عمومی.

00:19:45.562 --> 00:19:46.539
‫ناز.

00:19:46.563 --> 00:19:47.807
‫بازیگرای بچه، بابا.

00:19:47.831 --> 00:19:49.809
‫آقای برنان؟

00:19:49.833 --> 00:19:51.043
‫کی می‌پرسه‌؟

00:19:51.067 --> 00:19:52.402
‫ربکا هندرسون، اف‌بی‌آی.

00:19:55.438 --> 00:19:57.216
‫منتظرتون بودم.

00:19:57.240 --> 00:20:01.153
‫خب، من ۸۷ تا نامه در مورد اون دکل‌های
‫تلفن همراه براتون فرستادم.

00:20:01.177 --> 00:20:02.922
‫می‌دونید، یون‌های منفی

00:20:02.946 --> 00:20:06.092
‫تو لوله‌های مسی emf رو منعکس می‌کنن.

00:20:06.116 --> 00:20:08.294
‫سیگنالش غده پینه‌ای رو مسدود می‌کنه،

00:20:08.318 --> 00:20:11.230
‫که ارتباط بین روح و ذهنه، معلومه.

00:20:11.254 --> 00:20:12.231
‫معلومه. ولی ما اینجا نیستیم که در مورد...

00:20:12.255 --> 00:20:14.967
‫در واقع، دقیقا به همین دلیله که اینجاییم.

00:20:14.991 --> 00:20:16.569
‫همون emfهای منفی.

00:20:16.593 --> 00:20:17.837
‫یون‌های منفی.

00:20:17.861 --> 00:20:18.905
‫ببخشید، یون‌های منفی.

00:20:18.929 --> 00:20:20.239
‫درسته، موضوع خیلی جدیه،

00:20:20.263 --> 00:20:22.942
‫و خوشحالم که شما ما رو از اون مطلع کردید.

00:20:22.966 --> 00:20:24.844
‫خب، من فقط وظیفه‌ام رو
‫به عنوان یه شهروند انجام می‌دم.

00:20:24.868 --> 00:20:26.212
‫می‌دونید، سعی کردم به پسرم بگم.

00:20:26.236 --> 00:20:27.847
‫- مایکل، درسته؟
‫- آره.

00:20:27.871 --> 00:20:29.582
‫ولی اون حرفمو باور نمی‌کنه.

00:20:29.606 --> 00:20:31.117
‫الان خونه‌ست؟

00:20:31.141 --> 00:20:33.386
‫نه، هیچوقت خونه نیست.

00:20:33.410 --> 00:20:36.055
‫فقط با دوستای پانک خودش می‌گرده.

00:20:36.079 --> 00:20:39.859
‫ببینید، این... این تقصیر اون نیست.

00:20:39.883 --> 00:20:41.093
‫تقصیر 5g هست.

00:20:41.117 --> 00:20:42.128
‫مغز رو نرم می‌کنه.

00:20:42.152 --> 00:20:43.529
‫آره، اونو صاف می‌کنه.

00:20:43.553 --> 00:20:45.064
‫آره.

00:20:45.088 --> 00:20:47.400
‫می‌تونید به ما بگید مایکل الان کجاست؟

00:20:47.424 --> 00:20:50.903
‫ما فقط می‌خوایم یه کم باهاش صحبت کنیم
‫و بهش منطق رو توضیح بدیم.

00:20:50.927 --> 00:20:52.538
‫خب، خیلی ممنونتون می‌شم.

00:20:52.562 --> 00:20:55.308
‫- عالیه.
‫- خب.

00:20:58.332 --> 00:21:05.332


00:21:09.045 --> 00:21:10.523
‫کی اونجاست؟

00:21:10.547 --> 00:21:12.048
‫پلیس!

00:21:18.521 --> 00:21:20.900
‫مایکل برنان؟

00:21:25.562 --> 00:21:28.164
‫- جسوپ؟
‫- من دارم می‌رم تو.

00:21:28.531 --> 00:21:30.910
‫- رو زمین!
‫- اف‌بی‌آی!

00:21:40.677 --> 00:21:42.522
‫پایین بمون!

00:21:42.546 --> 00:21:45.024
‫برنان کجاست؟

00:21:45.048 --> 00:21:48.327
‫- کجاست؟
‫- نمی‌دونم، بابا!

00:21:48.351 --> 00:21:49.595
‫برنان داره حرکت می‌کنه! دارمش!

00:21:49.619 --> 00:21:51.397
‫بکس، صبر کن!

00:22:00.130 --> 00:22:02.108
‫هی، هی!

00:22:07.170 --> 00:22:09.248
‫هی، برادر.

00:22:09.272 --> 00:22:12.218
‫دنبالت می‌گشتم.

00:22:12.242 --> 00:22:13.619
‫می‌خوای برسونمت؟

00:23:01.491 --> 00:23:03.251
‫همه‌جا رو دنبال ماشین جسوپ می‌گردیم.

00:23:03.326 --> 00:23:05.504
‫با مورالس صحبت کن، ببین چی پیدا می‌کنه.

00:23:05.528 --> 00:23:07.707
‫بعد برگرد مرکز فرماندهی،
‫دوباره گروه بندی کنید.

00:23:07.731 --> 00:23:09.442
‫من بعد از اینکه منو بخیه زدن بهتون می‌رسم.

00:23:09.466 --> 00:23:11.177
‫وقت برای گروه‌بندی دوباره نداریم.

00:23:11.201 --> 00:23:12.712
‫جسوپ سه تا گروگان داره
‫و ما هیچ ایده‌ای نداریم

00:23:12.736 --> 00:23:16.048
‫که داره اونا رو کجا می‌بره.
‫الان وقت خیلی کمه.

00:23:16.072 --> 00:23:17.350
‫همیشه وقت کمه.

00:23:17.374 --> 00:23:20.219
‫برگرد مرکز فرماندهی.

00:23:25.715 --> 00:23:28.160
‫باید با کسی که می‌دونه
‫جسوپ چطور فکر می‌کنه صحبت کنم.

00:23:28.184 --> 00:23:30.229
‫آخرین کسی که باهاش حرف زده کی بوده؟

00:23:30.253 --> 00:23:33.199
‫همون کسی که به یه چیزی شبیه پیچ و تابش کرد.

00:23:33.223 --> 00:23:36.736
‫دکتر پیچ و تاب اسمی داره؟

00:23:36.760 --> 00:23:41.372
‫ببین، من دیگه از
‫این همه مخفی‌کاری خسته شدم.

00:23:41.396 --> 00:23:42.773
‫شما می‌تونید رازهای
‫خودتون رو داشته باشید. عیبی نداره.

00:23:42.797 --> 00:23:44.142
‫می‌تونید بازی‌های کوچیکتون رو انجام بدید.

00:23:44.166 --> 00:23:46.343
‫واقعیت اینه که جسوپ سه تا اسیر داره.

00:23:46.367 --> 00:23:47.978
‫اگه اونا رو پیدا نکنیم، می‌میرن.

00:23:48.002 --> 00:23:50.247
‫من هیچوقت اون مرد رو ندیدم،
‫ولی اسمشو شنیدم.

00:23:51.971 --> 00:23:53.686
‫- دکتر لنسینگ.
‫- مطمئنی؟

00:23:55.010 --> 00:23:56.087
‫همه نگهبانا این داستانو شنیدن.

00:23:56.311 --> 00:23:57.722
‫آره، من... من مطمئنم.

00:23:59.546 --> 00:24:01.492
‫خیلی خب، بریم یه کم گشت بزنیم.

00:24:01.916 --> 00:24:04.496
‫یه چیزی بهم می‌گه که قصد نداری
‫این موضوع رو به حسنی بگی.

00:24:04.520 --> 00:24:05.796
‫و مرخصی پزشکیشو خراب کنی؟

00:24:08.124 --> 00:24:09.235
‫خب، مگه بچه اول اونو نزده؟

00:24:09.259 --> 00:24:10.536
‫ممنون.

00:24:10.560 --> 00:24:12.538
‫خب، می‌دونی که اون دفاع از خود بوده.

00:24:12.562 --> 00:24:14.282
‫معلومه که من اینو بهش نمی‌گم.

00:24:19.369 --> 00:24:22.248
‫آره، باید یه زنگ بهت بزنم.

00:24:22.272 --> 00:24:24.083
‫به بچه‌ها بگو دلم
‫براشون تنگ شده. دوستتون دارم.

00:24:24.107 --> 00:24:26.285
‫خداحافظ.

00:24:34.517 --> 00:24:41.667
‫خب، به غیر از خطر قریب‌الوقوع
‫از روانی‌های فراری، همه‌چی اوکیه؟

00:24:41.691 --> 00:24:42.668
‫اگه یه چیزی ازتون بپرسم،

00:24:42.692 --> 00:24:45.738
‫قول می‌دید به هیچ‌کس نگید؟

00:24:45.762 --> 00:24:47.673
‫حتما.

00:24:52.569 --> 00:24:55.615
‫تا حالا این زندانی رو تو گودال دیده بودید؟

00:24:55.639 --> 00:24:58.751
‫نه، فکر نمی‌کنم. کیه؟

00:24:58.775 --> 00:25:01.220
‫اسمش الی جانسونه.

00:25:01.244 --> 00:25:03.256
‫الی جانسون؟

00:25:03.280 --> 00:25:04.590
‫تا حالا اسمشو نشنیدم.

00:25:04.614 --> 00:25:06.792
‫کسی بود که شما، شما اونو گرفتید؟

00:25:06.816 --> 00:25:09.729
‫همون کسیه که مثل نانسی دِرو براش
‫پرونده درست کردی. بابای دوستتون، درسته؟

00:25:09.753 --> 00:25:11.697
‫- آره.
‫- فکر می‌کنی اون تو گودال بود؟

00:25:11.721 --> 00:25:13.566
‫می‌دونم یه جایی منتقل شده،

00:25:13.590 --> 00:25:15.334
‫ولی نمی‌تونم بفهمم کجا.

00:25:15.358 --> 00:25:16.669
‫چرا از دوستتون نمی‌پرسید؟

00:25:16.693 --> 00:25:18.371
‫منظورم اینه، اگه باباش
‫یه جای قانونی منتقل شده باشه،

00:25:18.395 --> 00:25:20.506
‫- اون می‌دونه، درسته؟
‫- نمی‌تونم این کارو بکنم.

00:25:20.530 --> 00:25:21.841
‫چرا که نه؟

00:25:21.865 --> 00:25:24.844
‫اونو کشته.

00:25:24.868 --> 00:25:26.679
‫خیلی متاسفم.

00:25:26.703 --> 00:25:30.616
‫نمی‌خواستم... عیبی نداره.

00:25:30.640 --> 00:25:32.342
‫عیبی نداره.

00:25:34.311 --> 00:25:36.189
‫شبی که خونه نائومی خوابیدم،

00:25:36.213 --> 00:25:37.390
‫وقتی به گاراژ باباش نفوذ کردم

00:25:37.414 --> 00:25:41.527
‫و طناب رو پیدا کردم، اون منو پیدا کرد.

00:25:41.551 --> 00:25:42.595
‫وای.

00:25:42.619 --> 00:25:45.531
‫نمی‌دونم صدای پامو شنید یا چی،

00:25:45.555 --> 00:25:47.567
‫ولی وقتی اون چراغ رو روشن کرد، من فقط

00:25:47.591 --> 00:25:48.501
‫فقط دویدم.

00:25:48.525 --> 00:25:50.469
‫و رفتم خونه، و بابامو بیدار کردم،

00:25:50.493 --> 00:25:51.537
‫و تا وقتی که پلیس به خونه رسید،

00:25:51.561 --> 00:25:53.906
‫یه درگیری رخ داد، و...

00:25:56.666 --> 00:25:59.345
‫اون دخترشو کشت همونطور که در رو شکستن.

00:26:02.239 --> 00:26:05.785
‫نوشته... نوشته که ما اینجاییم.

00:26:19.456 --> 00:26:21.658
‫داشتم فکر می‌کردم کی ممکنه شما ظاهر بشید.

00:26:24.494 --> 00:26:26.305
‫شما دو نفر باید از پایگاه باشید.

00:26:26.329 --> 00:26:28.207
‫در واقع اف‌بی‌آی هستیم.

00:26:28.231 --> 00:26:31.510
‫متخصص بازداشت، بخش دی.

00:26:31.534 --> 00:26:34.914
‫- اشکالی نداره یه جا بنشینم؟
‫- بفرمایید.

00:26:34.938 --> 00:26:37.350
‫دکتر لنسینگ، امیدوار بودم
‫که شما بتونید یه نوری بتابونید

00:26:37.374 --> 00:26:40.353
‫روی یه بیمار قبلیتون، کلیتون جسوپ.

00:26:42.779 --> 00:26:44.790
‫شما آخرین کسی بودید که باهاش صحبت کردید.

00:26:44.814 --> 00:26:48.628
‫و اون آخرین کسی بود که منو ایستاده دید.

00:26:48.652 --> 00:26:51.264
‫در مورد درمان‌ها چی می‌تونید به ما بگید؟

00:26:51.288 --> 00:26:52.532
‫نزدیک بودم.

00:26:52.556 --> 00:26:55.801
‫حالش داشت بهتر می‌شد.
‫واقعا داشت بهتر می‌شد.

00:26:55.825 --> 00:26:57.603
‫اگه فقط یه کم وقت بیشتر باهاش داشتم،

00:26:57.627 --> 00:26:59.705
‫می‌تونست یه موفقیت بزرگ تو کارم باشه.

00:26:59.729 --> 00:27:01.398
‫چی اشتباه رفت؟

00:27:02.832 --> 00:27:04.601
‫یکی از شماها.

00:27:05.902 --> 00:27:07.446
‫این تقصیر کلیتون نبود.

00:27:07.470 --> 00:27:10.016
‫اون اومد که منو بغل کنه.

00:27:10.040 --> 00:27:12.919
‫نگهبان ترسید، سلاحشو کشید.

00:27:12.943 --> 00:27:17.690
‫کلیتون عصبانی شد، منو خیلی محکم گرفت، و

00:27:17.714 --> 00:27:18.714
‫خب.

00:27:20.317 --> 00:27:22.485
‫خیلی متاسفم.

00:27:29.593 --> 00:27:31.871
‫جناب، حال بازوتون چطوره؟

00:27:31.895 --> 00:27:33.973
‫دکترا می‌گن زنده می‌مونم.

00:27:33.997 --> 00:27:35.575
‫مامور هندرسون کجاست؟

00:27:35.599 --> 00:27:38.635
‫هنوز برنگشته، جناب.

00:27:39.936 --> 00:27:43.482
‫من به مکان یه خودرو نیاز دارم.

00:27:43.506 --> 00:27:45.451
‫ببینید، می‌دونم که مدت زیادی گذشته،

00:27:45.475 --> 00:27:48.421
‫ولی شما جایی رو می‌شناسید که جسوپ

00:27:48.445 --> 00:27:49.822
‫ممکنه اونجا مخفی شده باشه؟

00:27:49.846 --> 00:27:52.859
‫یه جایی که حس خونه بهش بده؟

00:27:52.883 --> 00:27:56.462
‫کاش می‌تونستم کمک کنم، مامور هندرسون،

00:27:56.486 --> 00:27:58.631
‫ولی کلیتون دیگه مشکل من نیست.

00:27:58.655 --> 00:28:02.602
‫از روزی که کمرمو شکست،
‫دیگه مشکل من نبوده.

00:28:02.626 --> 00:28:05.371
‫حالا، می‌خواستم جلساتمونو دوباره شروع کنیم

00:28:05.395 --> 00:28:06.739
‫وقتی که به اندازه کافی
‫خوب شدم که دوباره کار کنم،

00:28:06.763 --> 00:28:08.307
‫ولی قدرت‌های بالاتر اجازه ندادن.

00:28:08.331 --> 00:28:10.877
‫قدرت‌های بالاتر؟
‫به کی گزارش می‌دادید؟

00:28:13.536 --> 00:28:15.748
‫می‌دونم اون موقع افراد
‫دیگه‌ای هم مسئول بودن.

00:28:15.772 --> 00:28:17.049
‫ما فقط سعی می‌کنیم بفهمیم
‫همه‌چی چطور کار می‌کرد.

00:28:17.073 --> 00:28:18.618
‫معلومه.

00:28:18.642 --> 00:28:20.820
‫ولی راستش نمی‌دونم چقدر می‌تونم کمک کنم.

00:28:20.844 --> 00:28:22.788
‫سال‌هاست که اون پایین نرفتم.

00:28:22.812 --> 00:28:24.991
‫و واقعا نباید هیچ‌کدوم
‫از اینا رو بهتون بگم.

00:28:27.417 --> 00:28:30.796
‫بکس، حسنیه.

00:28:33.590 --> 00:28:36.502
‫دکتر لنسینگ، من دلیل مقاومتتون رو
‫برای صحبت در مورد این موضوع می‌فهمم،

00:28:36.526 --> 00:28:38.371
‫ولی برای اینکه کارمو انجام بدم،

00:28:38.395 --> 00:28:41.007
‫باید بفهمم که چه بلاهایی
‫سر زندانی‌ها تو گودال می‌اومد.

00:28:41.031 --> 00:28:42.542
‫چیزی نمیتونم بگم

00:28:42.566 --> 00:28:44.343
‫واقعا امیدوارم که زود پیداش کنید.

00:28:44.367 --> 00:28:45.545
‫منم همینطور.

00:28:45.569 --> 00:28:48.514
‫ولی دیره، و من خیلی خسته‌ام.

00:28:52.075 --> 00:28:53.386
‫دکتر، متاسفم.

00:28:53.410 --> 00:28:55.621
‫فقط شما اولین نفری هستید

00:28:55.645 --> 00:28:58.925
‫که تو گودال بوده
‫و می‌تونه جواب‌های واقعی بهم بده.

00:28:58.949 --> 00:29:02.929
‫عزیزم، مگه نمی‌فهمی؟

00:29:02.953 --> 00:29:06.065
‫هیچ جوابی تو گودال نیست.

00:29:06.089 --> 00:29:08.501
‫فقط سوالای بیشتر.

00:29:29.646 --> 00:29:32.592
‫لطفا!

00:29:42.859 --> 00:29:44.971
‫خب. در مورد ویدیوهای درمانی چی؟

00:29:44.995 --> 00:29:47.573
‫چرا اون همه psa قدیمی رو
‫به جسوپ نشون می‌دادید؟

00:29:47.597 --> 00:29:51.043
‫اون ویدیوها مخصوصا
‫برای کلیتون ساخته شده بود.

00:29:51.067 --> 00:29:53.679
‫من خودم اونا رو از طریق یه کمک هزینه

00:29:53.703 --> 00:29:54.847
‫از دانشگاه وایومینگ تهیه کردم،

00:29:54.871 --> 00:29:57.817
‫که اونا رو بین مدارس
‫سراسر ایالت پخش می‌کرد.

00:29:57.841 --> 00:29:59.752
‫شما خودتون ویدیوها رو ساختید؟

00:29:59.776 --> 00:30:02.455
‫معلومه که ساختم. حالا، لطفا.

00:30:02.479 --> 00:30:04.023
‫کجا ساختیدشون؟

00:30:06.950 --> 00:30:10.730
‫اینجا؟ اینجا فیلمبرداری کردید؟

00:30:10.754 --> 00:30:14.066
‫جسوپ تو این خونه‌ست، مگه نه؟

00:30:14.090 --> 00:30:15.801
‫ما فقط می‌خوایم بفهمیم

00:30:15.825 --> 00:30:17.904
‫چرا امروز به اون پسر تو مدرسه آسیب زدی.

00:30:17.928 --> 00:30:20.039
‫من... من نمی‌دونم.

00:30:20.063 --> 00:30:22.642
‫فقط بعضی وقتا عصبانی می‌شم.

00:30:40.917 --> 00:30:41.917
‫کجاست؟

00:30:42.586 --> 00:30:43.930
‫باید برید.

00:30:43.954 --> 00:30:45.731
‫بهش قول دادم که شما رو زود از اینجا ببرم.

00:30:45.755 --> 00:30:47.567
‫اگه حس کنه که شما بهش پی بردید،
‫بقیه رو می‌کشه.

00:30:47.591 --> 00:30:48.534
‫اون به هر حال می‌کشتشون.

00:30:48.558 --> 00:30:49.802
‫نه، لطفا!

00:30:49.826 --> 00:30:50.803
‫شما اونو اونجوری که من می‌شناسم نمی‌شناسید.

00:30:50.827 --> 00:30:53.606
‫- من می‌تونم باهاش صحبت کنم.
‫- اصلا و ابدا.

00:30:53.630 --> 00:30:54.941
‫اون بهم اعتماد داره.

00:30:54.965 --> 00:30:56.042
‫ببینید، اگه می‌خواید کمک کنید،
‫شما و دوستتون

00:30:56.066 --> 00:30:58.678
‫باید همین الان از اینجا برید
‫و بذارید من کارمو انجام بدم.

00:31:00.937 --> 00:31:02.648
‫شین؟

00:31:08.979 --> 00:31:12.225
‫لطفا، ازتون خواهش می‌کنم.

00:32:16.046 --> 00:32:19.825
‫اگه الان برید، می‌تونم اونا رو نجات بدم.

00:32:19.849 --> 00:32:21.651
‫این در به کجا می‌ره؟

00:32:45.842 --> 00:32:47.920
‫دکتر لنسینگ، باید از خونه برید، باشه؟

00:32:47.944 --> 00:32:49.755
‫اون به من آسیب نمی‌زنه.

00:32:49.779 --> 00:32:51.691
‫صبر کن، نه! نه!

00:33:19.376 --> 00:33:21.754
‫بیا.

00:33:43.266 --> 00:33:45.311
‫شین، شین.

00:33:45.335 --> 00:33:48.848
‫بیا، بیا.

00:33:48.872 --> 00:33:50.716
‫نفس بکش، نفس بکش، نفس بکش.

00:33:53.243 --> 00:33:55.254
‫- باید اونا رو از اینجا ببریم.
‫- آره.

00:34:04.955 --> 00:34:06.432
‫بذارش زمین، کلیتون.

00:34:06.456 --> 00:34:08.768
‫نه.

00:34:08.792 --> 00:34:12.705
‫اون گفت... گفت اینجا امنه.

00:34:12.729 --> 00:34:15.208
‫گفت اینجا برای خانواده‌ام امنه.

00:34:15.232 --> 00:34:16.309
‫باشه.

00:34:16.333 --> 00:34:18.144
‫کلیتون، لطفا گوش کن.

00:34:18.168 --> 00:34:20.012
‫خیلی بدی. بهم دروغ گفتی.

00:34:23.139 --> 00:34:26.419
‫من فقط می‌خواستم
‫خانواده‌ام همه‌شون با هم باشن.

00:34:26.443 --> 00:34:27.887
‫همه‌شون با هم هستن.

00:34:27.911 --> 00:34:29.989
‫می‌خوام اسلحه رو بذارم کنار، باشه؟

00:34:30.013 --> 00:34:32.058
‫فقط می‌خوام این رو بذارم کنار.

00:34:32.082 --> 00:34:33.226
‫می‌فهمم.

00:34:33.250 --> 00:34:34.760
‫تو فقط می‌خواستی
‫دوست داشته بشی، درسته؟

00:34:34.784 --> 00:34:36.863
‫- آره.
‫- حس کنی که مهمی؟

00:34:36.887 --> 00:34:38.197
‫کلیتون، درسته؟

00:34:38.221 --> 00:34:40.967
‫بله، بله.

00:34:40.991 --> 00:34:42.134
‫می‌فهمم.

00:34:42.158 --> 00:34:44.437
‫- آره.
‫- حالا دیگه نمی‌تونم.

00:34:44.461 --> 00:34:46.439
‫حالا دوباره تنها شدم.

00:34:46.463 --> 00:34:47.773
‫نه، این درست نیست.

00:34:47.797 --> 00:34:48.808
‫خیلی درسته.

00:34:48.832 --> 00:34:51.444
‫نه، این درست نیست.

00:34:51.468 --> 00:34:53.713
‫می‌خوای بدونی چرا؟

00:34:53.737 --> 00:34:57.049
‫چون من کسی رو می‌شناسم
‫که خیلی، خیلی دوستت داره،

00:34:57.073 --> 00:34:59.752
‫که فکر می‌کنه تو فوق‌العاده مهمی.

00:35:01.177 --> 00:35:03.055
‫کی؟

00:35:03.079 --> 00:35:06.459
‫دکتر لنسینگ. اون دوستت داره.

00:35:06.483 --> 00:35:09.462
‫نه.

00:35:09.486 --> 00:35:11.063
‫حدس بزن چی، کلیتون؟

00:35:11.087 --> 00:35:13.733
‫اگه بهش آسیب برسونی،
‫دیگه نمی‌تونه دوستت داشته باشه.

00:35:13.757 --> 00:35:15.868
‫اون تورو مثل یه پسر می‌بینه.

00:35:15.892 --> 00:35:16.903
‫چرا این کارو می‌کنی؟

00:35:16.927 --> 00:35:17.904
‫حتی بعد از اینکه بهش آسیب زدی،

00:35:17.928 --> 00:35:21.073
‫اون خیلی، خیلی سعی کرد
‫که برگرده و تورو ببینه.

00:35:21.097 --> 00:35:23.376
‫این نشون می‌ده که چقدر مهم فکر می‌کنه هستی.

00:35:23.400 --> 00:35:25.912
‫می‌خوای بذاریش زمین؟

00:35:25.936 --> 00:35:27.480
‫بذار بره. می‌خوای بذاری بره؟

00:35:27.504 --> 00:35:30.483
‫بله، بله.

00:35:33.009 --> 00:35:34.820
‫ولی حالا دیگه نمی‌تونم.

00:35:34.844 --> 00:35:37.247
‫اون باید بمیره.

00:35:43.253 --> 00:35:44.253
‫کلیتون، نه.

00:35:44.921 --> 00:35:47.266
‫- به دکتر لنسینگ آسیب نزن.
‫- اون خیلی دوستت داره.

00:35:47.290 --> 00:35:50.102
‫نه اینطور نیست.
‫اون... اون یه... اون بهم دروغ گفت.

00:35:50.126 --> 00:35:51.437
‫نه.

00:35:51.461 --> 00:35:52.538
‫اون بهم دروغ گفت.

00:35:52.562 --> 00:35:53.973
‫- تو دروغگویی!
‫- نه.

00:35:53.997 --> 00:35:55.541
‫اون دروغگوعه.

00:35:55.565 --> 00:35:56.909
‫همه‌تون دروغ می‌گید!

00:35:56.933 --> 00:35:59.111
‫هیچ‌کس دروغ نمی‌گه، کلیتون. قول می‌دم.

00:35:59.135 --> 00:36:00.279
‫خیلی بدی.

00:36:00.303 --> 00:36:02.215
‫- بذار بره، باشه؟
‫- نه.

00:36:02.239 --> 00:36:04.183
‫مرد خیلی بدی هستی.

00:36:04.207 --> 00:36:05.818
‫این دفعه تو پا.

00:36:08.478 --> 00:36:10.323
‫پایین بمون، پایین بمون.

00:36:10.347 --> 00:36:11.490
‫- تکون نخور.
‫- پاهام!

00:36:11.514 --> 00:36:13.559
‫روی زمین بمون.

00:36:21.157 --> 00:36:25.338
‫ایرین، والتر، و مایکل همه‌شون خوب می‌شن.

00:36:26.563 --> 00:36:28.908
‫سرزنش سنگین در راهه.

00:36:28.932 --> 00:36:30.343
‫خودتو چک کردی؟

00:36:30.367 --> 00:36:31.444
‫همه‌چی اوکیه.

00:36:31.468 --> 00:36:32.345
‫هی، حسنی، گوش کن. متاسفم.

00:36:32.369 --> 00:36:33.880
‫باید بهت می‌گفتیم که ما داشتیم

00:36:33.904 --> 00:36:35.915
‫سوال می‌کردیم.

00:36:35.939 --> 00:36:38.150
‫گرسنه ای؟

00:36:38.174 --> 00:36:42.054
‫باید یه جایی این اطراف هنوز باز باشه.

00:36:42.078 --> 00:36:44.457
‫یه جا رو می‌شناسم.

00:36:48.318 --> 00:36:50.596
‫یو، هی.

00:36:50.620 --> 00:36:52.198
‫هی!

00:36:52.222 --> 00:36:53.332
‫- هنوز دارمش.
‫- عالیه.

00:36:53.356 --> 00:36:54.600
‫سه سال متوالی بهترین بازیکن ایالت.

00:36:54.624 --> 00:36:55.624
‫برو بادجرز!

00:36:57.427 --> 00:36:59.372
‫صحبت از رفتن شد.

00:36:59.396 --> 00:37:01.073
‫این رو داری می‌بری دستشویی؟

00:37:05.635 --> 00:37:09.181
‫روز وحشیانه‌ای بود؟

00:37:09.205 --> 00:37:11.918
‫نمی‌تونم بذارم اینجوری بدون من بری.

00:37:11.942 --> 00:37:16.146
‫اعتماد متقابله.

00:37:18.248 --> 00:37:19.892
‫یه نگهبان دیگه رو هم امروز صبح
‫از زیر آوار کشیدیم بیرون،

00:37:19.916 --> 00:37:22.361
‫مُرده.

00:37:22.385 --> 00:37:23.963
‫نزدیک به جایی که فکر می‌کنیم

00:37:23.987 --> 00:37:26.499
‫انفجار از اونجا شروع شده بود،
‫مستقر شده بود.

00:37:26.523 --> 00:37:30.203
‫بدنشو یه آزمایشگاه فرستادم
‫تا برای c-4 آنالیز کنن.

00:37:30.227 --> 00:37:31.304
‫جوابش مثبت اومد.

00:37:31.328 --> 00:37:33.239
‫شما به من گفتید
‫که انفجار از نشتی گاز بوده.

00:37:33.263 --> 00:37:35.107
‫من به شما چیزی که ag بهم گفت رو گفتم.

00:37:35.131 --> 00:37:38.544
‫نمی‌دونم چی شده،
‫ ولی می‌دونم که یه حادثه نبوده.

00:37:38.568 --> 00:37:40.446
‫خب، پس چرا ag باید این حرفو بزنه؟

00:37:40.470 --> 00:37:43.416
‫تنها دلیلی که یه نفر
‫یه دروغ وحشتناک رو می‌سازه

00:37:43.440 --> 00:37:46.085
‫اینه که یه حقیقت خیلی بدتر رو پوشش بده.

00:37:50.513 --> 00:37:52.658
‫بکس، باید یه چیزی رو بهت نشون بدم.

00:38:04.694 --> 00:38:07.406
‫اونو آوردی اینجا؟

00:38:07.430 --> 00:38:09.108
‫می‌دونستم که تو راضی نمی‌شی

00:38:09.132 --> 00:38:11.611
‫تا وقتی که جانسون رو با چشمای خودت ببینی.

00:38:33.056 --> 00:38:35.034
‫ربکا؟

00:38:35.058 --> 00:38:40.039
‫چه سورپرایزی.

00:38:40.063 --> 00:38:45.678
‫از اون موقع که... خب...
‫خیلی وقت شما رو ندیدم.

00:38:45.702 --> 00:38:48.481
‫خدای من، چقدر بزرگ شدی.

00:38:53.710 --> 00:38:56.389
‫گفتن که شما رو از ساکسس منتقل کردن.

00:38:56.413 --> 00:38:58.124
‫شما رو به کجا منتقل کردن؟

00:38:58.148 --> 00:39:00.193
‫یه قفس، یه قفسه، یه قفصه.

00:39:01.251 --> 00:39:02.195
‫مهم نیست کجا می‌ذاریش.

00:39:02.219 --> 00:39:03.353
‫شگفت‌زده می‌شی.

00:39:05.689 --> 00:39:09.468
‫من درخواست انتقال به والنز ریج رو دادم.

00:39:09.492 --> 00:39:12.471
‫می‌خواستم به دخترم نزدیک‌تر باشم.

00:39:16.132 --> 00:39:17.476
‫زیاد راحت نباش.

00:39:17.500 --> 00:39:19.612
‫یه هفته دیگه شما رو دوباره
‫به ساکسس منتقل می‌کنم.

00:39:19.636 --> 00:39:21.180
‫فکر می‌کنی اگه حقیقت رو بدونن

00:39:21.204 --> 00:39:24.383
‫هنوز بهت اجازه می‌دن مامور باشی؟

00:39:24.407 --> 00:39:29.622
‫اگه دوستت مامور ادل اونو دفن نکرده بود؟

00:39:29.646 --> 00:39:33.192
‫اون حقیقت رو در مورد اینکه واقعا
‫اون شب چی اتفاق افتاد می‌دونه.

00:39:33.216 --> 00:39:37.763
‫یا بهت نگفته؟

00:39:37.787 --> 00:39:40.499
‫وقتی که شما تو کوانتیکو بودید،

00:39:40.523 --> 00:39:43.703
‫اون کسی بود که برای حفاظت امنیتی
‫شما با من مصاحبه کرد،

00:39:43.727 --> 00:39:46.606
‫و من همه‌چی رو بهش گفتم.

00:39:46.630 --> 00:39:49.775
‫هر چیزی که به پلیس، به همه بازرس‌ها،

00:39:49.799 --> 00:39:52.678
‫به پدرتون گفتید.

00:39:52.702 --> 00:39:55.248
‫یه دروغ بود.

00:39:55.272 --> 00:40:00.386
‫شما گفتید که تنها به گاراژ من رفتید.

00:40:00.410 --> 00:40:04.657
‫ولی شما دخترمو با خودتون بردید.

00:40:04.681 --> 00:40:07.226
‫شما نائومی رو متقاعد کردید

00:40:07.250 --> 00:40:09.629
‫که وسایل شخصی منو بررسی کنه،

00:40:09.653 --> 00:40:13.165
‫کاری که اون هیچ‌وقت خودش انجام نمی‌داد.

00:40:13.189 --> 00:40:15.301
‫دختر خوبی بود.

00:40:17.727 --> 00:40:23.543
‫و حالا همه دنیا فکر می‌کنن
‫که شما یه قهرمانید.

00:40:23.567 --> 00:40:27.179
‫ولی شما و من هر دو حقیقت رو می‌دونیم.

00:40:27.203 --> 00:40:30.283
‫شما فقط همون دختری هستید که فرار کرد.

00:40:30.307 --> 00:40:34.787
‫و دوستشو پشت سرش جا گذاشت.

00:40:34.811 --> 00:40:38.724
‫و شما فقط یه جامعه‌ستیز هستید
‫که دختر خودشو کشته.

00:40:49.859 --> 00:40:52.138
‫هی.

00:40:52.162 --> 00:40:54.674
‫حالت خوبه؟

00:40:54.698 --> 00:40:56.842
‫تو می‌دونستی و پوششم دادی

00:41:00.604 --> 00:41:03.182
‫تو فقط یه بچه بودی وقتی اون اتفاق افتاد،

00:41:03.206 --> 00:41:07.453
‫ولی دروغ گفتن به پلیس باعث می‌شد
‫که تو رد صلاحیت بشی از اداره

00:41:07.477 --> 00:41:12.391
‫و من می‌دونستم که
‫چه جور ماموری یه روزی می‌شی.

00:41:12.415 --> 00:41:14.861
‫چرا بهم نگفتی که حقیقت رو می‌دونستی؟

00:41:14.885 --> 00:41:18.331
‫چون این داستان تو بود.

00:41:18.355 --> 00:41:19.732
‫و فکر کردم اگه یه روزی بخواهی من بدونم

00:41:19.756 --> 00:41:22.401
‫خودت یه روزی وقتی آماده باشی بهم می‌گی.

00:41:25.395 --> 00:41:28.641
‫متاسفم.

00:41:28.665 --> 00:41:31.210
‫برای نحوه تموم شدنش.

00:41:31.234 --> 00:41:33.479
‫نه.

00:41:33.503 --> 00:41:36.406
‫نه، تو تصمیم درستی گرفتی.

00:41:39.542 --> 00:41:41.220
‫- چی داری؟
‫- حق با تو بود.

00:41:41.244 --> 00:41:42.855
‫ده دقیقه قبل از انفجار،
‫دیوار آتش دیجیتال

00:41:42.879 --> 00:41:44.490
‫تو زندان شکسته شد.

00:41:44.514 --> 00:41:46.425
‫هزار ترابایت داده رمزگذاری شده

00:41:46.449 --> 00:41:47.493
‫از سرور برداشته شد.

00:41:47.517 --> 00:41:48.694
‫می‌تونی یه مکان رو تایید کنی؟

00:41:48.718 --> 00:41:51.364
‫این نفوذ تو دفتر الیور ادل اتفاق افتاده.

00:41:51.388 --> 00:41:52.832
‫اون می‌دونست که انفجار قراره اتفاق بیفته.

00:41:52.856 --> 00:41:54.500
‫باید هر چیزی که آژانس داره

00:41:54.524 --> 00:41:56.669
‫- در مورد اون رو همین الان برام بفرستی.
‫- انجام می‌دم.

00:41:56.693 --> 00:41:57.896
‫بی‌ سر و صدا انجامش بده.

00:41:58.693 --> 00:42:18.693
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.