﻿WEBVTT

00:00:01.600 --> 00:00:05.913
‫برنامه‌ای که در ادامه خواهید دید حاوی
الفاظ نامناسب و صحنه‌های خشونت آمیز است

00:00:21.057 --> 00:00:24.217
‫- صبح بخیر
‫- یو دی سی قراره 22ام تو تالین باشه

00:00:24.817 --> 00:00:28.217
‫فرض می‌کنیم هر کاری تو
‫مونیخ داشتی تموم کردی، درسته؟

00:00:29.497 --> 00:00:31.177
‫به نظر فرض درستی میاد

00:00:31.177 --> 00:00:32.777
‫الیاس

00:00:35.497 --> 00:00:38.417
‫می‌دونی بعد از اینکه به نورمن زنگ زدم چه اتفاقی براش اُفتاد؟

00:00:38.417 --> 00:00:40.377
‫اومدن سراغش

00:00:46.337 --> 00:00:47.897
‫یه چیزی تو بلاروس اشتباه پیش رفت

00:00:47.897 --> 00:00:49.897
‫- نورمن می‌دونست داریم میایم.
‫- اگه نشتی اطلاعات هست،

00:00:49.897 --> 00:00:52.463
‫باید بررسی و حل بشه

00:00:52.488 --> 00:00:55.368
‫از این به بعد، حلقه رو تنگ نگه دار

00:00:55.457 --> 00:00:57.537
‫این زندگی طبیعی نیست. کی برمی‌گردی؟

00:00:57.537 --> 00:01:00.737
‫- راستش، نمی‌دونم.
‫- این کافی نیست چارلز

00:01:11.577 --> 00:01:14.697
‫وزیر امور خارجه. می‌تونید
‫درباره اتفاقات آلمان نظر بدید؟

00:01:14.697 --> 00:01:18.217
‫مانفرد و الیاس فست نه تنها
‫دوستان نزدیک شخصی من بودن،

00:01:18.896 --> 00:01:22.697
‫بلکه مدافعان بی‌باک ارزش‌های
‫غربی و شیوه زندگی ما بودن

00:01:22.697 --> 00:01:24.377
‫آیا شما نفر بعدی هستید، وزیر امور خارجه؟

00:01:24.377 --> 00:01:26.177
‫آیا نگران امنیت خودتون هستید؟

00:01:26.177 --> 00:01:28.137
‫این برای حزب شما چه معنایی داره؟

00:01:28.137 --> 00:01:30.697
‫یه ویدیو از لکنر داریم با
‫به‌روزرسانی از بی‌ان‌دی

00:01:30.697 --> 00:01:33.577
‫از دست دادن این مردان قهرمان
‫فاجعه‌ای وحشتناک برای آلمان،

00:01:33.577 --> 00:01:37.057
‫مردم آلمان، و برای دموکراسی غربی‌ـه

00:01:37.057 --> 00:01:38.977
‫بازم ممنون

00:01:40.377 --> 00:01:42.737
‫وزیر امور خارجه بریتانیا، جرمی وایتلاک،

00:01:42.737 --> 00:01:45.137
‫قتل مانفرد و الیاس فست رو

00:01:45.137 --> 00:01:47.617
‫فاجعه‌ای برای خود دموکراسی غربی خواند

00:01:47.617 --> 00:01:49.497
‫در سراسر جهان، ادای احترام‌ها...»

00:01:49.497 --> 00:01:51.577
‫الیاس فست چند ساعت پیش به قتل رسید

00:01:51.577 --> 00:01:53.577
‫و زمان می‌بره تا...

00:01:53.577 --> 00:01:55.297
‫باید حرف بزنیم

00:01:55.297 --> 00:01:57.377
‫با این حال، یه چیز به نظر واضحه

00:01:57.377 --> 00:02:02.617
‫الیاس فست یه قاتل حرفه‌ای رو استخدام کرد تا پدر خودش رو بکشه

00:02:03.136 --> 00:02:06.297
‫آره، و ظاهراً... نتونست پولی
‫که بدهکار بود رو پرداخت کنه

00:02:06.297 --> 00:02:08.563
‫احتمالاً انتظار نداشت به
‫عنوان طعمه ازش استفاده بشه

00:02:08.588 --> 00:02:11.177
آدمکش خودش رو به ‫شکل
راننده لیموزین درآورد

00:02:11.177 --> 00:02:14.650
‫و الیاس رو در مسیر مراسم تشییع پدرش کشت

00:02:14.675 --> 00:02:16.103
‫و ما اینو از کجا می‌دونیم؟

00:02:16.132 --> 00:02:20.178
‫الیاس از داخل لیموزین به
‫رئیس امنیتش، مولر، زنگ زد

00:02:20.203 --> 00:02:22.170
‫- تماس ضبط شده؟
‫- نه

00:02:22.457 --> 00:02:24.657
‫- به آلمانی بود؟
‫- نه، انگلیسی

00:02:24.995 --> 00:02:26.028
‫سنش؟

00:02:26.488 --> 00:02:28.497
‫تنها چیزی که الان دارم
‫اینه که نه جوون بود، نه پیر

00:02:28.497 --> 00:02:32.217
‫- کسی تونست خوب ببیندش؟
‫- ظاهراً نه

00:02:32.596 --> 00:02:35.337
‫تحقیقاتتون چطور پیش میره؟

00:02:35.563 --> 00:02:37.150
‫همون اسلحه‌ساز بریتانیایی‌تون؟

00:02:37.236 --> 00:02:39.430
‫یه سرنخ درباره برادرش
‫داریم که فعالانه دنبالش می‌کنیم،

00:02:39.455 --> 00:02:43.072
‫اگرچه الان متأسفانه چیز مهمی نداریم

00:02:41.520 --> 00:02:43.073 line:20%
‫[سعی نکن مانع حرف زدنم با اِما بشی.
‫بهشون بگو که می‌خوام باهاش حرف بزنم]

00:02:43.097 --> 00:02:45.597
‫- که بتونیم به اشتراک بذاریم.
‫- «می‌فهمم

00:02:43.120 --> 00:02:45.240 line:20%
[باید خیلی زود ببینمت]

00:02:45.697 --> 00:02:48.250
‫در این بین آدمکش ما ناپدید شده

00:02:48.590 --> 00:02:50.983
‫پلیس‌های سراسر اروپا دنبالشن

00:02:54.283 --> 00:02:57.923
‫[متز، فرانسه]

00:03:22.477 --> 00:03:23.656
‫لعنتی! هی!

00:03:28.210 --> 00:03:29.937
‫نگاهش کن، محض رضای خدا

00:03:29.962 --> 00:03:31.183
‫لعنتی! کیرتوش!

00:03:31.497 --> 00:03:32.943
‫لعنتی!

00:03:35.097 --> 00:03:36.950
‫عذر می‌خوام، آقا

00:03:36.975 --> 00:03:38.450
‫کص‌مغز کودن. چه گوهی داشتی می‌خوردی؟

00:03:38.475 --> 00:03:40.381
‫واقعاً متاسفم. تقصیر من بودش

00:03:40.795 --> 00:03:43.028
‫چقدر برای جبران خسارتتون کافیه؟

00:03:43.421 --> 00:03:46.951
‫کیری فکر کردی چون سوار بی‌ام‌و هستی
‫می‌تونی همه‌چیز رو با پول راست و ریست کنی؟

00:03:47.258 --> 00:03:48.998
‫رئیسم قراره سر این کلی سر درد بهم بده

00:03:49.023 --> 00:03:50.430
‫ممکنه حقوق یه ماهم رو سر این از دست بدم

00:03:50.517 --> 00:03:51.550
‫این گند رو ببین تو رو خدا

00:03:53.443 --> 00:03:54.977
‫حقوق ماهانه‌ات چقدره؟

00:03:55.723 --> 00:03:56.756
‫من میدمش

00:03:56.843 --> 00:03:57.776
‫نه، نه، نه

00:03:58.029 --> 00:03:59.289
‫به این راحتی‌ها نمیشه

00:04:01.537 --> 00:04:03.017
‫منتظر پلیس می‌مونیم

00:04:03.850 --> 00:04:05.003
‫یه گزارش برای این لازمم میشه

00:04:13.062 --> 00:04:16.031
‫این یارو صاف از پشت کوبوند بهم

00:04:17.470 --> 00:04:19.010
‫هردوتون مدارک‌تون رو بدید، لطفاً

00:04:19.597 --> 00:04:21.924
‫بله، البته

00:04:26.135 --> 00:04:27.402
‫ماشین خودتونه؟

00:04:27.468 --> 00:04:29.201
‫راستش، یه ماشین اجاره‌ایه

00:04:29.226 --> 00:04:31.876
‫اونم دست یه یارویی که حتی روندنم بلد نیست

00:04:32.293 --> 00:04:34.379
‫کارت شناسایی هم بدین، لطفاً

00:04:36.602 --> 00:04:38.268
‫بله، دارم میارمش

00:04:42.586 --> 00:04:43.713
‫هر دوتاشه؟

00:04:45.977 --> 00:04:47.274
‫آنتونی مالیسون؟

00:04:47.299 --> 00:04:48.497
‫بله

00:04:49.341 --> 00:04:50.630
‫بفرما

00:04:59.897 --> 00:05:01.203
‫این ماشین رو تو مونیخ اجاره کردی؟

00:05:01.311 --> 00:05:02.093
‫ بله

00:05:04.386 --> 00:05:06.696
‫امیدوارم بتونیم اینو بدون
‫دردسر حل و فصلش کنیم

00:05:06.808 --> 00:05:08.703
‫تو مونیخ چیکار می‌کردی؟

00:05:09.751 --> 00:05:10.995
‫گشت و گذار

00:05:11.020 --> 00:05:12.662
‫شهر خوشگلی‌ـه

00:05:15.128 --> 00:05:16.284
‫کی ترکش کردی؟

00:05:16.309 --> 00:05:17.950
‫دیشب

00:05:18.684 --> 00:05:20.928
‫باید توی ماشینت رو ببینم

00:05:21.439 --> 00:05:22.765
‫البته

00:05:31.090 --> 00:05:32.934
کیف رو بازش کن لطفاً

00:05:38.830 --> 00:05:41.097
‫از ماشین دور شو

00:05:41.941 --> 00:05:42.630
‫برو عقب

00:05:42.697 --> 00:05:44.141
‫تقصیر خودش بود. شنیدینش که!

00:05:44.166 --> 00:05:45.563
‫ساکت باشین لطفاً!

00:06:02.386 --> 00:06:03.608
‫بگیرش!

00:07:07.339 --> 00:07:18.339
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>v

00:08:02.545 --> 00:08:07.256
‫«روز شغال»

00:08:07.656 --> 00:08:10.697
‫دوست آمریکاییم داره روی من ریسک می‌کنه

00:08:10.697 --> 00:08:12.897
‫برای 303 رسمی نیستش

00:08:14.177 --> 00:08:15.857
‫یه سری حرف‌ها شنیدن

00:08:16.897 --> 00:08:17.945
‫هوم

00:08:17.970 --> 00:08:21.770
‫«قیمت رودن توافق شد.
‫پیش پرداخت انجام شد

00:08:22.543 --> 00:08:24.510
‫شغال در راهه»

00:08:26.017 --> 00:08:28.937
‫یکی داره شغال رو برای
‫یه قتل دیگه استخدام می‌کنه

00:08:28.937 --> 00:08:32.203
‫رودن؟ چیزی به ذهنت می‌رسه؟

00:08:32.228 --> 00:08:35.217
- ‫نه.
- ممکنه خریدار باشه؟

00:08:35.217 --> 00:08:37.017
‫احتمالاً هدفه

00:08:37.017 --> 00:08:38.897
‫کجا این حرف‌ها رو شنیدن؟

00:08:38.897 --> 00:08:40.463
‫نمی‌گفتن

00:08:41.056 --> 00:08:44.097
‫بیانکا، ما به یه پیشرفت
‫نیاز داریم، اونم زود

00:09:05.266 --> 00:09:06.554
‫نه، مامان. نه

00:09:06.579 --> 00:09:08.110
‫پلیس بی پلیس

00:09:08.135 --> 00:09:11.843
‫ولی اون تفنگ داره. آلوارو... اون تفنگ داره

00:09:11.868 --> 00:09:14.710
‫این چیزی نیست که تو و
‫دوستات بتونین از پسش بر بیایین

00:09:14.735 --> 00:09:16.443
‫خودشه، نه؟

00:09:16.688 --> 00:09:18.377
‫خودشه؟

00:09:35.563 --> 00:09:37.443
‫هی؟

00:09:37.468 --> 00:09:40.148
‫- هی.
‫- سلام

00:09:40.457 --> 00:09:42.257
‫حالت خوبه؟

00:09:43.297 --> 00:09:44.777
‫اوهوم

00:09:46.537 --> 00:09:48.817
‫خب، اِم...

00:09:49.276 --> 00:09:51.657
‫به چیزی که گفتی فکر کردم

00:09:51.657 --> 00:09:53.857
‫و فکر می‌کنم کاملاً حق با تو بود

00:09:53.857 --> 00:09:55.737
‫به نظرم همه این قضایا دیگه خیلی زیاد شده

00:09:55.737 --> 00:09:57.897
‫ببین، چند شب دیگه منو فرستادن بیرون،

00:09:57.897 --> 00:10:00.577
‫ولی داشتم فکر می‌کردم

00:10:00.577 --> 00:10:04.977
‫امکانش هست که بتونم
‫راضیت کنم بیای پاریس؟

00:10:06.927 --> 00:10:08.647
‫- پاریس؟
‫- آره.

00:10:08.672 --> 00:10:10.352
‫ فکر کردم می‌تونم سعی کنم اتاقمون رو

00:10:10.617 --> 00:10:13.857
‫ تو اون هتل کوچیکه تو ماره بگیرم، همون که نزدیک میدون وژ بود؟

00:10:13.857 --> 00:10:17.057
‫ یادته؟ فکر کردم می‌تونیم سعی
‫کنیم یه میز تو سن مارتین بگیریم

00:10:17.718 --> 00:10:19.798
‫ می‌تونیم حرف بزنیم.

00:10:20.177 --> 00:10:22.137
‫نمی‌دونم

00:10:22.626 --> 00:10:24.626
‫چیزای زیادی هست که من...

00:10:25.437 --> 00:10:27.750
‫خب، که باید باهات در موردشون حرف بزنم...

00:10:30.617 --> 00:10:32.617
‫...که تا حالا می‌ترسیدم بگم

00:10:33.617 --> 00:10:35.417
‫ لطفاً بیا

00:10:35.417 --> 00:10:38.337
‫ پروازها رو چک کردم، یه
‫پرواز ساعت دو از سویل هست

00:10:41.043 --> 00:10:42.096
‫خواهش می‌کنم

00:10:46.502 --> 00:10:47.509
‫باشه

00:10:47.766 --> 00:10:50.366
‫این یه آره بود؟ آره، اوکی؟

00:10:50.497 --> 00:10:51.770
‫اوکی

00:10:51.795 --> 00:10:54.376
‫ من همه بلیط‌ها و این چیزا رو راست
‫و ریست می‌کنم و برات ایمیل می‌کنم

00:10:54.777 --> 00:10:55.883
‫باشه

00:10:55.908 --> 00:10:57.203
‫دوستت دارم

00:11:10.857 --> 00:11:13.617
‫لطفاً بگو از دانشکده تک‌تیراندازی
‫یه چیزی گیرت اومده؟

00:11:13.617 --> 00:11:15.257
‫هیچ‌کدوم از اسم‌های اون لیست

00:11:15.257 --> 00:11:17.027
‫تو چند هفته اخیر از کشور خارج نشدن

00:11:17.052 --> 00:11:19.636
‫ولی شاید یکیشون ارزش حرف زدن داشته باشه

00:11:19.690 --> 00:11:24.050
‫جورج هندز. یه گروه واتساپ
‫تک‌تیراندازی داره. خیلی روش گیره

00:11:24.137 --> 00:11:25.861
‫- الان میرم باهاش حرف بزنم.
‫- آه، نه

00:11:25.886 --> 00:11:27.886
‫آدرس رو برام پیامک کن. خودم میرم

00:11:33.621 --> 00:11:35.701
‫هی، می‌دونی که من جاسوس نیستم

00:11:36.812 --> 00:11:39.537
‫اصلاً راز مگوییه، مگه نه؟

00:11:39.537 --> 00:11:41.217
‫همه مضطربن

00:11:41.417 --> 00:11:44.417
‫کارور داره درخواست دسترسی به
‫تلفن‌ها و ایمیل‌های هر کسی رو می‌کنه

00:11:44.461 --> 00:11:46.338
‫- که از بلاروس خبر داشته.
‫- مراقب گوشی اسپارو باش. اگه جابجا شد،

00:11:46.363 --> 00:11:47.235
‫بهم خبر بده

00:12:21.249 --> 00:12:24.297
‫- تو اون چیزی نیستی که انتظارشو داشتم.
‫- آره

00:12:24.297 --> 00:12:26.577
‫همیشه همین رو می‌شنوم. می‌تونم...؟

00:12:38.012 --> 00:12:42.190
‫3815 متر؟

00:12:42.857 --> 00:12:44.279
‫می‌دونی این چقدر زیاده؟

00:12:44.304 --> 00:12:45.501
‫نه

00:12:46.083 --> 00:12:50.283
‫- این میشه بیشتر از دو مایل‌ شما انگلیسی‌ها.
‫- دو مایل؟

00:12:50.617 --> 00:12:52.497
که اینطور؟

00:12:52.497 --> 00:12:55.356
‫می‌دونی یه گلوله چقدر طول
‫می‌کش تا دو مایل رو طی کنه؟

00:12:55.381 --> 00:12:56.310
‫بهم بگو

00:12:56.335 --> 00:12:58.356
‫شیش، هفت ثانیه

00:12:58.876 --> 00:13:01.617
‫مثلاً، هدفت می‌تونه کنار پنجره وایساده باشه

00:13:01.617 --> 00:13:04.217
‫وقتی شلیک می‌کنی، و روی توالت نشسته باشه

00:13:04.217 --> 00:13:05.450
‫وقتی گلوله بهش می‌رسه

00:13:05.496 --> 00:13:08.190
‫- هوم.
‫- می‌بینی، وقتی از اون فاصله شلیک می‌کنی،

00:13:08.243 --> 00:13:10.243
‫داری به آینده شلیک می‌کنی

00:13:10.577 --> 00:13:11.576
‫واو

00:13:11.601 --> 00:13:12.325
‫آره

00:13:12.646 --> 00:13:14.132
‫حالا، این یارو شما...

00:13:14.487 --> 00:13:16.807
‫خب، احتمالاً خیلی کار درسته،

00:13:17.497 --> 00:13:20.910
‫ولی یه حرومزاده
‫خوش‌شانسه، اینو بهت میگم

00:13:23.572 --> 00:13:25.692
‫خب، اگه کار درسته...

00:13:25.937 --> 00:13:28.383
‫باید از ارتش بریتانیا باشه، درسته؟

00:13:28.408 --> 00:13:29.556
‫صد در صد

00:13:30.443 --> 00:13:34.343
‫- تو می‌تونستی همچین شلیکی بکنی، تو دوران اوجت؟
‫- اوه آره، حتماً

00:13:34.428 --> 00:13:36.144
اونم با چشم بسته

00:13:37.057 --> 00:13:38.394
‫ببین، من یکی از بهترین‌ها بودم،

00:13:38.419 --> 00:13:39.670
‫ولی دو مایل؟

00:13:40.577 --> 00:13:42.456
‫هیچ‌وقت از اون فاصله شلیک نکردم

00:13:45.897 --> 00:13:48.337
‫کسی تو این عکس
می‌تونست همچین شلیکی بکنه؟

00:13:50.141 --> 00:13:52.661
‫اون ویلسون یه عوضی تمام عیار بود

00:13:52.686 --> 00:13:54.327
‫نمی‌تونست از ده متری به در انبار بزنه

00:13:54.352 --> 00:13:56.072
‫و پارکر هم زندانه

00:13:57.564 --> 00:13:58.643
‫میچل

00:13:59.345 --> 00:14:00.590
‫تو یه روز خوب...

00:14:02.304 --> 00:14:03.148
‫...نه

00:14:03.173 --> 00:14:04.893
‫نه. اون خوب بود

00:14:04.918 --> 00:14:07.158
‫ولی، نه، خیلی دوره

00:14:09.305 --> 00:14:12.905
‫حتماً تو گروه واتساپتون
‫کلی در موردش حرف زدین

00:14:13.017 --> 00:14:15.257
‫اوه، معلومه. اونم بی‌وقفه

00:14:15.514 --> 00:14:18.656
‫کسی تو گروه هست که
بتونه همچین شلیکی بکنه؟

00:14:19.554 --> 00:14:20.850
‫صبر کن

00:14:22.776 --> 00:14:23.570
‫تو؟

00:14:24.703 --> 00:14:26.016
‫چی، داری میگی اونا مظنونن؟

00:14:26.115 --> 00:14:28.555
‫اوه، من فقط دارم یه
سری اطلاعات جمع می‌کنم

00:14:28.801 --> 00:14:30.857
‫چون هیچ‌کدوم از بچه‌ها
‫نمی‌تونستن انجامش بدن

00:14:30.857 --> 00:14:32.737
‫و حتی اگه می‌تونستن هم، این کارو نمی‌کردن

00:14:32.737 --> 00:14:33.950
می‌فهمی؟

00:14:36.234 --> 00:14:37.496
‫ممنون

00:14:40.532 --> 00:14:42.052
‫مرسی

00:14:49.652 --> 00:14:51.190
‫ایام خوب قدیم

00:14:51.270 --> 00:14:54.596
‫- ما بهترین بودیم.
‫- خب، نه واقعاً

00:14:54.621 --> 00:14:57.337
‫چون هیچ‌کدومتون
‫نمی‌تونستین اون شلیک رو بکنین

00:14:59.052 --> 00:15:00.423
‫یه نفر هست

00:15:02.839 --> 00:15:04.439
‫بگو

00:15:04.464 --> 00:15:07.737
‫اون تو استرلینگ لاینز
‫بود. بعد از دوران من بود

00:15:07.923 --> 00:15:11.337
‫- ولی، خب، یه افسانه بود.
‫- کی؟

00:15:11.362 --> 00:15:13.122
‫الکساندر داگن

00:15:14.057 --> 00:15:15.741
‫و کجا می‌تونم پیداش کنم؟

00:15:15.857 --> 00:15:18.417
‫خب، اول از همه، باید یه هواپیما به کابل بگیری

00:15:18.517 --> 00:15:21.757
‫- کابل؟
‫- و بعد باید بری هلمند

00:15:21.757 --> 00:15:24.797
‫و داگن رو درست بیرون لشکرگاه پیدا می‌کنی

00:15:25.757 --> 00:15:27.517
‫البته تیکه‌هاش رو

00:15:27.790 --> 00:15:31.717
‫شنیدم داگن با کل گروهش توسط
‫یه بمب کنار جاده‌ای از بین رفت

00:15:31.717 --> 00:15:33.317
‫افتضاح بودش

00:15:33.317 --> 00:15:34.997
‫پس، داگن مرده؟

00:15:34.997 --> 00:15:36.677
‫ده سال پیش

00:15:37.810 --> 00:15:39.152
‫ممنون

00:15:39.563 --> 00:15:41.197
‫خیلی کمک کردی

00:15:41.650 --> 00:15:43.450
‫خواهش می‌کنم

00:15:52.255 --> 00:15:53.877
‫اسپارو از هتل تکون نخورده

00:15:53.877 --> 00:15:56.117
‫- هندز چی گفت؟
‫- هر چی می‌تونی در مورد

00:15:56.117 --> 00:15:59.474
‫الکساندر داگن برام پیدا کن. تک‌تیرانداز.
‫سال 2013 تو هلمند کشته شده

00:15:59.630 --> 00:16:01.037
‫خب، اگه داگن مرده چه فایده‌ای داره؟

00:16:01.403 --> 00:16:02.837
‫خدای من...

00:16:02.837 --> 00:16:05.877
‫دیمین، لطفاً فقط
‫انجامش بده! انجامش بده!

00:16:09.197 --> 00:16:11.916
‫عالیه. حالام دنبال
‫آدم‌های مرده می‌گردیم

00:16:13.304 --> 00:16:16.548
‫[پاریس، فرانسه]

00:17:35.743 --> 00:17:37.053
‫سلام

00:17:44.483 --> 00:17:45.352
‫باشه

00:17:49.629 --> 00:17:51.157
‫نتونستم اتاقمون رو تو ماره بگیرم،

00:17:51.157 --> 00:17:53.397
‫ولی تونستم یه میز تو سن مارتین رزرو کنم

00:18:01.970 --> 00:18:04.592
‫گفتی می‌خوای حرف بزنی،
‫پس حرف بزن، وگرنه میرم

00:18:06.110 --> 00:18:07.410
‫و حقیقت رو می‌خوام

00:18:10.890 --> 00:18:13.877
‫- میرم ها.
‫- از روزی که باهات آشنا شدم بهت دروغ گفتم

00:18:18.429 --> 00:18:22.118
‫من عاشق تو و کارلیتو
‫هستم، نوریا. این دروغ نیست

00:18:22.312 --> 00:18:24.272
‫و هیچ‌وقت هم نبوده

00:18:25.770 --> 00:18:29.629
‫ولی می‌دونستم اگه حقیقت
‫رو درباره خودم بهت بگم...

00:18:31.537 --> 00:18:33.183
‫...هر دوتون رو از دست میدم

00:18:36.252 --> 00:18:37.717
‫حقیقت چیه؟

00:18:38.405 --> 00:18:40.645
‫کارت چیه، چارلز؟

00:18:44.317 --> 00:18:46.437
‫من یه حل‌کننده مشکلاتم

00:18:48.236 --> 00:18:49.837
‫این یعنی چی؟

00:18:50.643 --> 00:18:56.077
‫خب، شرکت‌های بزرگ،
‫چندملیتی‌ها، وقتی مشکلی دارن،

00:18:56.585 --> 00:18:57.957
‫منو می‌فرستن تا حلش کنم

00:18:58.722 --> 00:19:00.530
‫- یه مشکل؟
‫- آره

00:19:01.532 --> 00:19:03.141
‫آدم می‌کشی؟

00:19:03.410 --> 00:19:04.979
‫نه

00:19:05.590 --> 00:19:08.077
‫نه، من آدم نمی‌کشم

00:19:08.356 --> 00:19:10.557
‫نه. این جاسوسی صنعتیه

00:19:10.923 --> 00:19:13.652
‫و معمولاً نسبتاً ساده و قانونیه

00:19:13.923 --> 00:19:16.582
‫گاهی اوقات یکم پیچیده‌تر میشه

00:19:16.607 --> 00:19:20.037
‫و، اِم... گاهی وقت‌ها،

00:19:20.330 --> 00:19:23.317
‫خیلی به ندرت، غیر‌قانونیه

00:19:23.596 --> 00:19:27.117
‫- غیر‌قانونی؟
‫- گاهی از هویت‌های جعلی استفاده می‌کنم

00:19:27.972 --> 00:19:30.016
‫گاهی آدم‌ها رو می‌خرم

00:19:30.997 --> 00:19:34.517
‫- به نظر خیلی خطرناک میاد.
‫- کسایی که براشون کار می‌کنم میلیاردرن

00:19:34.517 --> 00:19:37.757
‫کسایی که تحقیقشون می‌کنم
‫میلیاردرن. همشون خطرناکن

00:19:49.230 --> 00:19:50.277
‫پسرت چی؟

00:19:50.703 --> 00:19:52.463
‫- منظورت چیه؟
‫- نمی‌تونم...

00:19:53.197 --> 00:19:54.957
‫باورم نمیشه زندگی ما رو به خطر انداختی

00:19:54.957 --> 00:19:57.723
‫اوه، نه، من هیچ‌وقت
‫زندگیتون رو به خطر ننداختم

00:19:58.074 --> 00:20:00.117
‫نوریا، من هیچ‌وقت
‫زندگیتون رو به خطر ننداختم و...

00:20:00.117 --> 00:20:02.877
همین که زنت باشم، پسرت باشه

00:20:02.877 --> 00:20:04.837
‫- این برای ما خطرناکه.
‫- به من گوش کن

00:20:04.837 --> 00:20:07.957
‫من خیلی مراقبم، و تو کارم خیلی خوبم

00:20:08.510 --> 00:20:10.877
‫ببین، این آدم‌هایی که منو استخدام
‫می‌کنن هیچی درباره من نمی‌دونن،

00:20:10.877 --> 00:20:14.317
‫- اسمم رو نمی‌دونن، و...
‫- شاید تو خطرش رو نمی‌دونی، چارلز

00:20:14.317 --> 00:20:17.051
‫خودت میگی این آدما خطرناکن.
‫می‌تونن برای ما خطرناک باشن

00:20:17.076 --> 00:20:19.077
‫تا چند هفته دیگه، همه اینا تموم میشه

00:20:19.077 --> 00:20:22.237
‫تموم میشه. من دیگه کنار
‫می‌کشم. جدی میگم. دیگه بسمه

00:20:22.836 --> 00:20:25.597
‫و وقتی این کار تموم بشه، به
‫اندازه کافی پول خواهیم داشت

00:20:25.597 --> 00:20:27.677
‫تا زندگی‌ای که می‌خوایم رو داشته باشیم

00:20:27.677 --> 00:20:30.317
‫- و زندگی عالی‌ای خواهد بود، نوریا.
‫- بیخیال

00:20:32.232 --> 00:20:34.624
‫- بیخیال.
‫- یه زندگی...

00:20:38.054 --> 00:20:40.276
‫یه زندگی عالی خواهد بود

00:20:40.666 --> 00:20:42.423
‫ما سه نفر

00:20:43.157 --> 00:20:44.470
‫با هم

00:20:46.397 --> 00:20:48.477
‫لطفاً باورم کن

00:20:52.037 --> 00:20:53.917
‫چطور می‌تونم باورت کنم؟

00:20:59.312 --> 00:21:00.492
‫تو بهم دروغ گفتی

00:21:01.026 --> 00:21:02.797
‫از اول، دروغ گفتی

00:21:03.286 --> 00:21:04.637
‫و حالا میگی،

00:21:04.637 --> 00:21:08.757
‫ باورم کن، دیگه اینو نمی‌خوام.

00:21:09.717 --> 00:21:11.397
‫چطور می‌تونم باورت کنم؟

00:21:12.870 --> 00:21:13.838
‫بهم بگو

00:21:13.863 --> 00:21:15.943
‫- چطور؟
‫- چون من اینجام

00:21:17.496 --> 00:21:21.197
‫و تنها دلیلی که الان
‫تو پاریس، تو این هتل،

00:21:21.197 --> 00:21:23.877
‫تو این اتاق لعنتی هستم،
‫اینه که زندگیم با توئه

00:21:23.877 --> 00:21:25.717
‫و اگه نداشته باشمش...

00:21:28.613 --> 00:21:31.357
‫اگه اینو نداشته باشم، دیگه هیچی ندارم

00:21:35.734 --> 00:21:37.574
‫اینجوری ازت خوشم میاد

00:21:38.037 --> 00:21:42.223
‫- که یه‌کم جربزه تو رگ‌هات داشته باشی
‫- محض رضای خدا

00:21:44.247 --> 00:21:51.247


00:21:53.830 --> 00:21:55.950
‫کی این کار رو تموم می‌کنی؟

00:21:57.823 --> 00:21:59.532
‫دو هفته دیگه

00:21:59.557 --> 00:22:02.117
‫و بعدش، قول میدم بهت،

00:22:02.117 --> 00:22:05.837
‫همه چیز همونطوری میشه که تو می‌خوای

00:22:08.917 --> 00:22:11.077
‫دیگه دروغ نگو، لطفاً

00:22:11.610 --> 00:22:13.450
‫خواهش می‌کنم

00:22:15.437 --> 00:22:17.277
‫دیگه دروغی در کار نیست

00:22:30.201 --> 00:22:34.041
‫این شغال آزاده که به
‫کارش ادامه بده. اشکالی نداره

00:22:31.040 --> 00:22:34.040
‫[نیویورک، ایالات متحده آمریکا]

00:22:34.041 --> 00:22:35.641
‫این یه اقتصاد لیبراله،

00:22:35.641 --> 00:22:37.761
‫ولی کشتن الیاس فست؟

00:22:40.743 --> 00:22:42.361
‫تو به شغال گفتی یا نگفتی

00:22:42.361 --> 00:22:45.921
‫که کاری نکنه که پروژه
‫ما رو به خطر بندازه؟

00:22:46.356 --> 00:22:48.603
‫گفتم. اونم صریحاً

00:22:49.401 --> 00:22:51.281
‫فکر کنم باید یه نفر دیگه پیدا کنیم

00:22:51.281 --> 00:22:53.841
‫با احترام، تو مونیخ از خط خارج شد؟

00:22:53.841 --> 00:22:56.801
‫آره، می‌فهمم، ولی وقت کمه

00:22:56.801 --> 00:22:58.961
‫کسی به خوبی شغال پیدا نمی‌کنی

00:22:58.961 --> 00:23:02.041
‫می‌تونم یکی از نیروهای
‫ویژه رو همینجوری پیدا کنم

00:23:02.041 --> 00:23:04.521
‫قبلاً این راه رو رفتی و خیلی خوب پیش نرفت،

00:23:04.521 --> 00:23:08.201
‫- به همین خاطره که لئونورا اول اومد پیش من.
‫- یه به‌روزرسانی دارم

00:23:08.201 --> 00:23:12.201
‫معلوم شده الیاس شغال رو
‫استخدام کرده بود تا مانفرد رو بکشه

00:23:12.201 --> 00:23:14.681
‫پولشو نداد، پس شغال هم اونو کشت

00:23:15.816 --> 00:23:17.041
‫اوکی، این دیگه دیوانگیه

00:23:17.041 --> 00:23:19.361
‫- باید از شر این یارو خلاص شیم.
‫- صبر کن

00:23:19.361 --> 00:23:24.841
‫این یارو برمی‌گرده مونیخ،
‫شهری که پر از پلیسه،

00:23:24.841 --> 00:23:27.521
‫تا یه بدهی پرداخت نشده رو وصول کنه

00:23:27.521 --> 00:23:30.841
‫به نظر من این نشون از شخصیتش داره

00:23:30.841 --> 00:23:33.847
‫- الان کجاست؟
‫- یحتمل تالین باشه

00:23:33.872 --> 00:23:36.392
‫باید پیداش کنی و پیشش بمونی

00:23:37.281 --> 00:23:39.321
‫خب، این چالش‌برانگیز خواهد بود

00:23:39.321 --> 00:23:41.761
‫- قرار نیست خوشش بیاد.
‫- ما با شغال ادامه می‌دیم

00:23:41.761 --> 00:23:44.081
‫چون تو پیشنهادش کردی

00:23:45.281 --> 00:23:47.321
‫این پیشنهاد توئه؟

00:23:48.521 --> 00:23:50.001
‫هست

00:23:50.445 --> 00:23:52.525
‫خب، پس مسئولیتش با خودته

00:24:04.601 --> 00:24:06.921
‫هنوز هیچ حرکتی روی گوشی اسپارو نیست

00:24:06.921 --> 00:24:08.561
‫باشه

00:24:09.316 --> 00:24:10.567
‫فردا می‌بینمت

00:24:12.058 --> 00:24:14.898
‫از اولین باری که دیدمت عاشقت شدم

00:24:15.743 --> 00:24:18.103
‫تو تنها دختر زندگیم بودی

00:24:21.961 --> 00:24:24.601
‫و وقتی تمام اون سال‌ها تو زندان بودم...

00:24:27.041 --> 00:24:28.761
‫...تو پشتم موندی

00:24:28.761 --> 00:24:31.081
‫هر هفته میومدی ملاقاتم

00:24:37.161 --> 00:24:39.561
‫همیشه کنارم بودی

00:25:11.241 --> 00:25:13.481
‫زندگی خوبی داشتیم

00:25:27.265 --> 00:25:30.688
‫[باهوش باش. کمکم کن تا کمکت کنم]

00:25:27.265 --> 00:25:30.688
‫[می‌خوام کمکت کنم]

00:25:27.265 --> 00:25:30.688
‫[باید خیلی زود ببینمت]

00:25:27.265 --> 00:25:30.688
‫[همون جای همیشگی.
‫ساعت یازده می‌بینمت]

00:25:46.181 --> 00:25:48.070
‫[میام اونجا]

00:25:48.137 --> 00:25:49.558
‫[دارم میرسم]

00:25:59.681 --> 00:26:01.361
‫آخ!

00:26:17.321 --> 00:26:18.561
‫هی!

00:26:19.380 --> 00:26:20.321
‫واحد حفاظت شخصی

00:26:20.321 --> 00:26:22.441
‫می‌تونم شماره بخش و شناسه
‫شخصیتون رو داشته باشم؟

00:26:26.521 --> 00:26:28.041
‫دارم با بیانکا صحبت می‌کنم؟

00:26:28.041 --> 00:26:29.961
‫- آره، آره، خودمم.
‫- بیانکا، در خطری؟

00:26:29.961 --> 00:26:32.441
‫یه مرد با چاقو داره دنبالم می‌کنه

00:26:32.441 --> 00:26:36.921
‫دارم می‌کشونمش سمت کمدن لاک،
‫ساحل شمالی، جنوب خیابون اصلی

00:26:36.921 --> 00:26:38.561
‫الان لوکیشن رو برات می‌فرستم

00:26:38.561 --> 00:26:41.081
‫الان وصلت می‌کنم. آماده باش

00:26:46.521 --> 00:26:50.201
‫- وینسنت پاین‌ام.
‫- یه افسر در خطره. بیانکا پولمن

00:26:50.201 --> 00:26:52.841
‫- لوکیشنش رو براتون می‌فرستم.
‫- دریافت شد

00:26:52.841 --> 00:26:55.521
‫ آماده باشید

00:26:55.521 --> 00:26:57.441
‫ بیانکا!؟ منم، وینس

00:26:57.441 --> 00:27:00.161
‫-  دقیقاً کجایی؟
‫- پل لاکریج

00:27:00.161 --> 00:27:02.481
‫- در خطر فوری هستی؟
‫- خب، اون یه چاقو داره،

00:27:02.481 --> 00:27:05.721
‫ و قطعاً می‌خواد منو بکشه،
‫ولی من این یارو رو زنده می‌خوام.

00:27:05.721 --> 00:27:07.881
‫فهمیدم. تا وقتی برسیم فاصله‌ت رو حفظ کن

00:27:07.881 --> 00:27:10.001
‫ هنوز دنبالته؟

00:27:11.041 --> 00:27:12.841
‫صبر کن، وایساده

00:27:13.485 --> 00:27:15.245
‫چرا وایساده؟

00:27:17.641 --> 00:27:19.681
‫لعنتی

00:27:21.521 --> 00:27:23.041
‫کیرتوش

00:27:23.041 --> 00:27:25.441
‫رفته. لعنتی رفته

00:27:25.441 --> 00:27:27.721
‫ نمی‌تونم از دستش بدم،
‫وینس. این یارو تنها سرنخمه!

00:27:27.721 --> 00:27:30.801
‫ باشه، مراقب باش. پشت خط بمون.

00:27:34.601 --> 00:27:37.681
‫پیداش کردم. ساحل شمالی،
‫داره به سمت جنوب میره

00:27:37.681 --> 00:27:41.921
‫- دارم دنبالش میرم.
‫- تقریباً رسیدیم. کار احمقانه‌ای نکن، باشه؟

00:27:41.921 --> 00:27:44.401
‫لری! لری وایسا!

00:27:44.401 --> 00:27:46.961
‫چاقو رو بنداز

00:27:56.481 --> 00:27:59.281
‫پلیس مسلح! پلیس مسلح!
‫پلیس مسلح! پلیس مسلح!

00:27:59.281 --> 00:28:01.001
‫همونجا بمون! دستات رو بیار بالا!

00:28:01.001 --> 00:28:03.401
‫- همونجا بمون!
‫- سلام غریبه

00:28:03.401 --> 00:28:06.641
‫لری، می‌خوام بری رو زمین و اسلحه رو بندازی

00:28:06.641 --> 00:28:08.201
‫- لری، بنداز...
‫- شلیک نکنید!

00:28:08.201 --> 00:28:09.801
‫لعنتی

00:28:21.681 --> 00:28:23.561
‫پلیس مسلح! پلیس مسلح!

00:28:23.561 --> 00:28:25.361
‫پلیس مسلح!

00:28:28.321 --> 00:28:31.721
‫- اون کی بودش؟
‫- منبع من بودش

00:28:31.721 --> 00:28:33.801
‫اسپارو

00:28:35.701 --> 00:28:37.421
‫آلیسون

00:29:35.661 --> 00:29:38.141
‫رک بهم بگو دکتر. زنده میمونه؟

00:29:38.141 --> 00:29:40.021
‫از پسش برمیاد

00:29:40.790 --> 00:29:43.181
‫آه، سرباز شجاع من

00:29:43.181 --> 00:29:46.021
‫اوه، برو درتو بذار

00:29:46.021 --> 00:29:48.141
‫هنوزم مثل همیشه دلربایی

00:29:48.141 --> 00:29:50.141
‫کار تو واحد حفاظت شخصی چطوره؟

00:29:50.141 --> 00:29:52.901
‫یه ساله مأمورم. منتظر مأموریت بعدیم

00:29:52.901 --> 00:29:56.421
‫ولی، می‌دونی، خوبه. از
‫محافظت از مردم خوشم میاد

00:29:58.061 --> 00:29:59.901
‫آره، شاید به چندتا درس
‫در این مورد نیاز داشته باشم

00:29:59.901 --> 00:30:02.901
‫می‌دونی این بازی
‫چطوره، همیشه تلفاتی هست

00:30:02.901 --> 00:30:04.901
‫ترفندش اینه که به حداقل برسونیشون

00:30:06.341 --> 00:30:08.901
‫و ببین، لری تو لندن تنهاست

00:30:08.901 --> 00:30:11.701
‫پلیس تقریباً مطمئنه دیر یا زود گیرش میندازه

00:30:11.701 --> 00:30:13.541
‫تموم شد. ولی...

00:30:14.581 --> 00:30:16.701
‫...احتیاط شرط عقله

00:30:20.941 --> 00:30:23.661
‫- ممنون.
‫- مامان! چه بلایی سر دستت اومده؟

00:30:24.981 --> 00:30:26.141
‫مامان؟

00:30:28.821 --> 00:30:30.421
‫چی شده؟

00:30:30.421 --> 00:30:33.461
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، آره، خوبم

00:30:33.461 --> 00:30:36.581
‫اِم، شب سختی بود، ولی خوبم

00:30:37.501 --> 00:30:40.461
‫جز، چرا نمیری واسه مدرسه آماده بشی؟

00:30:40.461 --> 00:30:43.861
‫- یه اسموتی درست کردم اگه بخوای.
‫- ممنون

00:30:46.581 --> 00:30:50.074
‫خدای من، آره، اِم، امروز ادینبورگه

00:30:50.099 --> 00:30:52.836
‫- گلاسگو.
‫- گلاسگو، ببخشید

00:30:52.861 --> 00:30:55.621
‫خب، می‌تونی بهم بگی چی شده؟

00:30:55.621 --> 00:30:57.461
‫نه

00:30:57.461 --> 00:30:59.381
‫باشه

00:30:59.381 --> 00:31:01.781
‫ولی وقتی واسه کار غیبت می‌زنه،

00:31:01.781 --> 00:31:04.181
‫خیلی سخته که بدترین سناریوها رو تصور نکنم

00:31:04.181 --> 00:31:06.101
‫اونقدرا که به نظر میاد
‫بد نیست. میشه فقط...؟

00:31:06.101 --> 00:31:07.274
‫و وقتی همچین چیزایی
‫میگی، فقط منو کنار می‌ذاری

00:31:07.299 --> 00:31:09.012
‫پاول می‌دونیم روند این کار چیه،

00:31:09.185 --> 00:31:11.836
‫- میشه فقط...
‫- باشه، خب، پس، من اصلاً نمیرم کنفرانس

00:31:11.861 --> 00:31:14.261
‫- چی، نه، منظورم این نبود
‫- خب چرا که نه؟

00:31:14.261 --> 00:31:16.861
‫می‌دونم چقدر رو این مقاله سخت کار کردی

00:31:16.861 --> 00:31:20.261
‫- تو میری.
‫- بابا، حتماً می‌ترکونی

00:31:20.261 --> 00:31:22.621
‫خب، ظاهراً قراره بترکونم ، پس...

00:31:23.683 --> 00:31:25.563
‫بیا

00:31:25.741 --> 00:31:27.421
‫روبراهی. باشه؟

00:31:28.851 --> 00:31:30.740
‫باشه

00:31:32.101 --> 00:31:33.461
‫بیا

00:31:33.461 --> 00:31:35.381
‫- مراقب مامانت باش، عزیزم.
‫- باشه

00:31:38.901 --> 00:31:40.181
‫خداحافظ

00:32:08.581 --> 00:32:11.061
‫نیاز داری یکم مرخصی شخصی بگیری؟

00:32:11.061 --> 00:32:13.781
‫نه. نه، خوبم. ممنون

00:32:13.781 --> 00:32:15.341
‫خوبه

00:32:15.341 --> 00:32:17.221
‫خبر جدیدی هست؟

00:32:18.301 --> 00:32:20.181
‫نه. هنوز نه

00:32:24.421 --> 00:32:26.741
‫بیانکا، می‌خوام ازت حمایت کنم

00:32:26.741 --> 00:32:29.541
‫ولی فرار لری فقط آخرین اتفاقه

00:32:30.901 --> 00:32:35.101
‫دو تا مأمور میدانی تو بلاروس
‫مردن، یه منبع به قتل رسیده،

00:32:35.101 --> 00:32:37.301
‫حتی دخترش که تو بازداشت مرد رو نمیگم

00:32:37.301 --> 00:32:40.621
‫و حالا کارور داره تلفن‌ها و
‫ایمیل‌های همه رو چک می‌کنه

00:32:40.621 --> 00:32:42.541
‫خیلی بهم ریخته‌ست،

00:32:42.541 --> 00:32:45.501
‫و متأسفانه، همش برمی‌گرده به تو

00:32:45.501 --> 00:32:48.141
‫سرپرستی از قبل کاملاً درگیر این قضیه‌ست

00:32:49.421 --> 00:32:51.981
‫من فقط تا حدی می‌تونم ازت محافظت کنم

00:32:51.981 --> 00:32:54.221
‫باید یه پیشرفتی داشته باشیم

00:32:55.461 --> 00:32:57.621
‫وینسنت پاین

00:32:58.661 --> 00:33:01.461
‫با هم تو هندون آموزش دیدیم

00:33:01.461 --> 00:33:03.381
‫اون محافظت نزدیک انجام داده،

00:33:03.381 --> 00:33:05.061
‫راننده پیشرفته بوده،

00:33:05.061 --> 00:33:08.341
‫مشاور تاکتیکی قبل از اینکه بره
‫آژانس جرایم ملی و بعدش ام‌ای6

00:33:11.501 --> 00:33:14.141
‫می‌خوام دوباره به این عملیات منتقل بشه

00:33:14.141 --> 00:33:16.261
‫می‌تونم بهش اعتماد کنم، ایزابل

00:33:19.541 --> 00:33:21.301
‫بسیارخب

00:33:21.301 --> 00:33:23.021
‫نهایت تلاشم رو برات می‌کنم،

00:33:23.021 --> 00:33:27.301
‫ولی از طرف وزیر امور
‫خارجه تحت فشار زیادی هستم

00:33:27.301 --> 00:33:29.901
‫اون مرتب ازم گزارش می‌خواد

00:33:29.901 --> 00:33:33.061
‫پس، از این به بعد، باید بهم...

00:33:34.141 --> 00:33:37.861
‫...هر پیشرفتی رو به
‫محض اینکه اتفاق اُفتاد، بگی

00:33:37.861 --> 00:33:40.181
‫- البته.
‫- بیانکا...

00:33:40.181 --> 00:33:41.741
‫هر پیشرفتی

00:33:59.154 --> 00:34:01.243
‫[شماره جدیدم...]

00:34:19.981 --> 00:34:22.541
‫- چیه؟
‫- نورمن، منم

00:34:23.461 --> 00:34:26.741
‫می‌دونم تویی وگرنه بهت زنگ نمی‌زدم

00:34:26.741 --> 00:34:29.861
‫- چی می‌خوای؟
‫- یه آدرس می‌خوام

00:34:32.181 --> 00:34:34.021
‫با آدمم حرف می‌زنم

00:34:50.096 --> 00:34:51.536
‫یالا دیگه

00:35:05.814 --> 00:35:09.816
‫[جزیره والمارین، کرواسی]

00:35:54.518 --> 00:35:57.478
‫اطلاعاتی داریم که یه
‫قرارداد برای کشتنت بسته شده

00:35:57.478 --> 00:35:58.918
‫ اوه، واقعاً، کیث؟

00:35:58.918 --> 00:36:01.732
‫معلومه که یه قرارداد بسته شده

00:36:02.478 --> 00:36:05.038
‫واقعاً فکر کردیم رژیم قدیمی

00:36:05.038 --> 00:36:07.996
‫دست رو دست می‌ذاره و
‫اجازه میده ریور کارش رو بکنه؟

00:36:07.998 --> 00:36:10.958
‫قربان، باید پیشنهاد کنم که تا وقتی این
‫مسئله حل نشده از جزیره خارج نشید

00:36:10.958 --> 00:36:13.038
‫تا این موضوع حل بشه

00:36:13.038 --> 00:36:15.958
‫ما باید برای اعلان‌مون به
‫تالین بریم. اگه الان کنار بکشیم،

00:36:15.958 --> 00:36:18.518
‫- دشمنامون جشن می‌گیرن.
‫- شما نمی‌تونید به تالین برید

00:36:18.518 --> 00:36:20.998
‫دنیا به ریور نیاز داره

00:36:20.998 --> 00:36:22.918
‫- از همه ما بزرگتره.
‫- ما معتقدیم

00:36:22.918 --> 00:36:24.638
‫یه قاتل حرفه‌ای استخدام کردن

00:36:24.638 --> 00:36:27.198
‫- این اطلاعات رو از کجا آوردید؟
‫- منابع موثق

00:36:27.198 --> 00:36:30.158
‫- در جامعه اطلاعاتی.
‫- کی این قرارداد رو بسته؟

00:36:30.158 --> 00:36:33.398
‫- ما این اطلاعات رو نداریم قربان.
‫- قاتل اسم داره؟

00:36:33.398 --> 00:36:34.878
‫برای ما ناشناسه

00:36:34.878 --> 00:36:37.278
‫پس، نمی‌دونید کی می‌خواد اونو بکشه،

00:36:37.278 --> 00:36:39.198
‫و نمی‌دونید کی قراره شلیک کنه

00:36:39.198 --> 00:36:41.718
‫ولی می‌خواید یه رویداد به
‫این اهمیت تاریخی رو لغو کنید؟

00:36:41.718 --> 00:36:44.678
‫آقای چارلز تو تالین
‫خیلی آسیب‌پذیر خواهد بود

00:36:44.678 --> 00:36:47.638
‫شما مسئول امنیتش هستید.
‫مطمئن شید در امنیته،

00:36:47.638 --> 00:36:50.838
‫و بذارید یو دی سی کار خودشو بکنه

00:36:52.967 --> 00:36:54.607
‫بله قربان

00:36:56.140 --> 00:36:58.660
‫ بذارید یو دی سی کار خودشو بکنه

00:37:00.518 --> 00:37:02.998
‫خوشش میاد

00:37:10.318 --> 00:37:13.078
‫ پهپاد شماره چهار در هوا و در حال ارسال.

00:37:21.717 --> 00:37:25.516
‫[تالین، استونی]

00:37:40.558 --> 00:37:42.558
‫ممنون

00:38:12.798 --> 00:38:14.678
‫مرسی

00:38:19.998 --> 00:38:21.878
‫ببخشید

00:38:21.878 --> 00:38:24.438
‫مشکلی نیست. فقط
‫باید بدنی بازرسیتون کنم

00:38:24.438 --> 00:38:26.318
‫دستاتون رو بالا ببرید.
‫میشه دستاتون رو دراز کنید؟

00:38:26.318 --> 00:38:28.598
‫می‌دونید چیه؟
‫احتمالاً... احتمالاً اینه

00:38:28.598 --> 00:38:30.558
‫اوه، خب شما مجازید
‫کیف پولتون رو داشته باشید

00:38:30.558 --> 00:38:32.598
‫فقط چک می‌کنم

00:38:32.623 --> 00:38:35.558
‫همه چی مرتبه

00:38:35.558 --> 00:38:37.518
‫همه چی خوبه. بله. اینم گوشیتون

00:38:37.518 --> 00:38:39.918
‫- اوه، ممنون.
‫- از کنسرت لذت ببرید

00:38:39.918 --> 00:38:41.638
‫حتماً

00:39:38.723 --> 00:39:42.545
‫مرحله اول شروع شد.
‫دیوارهای بازتابی فعال شدند

00:40:04.038 --> 00:40:06.358
‫یه آبجو بدون الکل

00:40:07.878 --> 00:40:09.838
‫لباست رو عوض کردی

00:40:13.638 --> 00:40:16.278
‫آره، اِم... آره

00:40:16.278 --> 00:40:18.478
‫ خب، یه سری اطلاعات بهم دادن.

00:40:18.478 --> 00:40:21.478
‫با شغال برای یه قتل
‫دیگه قرارداد بسته شده

00:40:21.478 --> 00:40:23.718
‫- هدف کیه؟
‫- تنها چیزی که دارم یه اسم رمزه

00:40:23.718 --> 00:40:26.598
‫- رودن.
‫- نمی‌دونی کیه؟

00:40:26.598 --> 00:40:28.838
‫نه. هنوز نه. ایزابل چی میگه؟

00:40:30.198 --> 00:40:31.838
‫بهش نگفتم

00:40:31.838 --> 00:40:33.998
‫به رئیست نگفتی؟ چه غلطی می‌کنی؟

00:40:33.998 --> 00:40:36.718
‫الان نمی‌دونم به کی
‫می‌تونم اعتماد کنم، وینس

00:40:36.718 --> 00:40:38.998
‫مخصوصاً بعد از بلاروس

00:40:40.438 --> 00:40:42.878
‫خب، کیا از بلاروس خبر داشتن؟

00:40:42.878 --> 00:40:46.118
‫اِم، تو 303...

00:40:46.118 --> 00:40:48.518
‫دیمین، اوسی،

00:40:48.518 --> 00:40:50.798
‫ایزابل، مشخصاً

00:40:50.798 --> 00:40:52.718
‫کارور الان رو پرونده کار می‌کنه،

00:40:52.718 --> 00:40:55.078
‫پس طرف یه شکار جاسوس تمام عیاره

00:40:56.838 --> 00:40:59.158
‫در مورد رودن می‌خوای چیکار کنی؟

00:40:59.158 --> 00:41:00.798
‫نمی‌دونم، مرد

00:41:00.798 --> 00:41:04.878
‫چطور باید این مرد رو پیدا کنم
‫وقتی نمی‌تونم به سازمانم اعتماد کنم؟

00:41:07.118 --> 00:41:08.438
‫آره

00:41:08.438 --> 00:41:10.758
‫به نظر میاد گیر اُفتادی رفیق

00:41:10.758 --> 00:41:13.878
‫- واقعاً؟
‫- پس چرا نریم یه نوشیدنی درست و حسابی بگیریم،

00:41:13.878 --> 00:41:16.478
‫چندتا کوکتل، شاید چندتا شات

00:41:16.478 --> 00:41:20.398
‫اِم... باید برگردم پیش دخترم، تنهاست

00:41:20.398 --> 00:41:23.398
‫- پاول کجاست؟
‫- سفر کاریه

00:41:25.358 --> 00:41:27.238
‫اوضاع چطوره؟

00:41:28.118 --> 00:41:31.158
‫سفر کاری؟ ازدواج؟

00:41:31.887 --> 00:41:33.958
‫- خوبه
‫- خوبه

00:41:33.958 --> 00:41:34.998
‫هوم

00:41:35.558 --> 00:41:37.518
‫شما دو تا اصلاً درباره چی حرف می‌زنید؟

00:41:37.518 --> 00:41:39.278
‫یه استاد دانشگاه و یه دیوونه اسلحه؟

00:41:39.278 --> 00:41:42.398
‫- خیلی چیزا.
‫- مثلاً چی؟

00:41:43.096 --> 00:41:44.243
‫چیزا

00:41:44.268 --> 00:41:46.148
‫ چیزا

00:41:47.598 --> 00:41:49.838
‫خفه شو

00:43:18.617 --> 00:43:23.105
‫بازکردن چتر صدا در چهار، سه، دو ...

00:43:40.438 --> 00:43:41.998
‫لعنتی

00:43:45.158 --> 00:43:46.398
‫لعنتی!

00:43:55.838 --> 00:43:57.678
‫لعنتی!

00:44:31.003 --> 00:44:33.603
‫کسی گوشی‌ای تحویل داده؟

00:44:33.628 --> 00:44:36.847
‫نه. چیزی ندادن

00:44:38.878 --> 00:44:41.278
‫متأسفم. هیچ‌کس گوشی تحویل نداده

00:44:41.278 --> 00:44:42.838
‫- کیرتوش.
‫- آره

00:44:42.838 --> 00:44:44.478
‫به اون گوشی نیاز دارم

00:44:44.478 --> 00:44:46.758
‫- خب، همه ما به گوشیامون نیاز داریم.
‫- آره

00:44:46.758 --> 00:44:49.358
‫آره، باشه. ممنون

00:44:49.358 --> 00:44:51.958
‫می‌دونی چیه؟ اِم، با من بیا

00:44:59.118 --> 00:45:01.118
‫به شماره‌ت نیاز دارم

00:45:01.118 --> 00:45:04.318
‫- آره، خودم وارد کنم؟
‫- آره. بفرما

00:45:04.318 --> 00:45:06.198
‫ممنون

00:45:10.598 --> 00:45:12.358
‫- بفرمایید.
‫- مرسی

00:45:15.318 --> 00:45:17.238
‫اوه. زدی تو خال

00:45:17.238 --> 00:45:19.638
‫امیدوارکننده‌ست

00:45:21.438 --> 00:45:23.438
‫اوه، یه چیزی می‌بینم

00:45:23.438 --> 00:45:26.038
‫- ایناهاش.
‫- اوه، آره

00:45:26.038 --> 00:45:28.718
‫تو یه قهرمانی. خیلی ممنون

00:45:28.718 --> 00:45:31.198
‫- خواهش می‌کنم.
‫- اسمت چیه؟

00:45:31.198 --> 00:45:34.038
‫اِم، راسموس. راسموس

00:45:34.038 --> 00:45:35.678
‫ممنون، راسموس

00:45:35.678 --> 00:45:37.038
‫من پیترم

00:45:37.882 --> 00:45:40.162
‫خوشبختم

00:45:44.038 --> 00:45:45.798
‫آهای؟

00:45:49.038 --> 00:45:52.038
‫خدایا. جاسمین!

00:45:54.798 --> 00:45:56.198
‫جز؟

00:45:57.438 --> 00:45:59.438
‫جز؟

00:46:01.478 --> 00:46:03.838
‫تو چجور مادری هستی؟

00:46:03.863 --> 00:46:06.143
‫من و جاسمین ساعت‌هاست منتظریم

00:46:07.478 --> 00:46:10.478
‫می‌خوام اینو ببینی

00:46:10.478 --> 00:46:12.798
‫آآآه!

00:46:12.798 --> 00:46:16.438
‫- آآآه!
‫- حالت خوبه؟ نشونم بده. خوبی، خوبی

00:46:16.438 --> 00:46:18.798
‫اینو بگیر. برو. برو

00:46:20.598 --> 00:46:22.438
‫اوه!

00:46:23.998 --> 00:46:26.358
‫الان بهم میگی نورمن کجاست. همین الان

00:46:26.358 --> 00:46:28.803
‫- گور بابات.
‫- گور بابام؟

00:46:29.118 --> 00:46:31.758
‫آآآآآه! تو خونه منی!

00:46:32.638 --> 00:46:34.558
‫هر چی لازمه بدونم رو بهم بگو

00:46:34.558 --> 00:46:37.158
‫وگرنه می‌میری. همین‌جا

00:46:37.158 --> 00:46:38.878
‫بکن

00:46:38.878 --> 00:46:42.358
‫انجامش بده

00:46:43.042 --> 00:46:45.002
‫مامان!

00:47:06.038 --> 00:47:08.598
‫لری استوک، شما به جرم حبس غیر‌قانونی

00:47:08.598 --> 00:47:10.598
‫و قصد ایراد صدمه جسمی شدید دستگیر شدید

00:47:10.598 --> 00:47:12.838
‫لازم نیست چیزی بگید، اما
‫ممکنه به دفاعتون آسیب بزنه...

00:47:17.638 --> 00:47:19.758
‫اون گفت تو دخترش رو کشتی

00:47:20.758 --> 00:47:22.638
‫معلومه که نه

00:47:24.598 --> 00:47:26.158
‫روبراه...

00:47:55.918 --> 00:47:57.598
‫سلام

00:47:58.623 --> 00:48:18.623
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.