﻿WEBVTT

00:00:32.980 --> 00:00:36.280
‫اون کنت مورسرفه؟

00:00:38.090 --> 00:00:39.890
‫بله، خودشه.

00:00:49.630 --> 00:00:53.700
‫حتماً  واسه ازدواج اوژنی و آلبرت
‫خیلی هیجان‌زده‌ داری.

00:00:54.860 --> 00:00:56.720
‫دیگه به سن ازدواج رسیدن.

00:00:58.360 --> 00:01:00.580
‫فکر کنم با هم بزرگ شدن.

00:01:01.350 --> 00:01:06.150
‫نمی‌دونستم. دانگلار چند روز پیش
‫اومد پیشم و بهم گفت.

00:01:06.320 --> 00:01:08.990
‫خانواده‌هامون مدت زیادیه
‫که با هم صمیمی هستن.

00:01:10.580 --> 00:01:12.700
‫زوج قشنگی می‌شن.

00:01:14.860 --> 00:01:18.430
‫حیف که دانگلار خیلی مطمئن نیست.

00:01:20.050 --> 00:01:24.310
‫- نیست؟
‫- به نظر من که اینطور نمیومد.

00:01:25.450 --> 00:01:27.200
‫چی گفت؟

00:01:29.410 --> 00:01:32.430
‫حرف دقیقش یادم نمیاد،

00:01:32.520 --> 00:01:38.260
‫ولی منظورش این بود که
‫آرزوهای بزرگ‌تری برای اوژنی داره.

00:01:39.010 --> 00:01:41.000
‫آرزوهای بزرگ‌تر...

00:01:41.940 --> 00:01:44.190
‫ببخشید، من...؟

00:01:44.580 --> 00:01:49.170
‫حرف بدی زدم؟
‫گاهی پیش میاد حرف بیخود از زبونم می‌پره بیرون

00:01:49.260 --> 00:01:53.770
‫شاید  اشتباه متوجه شده باشم، پس...

00:01:54.163 --> 00:01:57.193
‫سروان بهتره حرفم رو نشنیده بگیرین.

00:01:59.749 --> 00:02:02.489
‫پس دانگلار داره پا پس می‌کشه؟

00:02:03.140 --> 00:02:05.300
‫می‌دونی که پدرها
‫وقتی پای آینده‌ی دخترشون وسط باشه

00:02:05.390 --> 00:02:08.300
‫دودل می‌شن.

00:02:08.325 --> 00:02:11.405
‫نمی‌دونم، من دختر ندارم.

00:02:13.660 --> 00:02:15.740
‫شما بچه دارین، کنت؟

00:02:19.700 --> 00:02:21.770
‫من حتی زن هم ندارم.

00:03:37.560 --> 00:03:40.220
‫کنت مورسرف اومدن شما رو ببینن، قربان.

00:03:40.820 --> 00:03:42.380
‫بفرستش تو.

00:03:45.020 --> 00:03:49.120
‫دیروز اومدم خونه‌ت ببینمت،
‫ولی گفتن بیرونی.

00:03:49.590 --> 00:03:50.790
‫بله.

00:03:52.560 --> 00:03:54.830
‫نمی‌خوای تعارف کنی بشینم؟

00:03:55.182 --> 00:03:56.442
‫آه، بشین.

00:04:02.210 --> 00:04:05.070
‫- قهوه می‌خوری؟
‫- نه، ممنون.

00:04:05.710 --> 00:04:08.670
‫دلیل ملاقاتت چیه؟

00:04:08.760 --> 00:04:12.520
‫فکر می‌کنم وقتشه که ازدواج

00:04:12.610 --> 00:04:15.030
‫ آلبرت و دخترت اوژنی رو نهایی کنیم.

00:04:17.310 --> 00:04:19.880
‫- این همه عجله واسه چیه؟
‫- سؤال اینه که چرا دست‌دست کنیم؟

00:04:19.970 --> 00:04:21.520
‫خیلی وقته که
‫تصمیم به این وصلت گرفتیم

00:04:21.610 --> 00:04:26.870
‫خب، مال اون موقع بود،
‫ولی الان... الانه.

00:04:27.690 --> 00:04:29.980
‫چی داری می‌گی دانگلار؟
‫نمی‌فهمم منظورت چیه.

00:04:30.070 --> 00:04:33.990
‫- شرایط فرق کرده.
‫- یعنی چی؟

00:04:37.430 --> 00:04:39.060
‫من...

00:04:40.790 --> 00:04:42.440
‫نظرم عوض شده.

00:04:44.000 --> 00:04:47.370
‫- به چه دلیلی؟
‫- متأسفانه نمی‌تونم دلیلش رو بگم.

00:04:47.460 --> 00:04:49.470
‫چه مرگت شده؟

00:04:49.560 --> 00:04:53.180
‫نگو که این اسپادای دلقک ایتالیایی
‫یه ربطی به این قضیه داره.

00:04:53.290 --> 00:04:56.570
‫لطفاً بشین.
‫خوشم نمیاد سرمو بگیرم بالا نگات کنم.

00:04:59.750 --> 00:05:02.390
‫دانگلار، ما سال‌های زیادیه
‫که همو می‌شناسیم.

00:05:02.950 --> 00:05:05.700
‫چیزایی هست که ما رو
‫حتی از برادر هم نزدیک‌تر می‌کنه.

00:05:05.790 --> 00:05:10.250
‫چیزایی که همیشه باید بین خودمون راز بمونه.

00:05:16.940 --> 00:05:20.190
‫دارین تهدیدم می‌کنین جناب کنت؟

00:05:20.280 --> 00:05:23.700
‫شما باید به من توضیح بدید جناب.
‫چه اتفاقی افتاده که باعث شده

00:05:23.790 --> 00:05:25.770
‫پسر من از چشمتون بیفته؟

00:05:25.860 --> 00:05:29.670
‫این به خاطر مشکل شخصی با وایکنت نیست.

00:05:29.760 --> 00:05:32.440
‫پس با کی مشکل دارید؟

00:05:32.530 --> 00:05:34.860
‫فکر می‌کنم بهتره وارد جزئیات نشم.

00:05:34.950 --> 00:05:39.680
‫من اصرار دارم که توضیح بدید!
‫مادام مورسرف ناراحتتون کرده؟

00:05:39.770 --> 00:05:43.740
‫- ثروت من کمه؟
‫- نه، اصلاً اینطور نیست قربان.

00:05:43.830 --> 00:05:46.160
‫به خاطر این امتیاز راه‌آهنه؟

00:05:46.250 --> 00:05:49.050
‫می‌دونید که تصویب شده
‫و پارلمان تأییدش کرده؟

00:05:49.140 --> 00:05:54.110
‫نه قضیه این نیست. بذارید بگم که ممنونم
‫که به نفع من لابی کردید.

00:05:54.200 --> 00:05:57.010
‫ما پنج سال پیش
‫سر این وصلت توافق کردیم.

00:05:57.100 --> 00:05:58.730
‫همونطور که گفتم،
‫مال اون موقع بود، ولی این...

00:05:58.820 --> 00:06:02.030
‫نمی‌خواید با خانواده من وصلت کنید، آره؟

00:06:02.120 --> 00:06:06.370
‫فقط یه ماه صبر کنید.
‫عجله‌ای نیست، هست؟

00:06:06.460 --> 00:06:11.260
‫نمی‌خوام صبر کنم تا منو خوار کنین.
‫یا همین الان تاریخو مشخص کنین یا اصلاً نکنین.

00:06:11.350 --> 00:06:13.630
‫نمی‌فهمم چرا اینقدر ناراحتید.

00:06:13.720 --> 00:06:19.000
‫من فقط ازتون می‌خوام که اجازه بدید
‫تصمیمم رو به تعویق بندازم.

00:06:19.090 --> 00:06:21.210
‫این چرندیات رو تمومش کنین.

00:06:32.170 --> 00:06:34.440
‫می‌دونستید که فرناند موندگو

00:06:34.530 --> 00:06:37.380
‫یه زمانی یه ماهیگیر معمولی کاتالانی بود؟

00:06:39.420 --> 00:06:43.230
‫- فرناند موندگو کیه؟
‫- کنت مورسرف.

00:06:43.320 --> 00:06:48.300
‫این اسم اصلیشه.
‫یه ماهیگیر بی‌اهمیت تو مارسی بود.

00:06:48.390 --> 00:06:51.520
‫رفت تو ارتش،
‫یه جوری از رده‌ها بالا رفت،

00:06:51.610 --> 00:06:53.510
‫و دیگه هیچوقت به عقب نگاه نکرد.

00:06:55.543 --> 00:06:58.660
‫یه افسر فرانسوی به اسم موندگو نبود

00:06:58.750 --> 00:07:01.580
‫که تو اون ماجرای الجزایر دخیل بود؟

00:07:01.670 --> 00:07:05.030
‫همونی که علی پاشا توش کشته شد.

00:07:05.590 --> 00:07:10.230
‫خیلی سال پیش بود، ولی آره،
‫یادمه اون موقع یه حرفایی درموردش بود.

00:07:11.050 --> 00:07:14.310
‫اشراف‌زاده‌های فرانسوی
‫خیلی علی پاشا رو قبول داشتن.

00:07:14.400 --> 00:07:17.520
‫آره،
‫متحد شش‌دنگ ما بود.

00:07:17.660 --> 00:07:18.960
‫درسته.

00:07:20.590 --> 00:07:24.270
‫شما تو الجزایر آشنا دارید؟

00:07:26.590 --> 00:07:27.790
‫دارم.

00:07:29.390 --> 00:07:30.910
‫چرا می‌پرسید؟

00:07:31.633 --> 00:07:33.563
‫همینجوری.

00:07:35.820 --> 00:07:38.760
‫شاید بد نباشه که تحقیق کنید.

00:07:41.718 --> 00:07:45.977
‫ب‍...ام‍...اب‍...ی‍ن

00:07:51.810 --> 00:07:53.980
‫چی شده عزیزم؟

00:07:55.540 --> 00:07:58.470
‫پدرم می‌خواد من با کنت اسپادا ازدواج کنم.

00:07:59.410 --> 00:08:02.280
‫- طفلکی.
‫- اول آلبرت و حالا این احمق.

00:08:02.370 --> 00:08:06.700
‫بابا میگه اگه این کار رو نکنم،
‫تا آخر ماه ورشکست می‌شه.

00:08:06.850 --> 00:08:10.470
‫پای قرارداد خرید زمین‌هایی
‫که از اینجا تا کاله هست وسطه، تا راه‌آهن بسازه.

00:08:10.560 --> 00:08:14.020
‫و کنت اسپادا و مونت کریستو
‫هر کدوم پنج میلیون سرمایه‌گذاری می‌کنن،

00:08:14.110 --> 00:08:16.920
‫ولی فقط اگه
‫من با اسپادا نامزد کنم.

00:08:17.620 --> 00:08:19.980
‫وگرنه،
‫پدرم کرور کرور پول از دست میده.

00:08:20.950 --> 00:08:22.910
‫ولی این باج‌خواهیه.

00:08:26.930 --> 00:08:28.870
‫چیکار کنم، لوییز؟

00:08:30.950 --> 00:08:33.310
‫یه فکری می‌کنیم.

00:08:47.390 --> 00:08:49.670
‫همه‌شون جیب‌برن.

00:08:49.760 --> 00:08:52.440
‫- مطمئنی می‌شناسیش؟
‫- آره، مطمئنم.

00:08:52.530 --> 00:08:55.370
‫هر شب زیر اینجا می‌خوابن.

00:08:57.700 --> 00:08:59.700
‫اونجا، نفر سوم.

00:09:00.740 --> 00:09:02.530
‫اون گاستونه.

00:09:07.130 --> 00:09:10.190
‫قابله مثل پسر خودش بزرگش کرد.

00:09:13.210 --> 00:09:16.590
‫- ولی حالا یه دزد کثیفه.
‫- آره.

00:09:17.380 --> 00:09:19.910
‫می‌دونه که ویلفور پدرشه؟

00:09:20.000 --> 00:09:23.820
‫نه. و ویلفور هم درمورد اون چیزی نمی‌دونه.

00:09:23.980 --> 00:09:27.200
‫اگه می‌دونست،
‫پسره رو می‌کشت.

00:09:34.611 --> 00:09:35.938
‫آخ، چی شده؟

00:09:39.370 --> 00:09:41.560
‫ساکت باش!
‫ساکت باش!

00:09:42.730 --> 00:09:44.470
‫باشه؟ باشه؟

00:09:46.700 --> 00:09:48.250
‫آفرین.

00:09:49.470 --> 00:09:51.030
‫پسر خوب.

00:09:53.280 --> 00:09:55.200
‫پسره رو گرفتیم، کنت.

00:09:57.180 --> 00:10:00.900
‫- کی کادروس رو می‌بینی؟
‫- همین الان می‌رم.

00:10:02.500 --> 00:10:05.930
‫بهش بگو به پسره خبر بده که
‫پول همه‌چی پرداخت شده.

00:10:06.020 --> 00:10:10.280
‫- چرا؟
‫- نپرس چرا، جاکوپو. فقط انجامش بده.

00:10:12.420 --> 00:10:15.820
‫کادروس باید به پسره بگه که
‫کلی پول همراهشه.

00:10:15.910 --> 00:10:17.730
‫ولی پسره یه دزده.

00:10:18.130 --> 00:10:21.610
‫شاید بوویل داره
‫آپارتمان کادروس رو می‌پاد.

00:10:22.190 --> 00:10:24.470
‫کی می‌دونه چی پیش میاد؟

00:10:25.650 --> 00:10:28.010
‫باید کارش به دادگاه بکشه.

00:10:28.740 --> 00:10:30.700
‫می‌خواید از پسره استفاده کنید؟

00:10:31.920 --> 00:10:33.490
‫چرا که نه؟

00:10:34.730 --> 00:10:36.870
‫همونطور که خودت گفتی، اون پسر دزده.

00:10:39.100 --> 00:10:41.820
‫برو، کار خودت رو انجام بده.

00:10:42.580 --> 00:10:44.790
‫مطمئن شو که
‫کادروس گولش می‌زنه.

00:11:02.980 --> 00:11:04.420
‫خب.

00:11:04.870 --> 00:11:08.850
‫همه‌چیز آماده شده که از اینجا بری
‫پیش مادرت.

00:11:09.100 --> 00:11:12.770
‫ولی حتماً باید به این شرطی که می‌ذارم
‫پایبند باشی.

00:11:12.860 --> 00:11:15.000
‫اگه بدرفتاری کنی،

00:11:15.090 --> 00:11:18.930
‫مستقیم پرتت می‌کنن بیرون
‫و باید دوباره توی خیابون زندگی کنی.

00:11:19.970 --> 00:11:22.260
‫خوب به این فکر کن،
‫گاستون.

00:11:22.350 --> 00:11:25.600
‫با کسی که من براش کار می‌کنم
‫شانس دوم در کار نیست.

00:11:25.690 --> 00:11:27.270
‫اون مادر من نیست.

00:11:29.070 --> 00:11:32.960
‫- من فرزندخونده‌م.
‫- سابرین به یه دلیلی دوستت داره.

00:11:33.050 --> 00:11:36.480
‫باید به خاطر این قدردان باشی
‫و از اربابم تشکر کنی.

00:11:36.570 --> 00:11:40.270
‫همه اینا براش
‫خیلی خرج برداشته.

00:11:40.360 --> 00:11:45.030
‫- چقدر؟
‫- یه مبلغ خیلی خیلی قابل توجه.

00:11:45.637 --> 00:11:50.910
‫حالا، برو بخواب.
‫اول صبح راه می‌افتیم.

00:12:50.320 --> 00:12:52.040
‫می‌شناسمت!

00:12:52.540 --> 00:12:57.230
‫می‌شناسمت، جیب‌بر کوچولو!
‫پیش کادروس چیکار می‌کردی؟

00:12:58.170 --> 00:13:01.380
‫و چرا اینجوری لباس پوشیدی؟
‫توضیح بده، پسر!

00:13:01.470 --> 00:13:04.710
‫- دارم می‌رم خونه!
‫- تو خونه نداری.

00:13:05.990 --> 00:13:08.790
‫و این، ها؟
‫اینو از کی دزدیدی؟

00:13:08.880 --> 00:13:11.330
‫- پسش بده!
‫- فکر نکنم.

00:13:11.420 --> 00:13:13.220
‫دیگه چی تو جیبت داری؟

00:13:20.060 --> 00:13:26.260
‫حرومزاده‌ی کثافت...!

00:13:28.680 --> 00:13:31.690
‫اون پایین چه خبره؟

00:13:44.050 --> 00:13:45.840
‫ببخشید؟

00:13:46.170 --> 00:13:49.530
‫گاستون رو به جرم قتل بوویل
‫دستگیر کردن.

00:13:49.950 --> 00:13:52.470
‫- چی؟
‫- بوویل سعی کرد پسره رو دستگیر کنه،

00:13:52.560 --> 00:13:56.030
‫و اونم چاقوش زد. پلیس
‫یه شاهد داره که همه‌چیز رو دیده.

00:13:56.120 --> 00:13:59.590
‫من می‌خواستم پسره رو
‫ به جرم دزدی دستگیر کنن، نه قتل.

00:13:59.680 --> 00:14:03.370
‫- به خاطر این کار سرش رو می‌زنن.
‫- پسره رو فراموش کن.

00:14:03.460 --> 00:14:07.290
‫مشکل ما کادروسه.
‫اون لو رفته.

00:14:08.290 --> 00:14:10.120
‫باید سریع عمل کنیم.

00:14:24.270 --> 00:14:25.720
‫پسره رو آزاد کن.

00:14:30.970 --> 00:14:34.180
‫خب، بریم
‫با کادروس حرف بزنیم.

00:14:40.920 --> 00:14:43.020
‫پلیس! درو باز کن!

00:15:00.480 --> 00:15:02.730
‫مطمئنید این آپارتمانشه؟

00:15:04.630 --> 00:15:06.120
‫بود.

00:15:12.110 --> 00:15:14.130
‫حرومزاده‌ی دروغگو.

00:15:23.860 --> 00:15:28.690
‫تا دادگاه نگهش می‌داریم تو زندان لافورس،
‫موسیو ویلفور، به جرم قتل.

00:15:32.490 --> 00:15:37.020
‫کاش می‌تونستم بمونم
‫و ببینم قضایا چطور پیش می‌ره.

00:15:37.110 --> 00:15:39.310
‫امنیت اولویت داره، کادروس.

00:15:41.130 --> 00:15:45.075
‫ویلفور و چند تا پلیس با اون پسره گاستون
‫رفتن سراغ اقامت‌گاه کادروس

00:15:45.230 --> 00:15:47.790
‫حتماً خیلی
‫غافلگیر شدن.

00:15:48.360 --> 00:15:50.800
‫باید ترتیبی بدی که سابرین،
‫مادرخونده گاستون،

00:15:50.890 --> 00:15:53.190
‫هر چه زودتر از تالامونه
‫برگردونده بشه.

00:15:53.280 --> 00:15:54.480
‫بله قربان.

00:15:55.810 --> 00:15:57.380
‫نیویورک سیتی.

00:15:57.640 --> 00:15:59.980
‫نیویورک؟
‫اونجا کاری داری؟

00:16:00.070 --> 00:16:05.650
‫فکر می‌کنم یه میخونه باز کنم.
‫کار و بارش رو بلدم.

00:16:05.930 --> 00:16:08.200
‫تو آمریکا بهش می‌گن بار.

00:16:08.620 --> 00:16:12.710
‫باید یکی باز کنی که صدف دریایی،
‫ویسکی مالت و شامپاین بفروشه.

00:16:12.800 --> 00:16:16.780
‫نزدیک بورس بازش کن
‫تا اون جور مشتری‌ها رو جذب کنی.

00:16:17.440 --> 00:16:20.060
‫یه چیز کوچیک
‫برات دارم، کادروس.

00:16:25.840 --> 00:16:29.000
‫خیلی بهم کمک کردی.
‫ممنون.

00:16:30.260 --> 00:16:32.540
‫جبران کردم؟

00:16:33.970 --> 00:16:36.750
‫کمک کردی ایمانم به بشریت
‫برگرده.

00:16:37.470 --> 00:16:39.390
‫خیلی‌ها نتونستن این کار رو بکنن.

00:16:43.570 --> 00:16:44.910
‫برام نامه بنویس.

00:16:45.943 --> 00:16:51.413
‫امیدوارم وقتی همه این ماجراها تموم شد،
‫به آرامش برسی، ادموند.

00:16:54.906 --> 00:16:56.126
‫منم همین طور.

00:17:04.126 --> 00:17:05.516
‫منم همین طور.

00:17:42.197 --> 00:17:53.197
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:18:19.020 --> 00:18:20.570
‫خب، حالا!

00:18:20.740 --> 00:18:23.340
‫درمورد کنت مورسرف
‫حق با شما بود.

00:18:23.480 --> 00:18:25.830
‫همین الان از الجزایر
‫خبر رسید.

00:18:25.920 --> 00:18:32.520
‫سابقه‌ی پروپیمانی هست که
‫فرناند موندگو رو به علی پاشا ربط می‌ده.

00:18:32.610 --> 00:18:34.120
‫نه.

00:18:34.210 --> 00:18:38.930
‫سابقه‌ای که ظاهراً خیلی ناخوشایند
‫به پایان رسیده.

00:18:39.060 --> 00:18:41.340
‫بیا، اینو بخون.

00:18:45.510 --> 00:18:47.940
‫باید تا ظهر تموم بشه.

00:19:04.150 --> 00:19:07.690
‫انکوایرر ادعا می‌کنه که اطلاعاتی داره
‫درباره یه افسر فرانسوی

00:19:07.780 --> 00:19:11.680
‫به اسم فرناند که تو سال ۱۸۱۷
‫تو الجزایر به علی پاشا خیانت کرده.

00:19:13.050 --> 00:19:16.240
‫«یه عمل بزدلانه نفرت‌انگیز
‫که منجر به مرگ علی پاشا شد»

00:19:16.330 --> 00:19:19.210
‫«و از دست رفتن ثروتش.
‫ادامه دارد.»

00:19:19.300 --> 00:19:22.420
‫موسیو بوشان اومدن شما رو ببینه،
‫جناب وایکنت.

00:19:23.580 --> 00:19:25.050
‫ببرش به آپارتمانم.

00:19:25.140 --> 00:19:26.860
‫چرا دعوتش نمی‌کنی
‫واسه صبحونه بیاد پیشمون؟

00:19:26.950 --> 00:19:30.020
‫چون روزنامه اون بوده
‫که این تهمت کذایی رو چاپ کرده.

00:19:32.990 --> 00:19:34.530
‫می‌تونی اینو توضیح بدی؟

00:19:35.430 --> 00:19:38.300
‫- واسه همین اینجام، آلبرت.
‫- پس قضیه راجع‌به پدر منه؟

00:19:38.390 --> 00:19:41.480
‫یه نامه‌ی پراتهام دادن
‫به رئیس انکوایرر

00:19:41.570 --> 00:19:43.210
‫که اصرار داشت کاملاً چاپش کنم.

00:19:43.300 --> 00:19:46.430
‫ازش خواستم وقت بده تا ادعاها رو بررسی کنم،
‫صحتشون رو تأیید کنم.

00:19:46.520 --> 00:19:49.070
‫می‌خوام بدونم
‫پدرم به چی متهم شده.

00:19:49.160 --> 00:19:51.610
‫شرافت خانواده‌م
‫اینجا در خطره.

00:19:51.770 --> 00:19:53.740
‫مطمئنم ادعاها دروغه و اگه اینطور باشه،

00:19:53.830 --> 00:19:56.760
‫روزنامه‌م فردا صبح
‫یه تکذیبیه کامل چاپ می‌کنه.

00:19:56.850 --> 00:20:00.670
‫حداقل می‌تونی بگی کی این نامه رو
‫داده به رئیستون؟

00:20:02.140 --> 00:20:05.120
‫بارون دانگلار.
‫ولی نامه با دست‌خط اون نیست.

00:20:05.210 --> 00:20:07.640
‫یه سردفتر از الجزایر
‫برای بارون نوشته.

00:20:07.730 --> 00:20:09.910
‫اون فقط به ما رسوندش.

00:20:12.150 --> 00:20:13.610
‫به چه دلیل؟

00:20:14.350 --> 00:20:15.910
‫نمی‌دونم.

00:20:20.880 --> 00:20:22.420
‫اینو دیدی؟

00:20:24.820 --> 00:20:26.640
‫این تازه اولشه.

00:20:27.540 --> 00:20:30.520
‫همونطور که گفته، ادامه دارد.

00:20:30.820 --> 00:20:33.780
‫فردا، فرناند باید جواب
‫یه سری سؤال رو بده،

00:20:33.870 --> 00:20:36.790
‫و اونجاست که برگ برنده‌مون رو رو می‌کنیم.

00:20:38.590 --> 00:20:42.900
‫- تکذیبیه رو چاپ می‌کنید؟
‫- ادعاها تأیید شدن.

00:20:42.990 --> 00:20:46.090
‫ولی حتماً اینا فقط شایعه‌ن.
‫چه مدرکی دارید؟

00:20:46.190 --> 00:20:48.600
‫به اندازه کافی که چاپش کنیم،
‫متأسفانه.

00:20:49.520 --> 00:20:51.120
‫دانگلار!

00:20:51.780 --> 00:20:53.480
‫بارون دانگلار!

00:20:53.650 --> 00:20:55.620
‫آلبرت، این وقت شب اینجا چیکار می‌کنی؟

00:20:55.710 --> 00:20:57.490
‫این مزاحمت یعنی چی؟

00:20:57.580 --> 00:20:59.610
‫- می‌دونم کار تو بود.
‫- معلوم هست چی می‌گی؟

00:20:59.700 --> 00:21:03.530
‫تو یه نامه فرستادی به انکوایرر
‫که پدرم رو متهم به جرم می‌کنه،

00:21:03.620 --> 00:21:05.870
‫و اسم خانواده‌م رو
‫بی‌آبرو می‌کنه.

00:21:05.960 --> 00:21:08.300
‫چرا؟ راضی نشدی که جلوی همه
‫منو تحقیر کردی،

00:21:08.390 --> 00:21:11.220
‫حالا می‌خوای اسم خانواده‌م رو
‫هم تو لجن بکشی؟

00:21:11.310 --> 00:21:13.400
‫آلبرت، چرا همچین چیزی می‌گی؟

00:21:13.490 --> 00:21:16.510
‫- مجبور شدم این کار رو بکنم.
‫- چطور؟

00:21:17.110 --> 00:21:21.860
‫خب، شاید نه مجبور،
‫ولی مجاب شدم که این کار رو بکنم.

00:21:21.950 --> 00:21:25.430
‫- که از اسم خودم محافظت کنم، می‌فهمی که.
‫- توسط کی؟

00:21:27.160 --> 00:21:34.810
‫توسط دوست شما و مشتری من،
‫کنت مونت کریستو.

00:21:58.910 --> 00:22:00.250
‫آلبرت.

00:22:01.690 --> 00:22:04.590
‫بخون.
‫بخون.

00:22:05.530 --> 00:22:06.730
‫اوه، نه.

00:22:08.510 --> 00:22:09.960
‫پدر کجاست؟

00:22:10.240 --> 00:22:13.210
‫به مجلس اعیان تو پارلمان احضار شده.

00:22:13.300 --> 00:22:14.970
‫دلیلش رو پرسیدم،
‫ولی نگفت.

00:22:15.060 --> 00:22:17.700
‫خب، فهمیدی چرا.

00:22:18.380 --> 00:22:21.360
‫- ساعت چند باید حاضر بشه؟
‫- ساعت ده.

00:22:23.720 --> 00:22:24.920
‫آلبرت.

00:22:40.340 --> 00:22:42.880
‫اینا رسیدهای فروشه.

00:22:44.276 --> 00:22:49.296
‫یکی از فرناند به سلطان،
‫یکی از سلطان به من.

00:22:51.870 --> 00:22:53.070
‫آماده‌ای؟

00:22:56.070 --> 00:22:59.610
‫- آره.
‫- خوبه. حالا نوبت ماست.

00:23:06.270 --> 00:23:09.550
‫آقایان، این جلسه ویژه مجلس

00:23:09.640 --> 00:23:14.670
‫اونقدر جدیه که
‫خود پادشاه خواستار تشکیلش شده.

00:23:15.920 --> 00:23:20.920
‫کنت مورسرف، عضو محترم
‫این مجلس،

00:23:21.770 --> 00:23:26.090
‫لطفاً بلند شید و به سؤالات
‫همکارانتون پاسخ بدید.

00:23:26.910 --> 00:23:30.320
‫روزنامه‌ی انکوایرر ادعا می‌کنه که
‫شما به علی پاشا خیانت کردید

00:23:30.410 --> 00:23:34.910
‫و دروازه‌های قلعه‌ش رو
‫به روی سلیمان و افرادش باز کردید،

00:23:35.890 --> 00:23:37.920
‫که بعد از اون ناپدید شدید

00:23:38.010 --> 00:23:41.050
‫و فقط بعد از اینکه قتل‌عام تموم شد
‫برگشتید،

00:23:41.140 --> 00:23:45.750
‫که سلیمان نصف ثروت علی پاشا رو
‫به عنوان پاداش به شما داد.

00:23:45.840 --> 00:23:47.400
‫دروغ می‌گن!

00:23:48.360 --> 00:23:50.340
‫این داستان رو کسی سر هم کرده

00:23:50.430 --> 00:23:52.880
‫که مشخصاً با من
‫دشمنی شخصی داره.

00:23:52.970 --> 00:23:54.600
‫می‌تونید ثابتش کنید، قربان؟

00:23:54.690 --> 00:23:57.820
‫لازم نیست.
‫اعتبار من خودش گویاست.

00:23:57.910 --> 00:23:59.530
‫اعتبار من!

00:24:00.710 --> 00:24:03.030
‫من از این مجلس انتظار عذرخواهی دارم،

00:24:03.120 --> 00:24:06.520
‫و یه عذرخواهی عمومی
‫و تکذیبیه از انکوایرر.

00:24:06.610 --> 00:24:09.830
‫اگه اینو دریافت نکنم، به خاطر هتک حرمت
‫ازشون شکایت می‌کنم.

00:24:09.920 --> 00:24:12.050
‫این یه واقعیت رو همه می‌دونن

00:24:12.140 --> 00:24:16.180
‫که وقتی شما تو سال ۱۸۲۲
‫از الجزایر به پاریس برگشتید،

00:24:16.270 --> 00:24:20.320
‫یهو تبدیل به یه مرد
‫خیلی ثروتمند شدید. درست نیست؟

00:24:20.410 --> 00:24:24.150
‫من ثروتم رو از معامله
‫سهام به دست آوردم.

00:24:24.290 --> 00:24:27.190
‫بانکدار من، بارون دانگلار،
‫اینو تأیید می‌کنه.

00:24:27.790 --> 00:24:29.620
‫سؤال دیگه‌ای هست؟

00:24:29.710 --> 00:24:32.050
‫کم‌کم دیگه دارم از این ماجرا
‫خسته می‌شم.

00:24:32.140 --> 00:24:36.420
‫یه شاهد پا پیش گذاشته
‫که ادعا می‌کنه شواهدی داره

00:24:36.510 --> 00:24:40.280
‫که روایت شما از وقایع رو
‫نقض می‌کنه، کنت.

00:24:44.600 --> 00:24:49.710
‫لطفاً می‌شه بیاید اینجا
‫وایسید، مادمازل؟

00:24:52.910 --> 00:24:55.590
‫لطفاً اسمتون رو بگید.

00:25:00.410 --> 00:25:04.100
‫- اسم من هیدیه.
‫- ایشونن تحت حمایت کنت مونت کریستو هستن.

00:25:04.190 --> 00:25:08.030
‫من دختر علی پاشا هستم.

00:25:14.160 --> 00:25:17.900
‫اون مردی که اونجا وایستاده رو
‫می‌شناسید؟

00:25:22.100 --> 00:25:27.100
‫از وقتی بچه کوچیکی بودم می‌شناختمش.
‫اسمش فرناند موندگوئه.

00:25:27.190 --> 00:25:29.890
‫محافظ شخصی پدرم بود.

00:25:30.030 --> 00:25:34.310
‫شب کشته شدن پدرتون
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:25:35.736 --> 00:25:37.816
‫پنج سالم بود.

00:25:39.550 --> 00:25:43.710
‫کاپیتان موندگو همیشه
‫کنار پدرم بود.

00:25:43.800 --> 00:25:47.070
‫چیز زیادی از شب قتل‌عام
‫یادم نمیاد.

00:25:47.095 --> 00:25:54.095
‫ولی، کاملاً خوب یادمه که
‫کاپیتان موندگو اونجا نبود.

00:25:54.530 --> 00:25:57.780
‫ناپدید شد، و فقط
‫صبح روز بعد برگشت.

00:25:58.650 --> 00:26:02.700
‫لطفاً،
‫اجازه بدید شاهد حرفش رو تموم کنه!

00:26:02.950 --> 00:26:05.510
‫مادرم و من جون سالم به در بردیم.

00:26:05.920 --> 00:26:10.000
‫محمد سلیمان
‫ما رو تحویل موندگو داد

00:26:10.090 --> 00:26:13.800
‫و بهش گفت هر کاری دوست داره
‫می‌تونه با ما بکنه.

00:26:13.890 --> 00:26:16.740
‫این مسخره‌ست!
‫این زن دیگه کیه؟

00:26:16.830 --> 00:26:20.430
‫سلیمان همچنین دو صندوق طلا
‫بهش داد.

00:26:20.520 --> 00:26:23.090
‫- طلایی که مال پدرم بود.
‫- داری دروغ می‌گی!

00:26:23.180 --> 00:26:29.100
‫ساکت! بشینید، کنت!
‫ساکت!

00:26:30.660 --> 00:26:33.340
‫بعدش چی شد؟

00:26:33.653 --> 00:26:39.313
‫مادرم یه روز بعد
‫از غصه دق کرد و مُرد.

00:26:39.490 --> 00:26:43.880
‫و روز بعدش،
‫فرناند موندگو

00:26:43.905 --> 00:26:48.295
‫منو به عنوان برده
‫به سلطان امیر فروخت.

00:26:50.650 --> 00:26:54.190
‫لطفاً ساکت باشید.

00:26:55.910 --> 00:26:59.190
‫شما مدارکی
‫تو دستتون دارید؟

00:27:00.730 --> 00:27:03.490
‫این رسید اون فروشه.

00:27:07.149 --> 00:27:10.509
‫همونطور که می‌بینید،
‫امضای فرناند موندگو پاشه.

00:27:10.700 --> 00:27:15.740
‫کنت مورسرف،
‫این امضای شماست؟

00:27:22.070 --> 00:27:24.830
‫این امضای منه.

00:27:29.540 --> 00:27:33.430
‫مدرک دیگه‌ای دارید؟

00:27:33.520 --> 00:27:36.400
‫این هم یه رسید فروش دیگه‌ست.

00:27:38.200 --> 00:27:43.610
‫که سلطان امیر صادر کرده
‫به نام مردی که آزادیم رو خرید.

00:27:45.810 --> 00:27:50.470
‫این امضای
‫کنت مونت کریستوئه.

00:27:57.930 --> 00:28:03.150
‫شما مایه‌ی شرمساری
‫این مجلس هستید، قربان.

00:28:03.489 --> 00:28:06.049
‫توصیه می‌کنم اینجا رو ترک کنید.

00:28:06.590 --> 00:28:10.250
‫بدون شک به‌زودی
‫از شاه هم نامه‌ای به دستتون خواهد رسید.

00:28:17.274 --> 00:28:24.274


00:28:38.970 --> 00:28:40.780
‫پدر!

00:28:44.110 --> 00:28:45.690
‫صبر کن.

00:28:49.643 --> 00:28:51.103
‫راسته؟

00:28:52.430 --> 00:28:54.930
‫تو مونت کریستو رو
‫وارد زندگیمون کردی.

00:28:55.590 --> 00:28:58.600
‫حالا هم باید خودت
‫از زندگیمون بیرونش کنی.

00:29:18.770 --> 00:29:20.300
‫کنت کجاست؟

00:29:20.580 --> 00:29:24.050
‫- کجاست؟
‫- کنت اینجا نیست.

00:29:24.140 --> 00:29:26.280
‫تو خونه‌شه.
‫می‌دونم که اینجاست.

00:29:26.440 --> 00:29:29.680
‫صبح رفت.
‫به همه‌مون امروز مرخصی داد.

00:29:29.770 --> 00:29:32.790
‫امشب چی؟
‫برنامه‌ش واسه امشب چیه؟

00:29:33.730 --> 00:29:35.490
‫می‌رن اپرا، قربان.

00:29:48.520 --> 00:29:50.310
‫آلبرت کجاست؟

00:30:10.330 --> 00:30:12.430
‫تو مجلس چی شد؟

00:30:24.370 --> 00:30:29.070
‫- ممنون که کمکم کردی.
‫- آره، ولی به چه قیمتی؟

00:30:51.480 --> 00:30:53.860
‫- کجا می‌ری؟
‫- اپرا.

00:30:53.950 --> 00:30:56.350
‫الان اصلاً وقت مناسبی
‫واسه رفتن به اپرا نیست، آلبرت.

00:30:56.440 --> 00:30:58.020
‫دلایل خودمو دارم.

00:31:01.410 --> 00:31:04.950
‫مارسل، آلبرت رو تعقیب کن.
‫می‌خوام بدونم چیکار می‌کنه.

00:31:31.900 --> 00:31:49.440
‫<i>چه لذتی به من می‌ده
‫دیدن روح روحم</i>

00:31:49.730 --> 00:31:57.300
‫<i>قلب قلبم
‫که پر از شادیه</i>

00:31:57.780 --> 00:31:59.780
‫ممنون که با این عجله اومدید.

00:32:01.800 --> 00:32:07.100
‫آلبرت، اون هم در تیراندازی و هم در شمشیرزنی
‫مهارت خارق‌العاده‌ای داره.

00:32:07.420 --> 00:32:09.110
‫چاره‌ای ندارم.

00:32:11.000 --> 00:32:14.880
‫همونطور که می‌ترسیدم.
‫شاهدهاش رو انتخاب کرده.

00:32:16.620 --> 00:32:18.920
‫به نظر خیلی عصبانی میاد.

00:32:25.620 --> 00:32:28.650
‫باید خودت رو دعوت کنی
‫به لژ دانگلار.

00:32:37.270 --> 00:32:40.030
‫از درام خوشتون میاد،
‫مادموازل؟

00:32:49.910 --> 00:32:52.680
‫- کار اشتباهی کردم؟
‫- اصلاً.

00:32:53.090 --> 00:32:57.740
‫ من و بارونس درمورد خواستگاری‌تون
‫با دخترمون صحبت کردیم،

00:32:57.830 --> 00:32:59.980
‫و اون موافقه.

00:33:00.920 --> 00:33:03.130
‫این خبر فوق‌العاده‌ایه.

00:33:03.720 --> 00:33:06.840
‫پس بالاخره می‌تونیم
‫شروع به کار کنیم.

00:33:06.930 --> 00:33:10.750
‫درسته.
‫من خیلی بابت ازدواج شما

00:33:11.230 --> 00:33:13.310
‫با دخترم، هیجان‌زده‌م.

00:33:13.590 --> 00:33:15.250
‫بیاید، آقایون.

00:33:20.980 --> 00:33:24.260
‫اینم از این. همه‌چی خوبه؟

00:33:25.970 --> 00:33:28.950
‫ظاهراً خیلی زود
‫قراره مرد متأهلی بشم.

00:33:29.460 --> 00:33:31.240
‫تبریک می‌گم.

00:33:37.800 --> 00:33:39.400
‫مونت کریستو!

00:33:39.860 --> 00:33:43.230
‫شما منو فریب دادید، قربان.
‫وانمود کردید دوستم هستید،

00:33:43.320 --> 00:33:46.610
‫ولی تمام مدت قصدتون
‫بی‌آبرو کردن پدرم بود.

00:33:46.700 --> 00:33:50.750
‫از اعتماد من سواستفاده کردین،
‫و بابتش می‌خوام اعتبارم رو پس بگیرم.

00:33:51.470 --> 00:33:53.660
‫وایکنت،
‫من به مادرتون خیلی علاقه دارم.

00:33:53.750 --> 00:33:56.520
‫چیزی که ازم می‌خواید
‫خیلی اذیتش می‌کنه.

00:33:56.610 --> 00:33:59.060
‫- اگر شما بمیرید، اذیتش نمی‌کنه.
‫- آلبرت، همین الان تمومش کن.

00:33:59.150 --> 00:34:01.600
‫من تقاضای دوئل دارم.

00:34:14.090 --> 00:34:16.370
‫مبارزه رو قبول می‌کنم.

00:34:18.170 --> 00:34:20.550
‫مکان و سلاح رو
‫شما انتخاب کنید.

00:34:20.870 --> 00:34:25.570
‫تفنگ، فردا سپیده‌دم.

00:34:25.660 --> 00:34:31.230
‫منتهاالیه غربی
‫جنگل لوسین.

00:34:41.030 --> 00:34:42.230
‫بله؟

00:34:43.750 --> 00:34:46.210
‫کنتس مورسرف اینجان.

00:34:47.510 --> 00:34:51.930
‫- چی؟ تنها؟
‫- بله، تنها.

00:34:55.880 --> 00:34:57.750
‫چیکار کنم؟

00:34:59.100 --> 00:35:00.960
‫راهنماییش کن به دفتر من.

00:35:17.270 --> 00:35:19.170
‫می‌خوای پسرم رو بکشی؟

00:35:21.130 --> 00:35:23.330
‫اگه اونو بکشی، منو کشتی.

00:35:24.190 --> 00:35:25.870
‫اینو می‌خوای؟

00:35:27.940 --> 00:35:31.320
‫- بهت گفت؟
‫- گذاشتم تا اپرا تعقیبش کنن.

00:35:35.020 --> 00:35:39.480
‫پس می‌دونی که پسر فرناند
‫اونجا جلوی همه بهم توهین کرد.

00:35:39.640 --> 00:35:43.190
‫فقط به خاطر اینکه شما رو مقصر
‫بدبختی‌های پدرش می‌دونه.

00:35:43.280 --> 00:35:47.140
‫اینا بدبختی نیستن، مرسدس.
‫اینا مجازاتن.

00:35:47.280 --> 00:35:53.130
‫و این من نیستم که اونو زمین زدم.
‫این تقدیره که این کار رو کرده.

00:35:56.460 --> 00:36:00.520
‫فرناند با خیانت به علی پاشا
‫چه آسیبی به تو زده؟

00:36:00.960 --> 00:36:04.960
‫تو نمی‌فهمی.
‫من قسم خوردم که انتقام بگیرم،

00:36:05.050 --> 00:36:09.200
‫نه از یه افسر فرانسوی،
‫یا کنت مورسرف،

00:36:09.290 --> 00:36:12.090
‫بلکه از شوهر
‫مرسدس کاتالان.

00:36:15.270 --> 00:36:18.530
‫پس مقصر منم، ادموند.

00:36:20.580 --> 00:36:24.080
‫این منم که به خودم اجازه دادم
‫باور کنم تو مُردی.

00:36:24.700 --> 00:36:28.500
‫اگه فکر نمی‌کردم مُردی،
‫هیچوقت با فرناند ازدواج نمی‌کردم.

00:36:28.590 --> 00:36:30.350
‫صبر می‌کردم.

00:36:31.990 --> 00:36:36.240
‫- چقدر صبر می‌کردی؟
‫- هنوزم دارم صبر می‌کنم.

00:36:39.870 --> 00:36:43.860
‫نباید این کار رو بکنی،
‫ادموند، خواهش می‌کنم.

00:36:45.600 --> 00:36:49.200
‫می‌دونی چرا دستگیر شدم،
‫مرسدس؟

00:36:51.940 --> 00:36:54.010
‫هیچکس نمی‌دونست.

00:37:05.730 --> 00:37:07.780
‫فرناند این رو داده
‫دست پلیس

00:37:07.870 --> 00:37:10.340
‫روز جشن
‫نامزدیمون.

00:37:14.330 --> 00:37:16.620
‫ اون و دانگلار
‫نوشتنش.

00:37:19.960 --> 00:37:23.580
‫دستگیریم پونزده سال طول کشید.

00:37:25.080 --> 00:37:26.930
‫و هر روز از اون پونزده سال،

00:37:27.020 --> 00:37:30.210
‫دوباره قسم خوردم
‫که انتقام بگیرم.

00:37:35.060 --> 00:37:38.040
‫ببخش.

00:37:38.460 --> 00:37:41.520
‫ببخش، ادموند.

00:37:41.970 --> 00:37:44.290
‫به خاطر من که هنوزم دوستت دارم؟

00:37:46.310 --> 00:37:50.230
‫می‌خوای درست لحظه‌ای که به هدفم رسیدم
‫رهاش کنم؟

00:37:53.330 --> 00:37:55.210
‫حرفشم نزن.

00:38:01.540 --> 00:38:03.490
‫پس انتقامت رو بگیر.

00:38:05.010 --> 00:38:07.750
‫ولی انتقامت رو از مجرم‌ها بگیر، نه بی‌گناه‌ها.

00:38:08.580 --> 00:38:13.330
‫از اون. از من.
‫ولی نه از آلبرت.

00:38:13.570 --> 00:38:15.640
‫نه از پسرم.

00:38:26.710 --> 00:38:29.200
‫از کی فهمیدی مونت کریستو، منم؟

00:38:32.400 --> 00:38:35.980
‫از همون روزی که اومدی خونه‌م
‫و صدات رو شنیدم.

00:38:40.440 --> 00:38:42.480
‫صدا که هیچوقت عوض نمی‌شه.

00:38:48.020 --> 00:38:50.880
‫اولش انکار کردم که تویی،

00:38:51.650 --> 00:38:55.050
‫ولی عشق از ته قلب حرف می‌زنه،
‫نه از مغز.

00:38:58.330 --> 00:39:02.440
‫دوستت دارم، ادموند.
‫همیشه داشتم.

00:39:10.730 --> 00:39:12.810
‫پس پسرت زنده می‌مونه.

00:39:21.860 --> 00:39:23.440
‫ممنون.

00:39:24.700 --> 00:39:26.180
‫ممنون، ادموند.

00:39:28.220 --> 00:39:30.720
‫ولی واسه اینکه این اتفاق بیفته،
‫من باید بمیرم.

00:39:32.560 --> 00:39:33.760
‫چی؟

00:39:35.770 --> 00:39:37.510
‫چی داری می‌گی؟

00:39:41.290 --> 00:39:46.010
‫پسرت جلوی عده‌ی زیادی
‫تمسخرم کرد.

00:39:47.210 --> 00:39:50.680
‫اگه درخواستش رو نادیده بگیرم،
‫چطور با خودم کنار بیام؟

00:39:52.880 --> 00:39:57.530
‫بعد از تو، چیزی که بیشتر از همه دوست داشتم،
‫مرسدس، غرورمه.

00:39:57.620 --> 00:40:00.750
‫اینکه دوباره خرد بشه
‫ضربه خیلی بزرگیه.

00:40:02.340 --> 00:40:05.570
‫ولی دوئل انجام نمی‌شه
‫چون تو بخشیدیش.

00:40:08.000 --> 00:40:09.280
‫باید انجام بشه.

00:40:10.690 --> 00:40:14.980
‫ولی به جای اینکه خون پسرت
‫زمین رو رنگین کنه، خون من می‌کنه.

00:40:15.470 --> 00:40:16.670
‫نه.

00:40:22.500 --> 00:40:24.580
‫این کار رو واسه من می‌کنی؟

00:40:28.660 --> 00:40:29.860
‫آره.

00:40:31.800 --> 00:40:33.520
‫ولی من دوستت دارم.

00:40:44.240 --> 00:40:48.480
‫می‌تونی به خاطر من تحقیر
‫رد کردن دوئل رو قبول کنی؟

00:40:58.870 --> 00:41:01.230
‫متأسفم که نمی‌تونم.

00:41:49.430 --> 00:41:53.850
‫- حریفم کجاست؟
‫- آلبرت به زودی میاد.

00:41:55.460 --> 00:41:58.040
‫- اجازه هست؟
‫- بله.

00:42:21.740 --> 00:42:23.460
‫آماده‌اید، قربان؟

00:42:24.980 --> 00:42:26.990
‫تفنگ‌ها پر شدن.

00:42:28.410 --> 00:42:32.940
‫بوشان بیست قدم رو واسه شما علامت‌گذاری می‌کنه،
‫آقایون، تا سر جاتون وایسید.

00:42:33.030 --> 00:42:34.660
‫صبر کنید.

00:42:36.530 --> 00:42:38.160
‫قربان...

00:42:39.040 --> 00:42:44.270
‫من یه اشتباه بزرگی کردم.
‫به حرفم گوش می‌دید؟

00:42:47.850 --> 00:42:49.360
‫بله.

00:42:50.850 --> 00:42:55.450
‫من شما رو به خاطر افشای
‫رفتار موسیو مورسرف تو الجزایر سرزنش می‌کردم،

00:42:55.770 --> 00:43:01.590
‫می‌دونستم مقصره، ولی فکر می‌کردم
‫شما حق ندارید اینجوری مجازاتش کنید.

00:43:02.720 --> 00:43:08.850
‫ولی، بعدش متوجه شدم که
‫شما خیلی هم حق داشتید.

00:43:14.020 --> 00:43:16.160
‫مادرت همه‌چیز رو بهت گفته.

00:43:18.150 --> 00:43:20.530
‫مطمئنم ازت قول گرفت راز نگه داری.

00:43:22.330 --> 00:43:23.940
‫گرفته.

00:43:26.270 --> 00:43:31.410
‫حالا، قربان، اگه فکر می‌کنید
‫عذرخواهی من کافیه،

00:43:32.780 --> 00:43:35.170
‫خواهش می‌کنم با من دست بدید.

00:43:46.570 --> 00:43:51.530
‫آقایون، جناب کنت
‫عذرخواهی منو پذیرفتن.

00:43:52.240 --> 00:43:57.910
‫امیدوارم جهان، به این خاطر که
‫مطابق وجدانم عمل کردم، من رو ترسو نخونه.

00:44:01.950 --> 00:44:03.150
‫خداحافظ.

00:44:03.710 --> 00:44:04.910
‫خداحافظ.

00:44:17.790 --> 00:44:19.130
‫مُرد؟

00:44:21.050 --> 00:44:26.750
‫دوئلی در کار نبود.
‫در عوض، ازش عذرخواهی کردم.

00:44:27.070 --> 00:44:28.490
‫چیکار کردی؟

00:44:28.810 --> 00:44:32.690
‫- شنیدی که چی گفتم.
‫- عذرخواهی واسه چی؟ چرا؟

00:44:34.980 --> 00:44:39.710
‫مطالب جدیدی به اطلاعم رسید،
‫که باعث شد درخواست مبارزه رو پس بگیرم.

00:44:40.540 --> 00:44:42.660
‫چه مطالبی؟

00:44:46.390 --> 00:44:49.190
‫مطالبی وحشتناک.

00:44:53.450 --> 00:44:55.290
‫آلبرت، برگرد اینجا.

00:44:57.180 --> 00:44:58.800
‫آلبرت!

00:45:11.730 --> 00:45:15.150
‫مارسل! اسب رو بیار!

00:45:43.610 --> 00:45:47.900
‫کنت مورسرف.
‫چی شده که این افتخار نصیبم شده؟

00:45:48.230 --> 00:45:51.000
‫امروز صبح با پسرم
‫قرار داشتید؟

00:45:51.090 --> 00:45:53.630
‫- داشتم.
‫- چرا مبارزه نکرد؟

00:45:54.030 --> 00:45:57.460
‫این مطالب جدیدی که ازش حرف می‌زنه
‫چیان؟

00:46:01.090 --> 00:46:04.210
‫اوه، اون، بله.
‫ چیزیه خیلی بدتر از خیانت به علی پاشا.

00:46:04.300 --> 00:46:08.870
‫قربان، دارید صبرمو لبریز می‌کنید!
‫اومدم اینجا که باهاتون دوئل کنم.

00:46:11.100 --> 00:46:13.750
‫خیلی خب، پس شروع کنیم.

00:46:16.150 --> 00:46:19.880
‫نیازی به شاهد و همراه نداریم.
‫به اندازه کافی همدیگه رو می‌شناسیم.

00:46:19.970 --> 00:46:24.000
‫برعکس.
‫خیلی هم اطلاعاتمون از هم کمه.

00:46:24.380 --> 00:46:26.310
‫بذار ببینیم.

00:46:26.640 --> 00:46:30.460
‫تو همون فرناند ماهیگیر نیستی؟

00:46:31.850 --> 00:46:34.100
‫تو همون سرباز فرناند نیستی

00:46:34.190 --> 00:46:37.800
‫که شب قبل از نبرد واترلو
‫فرار کرد؟

00:46:37.900 --> 00:46:43.270
‫تو همون ستوان فرناند نیستی
‫که به عنوان جاسوس و راهنما

00:46:43.360 --> 00:46:47.630
‫برای ارتش فرانسه تو اسپانیا خدمت کرد؟
‫تو همون سرهنگ فرناند نیستی

00:46:47.720 --> 00:46:51.000
‫که به سلطانش، علی پاشا، خیانت کرد
‫و کشتنش؟

00:46:51.090 --> 00:46:53.710
‫و آیا همه این فرناندها
‫با هم متحد نشدن

00:46:53.800 --> 00:46:57.940
‫تا بشن کنت مورسرف،
‫عضو مجلس اعیان فرانسه؟

00:47:01.210 --> 00:47:04.880
‫به نظر تعجب کردی که من
‫صفحه به صفحه‌ی زندگیت رو می‌دونم.

00:47:09.300 --> 00:47:11.970
‫ولی فقط یه صفحه هست که مهمه.

00:47:15.400 --> 00:47:17.230
‫این یکی.

00:47:18.280 --> 00:47:22.560
‫بگیرش، بخونش.
‫امیدوارم حافظه‌ت رو تکون بده.

00:47:26.480 --> 00:47:28.200
‫تو دادیش دست پلیس

00:47:28.290 --> 00:47:31.830
‫بیست سال پیش،
‫روز جشن نامزدیم.

00:47:43.820 --> 00:47:46.730
‫هنوزم آماده‌ای دوئل کنی، قربان؟

00:47:53.070 --> 00:47:55.340
‫مرسدس درمورد این می‌دونه؟

00:47:59.570 --> 00:48:01.640
‫پسرت هم همین طور.

00:48:04.870 --> 00:48:06.570
‫همه‌چیز رو می‌دونن.

00:49:03.100 --> 00:49:05.090
‫شجاع باش، مادر.

00:49:06.560 --> 00:49:09.300
‫دیگه نمی‌تونیم اینجا بمونیم.

00:50:33.000 --> 00:50:53.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.