﻿WEBVTT

00:04:45.542 --> 00:04:56.542
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:05:04.090 --> 00:05:05.650
‫ماما

00:05:06.520 --> 00:05:10.130
‫همونی که فرستادمش تیمارستان، فرار کرده

00:05:10.220 --> 00:05:12.830
‫- چی؟
‫- درست قبل از اینکه

00:05:12.920 --> 00:05:17.080
‫کنت این داستان عجیب و غریب
‫بچه تو جعبه رو بهمون بگه، فرار کرده

00:05:18.680 --> 00:05:21.040
‫فکر می‌کنی ماماهه بهش گفته؟

00:05:21.136 --> 00:05:22.816
‫تو از کجا می‌شناسیش؟

00:05:23.810 --> 00:05:25.150
‫این کنت کیه؟

00:05:26.660 --> 00:05:30.150
‫شوهرم درباره گذشته‌ش
‫تحقیق کرد، ولی به هیچی نرسید

00:05:30.910 --> 00:05:33.770
‫چطور ممکنه یه نفر
‫با این‌همه ثروت ناشناس باشه؟

00:05:33.888 --> 00:05:35.618
‫نمی‌گنجه

00:05:39.400 --> 00:05:41.510
‫اگه جعبه‌ای که دفن کردی خالی بود

00:05:43.030 --> 00:05:44.500
‫بچه الان کجاست؟

00:05:44.590 --> 00:05:46.590
‫به من گوش کن!

00:05:47.190 --> 00:05:51.850
‫وقتی دفنش کردم، بچه تو جعبه بود، مرده بود

00:05:51.940 --> 00:05:53.870
‫چند بار باید بهت بگم؟

00:05:53.960 --> 00:05:59.760
‫وقتی بچه رو از من گرفتی
‫هنوز نفس می‌کشید

00:06:00.020 --> 00:06:02.140
‫- و خودت می‌دونی
‫- یه دقیقه بعدش نفسش قطع شد

00:06:02.186 --> 00:06:04.546
‫هرمینه، اینو می‌دونی

00:06:05.140 --> 00:06:07.890
‫مونت کریستو داره دروغ میگه
‫هیچ جعبه‌ای پیدا نکرده

00:06:07.986 --> 00:06:10.946
‫مطمئنی؟
‫بگو که مطمئنی!

00:06:10.977 --> 00:06:12.647
‫کالسکه رو نگه دار

00:06:15.150 --> 00:06:16.860
‫مطمئنی؟

00:06:17.500 --> 00:06:21.760
‫می‌فهمی که اگه این قضیه لو بره

00:06:22.180 --> 00:06:24.490
‫کار من تمومه...

00:06:25.680 --> 00:06:26.800
‫زندگی تو هم تمومه؟

00:06:27.510 --> 00:06:28.870
‫لطفاً برو

00:06:44.370 --> 00:06:48.480
‫- چقدر به دِبری دادی؟
‫- یه چهارم. مثل تو

00:06:48.570 --> 00:06:50.430
‫نصفشو واسه خودت نگه داشتی؟

00:06:51.290 --> 00:06:53.720
‫یه‌کم زیاده‌خواهی نیست به نظرت؟

00:06:55.760 --> 00:06:58.460
‫منم که اطلاعات رو می‌گیرم، نه تو

00:07:08.270 --> 00:07:11.500
‫ظاهراً یه کشتی که محموله بزرگ قهوه داره

00:07:11.590 --> 00:07:14.490
‫از برزیل به کاله میاد،
‫دو هفته‌ست تأخیر داره

00:07:15.200 --> 00:07:16.300
‫خب؟

00:07:16.980 --> 00:07:20.540
‫شاید غرق شده، که یعنی قیمت قهوه میره بالا

00:07:20.630 --> 00:07:22.700
‫می‌تونی با پول خودت

00:07:22.790 --> 00:07:25.690
‫رو کالاهایی مثل قهوه
‫سرمایه‌گذاری کنی، ولی با پول من نه

00:07:25.850 --> 00:07:29.060
‫می‌دونم
‫و مطمئن باش همین کار رو می‌کنم

00:07:47.820 --> 00:07:50.780
‫کنت مونت کریستو اومده
‫بارون دانگلار رو ببینه

00:07:54.510 --> 00:07:56.930
‫کنت مونت کریستو اومده شما رو ببینه

00:07:57.020 --> 00:07:58.740
‫بفرستش تو

00:07:58.940 --> 00:08:02.290
‫مردی که سر حرفش می‌مونه
‫چقدر کمیاب شده

00:08:02.810 --> 00:08:06.370
‫بارونس
‫امیدوارم مزاحم نشده باشم

00:08:06.510 --> 00:08:08.280
‫نه اصلاً، داشتم می‌رفتم

00:08:08.370 --> 00:08:11.790
‫متأسفم که با اون داستان جعبه ناراحتت کردم

00:08:11.960 --> 00:08:13.360
‫چیز مهمی نبود

00:08:13.680 --> 00:08:16.990
‫به نظر خیلی نگران سرنوشت
‫اون بچه کوچولو بودی

00:08:18.880 --> 00:08:20.220
‫من باید برم

00:08:26.600 --> 00:08:29.230
‫خیلی لطف کردین که با
‫این عجله منو می‌بینین، بارون

00:08:29.320 --> 00:08:34.850
‫اوه، نه اصلاً. شما به هر حال
‫نقل محافل شهر هستین

00:08:35.140 --> 00:08:38.650
‫شهر نه. اینجا یه کلانشهره!

00:08:40.410 --> 00:08:42.070
‫چه کلانشهری هم هست!

00:08:43.240 --> 00:08:45.830
‫فکر می‌کنم می‌خوام پاریس رو خونه دائمیم کنم

00:08:46.750 --> 00:08:51.950
‫یه سرزندگی تو هواش هست،
‫نه؟ حسش می‌کنی؟

00:08:53.510 --> 00:08:55.790
‫شاید خیلی وقته اینجایی

00:08:56.530 --> 00:08:59.630
‫برای من، شهر تازه‌ست

00:09:00.830 --> 00:09:02.890
‫آماده‌ست که چیده بشه،
‫اگه منظورمو می‌فهمی

00:09:06.930 --> 00:09:11.160
‫تو این پوشه، اوراق بهادار
‫به مبلغ ۱۰ میلیون فرانک هست

00:09:11.250 --> 00:09:15.350
‫که قبلاً پیش بانک تامپسون و فرنچ تو رم بود

00:09:15.810 --> 00:09:18.010
‫حتماً باید بررسی‌هایی انجام بدین

00:09:18.100 --> 00:09:20.590
‫که نباید بیشتر از چند روز طول بکشه

00:09:20.680 --> 00:09:23.920
‫ولی می‌تونم حساب کنم که از
‫الان یه حساب پیشتون دارم؟

00:09:25.430 --> 00:09:28.470
‫تو اپرا گفتین ۴ میلیون

00:09:30.920 --> 00:09:33.580
‫می‌خوام به نام من یه حساب باز کنین

00:09:33.670 --> 00:09:37.985
‫و ۱۰ میلیون فرانک توش بذارین
‫شدنی نیست؟

00:09:38.010 --> 00:09:39.737
‫البته که هست

00:09:40.363 --> 00:09:42.883
‫فقط چند روز نیاز دارم تا...

00:09:43.620 --> 00:09:45.400
‫- بررسی کنم
‫- بررسی کنین

00:09:48.870 --> 00:09:51.580
‫می‌دونین، منم درباره‌ی شما تحقیق کردم

00:09:51.670 --> 00:09:55.270
‫این روزا نمی‌شه خیلی
‫مطمئن بود به اعتبار آدما

00:09:56.686 --> 00:10:00.826
‫شما تو یه بانک تو اسپانیا
‫کار می‌کردین، درسته؟

00:10:01.940 --> 00:10:06.160
‫شروع کردین به معامله سهام
‫و اونجا خیلی خوب پیش رفتین

00:10:06.900 --> 00:10:09.490
‫اینجوری ثروتتون رو جمع کردین، نه؟

00:10:10.390 --> 00:10:12.660
‫خب، کم کم

00:10:12.750 --> 00:10:15.390
‫کم که نه، خیلی زیاد

00:10:16.650 --> 00:10:19.970
‫قبل از اون، تو کار کشتیرانی بودین

00:10:20.060 --> 00:10:23.820
‫برای شرکتی به اسم مورل و پسران
‫توی مارسی کار می‌کردین

00:10:25.060 --> 00:10:26.920
‫اطلاعاتم درسته؟

00:10:27.440 --> 00:10:29.420
‫اون موقع جوون بودم

00:10:31.050 --> 00:10:33.290
‫طبق شنیده‌ها،
‫یهویی رفتین

00:10:34.000 --> 00:10:36.730
‫- می‌تونم بپرسم چرا؟
‫- خب، من...

00:10:37.230 --> 00:10:40.740
‫آینده‌ای تو کار کشتیرانی نمی‌دیدم

00:10:42.200 --> 00:10:45.570
‫می‌دونین، شنیدم رفتین چون
‫مورل بهتون بی‌محلی کرد

00:10:45.700 --> 00:10:49.580
‫و یکی جوون‌تر رو انتخاب
‫کرد تا ناخدا کشتی اصلیش بشه

00:10:50.650 --> 00:10:53.340
‫به سختی اون دوره از زندگیم رو یادمه

00:10:57.730 --> 00:11:00.380
‫خب، برگردیم سر کار خودمون

00:11:00.470 --> 00:11:06.080
‫تا وقتی که شما دارین بررسی می‌کنین،
‫می‌خواستم بدونم می‌تونم

00:11:06.170 --> 00:11:11.670
‫یه پیش‌پرداخت ۳۰۰ هزار فرانکی داشته باشم،
‫فقط برای خرج روزمره

00:11:16.020 --> 00:11:19.740
‫این مبلغ خیلی زیادیه، قربان

00:11:22.060 --> 00:11:24.950
‫- بانکدارای دیگه‌ای هم تو پاریس هستن
‫- نه، نه، نه

00:11:25.040 --> 00:11:26.320
‫نه، صبر کنین

00:11:27.600 --> 00:11:29.950
‫اوراق رو پیش من بذارین

00:11:30.040 --> 00:11:35.930
‫تا عصر ۳۰۰ هزار فرانک رو براتون می‌فرستم

00:11:36.420 --> 00:11:39.820
‫به خونه‌م تو شانزلیزه، شماره ۳۰

00:11:40.420 --> 00:11:43.040
‫- روز خوش، بارون
‫- روز خوش

00:11:45.950 --> 00:11:48.090
‫می‌خوام از پولم استفاده خوبی بکنم

00:11:48.180 --> 00:11:52.180
‫پس اگه فرصت سرمایه‌گذاری جالبی سراغ دارین،
‫حتماً بهم خبر بدین

00:11:52.270 --> 00:11:53.990
‫البته، کنت

00:12:19.870 --> 00:12:23.630
‫آقای دبری...
‫غافلگیرم کردین

00:12:23.720 --> 00:12:25.330
‫چرا دیروز نیومدی؟

00:12:25.420 --> 00:12:28.600
‫نمی‌تونستم در برم
‫وقتی اون همه‌ش بالای سرم بود

00:12:29.160 --> 00:12:33.300
‫فردا بعدازظهر وقتم آزاده
‫تو چطور؟

00:12:35.070 --> 00:12:38.520
‫- من کاملاً آزادم
‫- مسافرخونه رو رزرو کنم؟

00:12:38.610 --> 00:12:41.250
‫- حتماً
‫- همون ساعت همیشگی؟

00:12:41.990 --> 00:12:43.190
‫همون ساعت

00:13:01.440 --> 00:13:03.440
‫به پاریس خوش اومدی، هایدی

00:13:07.983 --> 00:13:10.613
‫متأسفم، ولی کنت الان
‫اینجا نیست

00:13:10.940 --> 00:13:12.940
‫می‌تونم آپارتمانت رو نشونت بدم؟

00:13:14.000 --> 00:13:16.190
‫طبقه بالا مال شماست

00:13:24.300 --> 00:13:25.500
‫از این طرف بفرمایید

00:13:30.080 --> 00:13:32.800
‫این ایزابله، خدمتکار شما

00:13:33.460 --> 00:13:37.450
‫- ایزابل همه‌چیز رو نشونتون می‌ده
‫- دنبالم بیاین

00:13:45.466 --> 00:13:47.386
‫از این طرف اتاق نشیمن شماست

00:13:50.730 --> 00:13:52.290
‫از این طرف، لطفاً

00:13:54.404 --> 00:13:55.920
‫اتاق خوابتون اینه

00:13:56.900 --> 00:13:58.420
‫کی اینجا زندگی می‌کنه؟

00:13:58.600 --> 00:14:01.530
‫طبقه بالا منحصراً
‫برای استفاده‌ی شماست

00:14:01.620 --> 00:14:04.560
‫چی؟ امکان نداره

00:14:23.390 --> 00:14:26.710
‫برگشتی؟ خوبه.
‫کجاست؟

00:14:29.017 --> 00:14:31.537
‫- کجاست؟
‫- طبقه‌ی بالاست

00:14:32.636 --> 00:14:36.236
‫- مشکلی هست؟
‫- خودت بیا ببین

00:14:42.503 --> 00:14:44.513
‫من کنت مونت کریستو هستم

00:14:46.460 --> 00:14:48.130
‫صبح به‌خیر

00:14:49.430 --> 00:14:52.140
‫از آپارتمانت خوشت میاد؟

00:14:54.900 --> 00:14:58.870
‫- چی ناراحتش کرده؟
‫- نمی‌دونه چرا اینجاست

00:14:59.310 --> 00:15:04.030
‫من چطور باید خدمتتون کنم،
‫ارباب؟

00:15:05.290 --> 00:15:08.510
‫تو اینجا نیستی که
‫به من خدمت کنی، هایدی

00:15:09.550 --> 00:15:13.750
‫وقتی تو رو از سلطان امیر خریدم،
‫آزادیت رو خریدم

00:15:14.070 --> 00:15:17.610
‫تو دختر علی پاشای محترم هستی،
‫درست نیست؟

00:15:21.800 --> 00:15:25.180
‫ایزابل، برامون چای درست کن
‫و بیار

00:15:25.270 --> 00:15:27.410
‫توی اتاق نشیمن پایین

00:15:34.800 --> 00:15:39.400
‫سؤالایی که می‌خوام بپرسم
‫جواب دادنشون آسون نیست

00:15:39.490 --> 00:15:42.490
‫برای همین،
‫از قبل عذرخواهی می‌کنم

00:15:45.770 --> 00:15:50.690
‫شاهد قتل پدرت
‫بودی؟

00:15:58.170 --> 00:15:59.270
‫بله

00:16:02.590 --> 00:16:05.020
‫من پدرت رو نمی‌شناختم

00:16:05.110 --> 00:16:08.880
‫ولی فکر می‌کنم مردی که
‫مسئول مرگشه رو می‌شناسم

00:16:10.920 --> 00:16:13.890
‫یه فرناند موندگو
‫اینجا تو پاریس زندگی می‌کنه

00:16:13.980 --> 00:16:17.850
‫که همون موقع که پدرت به قتل رسید
‫تو الجزایر خدمت می‌کرد

00:16:21.090 --> 00:16:25.410
‫اگه دوباره فرناند رو ببینی
‫می‌شناسیش؟

00:16:29.520 --> 00:16:32.390
‫- می‌شناسم
‫- مطمئنی؟

00:16:32.800 --> 00:16:35.320
‫آخرین باری که دیدیش
‫فقط یه بچه بودی

00:16:39.690 --> 00:16:44.530
‫شما شخصاً می‌شناسینش،
‫فرناند موندگو رو می‌گم؟

00:16:45.410 --> 00:16:46.890
‫می‌شناسم

00:16:49.610 --> 00:16:53.280
‫نمی‌تونم درباره ظلمی که
‫در حقم کرده حرف بزنم

00:16:54.710 --> 00:16:57.400
‫ولی بدتر از ظلمی نیست که
‫در حق تو کرده

00:16:57.490 --> 00:16:59.370
‫با محروم کردنت از پدرت

00:17:03.040 --> 00:17:05.300
‫می‌خوای انتقام مرگش رو بگیری؟

00:17:09.610 --> 00:17:10.710
‫بله

00:17:28.380 --> 00:17:29.720
‫حالت خوبه؟

00:17:30.790 --> 00:17:34.110
‫- این اواخر یه‌کم حواست سر جاش نیست
‫- خوبم

00:17:35.510 --> 00:17:39.800
‫ماری، یکی از خدمتکارا رو بفرست
‫یه وقت پرو لباس تو لا فمینا بگیره

00:17:39.890 --> 00:17:43.360
‫یه ساعت فردا بعدازظهر
‫خوب می‌شه

00:17:44.600 --> 00:17:46.870
‫تو یه هفته چند تا لباس مهمونی می‌خوای بخری؟

00:17:46.960 --> 00:17:49.360
‫همه فکر و ذکرت پوله؟

00:17:50.600 --> 00:17:52.940
‫تو که خیلی راحت
‫خرجش می‌کنی

00:17:55.880 --> 00:18:00.300
‫لباس واسه مهمونی بهاره‌ایه که
‫تو توی خونه ترتیب دادی

00:18:02.140 --> 00:18:03.300
‫صبح به‌خیر

00:18:04.540 --> 00:18:07.180
‫خبر جدیدی رو که
‫ از مونت کریستو اومده، شنیدی؟

00:18:08.510 --> 00:18:12.590
‫پیش دانگلار یه حساب باز کرده
‫به مبلغ ۱۰ میلیون فرانک

00:18:13.380 --> 00:18:17.760
‫- دانگلار اعتبارش رو تأیید کرده؟
‫- طبق گفته بوشان، آره

00:18:17.900 --> 00:18:20.470
‫دیروز سکه‌ی زر
‫از رم رسید

00:18:20.560 --> 00:18:24.540
‫آلبر، داری با یکی از ثروتمندترین
‫دخترای پاریس ازدواج می‌کنی

00:18:27.140 --> 00:18:30.550
‫- اون پول دانگلار نیست، فرناند
‫- ساده نباش

00:18:30.640 --> 00:18:33.770
‫هرمینه با لوسین دبری
‫می‌خوابه

00:18:33.860 --> 00:18:36.550
‫منشی وزارت کشور

00:18:36.690 --> 00:18:41.870
‫قبل از اینکه مردم بفهمن،
‫اطلاعات محرمانه رو بهش می‌ده

00:18:41.960 --> 00:18:45.890
‫که با استفاده از اعتبار شوهرش
‫باهاش معامله سهام می‌کنه

00:18:46.550 --> 00:18:50.100
‫- مطمئنی؟
‫- ماه‌هاست دارن این کار رو می‌کنن

00:18:50.660 --> 00:18:54.170
‫- آلبر بهم گفت
‫- لطفاً جایی نگو، بابا

00:18:54.260 --> 00:18:56.830
‫به نظرم کاری که می‌کنن
‫خیلی زیرآبیه

00:18:56.920 --> 00:19:00.160
‫فقط زیرآبی نیست،
‫کاملاً غیرقانونیه

00:19:01.690 --> 00:19:03.840
‫این وصلتی که دل بهش بستی

00:19:03.930 --> 00:19:06.760
‫مطمئن نیستم آلبر هم
‫مثل تو مشتاقش باشه

00:19:08.240 --> 00:19:10.240
‫اوژنی دختر نازنینیه!

00:19:10.740 --> 00:19:13.430
‫به نفع هر دو خانواده‌ست

00:19:15.290 --> 00:19:18.940
‫نمی‌فهمم چرا پدر و مادرا همیشه فکر می‌کنن
‫بهتر می‌دونن چی به صلاح بچه‌هاشونه

00:19:19.030 --> 00:19:24.640
‫چون ما بیشتر از شما زندگی کردیم
‫اسمش تجربه‌ی زندگیه

00:19:24.730 --> 00:19:28.970
‫- چیزی که تو هنوز به دستش نیاوردی
‫- شما بهتر از من می‌دونین من چی می‌خوام؟

00:19:29.060 --> 00:19:32.620
‫می‌دونم نیازهات چیه
‫خواسته‌هات اصلاً مهم نیست

00:19:34.880 --> 00:19:37.440
‫- من باید برم
‫- ولی چیزی نخوردی

00:19:37.530 --> 00:19:41.640
‫بعداً می‌خورم. قول دادم
‫برم کلاس آواز اوژنی

00:19:46.850 --> 00:19:49.050
‫سال‌هاست اوژنی رو می‌شناسه

00:19:51.110 --> 00:19:52.650
‫با هم بزرگ شدن

00:20:32.860 --> 00:20:35.220
‫- کیه؟
‫- منم

00:20:39.880 --> 00:20:43.060
‫کجا بودی،
‫غنچه گل من؟

00:20:47.960 --> 00:20:50.870
‫تو ستون شایعات خوندم

00:20:51.100 --> 00:20:56.040
‫که آلبر جوون قراره با دختر بارون دانگلار
‫عقد کنه

00:20:56.420 --> 00:20:58.600
‫آره، اوژنی

00:20:59.040 --> 00:21:02.040
‫البته اگه کنت دو مورسف
‫موفق بشه

00:21:04.060 --> 00:21:07.370
‫باورت نمی‌شه چی درباره هرمینه،
‫زن دانگلار شنیدم

00:21:07.740 --> 00:21:11.600
‫- خب، بگو ببینم
‫- با دبری رابطه‌ی نامشروع داره

00:21:11.690 --> 00:21:15.850
‫که اطلاعات محرمانه درباره حرکت‌های آینده
‫سهام رو بهش می‌ده

00:21:17.540 --> 00:21:19.750
‫اطلاعاتش رو از کجا میاره؟

00:21:19.840 --> 00:21:22.790
‫اون منشی وزارت کشوره

00:21:22.880 --> 00:21:26.300
‫ولی این تازه اولشه...

00:21:40.280 --> 00:21:44.140
‫- روز به‌خیر قربان
‫- روز به‌خیر

00:21:44.740 --> 00:21:47.370
‫اومدین برج تلگراف رو
‫تماشا کنین؟

00:21:48.780 --> 00:21:50.420
‫بشینین، قربان

00:21:54.600 --> 00:21:58.470
‫گاهی بازدیدکننده داریم
‫دیروز یه نقاش اینجا بود

00:21:59.280 --> 00:22:01.070
‫از برج نقاشی کرد

00:22:01.160 --> 00:22:06.140
‫بهم میگه مردم پاریس شیفته
‫این روش جدید ارتباطی شدن

00:22:08.713 --> 00:22:11.233
‫ببخشید، احیاناً آب ندارین؟

00:22:11.258 --> 00:22:12.498
‫یه لحظه

00:22:33.330 --> 00:22:34.800
‫عافیت باشه

00:22:35.870 --> 00:22:38.570
‫- به سلامتی شما قربان
‫- به سلامتی شما

00:22:43.540 --> 00:22:46.900
‫- امروز گرمه، نه؟
‫- خیلی

00:22:48.510 --> 00:22:52.790
‫میشه لطف کنین و نشونم بدین
‫تلگراف چطور کار می‌کنه؟

00:22:53.500 --> 00:22:56.400
‫البته
‫در واقع خیلی ساده‌ست

00:23:18.600 --> 00:23:20.380
‫حتماً به خاطر گرماست

00:23:23.320 --> 00:23:24.860
‫آروم‌آروم اثر می‌کنه.

00:25:01.590 --> 00:25:05.430
‫حالتون خوبه؟
‫یهو از حال رفتین

00:25:07.350 --> 00:25:08.790
‫عجیبه...

00:25:10.990 --> 00:25:14.830
‫وای، ساعت رو نگاه!
‫ببخشید، باید برم

00:25:19.760 --> 00:25:21.840
‫خیلی ممنون بابت
‫مهمان‌نوازیتون

00:25:45.710 --> 00:25:47.700
‫- هرمینه!
‫- دبری؟

00:25:48.010 --> 00:25:51.130
‫- بارون کجاست؟
‫- تو اتاق پذیراییه

00:25:51.390 --> 00:25:52.910
‫چه خبر شده، مامان؟

00:25:55.460 --> 00:25:57.120
‫همینجا بمون، اوژنی

00:25:58.270 --> 00:26:00.130
‫تو اسپانیا شورش شده

00:26:00.220 --> 00:26:04.430
‫بارسلونا علیه پادشاه قیام کرده
‫باید همین حالا اوراق قرضه اسپانیا رو بفروشی

00:26:04.520 --> 00:26:06.670
‫- همه‌شون رو
‫- شورش؟

00:26:06.760 --> 00:26:09.010
‫همین الان با تلگراف
‫خبرش رسید

00:26:09.100 --> 00:26:13.180
‫- سهام اسپانیا میفته
‫- نمیفته. با سر سقوط می‌کنه

00:26:14.320 --> 00:26:15.900
‫خدای من

00:26:18.100 --> 00:26:20.980
‫درشکه منو بردار
‫بیرونه

00:26:21.260 --> 00:26:25.300
‫عجله کن، بارون!
‫تا یه ساعت دیگه بورس می‌بنده

00:26:28.580 --> 00:26:32.840
‫- خدا رو شکر که تلگراف هست
‫- وگرنه چیکار می‌کردیم؟

00:26:48.900 --> 00:26:50.670
‫تونستی همه رو رد کنی؟

00:26:50.760 --> 00:26:53.620
‫چند صد هزار تا ضرر کردم
‫وقتی قیمت افتاد

00:26:54.000 --> 00:26:57.620
‫در مقایسه با ضرری که بعضیا اون پایین
‫می‌کنن، پول خرده

00:27:04.430 --> 00:27:05.710
‫کنت!

00:27:06.970 --> 00:27:08.430
‫حالتون چطوره؟

00:27:09.750 --> 00:27:12.290
‫شما اوراق قرضه یا سهام اسپانیایی
‫داشتین؟

00:27:12.380 --> 00:27:14.600
‫آره، هنوزم دارم

00:27:15.690 --> 00:27:19.870
‫حتماً باید بفروشین
‫تا الان خبر رو شنیدین دیگه

00:27:19.960 --> 00:27:24.340
‫تصمیم گرفتم نگهشون دارم
‫شما داشتین که بفروشین؟

00:27:24.660 --> 00:27:29.060
‫آه، تا دیروز داشتم. شش میلیون
‫خیلیش رو فروختم

00:27:29.330 --> 00:27:33.950
‫- درست سر موقع، به نظرم
‫- به چه دلیل فروختین؟

00:27:36.250 --> 00:27:37.740
‫غریزه

00:27:39.620 --> 00:27:41.070
‫شما آدم خوش‌اقبالی هستین

00:27:41.160 --> 00:27:44.490
‫تو این کار باید
‫آینده‌نگر باشی

00:27:44.580 --> 00:27:50.360
‫- به نظر میاد که غریزه هم لازمه
‫- آره، هر دو با هم

00:28:01.590 --> 00:28:04.090
‫چقدر احمقه که نفروخت

00:28:13.740 --> 00:28:20.740


00:28:24.650 --> 00:28:25.820
‫آلبر!

00:28:28.370 --> 00:28:30.080
‫چه خوب که سر زدی

00:28:31.400 --> 00:28:35.670
‫از طرف مادرم
‫هر بهار این مهمونی رو داریم

00:28:35.760 --> 00:28:38.730
‫می‌تونین یه مهمون هم
‫با خودتون بیارین، اگه می‌خواین

00:28:38.980 --> 00:28:41.530
‫به مادرت بگو
‫با کمال میل قبول می‌کنم

00:28:41.620 --> 00:28:45.710
‫چای میل دارین؟ قهوه؟
‫ایزابل زحمتش رو بکش

00:28:48.310 --> 00:28:51.810
‫ماجرای سوتی دولت رو
‫شنیدین؟

00:28:52.410 --> 00:28:55.250
‫درباره شورش؟
‫بله

00:28:55.590 --> 00:28:59.460
‫همش چرت و پرت بود. یه اشتباه
‫تو سیستم تلگراف

00:28:59.550 --> 00:29:01.940
‫مردم با فروش سهام و اوراق قرضه
‫ثروتشون رو از دست دادن

00:29:02.030 --> 00:29:04.050
‫دیروز تو بورس بودم

00:29:04.290 --> 00:29:08.010
‫همه مثل دیوونه‌ها می‌فروختن
‫قیمت‌ها همین طور سقوط می‌کرد

00:29:08.630 --> 00:29:11.740
‫بارون دانگلار،
‫که شروع‌کننده فروش بود

00:29:11.920 --> 00:29:14.680
‫ظاهراً بیشتر از یه میلیون فرانک
‫ضرر کرده

00:29:14.770 --> 00:29:18.960
‫اوه، خدای من
‫حتماً داغون شده

00:29:19.200 --> 00:29:21.590
‫دوست ندارم الان
‫دور و برش باشم

00:29:24.480 --> 00:29:27.030
‫راسته که داری با
‫دخترش ازدواج می‌کنی؟

00:29:28.170 --> 00:29:30.100
‫خواسته‌ی پدرمه

00:29:31.810 --> 00:29:33.940
‫به نظر راضی نمیای

00:29:38.550 --> 00:29:41.140
‫مادرت با این ازدواج
‫موافقه؟

00:29:43.300 --> 00:29:46.890
‫نه کاملاً
‫یعنی، اوژنی رو دوست داره

00:29:47.000 --> 00:29:51.780
‫منم همین طور. صدای آواز
‫فوق‌العاده‌ای داره، ولی...

00:29:51.870 --> 00:29:53.320
‫ولی چی؟

00:29:55.930 --> 00:29:58.520
‫از بچگی
‫می‌شناسمش

00:29:58.610 --> 00:30:01.960
‫یه دوسته
‫یه دوست خوب

00:30:02.150 --> 00:30:04.610
‫ولی بعید می‌دونم هیچوقت عاشق هم بشیم

00:30:10.270 --> 00:30:12.580
‫ازت خوشم میاد، آلبر

00:30:13.740 --> 00:30:18.210
‫- هر جور که بتونم کمکت می‌کنم
‫- درباره اوژنی؟

00:30:19.020 --> 00:30:20.510
‫چطوری؟

00:30:22.240 --> 00:30:23.740
‫می‌بینیم

00:30:25.590 --> 00:30:27.550
‫تو مهمونی می‌بینمتون، کنت

00:30:33.380 --> 00:30:34.740
‫جاکوپو

00:30:39.180 --> 00:30:42.380
‫می‌خوام بری رم
‫و وامپا رو پیدا کنی

00:30:42.840 --> 00:30:47.100
‫بهش بگو می‌خوام لطفی که
‫بهم مدیونه رو جبران کنه

00:30:47.420 --> 00:30:49.230
‫اینجا تو پاریس بهش نیاز دارم

00:31:50.500 --> 00:31:54.610
‫ستوان مورل!
‫حال شما چطوره، جوون؟

00:31:54.700 --> 00:31:58.420
‫اوه، عالی. ممنون

00:31:59.300 --> 00:32:01.940
‫ببخشید که مزاحم شدم

00:32:02.740 --> 00:32:06.500
‫درست شنیدم که همین الان
‫اسم مورل اینجا گفته شد؟

00:32:06.660 --> 00:32:08.050
‫بله، قربان

00:32:08.140 --> 00:32:11.050
‫احتمالاً نسبتی با صاحب

00:32:11.140 --> 00:32:14.890
‫شرکت کشتیرانی مورل و پسر تو مارسی
‫ندارین؟

00:32:14.980 --> 00:32:16.740
‫پدرمون بود

00:32:17.140 --> 00:32:20.300
‫درباره‌ش به صورت گذشته
‫حرف می‌زنین...؟

00:32:20.600 --> 00:32:22.570
‫فوت کرده

00:32:26.010 --> 00:32:28.220
‫می‌شناختینش، قربان؟

00:32:29.510 --> 00:32:32.350
‫این روزا حال و روز مورل و پسر
‫چطوره؟

00:32:32.660 --> 00:32:34.820
‫وقتی پدرم فوت کرد

00:32:35.050 --> 00:32:38.990
‫من و ژولی کسب و کار رو فروختیم
‫و اومدیم پاریس

00:32:39.080 --> 00:32:43.410
‫من تازه اومدم به شهر
‫ولی لطفاً کارت منو بگیرین

00:32:43.630 --> 00:32:48.050
‫اگه هر وقت به چیزی نیاز داشتین
‫لطفاً تعارف نکنین و بهم بگین

00:32:59.940 --> 00:33:02.520
‫ولنتاین، بیا اینجا

00:33:05.300 --> 00:33:06.540
‫ولنتاین

00:33:07.600 --> 00:33:11.310
‫پدربزرگ، می‌تونم یه لحظه تنهاتون بذارم؟
‫زود برمی‌گردم

00:33:16.720 --> 00:33:19.700
‫- ماکس...
‫- نصف روزه منتظرتم

00:33:19.790 --> 00:33:22.920
‫نمی‌تونی یه‌کم عقل تو کله
‫بابای یه‌دنده‌ت کنی؟

00:33:23.010 --> 00:33:25.840
‫- نمی‌تونم رو حرفش حرف بزنم، ماکس
‫- با من فرار کن

00:33:25.930 --> 00:33:28.120
‫می‌تونی با پاسپورت
‫خواهرم سفر کنی

00:33:28.210 --> 00:33:31.630
‫- غیرممکنه
‫- دستمو بگیر

00:33:35.400 --> 00:33:38.930
‫هر روز این ساعت با پدربزرگت
‫از اینجا رد می‌شی؟

00:33:39.020 --> 00:33:42.140
‫- آره
‫- پس منو همینجا پیدا می‌کنی

00:33:43.960 --> 00:33:46.700
‫فرانتس د'اپینه این هفته
‫از ایتالیا برمی‌گرده

00:33:47.860 --> 00:33:52.060
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- به پدرم نامه نوشته

00:33:52.680 --> 00:33:54.920
‫مادربزرگم داره از مارسی میاد

00:33:55.010 --> 00:33:57.250
‫تا شاهد امضای
‫قرارداد ازدواج باشه

00:33:57.340 --> 00:33:59.490
‫یه دلیل دیگه که
‫باید با من فرار کنی

00:33:59.580 --> 00:34:02.700
‫نمی‌تونم پدربزرگم رو ول کنم!
‫اصلاً حرفشم نزن

00:34:02.890 --> 00:34:04.120
‫ولنتاین!

00:34:04.870 --> 00:34:07.480
‫اگه پدرم تو رو ببینه،
‫منو می‌کشه

00:34:09.820 --> 00:34:11.280
‫ولنتاین!

00:34:15.010 --> 00:34:19.460
‫فردا، همین ساعت
‫دوستت دارم

00:34:26.670 --> 00:34:28.770
‫الوئیز با ادوارد به کمک نیاز داره

00:34:49.970 --> 00:34:51.070
‫خب؟

00:34:52.100 --> 00:34:54.260
‫ماماهه هنوز پیدا نشده

00:34:59.700 --> 00:35:04.180
‫- چطور می‌تونه یهو غیب بشه؟
‫- پیداش می‌کنیم. نگران نباش

00:35:04.270 --> 00:35:06.140
‫کنت مونت کریستو چی؟

00:35:06.230 --> 00:35:10.650
‫هر نیم ساعت یه بار یه پیک
‫به خونه‌ش میاد

00:35:10.870 --> 00:35:16.490
‫با دعوت‌نامه برای چای،
‫ناهار، شام، مهمونی

00:35:16.660 --> 00:35:18.580
‫که بیشترشون رو رد می‌کنه

00:35:18.980 --> 00:35:22.430
‫هر دو روز یه بار،
‫کلاس اسلحه میره

00:35:23.050 --> 00:35:24.650
‫که خیلی هم توش خوبه

00:35:25.750 --> 00:35:29.440
‫مربیش ازش به عنوان
‫یه مرد خطرناک یاد می‌کنه

00:35:30.410 --> 00:35:33.290
‫و اسم زاکون چی؟

00:35:33.930 --> 00:35:37.410
‫اسم اصلی کنت
‫ژاک زاکونه

00:35:37.500 --> 00:35:41.930
‫پسر یه کشتی‌ساز تو مالت،
‫با اصل و نسب ایتالیایی-فرانسوی

00:35:42.370 --> 00:35:44.670
‫و کنت چطور
‫ثروتش رو جمع کرده؟

00:35:45.350 --> 00:35:50.590
‫دو تا معدن الماس تو آفریقای غربی داره
‫و یه معدن بزرگ نقره تو تسالی

00:35:54.950 --> 00:35:58.100
‫مدرکی برای اثبات اینا داری،
‫یا همه‌ش شایعه‌ست؟

00:35:58.190 --> 00:36:02.560
‫شایعه‌ست،
‫ولی از یه منبع موثق

00:36:02.650 --> 00:36:06.270
‫من با واقعیت‌ها سر و کار دارم، بوویل

00:36:07.590 --> 00:36:12.420
‫می‌خوام مونت کریستو و خونه‌ش رو
‫زیر نظر داشته باشی

00:36:13.720 --> 00:36:18.850
‫نمی‌تونم. بازپرس روبرت اصرار داره
‫که نباید مأمورها رو از پرونده‌ها

00:36:18.940 --> 00:36:22.130
‫برای یه جرم نامعلوم بکشم بیرون

00:36:22.220 --> 00:36:28.930
‫البته، می‌تونم خارج از ساعت کاری
‫حواسم بهش باشه، ولی...

00:36:29.630 --> 00:36:30.870
‫چقدر؟

00:36:33.230 --> 00:36:35.590
‫هفته‌ای صد تا کافیه

00:37:12.820 --> 00:37:15.880
‫اون دو تا پلیس رو دم در
‫دیدی؟

00:37:17.160 --> 00:37:19.160
‫از کجا می‌دونی
‫پلیسن؟

00:37:19.420 --> 00:37:23.690
‫خب، جاکوپو برای این جور چیزا
‫شم خوبی داره

00:37:23.780 --> 00:37:26.050
‫از دیروز دارن
‫خونه رو می‌پان

00:37:26.140 --> 00:37:29.190
‫- چرا؟
‫- می‌خوان بفهمن من کی‌ام

00:37:29.280 --> 00:37:33.100
‫و فقط دو نفر تو پاریس،
‫به جز خودم، هویت واقعی منو می‌دونن

00:37:33.190 --> 00:37:36.630
‫جاکوپو و تو

00:37:37.650 --> 00:37:41.340
‫به جاکوپو می‌تونم با جونم اعتماد کنم
‫ولی تو...

00:37:42.850 --> 00:37:45.130
‫... از اون جنس نیستی

00:37:46.260 --> 00:37:48.210
‫منظورتون چیه، کنت؟

00:37:48.300 --> 00:37:51.630
‫منظورم اینه که
‫ممکنه یه مشکل کوچیک داشته باشیم

00:37:51.720 --> 00:37:54.030
‫من هیچوقت بهتون خیانت نمی‌کنم

00:37:54.120 --> 00:37:58.470
‫حتی وقتی با انبر شروع کنن به
‫کشیدن دندونا و ناخنات چی؟

00:38:01.210 --> 00:38:03.070
‫اوه، اینقدر نگران نباش

00:38:04.390 --> 00:38:07.570
‫تو خوب بهم خدمت کردی، و من از
‫کسایی که این کار رو می‌کنن محافظت می‌کنم

00:38:08.290 --> 00:38:09.600
‫جاکوپو

00:38:12.780 --> 00:38:15.120
‫بشینین، هر دوتون

00:38:15.720 --> 00:38:18.980
‫یه‌کم شری می‌خوای، کادروس؟
‫به نظر بهش نیاز داری

00:38:22.470 --> 00:38:26.410
‫اگه ویلفور اون مردا رو فرستاده،
‫که حدس می‌زنم فرستاده

00:38:26.830 --> 00:38:30.470
‫یکی یا هر دوشون
‫تا خونه دنبالت میان، کادروس

00:38:31.390 --> 00:38:33.840
‫و اون وقت می‌فهمن
‫کجا زندگی می‌کنی

00:38:34.880 --> 00:38:37.240
‫می‌فهمن با کیا رفیقی

00:38:37.330 --> 00:38:40.440
‫و وقتت رو چجوری می‌گذرونی،
‫از این جور چیزا

00:38:40.530 --> 00:38:45.920
‫برای همینه که بهشون میگن بازرس،
‫که ما نمی‌تونیم این اجازه رو بدیم

00:38:47.020 --> 00:38:52.490
‫پس، جاکوپو باهات میاد خونه،
‫و مطمئن میشه کسی دنبالت نکرده

00:38:52.580 --> 00:38:55.870
‫از این به بعد جاکوپو
‫رابط ما میشه

00:38:56.970 --> 00:38:59.060
‫دیگه نباید بیای اینجا

00:39:00.010 --> 00:39:01.300
‫من که...

00:39:01.940 --> 00:39:04.100
‫من که تو خطر نیستم، هستم؟

00:39:06.700 --> 00:39:08.040
‫هنوز نه

00:39:11.370 --> 00:39:14.430
‫- خونه قشنگی دارین
‫- ممنون

00:39:15.070 --> 00:39:16.950
‫از پاریس خوشتون میاد؟

00:39:17.410 --> 00:39:19.810
‫این شهر وجهه‌های مختلفی داره

00:39:25.390 --> 00:39:27.550
‫می‌تونم بپرسم اون چیه؟

00:39:28.110 --> 00:39:30.750
‫خیلی از مهمونامون
‫همین سؤال رو می‌پرسن

00:39:38.860 --> 00:39:41.970
‫یه یادداشت توشه
‫می‌خواین براتون بخونمش؟

00:39:42.230 --> 00:39:43.840
‫لطفاً

00:39:49.580 --> 00:39:51.550
‫«آقای مورل عزیز...

00:39:51.810 --> 00:39:56.450
‫«امیدوارم این کمکتون کنه بر مشکلاتی که
‫الان باهاشون روبه‌رو هستین غلبه کنین»

00:39:56.930 --> 00:40:00.770
‫«لطفاً از الماس برای جایگزینی
‫فرعون از دست رفته استفاده کنین»

00:40:02.110 --> 00:40:04.590
‫پدرمون در آستانه ورشکستگی بود

00:40:04.680 --> 00:40:07.790
‫و یهو یه آقای ناشناس
‫این رو بهش داد

00:40:09.360 --> 00:40:12.020
‫چهار سال خیلی خوب
‫براش به ارمغان آورد

00:40:12.160 --> 00:40:16.520
‫هیچ نمی‌دونین هویت این ناشناس
‫کی بوده؟

00:40:16.770 --> 00:40:18.690
‫برای ما یه معماست

00:40:18.780 --> 00:40:22.460
‫پدرم معتقد بود که یکی از دنیای مردگان
‫بهش داده

00:40:22.790 --> 00:40:25.450
‫یه مرد جوون که
‫خیلی براش عزیز بود

00:40:27.430 --> 00:40:31.770
‫- می‌تونم اسمش رو بپرسم؟
‫- ادموند دانتس

00:40:35.790 --> 00:40:37.370
‫ولنتاینه

00:40:40.400 --> 00:40:42.260
‫- خیلی متأسفم
‫- ولنتاین، چی شده؟

00:40:42.350 --> 00:40:46.530
‫پدرم دید داشتم باهات حرف می‌زدم و گفت
‫دیگه نباید ببینمت

00:40:46.620 --> 00:40:48.630
‫الانم حتی
‫نباید اینجا باشم

00:40:48.720 --> 00:40:52.340
‫مجبور شدم یواشکی از خونه
‫بیام بیرون. ببخشید

00:40:53.880 --> 00:40:55.480
‫ولنتاین...

00:41:10.300 --> 00:41:11.870
‫هایدی؟

00:41:19.070 --> 00:41:20.370
‫بله؟

00:41:21.790 --> 00:41:26.590
‫دعوت شدم به یه مهمونی
‫تو عمارت مورسف

00:41:26.850 --> 00:41:28.590
‫باید به عنوان مهمونم بیای

00:41:29.090 --> 00:41:34.670
‫اگه فرناند رو شناختی،
‫خیلی مراقب باش که نشون ندی

00:41:36.680 --> 00:41:38.060
‫البته

00:41:41.380 --> 00:41:42.480
‫باشه

00:41:42.570 --> 00:41:46.750
‫ابریشم شانگهای
‫به رنگ‌های ملایم آبی و خاکستری

00:41:46.840 --> 00:41:48.140
‫نشونش بده

00:41:49.850 --> 00:41:51.270
‫بعدی

00:41:52.930 --> 00:41:56.270
‫ابریشم خیلی ظریف،
‫تازه از هند رسیده

00:41:56.370 --> 00:41:59.660
‫دست‌دوز خونه مد بالوچی
‫تو فلورانس

00:41:59.750 --> 00:42:03.240
‫- چرا آستین‌هاش اینقدر پف‌داره؟
‫- مد روزه، عزیزم

00:42:03.330 --> 00:42:06.750
‫همه لباسا رو می‌بریم،
‫همه‌چیز رو، با همه کفشا

00:42:23.480 --> 00:42:25.680
‫کنت مونت کریستو

00:42:27.020 --> 00:42:28.920
‫بالاخره ملاقات کردیم

00:42:30.220 --> 00:42:33.380
‫- کنت مورسف هستین، درسته؟
‫- بله

00:42:34.360 --> 00:42:35.520
‫خوش اومدین

00:42:36.580 --> 00:42:40.540
‫منتظر بودم ازتون تشکر کنم
‫که تو رم جون پسرم رو نجات دادین

00:42:41.000 --> 00:42:42.320
‫کاری نکردم

00:42:42.850 --> 00:42:47.230
‫کنتس،
‫ممنون که دعوتمون کردین

00:42:47.450 --> 00:42:50.760
‫من و همسرم خیلی مفتخریم
‫که تشریف آوردین، کنت

00:42:51.040 --> 00:42:54.800
‫اجازه بدین بانوی تحت حمایتم،
‫مادمازل هایدی رو معرفی کنم

00:42:55.060 --> 00:42:58.780
‫بفرمایید داخل. بعداً تو سالن
‫رقص داریم

00:43:04.600 --> 00:43:08.400
‫- خودشه
‫- شک نداری؟

00:43:09.200 --> 00:43:10.520
‫اصلاً

00:43:12.120 --> 00:43:16.850
‫ماکس، شاید مجبور شم برم بین جمعیت
‫لطفاً اگه این کار رو کردم مراقب هایدی باش

00:43:16.940 --> 00:43:18.200
‫با کمال میل، کنت

00:43:55.970 --> 00:43:58.020
‫- کنت!
‫- فرانتس

00:43:58.110 --> 00:44:01.250
‫- چه عالی که می‌بینمتون
‫- بالاخره از ایتالیا برگشتین؟

00:44:01.340 --> 00:44:05.070
‫آلبر میگه خیلی راحت تو
‫جامعه پاریس جا افتادین

00:44:05.170 --> 00:44:07.170
‫همه خیلی به من لطف داشتن

00:44:09.820 --> 00:44:11.460
‫پدربزرگ

00:44:12.000 --> 00:44:14.430
‫دلیل اینکه امشب اومدم
‫به مهمونی

00:44:14.520 --> 00:44:16.230
‫اینه که مجبورم کردن

00:44:16.320 --> 00:44:19.130
‫مردی که پدر می‌خواد باهاش ازدواج کنم
‫اونجا خواهد بود

00:44:19.660 --> 00:44:21.460
‫ولنتاین!

00:44:24.410 --> 00:44:25.970
‫ولنتاین!

00:44:27.210 --> 00:44:30.010
‫ژرار، کجایی؟

00:44:31.250 --> 00:44:33.500
‫آروم، آروم

00:44:33.590 --> 00:44:36.900
‫نفس بکش. هی، نفس بکش

00:45:03.370 --> 00:45:07.020
‫خدایا، جواب داد

00:45:12.580 --> 00:45:15.180
‫- باید تنها بری مهمونی
‫- نه!

00:45:15.270 --> 00:45:18.660
‫فرانتس اونجا منتظرته
‫من و الوئیز پیش ادوارد می‌مونیم

00:45:18.750 --> 00:45:21.040
‫برو الان،
‫کالسکه بیرون منتظره

00:45:43.050 --> 00:45:46.350
‫خدا رو شکر که اینجایی

00:45:46.600 --> 00:45:50.140
‫- و تنها
‫- نمی‌دونستم قراره اینجا باشی

00:45:50.230 --> 00:45:53.050
‫کنت مونت کریستو
‫لطف کرد و دعوتم کرد

00:45:53.210 --> 00:45:55.500
‫به حرفام فکر کردی؟

00:45:55.590 --> 00:45:58.080
‫- ولنتاین!
‫- فرانتس!

00:45:58.170 --> 00:46:00.590
‫بیش از یه ساعته
‫منتظرتم

00:46:01.280 --> 00:46:04.040
‫بیا
‫رقص داره شروع میشه

00:46:06.950 --> 00:46:08.360
‫با اجازه

00:46:15.480 --> 00:46:18.720
‫کنت، اجازه بدین اوژنی دانگلار رو
‫معرفی کنم

00:46:18.820 --> 00:46:20.200
‫کنت مونت کریستو

00:46:20.290 --> 00:46:23.110
‫شنیدم صدای آواز فوق‌العاده‌ای دارین،
‫عزیزم

00:46:23.350 --> 00:46:26.230
‫اگه دارم، همه‌ش به خاطر
‫معلم موسیقیمه

00:46:26.410 --> 00:46:29.440
‫لوئیز، بیا با کنت مونت کریستو
‫آشنا شو

00:46:31.020 --> 00:46:35.840
‫حرف اوژنی رو باور نکنین، کنت
‫اون خیلی متواضعه

00:46:37.970 --> 00:46:40.270
‫- نزدیک بود نابودم کنی، احمق
‫- تقصیر من نیست

00:46:40.360 --> 00:46:44.030
‫با ضرر فروختم، و حالا سهام
‫کاملاً برگشته سر جاش

00:46:44.120 --> 00:46:47.020
‫و به خاطر تو یه میلیون فرانک
‫ضرر کردم

00:46:48.130 --> 00:46:50.380
‫توقع دارم نصف این مبلغ رو
‫بهم برگردونی

00:46:50.470 --> 00:46:52.210
‫نه

00:46:52.460 --> 00:46:56.940
‫اگه این کار رو نکنی،
‫جلوی رابطه با زنم رو می‌گیرم

00:46:57.800 --> 00:46:59.500
‫فهمیدی؟

00:47:00.180 --> 00:47:03.000
‫تا فردا ظهر
‫پول رو می‌خوام

00:47:11.780 --> 00:47:14.940
‫همه فکر می‌کنن مضحکه
‫پاریس شدم

00:47:15.580 --> 00:47:17.770
‫می‌تونی یه ضربه رو تحمل کنی، دانگلار

00:47:17.860 --> 00:47:21.590
‫مثل همیشه دوباره سرپا
‫می‌شی

00:47:24.150 --> 00:47:28.250
‫نظرت درباره این کنت
‫مونت کریستو چیه؟

00:47:29.840 --> 00:47:31.200
‫ازش خوشم میاد

00:47:31.680 --> 00:47:32.970
‫رُکه

00:47:33.060 --> 00:47:35.600
‫آره، ولی تو از هر کی که
‫پولدار باشه خوشت میاد

00:47:38.040 --> 00:47:40.100
‫این زنی که باهاش
‫آورده کیه؟

00:47:41.670 --> 00:47:44.360
‫فکر کنم دانشجوی
‫شیمیه

00:47:44.740 --> 00:47:48.260
‫کنت هم در کنار چیزای دیگه،
‫شیمیدانه

00:47:57.810 --> 00:48:02.730
‫اون روز ندیدمتون
‫امیدوارم الان حالتون بهتر باشه

00:48:03.700 --> 00:48:06.070
‫این اواخر دارم

00:48:06.690 --> 00:48:09.910
‫لحظه‌های عجیبی رو تجربه می‌کنم که
‫انگار خودم نیستم

00:48:10.050 --> 00:48:12.000
‫و چه حسی دارین؟

00:48:13.530 --> 00:48:15.650
‫واژه‌ها از بیانش قاصرن.

00:48:15.910 --> 00:48:17.650
‫خیلی چیزا همین طورن

00:48:23.710 --> 00:48:25.340
‫این زنی که با خودتون آوردین

00:48:25.430 --> 00:48:29.230
‫تحت حمایت منه
‫همونی که درباره‌ش بهتون گفتم

00:48:29.255 --> 00:48:32.375
‫فکر کنم تو یه خونه
‫باهاتون زندگی می‌کنه

00:48:32.700 --> 00:48:34.610
‫اون طبقه بالا رو داره،
‫من طبقه پایین رو

00:48:34.700 --> 00:48:38.640
‫- مردم شایعه درست می‌کنن
‫- هر جور می‌خوان فکر کنن

00:48:45.740 --> 00:48:48.080
‫از زندگی مشترکتون راضی هستین، مادام؟

00:48:52.570 --> 00:48:54.790
‫خیلی رُک هستین، کنت

00:48:55.350 --> 00:48:56.810
‫اینم یه عیبه؟

00:49:01.090 --> 00:49:02.430
‫نه واقعاً

00:49:02.583 --> 00:49:02.969
‫آهان.

00:49:09.120 --> 00:49:12.000
‫حس می‌کنم از خیلی وقت پیش
‫می‌شناسمتون، ولی...

00:49:13.870 --> 00:49:16.210
‫مگه اینکه منو با
‫کس دیگه‌ای اشتباه گرفته باشین

00:49:18.610 --> 00:49:20.590
‫منظورتون کیه؟

00:49:26.540 --> 00:49:28.060
‫حتماً اشتباه می‌کنم

00:49:32.100 --> 00:49:34.660
‫نباید مهمونام رو زیاد
‫تنها بذارم

00:49:59.720 --> 00:50:01.600
‫خواسته بودین منو ببینین

00:50:06.370 --> 00:50:08.070
‫شما وامپا هستین؟

00:50:11.630 --> 00:50:13.070
‫چی می‌خواین؟

00:50:13.160 --> 00:50:16.330
‫کنت مونت کریستو می‌خواد
‫بیاین پاریس

00:50:18.010 --> 00:50:19.720
‫متأسفانه امکانش نیست

00:50:19.810 --> 00:50:23.210
‫اون پسرعموت پپینو رو
‫از اعدام نجات داد

00:50:27.680 --> 00:50:30.470
‫خوبه. خوشتون میاد

00:50:40.000 --> 00:51:00.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.