﻿WEBVTT

00:00:05.000 --> 00:00:16.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:31.220 --> 00:00:34.820
‫چند سال قبل

00:00:53.696 --> 00:00:54.926
‫چقدر مونده؟

00:00:55.159 --> 00:00:56.409
‫نزدیکه.

00:00:57.543 --> 00:01:00.763
‫وقتی تموم شد خبرم کن.
‫من پایین منتظرم.

00:01:19.510 --> 00:01:20.930
‫پسره، قربان.

00:01:23.480 --> 00:01:24.880
‫باید همین الان بری.

00:01:25.480 --> 00:01:27.690
‫- ولی من هنوز باید بچه رو تمیز کنم...
‫- نه، نه. بیخیالش شو.

00:01:27.780 --> 00:01:29.080
‫زود باش.

00:01:34.920 --> 00:01:37.280
‫- چقدر باید بدم بهتون؟
‫- ده فرانک.

00:01:39.880 --> 00:01:42.670
‫- می‌دونی من کی‌ام؟
‫- بله، آقای ویلفورت.

00:01:42.760 --> 00:01:44.140
‫می‌دونی چیکار می‌کنم؟

00:01:44.480 --> 00:01:46.410
‫من مجرم‌ها رو محاکمه می‌کنم.

00:01:48.570 --> 00:01:51.610
‫هیچوقت نباید درباره این قضیه
‫به کسی چیزی بگی.

00:01:52.010 --> 00:01:54.110
‫- فهمیدی؟
‫- بله قربان.

00:04:19.520 --> 00:04:23.350
‫تو ایتالیا می‌تونی این کار رو بکنی
‫جاکوپو، ولی اینجا تو مارسی نه.

00:04:26.750 --> 00:04:27.870
‫یا خدا...؟

00:04:28.850 --> 00:04:31.770
‫کادروس،
‫چرا پاریس نیستی؟

00:04:31.860 --> 00:04:35.120
‫جاکوپو خبر داد که امروز
‫میای مارسی،

00:04:35.210 --> 00:04:39.100
‫منم گفتم خودم بیام
‫خبرایی که دارم رو بهت بدم.

00:04:39.940 --> 00:04:43.880
‫- چه خبرایی؟
‫- درباره‌ی ماماست، پس...

00:04:47.100 --> 00:04:48.740
‫می‌شنوم.

00:04:49.050 --> 00:04:53.790
‫نمی‌تونم با تو و جاکوپو
‫بشینم و یه ناهار بخورم؟

00:04:57.340 --> 00:04:58.910
‫درباره‌ی ماما بگو.

00:05:00.120 --> 00:05:04.060
‫خب، انگار یه کار احمقانه‌ای
‫کرده.

00:05:04.320 --> 00:05:07.290
‫رفته پیش ویلفورت که
‫ازش باج‌گیری کنه.

00:05:07.380 --> 00:05:12.490
‫در هر صورت، سریع دستگیرش کردن
‫و انداختنش تیمارستان.

00:05:12.810 --> 00:05:16.430
‫همه اینا رو از یه پرستار
‫که هنوز اونجا کار می‌کنه فهمیدم.

00:05:16.710 --> 00:05:20.930
‫راستی، اون خونه‌ای که
‫بچه توش به دنیا اومد،

00:05:21.310 --> 00:05:25.490
‫مال مادرزن اول ویلفورته،

00:05:25.580 --> 00:05:28.840
‫و الان خالیه
‫و برای فروش گذاشتنش.

00:05:32.810 --> 00:05:34.990
‫چیز دیگه‌ای هم هست
‫که باید بدونم؟

00:05:36.880 --> 00:05:39.010
‫آره هست. گفتم که...

00:05:39.100 --> 00:05:44.380
‫گفتم که مرسدس و فرناند
‫یه پسر دارن؟

00:05:53.560 --> 00:05:56.720
‫- چند سالشه؟
‫- ۱۸ سال.

00:05:56.810 --> 00:05:58.270
‫اسمش آلبرته.

00:06:02.390 --> 00:06:03.910
‫زنی که عاشقشم...

00:06:05.570 --> 00:06:07.770
‫تنها زنی که تا حالا عاشقش بودم...

00:06:09.660 --> 00:06:12.470
‫یه پسر داره، و تو به من نگفتی.

00:06:12.560 --> 00:06:15.740
‫کنت، اونا ۱۹ ساله که
‫با هم ازدواج کردن.

00:06:15.760 --> 00:06:17.590
‫وقت کافی برای بچه‌دار شدن داشتن.

00:06:17.610 --> 00:06:20.120
‫ولی چرا زودتر بهم نگفتی؟

00:06:20.790 --> 00:06:23.380
‫خودم هم تازه فهمیدم.

00:06:23.470 --> 00:06:27.270
‫پسره تمام این سال‌هایی که من پاریس بودم
‫تو مدرسه شبانه‌روزی بوده.

00:06:27.360 --> 00:06:29.840
‫و چرا الان داری بهم می‌گی؟

00:06:29.980 --> 00:06:33.150
‫چون به گوشم رسیده

00:06:33.250 --> 00:06:37.980
‫که آلبر الان داره با یه دوستش
‫ایتالیا رو می‌گرده

00:06:38.270 --> 00:06:41.190
‫و قصد داره بره
‫شادپیمایی رم.

00:06:41.450 --> 00:06:43.850
‫می‌دونی تو رم
‫کجا می‌مونن؟

00:06:44.230 --> 00:06:45.750
‫مسافرخونه دِ لندر.

00:06:47.500 --> 00:06:50.020
‫جاکوپو، یه کالسکه آماده کن.

00:06:51.600 --> 00:06:52.980
‫می‌رم رم.

00:06:55.260 --> 00:06:58.430
‫عالیه.
‫من تا حالا رم نرفتم.

00:06:59.530 --> 00:07:01.070
‫نه، تو نمیای.

00:07:02.510 --> 00:07:06.020
‫تو برمی‌گردی پاریس
‫تا اون خونه خالیه رو بخری.

00:07:09.448 --> 00:07:12.641
‫[رم]

00:07:30.010 --> 00:07:32.150
‫پسرا رسیدن و
‫رفتن تو مسافرخونه.

00:07:33.110 --> 00:07:34.210
‫خوبه.

00:07:34.590 --> 00:07:37.990
‫- اسم دوست آلبر چیه؟
‫- فرانتس دِ اپینی.

00:07:38.190 --> 00:07:41.460
‫حسابی شاکی‌ان که
‫نمی‌تونن کالسکه کرایه کنن.

00:07:43.880 --> 00:07:45.540
‫بشین، جاکوپو.

00:07:48.100 --> 00:07:51.410
‫نباید کوچکترین بویی
‫از نقشه‌مون ببرن.

00:07:51.720 --> 00:07:54.760
‫اگه ببرن،
‫همه‌چیز خراب می‌شه.

00:07:55.576 --> 00:07:56.366
‫می‌فهمم.

00:07:56.542 --> 00:07:59.622
‫مهم اینه که بذاریم
‫راحت باشن.

00:08:00.450 --> 00:08:01.850
‫که بهمون اعتماد کنن.

00:08:04.110 --> 00:08:07.200
‫اگه همه‌چیز خوب پیش بره،
‫کارم تو پاریس خیلی راحت‌تر می‌شه.

00:08:09.030 --> 00:08:09.890
‫آهان.

00:08:11.390 --> 00:08:14.710
‫- آلبر بلیت ورودته.
‫- دقیقاً.

00:08:23.280 --> 00:08:26.450
‫- شما آلبر، کنت مورسرف هستین؟
‫- بله خودمم.

00:08:26.540 --> 00:08:30.820
‫اربابم، کنت مونت کریستو،
‫می‌خواد شما رو برای ناهار دعوت کنه.

00:08:31.870 --> 00:08:36.550
‫- این کنت کیه؟
‫- یه مرد خیلی قدرتمنده.

00:08:36.810 --> 00:08:40.070
‫هر چی که بخواین،
‫کنت مونت کریستو می‌تونه براتون فراهم کنه.

00:08:41.410 --> 00:08:45.130
‫خب، به کنت بگین
‫باعث افتخارمونه که دعوتش رو قبول کنیم.

00:08:45.650 --> 00:08:48.770
‫چرا که نه؟ آره، عالیه.

00:08:54.380 --> 00:08:58.670
‫آره، درباره اینجا شنیده بودیم.
‫خیلی تحسین‌برانگیزه.

00:09:00.883 --> 00:09:03.383
‫غذای فلورانس خوب بود،
‫ولی این...

00:09:04.720 --> 00:09:06.470
‫فوق‌العاده‌ست.

00:09:07.810 --> 00:09:10.790
‫شنیدم آشپزی پاریس
‫تو دنیا حرف نداره.

00:09:11.190 --> 00:09:13.200
‫تا حالا پاریس رفتین، کنت؟

00:09:13.480 --> 00:09:15.160
‫هنوز نه.

00:09:17.480 --> 00:09:20.570
‫آقایون، دیگه چه برنامه‌هایی
‫تو رم دارین؟

00:09:20.970 --> 00:09:24.870
‫خب، می‌خوایم بریم
‫کولوسئوم رو ببینیم.

00:09:24.970 --> 00:09:26.680
‫و بریم اپرای قدیمی.

00:09:26.770 --> 00:09:31.490
‫و امیدواریم با دخترای خوشگلی که
‫این شهر بهشون معروفه آشنا بشیم.

00:09:32.070 --> 00:09:33.860
‫البته این آلبره که دنبال اوناست.

00:09:34.189 --> 00:09:36.879
‫فکر کنم فرانتس داره
‫درباره‌ی خودش حرف می‌زنه.

00:09:37.470 --> 00:09:40.810
‫جناب کنت، پدرتون،
‫کنت مورسرف،

00:09:40.900 --> 00:09:43.230
‫یه نظامی بودن، درسته؟

00:09:43.450 --> 00:09:46.370
‫بله بودن. خیلی سال پیش
‫از درجه‌ش استعفا داد.

00:09:46.730 --> 00:09:49.340
‫تو الجزیره حسابی
‫از خودش جذبه نشون داد

00:09:49.430 --> 00:09:53.670
‫وقتی که هنوز
‫سروان فرناند موندگو بودن، درسته؟

00:09:54.510 --> 00:09:58.410
‫بله. می‌گن تو میدون جنگ
‫اصلاً ترس نداشته.

00:09:59.670 --> 00:10:03.100
‫و الان عضو مجلس اعیان
‫در پارلمانن.

00:10:03.230 --> 00:10:04.730
‫زنده باد.

00:10:06.410 --> 00:10:09.500
‫پسر آدمی به این قدرتمندی
‫حتماً زندگی راحتی داره.

00:10:09.700 --> 00:10:10.790
‫واقعاً.

00:10:10.880 --> 00:10:14.750
‫گاهی اوقات شهرتش
‫برام ترسناکه.

00:10:17.790 --> 00:10:21.600
‫فکر کنم امروز می‌رین
‫اعدام رو ببینین.

00:10:24.740 --> 00:10:26.200
‫چه اعدامی؟

00:10:26.420 --> 00:10:29.850
‫قبل از شروع شادپیمایی
‫دو تا مجرم قراره اعدام بشن.

00:10:30.330 --> 00:10:33.970
‫اتاق من مشرف به میدونیه
‫که قراره اعدام اونجا انجام بشه.

00:10:34.670 --> 00:10:36.160
‫می‌تونین بیاین پیش من.

00:10:40.020 --> 00:10:42.360
‫تا حالا اعدام ندیدین؟

00:10:42.720 --> 00:10:43.770
‫نه.

00:10:43.860 --> 00:10:49.280
‫خب، دیدن مردی که داره
‫با مرگ روبه‌رو می‌شه خیلی جالبه.

00:10:51.860 --> 00:10:56.650
‫و بعدش، می‌تونین از کالسکه‌ی من
‫برای شادپیمایی استفاده کنید.

00:10:59.700 --> 00:11:00.800
‫عالیه.

00:11:17.840 --> 00:11:19.190
‫چطوری می‌کشنشون؟

00:11:21.830 --> 00:11:25.600
‫اولی، که شجاع‌ترشونه، پپینو،

00:11:25.690 --> 00:11:29.570
‫یکی از دار و دسته وامپاست.
‫سرش رو می‌برن.

00:11:29.660 --> 00:11:33.090
‫اون یکی رو
‫با چماق می‌زنن تا بمیره.

00:11:34.990 --> 00:11:37.530
‫ببین چقدر متفاوت
‫باهاشون برخورد می‌کنن.

00:11:38.969 --> 00:11:42.147
‫اونی که پشت پپینوئه
‫حسابی ترسیده.

00:11:43.503 --> 00:11:47.636
‫طبیعیه.
‫ترس داره دیگه.

00:11:48.600 --> 00:11:50.110
‫آره.

00:11:50.610 --> 00:11:53.500
‫ولی این جور مرگ
‫تاوان واقعی نیست.

00:11:55.150 --> 00:11:58.340
‫فکر نمی‌کنی مرگ
‫مجازاتی کافی براشون باشه؟

00:12:00.560 --> 00:12:04.440
‫تصور کن مردی تو رو مجبور کرده
‫یه زندگی پر از درد و بدبختی داشته باشی.

00:12:05.940 --> 00:12:09.670
‫کافیه که فقط چند ثانیه درد بکشه
‫و بعدش...

00:12:10.290 --> 00:12:12.820
‫تموم بشه بره؟

00:12:18.230 --> 00:12:21.910
‫منصفانه‌تر اینه که انتقام رو
‫آروم‌آروم ازشون بگیری...

00:12:23.770 --> 00:12:27.020
‫... معادل دردی که به
‫قربانیاشون تحمیل کردن.

00:12:43.620 --> 00:12:46.820
‫وایستین! وایستین!

00:12:47.000 --> 00:12:51.220
‫به دستور پاپ
‫اعدام رو متوقف کنین!

00:13:01.030 --> 00:13:05.870
‫«با بخشش
‫والاحضرت پاپ گرگوری شانزدهم...

00:13:05.960 --> 00:13:11.517
‫دستور می‌دم که
‫به محکوم پپینو رحم بشه.»

00:13:14.260 --> 00:13:15.810
‫آزادی که بری.

00:13:16.840 --> 00:13:18.470
‫چرا اون و نه من؟

00:13:20.120 --> 00:13:21.470
‫چرا؟

00:13:24.630 --> 00:13:28.980
‫ولم کنین! ولم کنین!
‫منم می‌خوام زنده بمونم!

00:13:30.910 --> 00:13:35.030
‫چرا اون و نه من؟
‫چرا اون؟

00:13:35.120 --> 00:13:36.500
‫چرا؟

00:13:41.490 --> 00:13:45.080
‫بی‌خیال آقایون. از وقتی دنیا به وجود اومده
‫آدما دارن می‌میرن.

00:13:48.950 --> 00:13:51.030
‫این زنگ نشون اینه که
‫شادپیمایی شروع می‌شه.

00:13:52.070 --> 00:13:55.330
‫براتون لباس و صورتک گرفتم
‫که بتونین عوض کنین.

00:14:24.150 --> 00:14:27.010
‫برای تو هم جا هست اینجا.
‫بیا.

00:14:28.330 --> 00:14:32.080
‫- اسمت چیه؟
‫- هر چی دوست داری صدام کن.

00:14:32.170 --> 00:14:34.090
‫من صدات می‌کنم دلربا.

00:14:36.270 --> 00:14:38.290
‫دوباره می‌بینمت، دلربا؟

00:14:39.540 --> 00:14:40.970
‫دیدی چجوری نگام کرد؟

00:14:41.060 --> 00:14:43.110
‫در واقع داشت منو نگاه می‌کرد.

00:14:43.200 --> 00:14:45.800
‫دلربا! بیا پیش من!

00:14:46.750 --> 00:14:49.680
‫بیا پیشم، خواهش می‌کنم.
‫غرقت می‌کنم تو عشق.

00:14:49.770 --> 00:14:52.090
‫- یه فرصت بهم بده.
‫- دنبالم بیا.

00:14:52.690 --> 00:14:55.090
‫- تو مسافرخونه می‌بینمت.
‫- چی؟

00:15:08.610 --> 00:15:09.770
‫صبر کن.

00:15:12.460 --> 00:15:14.410
‫کجا داری می‌ری؟

00:16:20.630 --> 00:16:22.690
‫- این چیه؟
‫- بخونش.

00:16:24.410 --> 00:16:27.320
‫اگه می‌خوای دوستت
‫فردا طلوع خورشید رو ببینه،

00:16:27.410 --> 00:16:30.690
‫باید پول رو برام بیاری.
‫همین‌جا منتظر می‌مونم.

00:16:54.490 --> 00:16:56.730
‫خیلی معذرت می‌خوام که
‫مزاحمتون شدم، کنت...

00:16:56.820 --> 00:16:58.580
‫- فرانتس؟
‫- ... ولی...

00:16:59.910 --> 00:17:01.120
‫اینو ببینید.

00:17:03.050 --> 00:17:04.280
‫بیا تو.

00:17:10.820 --> 00:17:15.460
‫«فرانتس، راهزن‌ها
‫منو دزدیدن...

00:17:15.760 --> 00:17:19.590
‫باید ۴۰۰۰ سکه‌ی زر به مردی که
‫این نامه رو آورده، بدی...

00:17:20.400 --> 00:17:23.950
‫وگرنه منو می‌کشن.
‫آلبر.»

00:17:28.170 --> 00:17:29.520
‫چی شد؟

00:17:29.980 --> 00:17:33.880
‫نمی‌دونم. آلبر وسط شادپیمایی
‫یهو غیبش زد.

00:17:33.970 --> 00:17:36.830
‫- این دست‌خط خودشه؟
‫- آره.

00:17:37.230 --> 00:17:38.630
‫چیکار کنم؟

00:17:38.760 --> 00:17:41.330
‫یعنی، نه اون پولشو داره
‫نه من.

00:17:41.420 --> 00:17:43.330
‫اون مردی که
‫نامه رو بهت داد کجاست؟

00:17:43.550 --> 00:17:45.690
‫بیرون منتظره.

00:17:47.650 --> 00:17:48.950
‫جاکوپو!

00:17:50.220 --> 00:17:52.460
‫کالسکه رو بیار جلوی در.

00:17:52.550 --> 00:17:55.470
‫و مطمئن شو دو تا
‫تپانچه پر همراهت باشه.

00:17:55.850 --> 00:17:56.970
‫تپانچه؟

00:18:02.040 --> 00:18:04.720
‫- می‌دونی من کی‌ام؟
‫- از کجا باید بدونم؟

00:18:04.810 --> 00:18:06.490
‫من کنت مونت کریستو هستم،

00:18:06.580 --> 00:18:09.230
‫و مردی که دزدیدین
‫دوست منه.

00:18:09.320 --> 00:18:10.700
‫شما...

00:18:12.490 --> 00:18:15.920
‫- عذر می‌خوام قربان. نمی‌دونستیم.
‫- رئیست کجاست؟

00:18:16.120 --> 00:18:19.320
‫تو یه قلعه متروکه،
‫نیم‌فرسخی دیوارای شهر.

00:18:19.580 --> 00:18:20.980
‫ما رو ببر پیشش.

00:18:25.800 --> 00:18:27.920
‫چرا اون مرد
‫اینقدر ازت حساب می‌برد؟

00:18:29.100 --> 00:18:30.660
‫من اسم و رسم دارم.

00:18:32.080 --> 00:18:34.330
‫کسی نیستم که بشه باهام شوخی کرد.

00:18:46.550 --> 00:18:47.960
‫دنبالم بیاین.

00:18:48.050 --> 00:18:49.190
‫کی اونجاست؟

00:18:52.350 --> 00:18:55.150
‫چی باعث شده
‫کنت مونت کریستو بیاد اینجا؟

00:18:55.520 --> 00:18:57.140
‫احمق.

00:18:57.940 --> 00:18:59.220
‫نفهم.

00:19:00.180 --> 00:19:04.420
‫کنت مورسرف دوست شخصی منه
‫و تو دزدیدیش؟

00:19:04.730 --> 00:19:08.750
‫مثل یه سگ ازش باج می‌خوای؟
‫دیوونه شدی؟

00:19:09.530 --> 00:19:11.850
‫اون دوست شماست؟

00:19:12.650 --> 00:19:15.700
‫بیارینش پیش من. همین الان!

00:19:15.790 --> 00:19:18.400
‫خیلی شرمسار شدم.

00:19:18.640 --> 00:19:22.700
‫چرا اونجا وایستادی؟
‫صدای کنت رو نشنیدی؟

00:19:29.760 --> 00:19:32.020
‫- آلبر!
‫- خدا رو شکر که اومدی.

00:19:35.340 --> 00:19:38.620
‫جاکوپو، این آقا رو
‫ببر سمت کالسکه.

00:19:38.640 --> 00:19:40.320
‫من هم الان میام.

00:19:41.500 --> 00:19:42.620
‫دنبالم بیا.

00:19:44.700 --> 00:19:47.540
‫- پول رو چجوری جور کردی؟
‫- جور نکردم.

00:19:48.140 --> 00:19:50.910
‫کنت اینجا انگار
‫این عوضی رو می‌شناسه...

00:19:51.000 --> 00:19:53.950
‫... و ترتیب آزادیت رو داد...

00:19:54.730 --> 00:19:56.790
‫حالا اون چیز مسخره رو دربیار.

00:19:59.270 --> 00:20:02.560
‫- پختم از گرما.
‫- پپینو کجاست؟

00:20:02.880 --> 00:20:06.010
‫با پاسپورتی که جور کردی
‫داره در امن و امان می‌ره مارسی.

00:20:06.100 --> 00:20:07.140
‫خوبه.

00:20:07.320 --> 00:20:09.830
‫این پاپ هر لحظه
‫نظرش عوض می‌شه.

00:20:10.010 --> 00:20:12.980
‫برای نجات جون پپینو
‫خیلی پول دادی؟

00:20:13.520 --> 00:20:18.660
‫بذار اینجوری بگم که ترازوی بین ما
‫هنوز خیلی به نفع من سنگینه.

00:20:20.700 --> 00:20:24.320
‫- نمایشم چطور بود؟
‫- خیلی نمایشی بود.

00:20:24.900 --> 00:20:26.620
‫ولی مؤثر.

00:20:27.950 --> 00:20:30.820
‫آفرین.

00:20:37.550 --> 00:20:41.590
‫کنت، اون راهزن‌ها رو
‫از کجا می‌شناسی؟

00:20:43.890 --> 00:20:45.410
‫روز خوش آقایون.

00:20:45.500 --> 00:20:48.830
‫صبر کنید.
‫این جاده خطرناکه قربان.

00:20:48.920 --> 00:20:52.540
‫یه سری راهزن به رهبری لوییجی وامپا
‫تو این منطقه فعالن.

00:20:53.880 --> 00:20:56.800
‫چند ماه پیش باهاشون
‫برخوردی داشتم،

00:20:56.890 --> 00:20:59.490
‫که اتفاقاً به نفع من
‫تموم شد.

00:21:03.880 --> 00:21:06.100
‫کدومتون لوییجی وامپاست؟

00:21:06.420 --> 00:21:08.000
‫اسم منو از کجا می‌دونی؟

00:21:08.465 --> 00:21:10.315
‫الان از کنار یه گروه سرباز رد شدم

00:21:10.340 --> 00:21:13.910
‫که گفتن دارن دنبال یه دسته راهزن
‫به رهبری تو می‌گردن.

00:21:15.190 --> 00:21:17.250
‫بهتر نیست قایم بشی؟

00:21:28.820 --> 00:21:32.560
‫- چرا لومون ندادی؟
‫- از مقامات خوشم نمیاد.

00:21:34.070 --> 00:21:36.630
‫انگار مدیون شما شدم قربان.

00:21:37.150 --> 00:21:39.070
‫خب، شاید بتونی کمکم کنی.

00:21:43.760 --> 00:21:45.700
‫چطور می‌تونم جبران کنم؟

00:21:45.820 --> 00:21:49.210
‫بی‌خیالش.
‫فقط یه‌کم وقت گرفت.

00:21:49.300 --> 00:21:52.620
‫ولی حتماً یه کاری هست
‫که بتونم براتون انجام بدم.

00:21:56.070 --> 00:21:57.170
‫خب...

00:21:58.360 --> 00:22:01.600
‫داشتم فکر می‌کردم چند ماه دیگه
‫برم پاریس.

00:22:01.690 --> 00:22:03.270
‫خب، عالی شد پس.

00:22:03.570 --> 00:22:06.240
‫شما شهر رو نمی‌شناسین.
‫من نشونتون می‌دم.

00:22:06.330 --> 00:22:09.490
‫با همه آشناتون می‌کنم.
‫و با پدر و مادرم.

00:22:09.580 --> 00:22:14.450
‫ببینیم چی می‌شه. فعلاً که
‫دارم روش فکر می‌کنم.

00:22:36.870 --> 00:22:38.730
‫کنت، به پاریس خوش اومدین.

00:22:42.870 --> 00:22:45.050
‫خونه‌ی قشنگیه، جاکوپو.

00:22:45.150 --> 00:22:48.080
‫آره، خیلی خرج برداشته

00:22:55.680 --> 00:22:57.870
‫خب، نظرت چیه؟

00:22:58.690 --> 00:23:00.360
‫خوشت میاد؟

00:23:01.600 --> 00:23:04.390
‫نمی‌دونستم اینقدر
‫سلیقه‌ت خوبه، جاکوپو.

00:23:06.100 --> 00:23:07.750
‫کار من نیست.

00:23:08.890 --> 00:23:12.700
‫یه سری آدم به اسم طراح داخلی
‫همه کارا رو کردن.

00:23:16.860 --> 00:23:18.800
‫می‌شه به چمدون‌هام
‫رسیدگی کنی؟

00:23:19.800 --> 00:23:20.900
‫بله قربان.

00:23:56.471 --> 00:24:03.471


00:24:11.960 --> 00:24:14.520
‫روزشماری می‌کردم
‫تا بیاین.

00:24:16.500 --> 00:24:19.130
‫- حالتون خوبه کنت؟
‫- عالی.

00:24:19.560 --> 00:24:21.980
‫بفرمایید داخل، لطفاً.

00:24:25.840 --> 00:24:28.850
‫همه خیلی مشتاق
‫دیدارتون هستن.

00:24:36.850 --> 00:24:38.890
‫از سبک نقاشی پینو خوشتون میاد؟

00:24:40.350 --> 00:24:44.780
‫خیلی... زیباست.

00:24:45.560 --> 00:24:47.470
‫پرتره مادرمه.

00:24:47.840 --> 00:24:52.720
‫شش سال پیش کشیدش،
‫ولی فکر نکنم از اون موقع یه روز هم پیرتر شده باشه.

00:24:54.660 --> 00:24:57.760
‫خودتون می‌بینید.
‫به زودی می‌پیونده به ما.

00:24:57.980 --> 00:24:59.750
‫خیلی مشتاق دیدارتونه.

00:25:00.540 --> 00:25:02.430
‫پدرتون هم میان؟

00:25:02.520 --> 00:25:05.980
‫متأسفانه امروز داره
‫تو مجلس سنا سخنرانی می‌کنه.

00:25:08.520 --> 00:25:12.790
‫اجازه بدین معرفی کنم.
‫آقای بوشان، سردبیر انکوایرر.

00:25:13.500 --> 00:25:17.230
‫و آقای دبری، منشی
‫وزیر کشور.

00:25:17.650 --> 00:25:18.930
‫کنت مونت کریستو.

00:25:19.020 --> 00:25:21.360
‫- خوشوقتم.
‫- مایه‌ی افتخاره.

00:25:21.450 --> 00:25:24.960
‫- آلبر می‌گه تازه اومدین پاریس.
‫- شهر خیلی قشنگیه.

00:25:25.050 --> 00:25:27.870
‫مطمئنم خیلی زود
‫باهاش کنار میاین.

00:25:29.270 --> 00:25:31.400
‫شراب نمی‌خورین کنت؟

00:25:31.650 --> 00:25:33.660
‫نه، الکل نمی‌خورم.

00:25:34.280 --> 00:25:38.400
‫کنت، چه خوب که تشریف آوردین!

00:25:38.780 --> 00:25:41.160
‫مادرم،
‫کنتس مورسرف.

00:25:43.420 --> 00:25:45.040
‫کنتس، خیلی...

00:25:50.410 --> 00:25:52.920
‫خیلی مشتاق این لحظه بودم.

00:25:54.530 --> 00:25:58.610
‫می‌خوام شخصاً بابت نجات جون
‫پسر عزیزم ازتون تشکر کنم.

00:26:02.220 --> 00:26:05.840
‫من و شوهرم تا ابد مدیون
‫کاری که کردین هستیم.

00:26:06.110 --> 00:26:07.490
‫قابل نداره.

00:26:09.430 --> 00:26:12.330
‫فکر کنم
‫اولین باره اومدین پاریس.

00:26:12.650 --> 00:26:13.750
‫بله.

00:26:15.490 --> 00:26:19.730
‫- کدوم مسافرخونه اقامت دارین؟
‫- نیازی به مسافرخونه ندارم.

00:26:20.210 --> 00:26:24.560
‫دو تا خونه دارم.
‫یکی همین نزدیکی،

00:26:24.650 --> 00:26:28.280
‫تو شانزه لیزه.
‫و یکی دیگه تو اوتوی.

00:26:30.360 --> 00:26:34.430
‫شما که تازه دیروز رسیدین،
‫چطور ملک خریدین؟

00:26:34.520 --> 00:26:37.030
‫مباشرم رو زودتر فرستادم

00:26:37.190 --> 00:26:39.720
‫که کارای خونه‌ها رو
‫راست و ریست کنه.

00:26:42.510 --> 00:26:43.610
‫ولی...

00:26:48.940 --> 00:26:50.040
‫مامان؟

00:26:51.010 --> 00:26:52.310
‫حالت خوبه؟

00:26:58.760 --> 00:27:00.900
‫عذر می‌خوام.

00:27:19.400 --> 00:27:21.480
‫اسم اصلی کنت چیه؟

00:27:22.620 --> 00:27:23.720
‫نمی‌دونم.

00:27:57.960 --> 00:28:02.140
‫همه‌شون اونجان،
‫با خانواده‌هاشون.

00:28:02.730 --> 00:28:05.490
‫- هر سه تاشون؟
‫- هر سه تاشون.

00:28:06.610 --> 00:28:10.250
‫- و تو رو ندیدن؟
‫- نه، نه. مطمئن شدم که ندیدن.

00:28:10.490 --> 00:28:11.590
‫خوبه.

00:28:18.520 --> 00:28:20.810
‫به اتوره بگو
‫کالسکه رو بیاره جلو.

00:29:36.580 --> 00:29:39.340
‫اوناهاش بابا.
‫اونجاست!

00:29:40.990 --> 00:29:47.520
‫تو فاصله‌ی بین پرده‌ها
‫معرفیت می‌کنم بهش.

00:29:47.610 --> 00:29:51.160
‫فکر می‌کردم اون جایگاه رو
‫سفیر اتریش گرفته.

00:29:51.250 --> 00:29:53.710
‫کنت برای کل فصل
‫ازش خریدش.

00:30:08.420 --> 00:30:24.940
‫<i>در تمام رگ‌هام
‫حس می‌کنم خون جاریه</i>

00:30:25.840 --> 00:30:32.660
‫<i>سایه‌ی پسر و خون</i>

00:30:33.970 --> 00:30:40.660
‫<i>سایه‌ی پسر و خون</i>

00:30:41.170 --> 00:30:48.700
‫<i>منو پر از وحشت می‌کنه</i>

00:30:49.570 --> 00:30:56.780
‫<i>منو پر از وحشت می‌کنه</i>

00:30:57.280 --> 00:31:05.580
‫<i>منو پر از وحشت می‌کنه</i>

00:31:38.070 --> 00:31:39.390
‫تو همین‌جا بمون.

00:32:30.780 --> 00:32:32.290
‫اینا رو بگیر.

00:32:36.340 --> 00:32:39.820
‫یکی یکی بهت نشونشون می‌دم.

00:32:46.790 --> 00:32:49.730
‫خیلی مشتاق بودم که
‫با پدرم آشنات کنم،

00:32:49.830 --> 00:32:53.370
‫ولی متأسفانه حال مادرم بد شد،
‫و بردش خونه.

00:32:53.830 --> 00:32:57.450
‫- امیدوارم چیز جدی نباشه.
‫- مطمئنم زود خوب می‌شه.

00:32:57.890 --> 00:33:00.370
‫ولی کسای دیگه‌ای هستن
‫که می‌تونم معرفیشون کنم.

00:33:00.460 --> 00:33:02.000
‫عالی می‌شه.

00:33:03.400 --> 00:33:05.320
‫پدر و مادر همسر آینده‌م.

00:33:06.200 --> 00:33:10.080
‫بارون و بارونس دانگلار،
‫کنت مونت کریستو.

00:33:15.240 --> 00:33:17.720
‫فکر کنم شما بانکدار هستین، قربان.

00:33:19.390 --> 00:33:20.690
‫بله.

00:33:21.880 --> 00:33:23.540
‫از آشناییتون خوشوقتم.

00:33:24.630 --> 00:33:26.740
‫خیلی دربارتون شنیدیم، کنت.

00:33:26.990 --> 00:33:31.170
‫- واقعاً از آشناییتون خوشحالم.
‫- منم همین طور، مادام.

00:33:31.470 --> 00:33:35.340
‫یکی از همین روزا می‌خوام
‫بیام دیدنتون تا یه حساب باز کنم،

00:33:35.430 --> 00:33:37.190
‫و یه مبلغ نسبتاً زیاد بذارم توش.

00:33:37.490 --> 00:33:41.180
‫- چقدر زیاد؟
‫- چهار میلیون فرانک.

00:33:44.220 --> 00:33:47.260
‫- خیلی کمه؟
‫- به هیچ وجه.

00:33:49.530 --> 00:33:53.320
‫یه نفر هست که باید باهاش آشنا بشی.
‫مادام و مسیو ویلفورت.

00:33:53.410 --> 00:33:57.810
‫مسیو ویلفورت
‫دادستان کل پاریسه.

00:33:59.210 --> 00:34:00.990
‫کنت مونت کریستو.

00:34:05.350 --> 00:34:07.310
‫خوشوقتم قربان.

00:34:09.170 --> 00:34:10.720
‫مادام ویلفورت.

00:34:13.540 --> 00:34:16.500
‫و دختر مسیو ویلفورت،
‫ولنتاین.

00:34:16.840 --> 00:34:18.650
‫ولنتاین، خوشوقتم از دیدنتون.

00:34:18.740 --> 00:34:21.750
‫کل پاریس از شما
‫حرف می‌زنن، کنت.

00:34:21.840 --> 00:34:23.710
‫مطمئنم لایق این همه توجه نیستم.

00:34:23.800 --> 00:34:27.410
‫می‌دونین که مردم ما اغراق می‌کنن.
‫یکی از ضعف‌هامونه.

00:34:27.500 --> 00:34:31.670
‫مطمئنم تو شغل شما
‫فقط حقایق ساده مهمن، درسته؟

00:34:31.810 --> 00:34:34.790
‫در نهایت، فقط حقیقته
‫که اهمیت داره.

00:34:35.509 --> 00:34:37.110
‫و در ابتدا چی؟

00:34:40.450 --> 00:34:42.710
‫متوجه منظورتون نمی‌شم قربان.

00:34:45.110 --> 00:34:47.030
‫باید برگردیم به جایگاهمون.

00:34:47.530 --> 00:34:50.000
‫اون فقط زنگ اول بود،
‫ولنتاین.

00:34:50.090 --> 00:34:53.830
‫با این حال، خوشم نمیاد پدربزرگ رو
‫زیاد تنها بذارم.

00:34:53.920 --> 00:34:57.140
‫- اجازه می‌دین مرخص شیم، کنت؟
‫- البته.

00:35:04.570 --> 00:35:08.010
‫- حالتون خوبه کنت؟
‫- بله، من...

00:35:08.880 --> 00:35:14.070
‫یه‌کم سرم درد می‌کنه.
‫فکر کنم دیگه برم.

00:35:14.830 --> 00:35:18.790
‫می‌خواستم همه رو دعوت کنم
‫به افتتاحیه خونه‌م تو حومه شهر.

00:35:18.880 --> 00:35:23.470
‫می‌تونی این کار رو برام انجام بدی؟
‫بعداً دعوتنامه‌های رسمی می‌فرستم.

00:35:23.670 --> 00:35:26.090
‫حتماً. کنت...

00:35:35.660 --> 00:35:36.760
‫بشین.

00:35:39.580 --> 00:35:41.720
‫خیلی چیزا پیدا کردم، کنت.

00:35:42.720 --> 00:35:45.670
‫ماماهه از قصد ما
‫خبر داره؟

00:35:45.760 --> 00:35:49.060
‫آره. و خیلی مشتاقه
‫که همکاری کنه.

00:35:49.150 --> 00:35:53.320
‫به پرستار تو تیمارستان رشوه دادم
‫که بذاره باهاش حرف بزنم.

00:35:53.990 --> 00:35:57.590
‫اگه بخواین می‌تونیم همین امشب
‫ماما رو فراری بدیم.

00:36:00.340 --> 00:36:03.920
‫بذارش برای فردا.
‫چیز دیگه‌ای هم هست؟

00:36:28.170 --> 00:36:29.430
‫ولش کن.

00:36:32.150 --> 00:36:33.770
‫دو برابر می‌خوام براش.

00:36:34.150 --> 00:36:37.140
‫نه، نه، نه.
‫ما قرار گذاشته بودیم.

00:36:37.340 --> 00:36:40.250
‫برام مهم نیست.
‫دارم ریسک خیلی بزرگی می‌کنم.

00:36:40.340 --> 00:36:42.980
‫- نمی‌تونم.
‫- یا دو برابر یا نگهبانا رو صدا می‌کنم.

00:36:43.000 --> 00:36:45.000
‫من فقط همونی که خواستی رو
‫همراهم دارم.

00:36:45.060 --> 00:36:47.360
‫پس برو. گمشو.

00:36:52.430 --> 00:36:53.560
‫یا خدا...

00:36:54.520 --> 00:36:57.270
‫- دیوونه شدی؟
‫- مگه نشنیدی چی گفت؟

00:37:07.210 --> 00:37:08.370
‫چی شد؟

00:37:08.860 --> 00:37:13.190
‫آه، آره، من...
‫مجبور شدم پرستاره رو بکشم.

00:37:13.790 --> 00:37:18.160
‫ولی فکر می‌کنن که چاقوشو برداشته،
‫گلوشو بریده، کلیداشو دزدیده.

00:37:18.250 --> 00:37:19.800
‫تر و تمیزه، نه؟

00:37:19.920 --> 00:37:23.160
‫قتل هیچوقت تروتمیز نیست،
‫جاکوپو.

00:37:27.090 --> 00:37:28.880
‫این همون خونه‌ایه
‫که اون اتفاق توش افتاد؟

00:37:28.970 --> 00:37:30.070
‫آره.

00:37:30.690 --> 00:37:33.200
‫اتاقی که بچه توش
‫به دنیا اومد رو نشونم بده.

00:37:47.840 --> 00:37:50.020
‫دقیقاً همونطوریه که یادم میاد.

00:37:51.210 --> 00:37:53.350
‫نشونم بده جعبه رو
‫کجا دفن کردن.

00:37:59.810 --> 00:38:01.230
‫اینجا بود.

00:38:05.220 --> 00:38:07.040
‫جعبه رو برام توصیف کن.

00:38:07.140 --> 00:38:13.220
‫چوبی بود،
‫مستطیلی، با یه در.

00:38:15.210 --> 00:38:16.930
‫ببرش به خونه‌ی داخل شهر.

00:38:17.950 --> 00:38:20.120
‫به یه کمد لباس جدید نیاز داره،
‫همه‌چیز جدید.

00:38:20.210 --> 00:38:22.960
‫از همه مهم‌تر،
‫باید از دید پنهان بمونه.

00:38:23.160 --> 00:38:25.040
‫من امنیتت رو تضمین می‌کنم.

00:38:26.900 --> 00:38:31.360
‫خدا خیرتون بده، کنت.
‫ممنونم.

00:38:50.370 --> 00:38:51.470
‫بله؟

00:38:51.910 --> 00:38:54.260
‫بازرس بوویل اومده شما رو ببینه،
‫مسیو.

00:38:54.820 --> 00:38:58.520
‫سریع باش بوویل.
‫برای دادگاه دیرم شده.

00:39:01.640 --> 00:39:03.480
‫ماماهه فرار کرده.

00:39:03.780 --> 00:39:06.730
‫همون مامایی رو می‌گم
‫که فرستادینش تیمارستان.

00:39:07.410 --> 00:39:10.850
‫همونی که داشت درباره شما
‫دروغ پخش می‌کرد.

00:39:15.030 --> 00:39:18.300
‫- فرار کرده؟
‫- یه جوری یه چاقو گیر آورده.

00:39:18.580 --> 00:39:22.280
‫یه پرستار رو کشته،
‫کلیداشو برداشته و...

00:39:29.360 --> 00:39:30.680
‫پیداش کن.

00:39:31.940 --> 00:39:35.360
‫برام مهم نیست چجوری.
‫پیداش کن.

00:39:36.340 --> 00:39:39.700
‫و این دفعه نمی‌فرستمش
‫تیمارستان، نه.

00:39:40.220 --> 00:39:42.740
‫مستقیم می‌فرستمش
‫زیر گیوتین.

00:40:12.060 --> 00:40:13.730
‫اولین مهمون‌ها رسیدن.

00:40:21.760 --> 00:40:23.530
‫خوش اومدین.

00:40:23.620 --> 00:40:25.550
‫- چه خونه‌ی قشنگی.
‫- ممنون.

00:40:27.050 --> 00:40:30.180
‫- پدر و مادرت کجان، آلبر؟
‫- مادرم پدرم رو با خودش برد

00:40:30.270 --> 00:40:32.350
‫رفتن خونه نزدیک مارسی
‫برای آخر هفته.

00:40:32.440 --> 00:40:33.980
‫چه حیف.

00:40:35.170 --> 00:40:37.900
‫لطفاً جاکوپو،
‫این آقایون رو ببر داخل

00:40:37.990 --> 00:40:40.380
‫و به پیشخدمت بگو
‫براشون شامپاین بیاره.

00:40:45.300 --> 00:40:47.580
‫عجب تصادفی شد.

00:40:48.200 --> 00:40:53.390
‫این ملک متعلق به
‫والدین همسر اول من بود،

00:40:53.570 --> 00:40:55.340
‫پدربزرگ و مادربزرگ ولنتاین.

00:40:55.430 --> 00:40:59.790
‫- پس قبلاً اینجا اومدین، مسیو ویلفورت؟
‫- بله، خیلی وقتا.

00:41:00.330 --> 00:41:03.880
‫حسابی اینجا رو
‫تغییر دادین.

00:41:03.970 --> 00:41:05.090
‫ممنون.

00:41:05.870 --> 00:41:08.350
‫بفرمایید، مهمان مقدمه.

00:41:15.880 --> 00:41:18.180
‫روز به‌خیر، بارون.
‫خوشحالم می‌بینمتون.

00:41:18.440 --> 00:41:20.880
‫- بارونس...
‫- روز به‌خیر، قربان.

00:41:32.160 --> 00:41:35.120
‫- همه‌چیز مرتبه، بارونس؟
‫- بله خوبه.

00:41:43.190 --> 00:41:46.850
‫اینجا اتاق مطالعه‌ی منه.

00:41:52.250 --> 00:41:53.800
‫من عاشق سکه‌م.

00:41:56.420 --> 00:41:59.540
‫- اینا گره‌های دریانوردیه؟
‫- بله.

00:41:59.760 --> 00:42:02.360
‫بله، به نظرم نمادینن.

00:42:02.560 --> 00:42:05.320
‫زندگی ما خیلی وقتا
‫به گره می‌خوره.

00:42:06.320 --> 00:42:08.920
‫تو پیچش‌های غیرمنتظره گیر می‌کنه.

00:42:09.170 --> 00:42:11.310
‫می‌تونین همه این گره‌ها رو
‫خودتون بزنین؟

00:42:11.400 --> 00:42:14.860
‫بله، هرچند باز کردن بعضیاشون
‫برام سخته.

00:42:15.300 --> 00:42:18.580
‫اینجا سکه‌هایی از ژاپن دارین.

00:42:20.920 --> 00:42:22.020
‫بفرمایین.

00:42:23.000 --> 00:42:25.280
‫یه اتاق دیگه هست که
‫می‌خوام نشونتون بدم.

00:42:32.400 --> 00:42:35.160
‫از وقتی جوون بودم
‫شیمی مطالعه می‌کردم.

00:42:35.315 --> 00:42:36.315
‫چقدر جالب.

00:42:36.340 --> 00:42:39.070
‫و تو سفرهام، گیاهای زیادی پیدا کردم که

00:42:39.160 --> 00:42:43.460
‫وقتی به روش خاصی فرآوری بشن،
‫هم می‌تونن شفا بدن و هم بکشن.

00:42:45.950 --> 00:42:49.590
‫اینا رو مثلاً، من بهشون میگم
‫»مرگ‌آورها».

00:42:49.830 --> 00:42:54.270
‫چهار قطره از این شیشه
‫یه مرد رو تو چند ثانیه می‌کشه.

00:42:55.230 --> 00:42:58.010
‫- این چیه؟
‫- بروسین.

00:43:01.650 --> 00:43:05.583
‫- اثری از خودش به جا می‌ذاره؟
‫- نه تو بدن، هیچی.

00:43:06.130 --> 00:43:09.210
‫و چرا این سم‌ها رو
‫نگه داشتین؟

00:43:09.470 --> 00:43:11.280
‫برای مقاصد دامپزشکی.

00:43:13.420 --> 00:43:17.810
‫گاهی وقتا باید حیوونا رو
‫از درد خلاص کرد.

00:43:17.900 --> 00:43:19.000
‫می‌فهمم.

00:43:19.360 --> 00:43:22.970
‫کنت، پسر عزیز من
‫از تشنج رنج می‌بره.

00:43:23.070 --> 00:43:25.440
‫الوئیز! الان وقتش نیست.

00:43:25.530 --> 00:43:28.890
‫نه، نه، خواهش می‌کنم.
‫الان هم وقت خوبیه.

00:43:29.140 --> 00:43:32.240
‫هر دو هفته یه بار
‫اتفاق می‌افته، و...

00:43:32.610 --> 00:43:36.860
‫... خیلی طول می‌کشه تا بهتر بشه،
‫و خسته و عصبیش می‌کنه، و...

00:43:37.170 --> 00:43:40.020
‫- می‌خواستم ببینم اگه...
‫- می‌تونی اینو ببری امتحان کنی.

00:43:41.130 --> 00:43:42.340
‫مارسینز،

00:43:42.430 --> 00:43:46.170
‫از پوست درختی گرفته شده
‫که فقط تو کامبوج پیدا می‌شه.

00:43:47.450 --> 00:43:48.940
‫چطور فرآوریش می‌کنین؟

00:43:49.030 --> 00:43:51.410
‫پوست رو می‌جوشونن،
‫مایع رو تقطیر می‌کنن،

00:43:51.500 --> 00:43:54.250
‫و بعد مایع غلیظش رو می‌ذارن
‫تبدیل به بلور بشه،

00:43:54.340 --> 00:43:56.270
‫و بعد بلور‌ها رو
‫تو الکل حل می‌کنن.

00:43:56.360 --> 00:43:57.620
‫جالبه.

00:44:00.180 --> 00:44:01.660
‫پسره چند سالشه؟

00:44:02.220 --> 00:44:05.140
‫- هشت سال.
‫- یه قطره کافیه.

00:44:05.230 --> 00:44:08.580
‫ولی مواظب باشین، سه قطره
‫بیهوشش می‌کنه.

00:44:08.760 --> 00:44:11.690
‫هرچند من پادزهرش رو
‫هم دارم.

00:44:14.540 --> 00:44:16.860
‫پادزهر بروسین رو هم دارین؟

00:44:19.130 --> 00:44:22.870
‫نه. برای مرگ‌آورها،
‫پادزهری وجود نداره.

00:44:26.230 --> 00:44:29.940
‫مگه مونت کریستو یه جزیره
‫نزدیک سواحل ایتالیا نیست؟

00:44:30.030 --> 00:44:32.690
‫آره، هست.

00:44:32.990 --> 00:44:35.390
‫از دوک بزرگ توسکانی
‫خریدمش.

00:44:36.470 --> 00:44:38.050
‫پس عنوانتون به خاطر اینه؟

00:44:39.090 --> 00:44:41.030
‫می‌تونم اسم اصلیتون رو بپرسم؟

00:44:43.030 --> 00:44:44.270
‫زاکونه.

00:44:44.630 --> 00:44:47.390
‫- زاکونه؟
‫- زاکونه، آره.

00:44:48.230 --> 00:44:51.040
‫باید بگم قربان، کار فوق‌العاده‌ای
‫با این خونه کردین.

00:44:51.130 --> 00:44:54.720
‫به‌سختی می‌شه
‫تشخیص داد که همون خونه‌ست.

00:44:54.810 --> 00:44:58.590
‫وقتی سنت مران گذاشتش برای فروش،
‫هیچکس نمی‌خواستش.

00:44:59.010 --> 00:45:00.820
‫درست می‌گم، مسیو ویلفورت؟

00:45:00.903 --> 00:45:04.413
‫آدم تعجب می‌کنه چرا،
‫چون این ملک انگار از بهشته.

00:45:04.510 --> 00:45:10.450
‫محضرداری که باهاش کار می‌کردم
‫یه داستان تلخ درباره این خونه برام تعریف کرد،

00:45:10.780 --> 00:45:12.820
‫که ظاهراً خریدارا رو فراری می‌داد.

00:45:14.640 --> 00:45:15.840
‫چه داستانی؟

00:45:18.020 --> 00:45:20.230
‫نمی‌خوام خانم‌ها رو ناراحت کنم.

00:45:20.880 --> 00:45:22.710
‫ولی ما ناراحت نمی‌شیم.

00:45:23.230 --> 00:45:26.300
‫بگین دیگه! نمی‌تونین
‫اینجوری ما رو تو خماری بذارین.

00:45:29.440 --> 00:45:32.820
‫خیلی خب.
‫بعد از ناهار نشونتون می‌دم.

00:45:46.720 --> 00:45:49.900
‫تصمیم گرفتم این اتاق رو
‫دقیقاً همونطور که پیداش کردم نگه دارم.

00:45:52.100 --> 00:45:55.380
‫می‌گن یه جنایت وحشتناک
‫اینجا اتفاق افتاده.

00:45:57.840 --> 00:45:59.500
‫یه بچه‌کشی.

00:46:04.090 --> 00:46:05.270
‫دیوونگیه!

00:46:05.360 --> 00:46:08.170
‫یه بچه ناخواسته
‫رو همین تخت به دنیا اومده.

00:46:12.870 --> 00:46:17.400
‫پدر بچه اونو گذاشت
‫توی یه جعبه.

00:46:20.100 --> 00:46:22.870
‫می‌خواین ببینین
‫سر اون جعبه چی اومد؟

00:46:24.820 --> 00:46:26.190
‫آره!

00:46:28.740 --> 00:46:31.100
‫جعبه رو همین‌جا دفن کردن.

00:46:32.620 --> 00:46:36.160
‫باغبون‌های من از زیر خاک درش آوردن
‫و نشونم دادن، ولی...

00:46:37.860 --> 00:46:39.450
‫خالی بود.

00:46:42.350 --> 00:46:44.670
‫الان اون جعبه کجاست؟

00:46:46.490 --> 00:46:48.170
‫سوزوندمش.

00:46:51.050 --> 00:46:52.520
‫باید بشینم.

00:46:55.170 --> 00:46:57.780
‫اینجور داستان‌ها رو
‫نباید برای خانم‌ها تعریف کنی!

00:46:57.870 --> 00:47:01.640
‫ولی خود همسرتون اصرار کرد که تعریف کنم،
‫مگه نه مسیو ویلفورت؟

00:47:09.540 --> 00:47:12.150
‫مطمئنی این همون مرده؟

00:47:12.240 --> 00:47:13.340
‫آره.

00:47:23.810 --> 00:47:25.600
‫خودت رو جمع و جور کن، هرمین!

00:47:25.690 --> 00:47:29.790
‫- وای خدای من، اون زنه‌ست.
‫- کدوم زن؟

00:47:30.120 --> 00:47:35.000
‫اون زنی که رو نیمکت نشسته.
‫همونیه که اون شب زایمان کرد.

00:48:22.400 --> 00:48:24.340
‫خودت رو جمع و جور کن، هرمین!

00:48:26.580 --> 00:48:29.720
‫- باید حرف بزنیم.
‫- نه. اینجا نه.

00:48:32.210 --> 00:48:33.490
‫لبخند بزن.

00:48:47.420 --> 00:49:07.420
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.