﻿WEBVTT

00:00:05.073 --> 00:00:16.073
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:25.200 --> 00:00:27.000
‫- ادموند،

00:00:27.320 --> 00:00:29.821
‫فرماندهی کشتی فرعون رو به دست بگیر

00:00:29.846 --> 00:00:30.680
‫- ناخداا!

00:00:31.000 --> 00:00:33.040
‫من باید عهده‌دار این وظیفه بشم.

00:00:33.360 --> 00:00:37.560
‫- وظیفه تو اینه که
‫جنس بخری.

00:00:37.880 --> 00:00:39.160
‫توی این صندوق یه نامه هست.

00:00:39.480 --> 00:00:44.280
‫باید این رو به یه نفر خیلی مهم
‫توی پاریس برسونی.

00:00:44.600 --> 00:00:45.400
‫- مرسدس!

00:00:45.720 --> 00:00:48.721
‫نمی‌شه که ازدواج‌نکرده، بذاری بری باز.

00:00:48.746 --> 00:00:49.966
‫- بیا فردا عروسی کنیم.

00:00:50.080 --> 00:00:51.560
‫- ما کاتالان هستیم.

00:00:51.880 --> 00:00:53.920
‫ما با غریبه‌ها ازدواج نمی‌کنیم.

00:00:54.240 --> 00:00:57.720
‫- این مال شما.
‫- شما قبلاً خیلی به ما لطف کردین.

00:00:58.040 --> 00:01:01.760
‫«بدین وسیله اطلاع داده می‌شود
‫که به شخصی به نام ادموند دانتس

00:01:02.080 --> 00:01:04.120
‫یه نامه داده شده

00:01:04.440 --> 00:01:06.320
‫از طرف ناپلئون غاصب.»

00:01:06.640 --> 00:01:07.440
‫- شما بازداشتی.

00:01:07.760 --> 00:01:10.680
‫- بهشون می‌گم
‫که این نامه از طرف شماست.

00:01:11.000 --> 00:01:15.680
‫اگه جرئت داری بکن
‫تا قلبت رو از سینه‌ت بکشم بیرون!

00:01:16.000 --> 00:01:19.160
‫- من آقای ویلفور هستم.
‫قرار بود این نامه رو به کی

00:01:19.480 --> 00:01:21.800
‫برسونی؟
‫- به آقای نوآرتیه،

00:01:22.120 --> 00:01:23.480
‫توی پاریس.

00:01:23.800 --> 00:01:24.560
‫- ادموند!

00:01:24.880 --> 00:01:28.400
‫کجا می‌برنت؟
‫- نمی‌دونم! برمی‌گردم!

00:01:28.720 --> 00:01:31.440
‫- بهش اتهام خیانت زدن، بردنش قلعه ایف.

00:01:33.320 --> 00:01:36.160
‫- اون مُرده.
‫خیلی متأسفم.

00:01:38.000 --> 00:01:39.000
‫- ۱۰ سال...

00:01:43.520 --> 00:01:44.360
‫- پدر فاریا.

00:01:44.680 --> 00:01:47.680
‫کمکم می‌کنی
‫برای فرار آماده بشیم؟

00:01:48.000 --> 00:01:49.040
‫در طول روز می‌کَنیم،

00:01:49.360 --> 00:01:52.320
‫و بعد من بهت درس می‌دم.

00:01:52.640 --> 00:01:55.240
‫دوباره دقیق برام بگو چی شد.

00:01:55.560 --> 00:01:59.160
‫اسم اصلی نوآرتیه
‫«نوآرتیه دو ویلفور» هست.

00:01:59.480 --> 00:02:02.240
‫وقتی طرفدار بناپارت شد
‫اسمش رو عوض کرد.

00:02:02.560 --> 00:02:03.880
‫- دیگه از اسم

00:02:04.200 --> 00:02:07.000
‫«نوآرتیه» استفاده نمی‌کنید؟
‫- نه، الان فقط «دو ویلفور» هستم.

00:02:07.320 --> 00:02:10.720
‫- سودای انتقام دارم.
‫- وقتی آدم می‌خواد انتقام بگیره،

00:02:11.040 --> 00:02:14.520
‫بهتره اول
‫قبر خودش رو بکَنه.

00:02:14.840 --> 00:02:17.080
‫باید تنهایی فرار کنی.

00:02:17.400 --> 00:02:20.160
‫این نقشه‌ی
‫جزیره‌ی مونت کریستوئه.

00:02:20.480 --> 00:02:22.400
‫«۲۰ قدم می‌ری به‌سمت غرب

00:02:22.720 --> 00:02:25.480
‫«صخره خرگوش رو پیدا می‌کنی

00:02:25.800 --> 00:02:29.880
‫ و همچنین گنج من رو.»
‫همه‌ش رو به تو می‌دم.

00:02:30.200 --> 00:02:31.840
‫- زندانی شماره ۲۷ مُرده!

00:02:32.160 --> 00:02:33.720
‫- منو ببخش، پدر.

00:02:38.400 --> 00:02:40.240
‫- بجنبید!

00:02:40.560 --> 00:02:41.640
‫توپ در کنید!

00:02:41.960 --> 00:02:43.840
‫نگهبان‌ها رو جمع کنید!

00:03:31.480 --> 00:03:34.680
‫- زود باش!
‫وقت نداریم کل روز رو اینجا باشیم!

00:03:35.000 --> 00:03:38.440
‫تمومش کن!

00:03:38.760 --> 00:03:40.280
‫- دارم تند می‌رم!

00:03:47.680 --> 00:03:50.200
‫- چرا اینقدر
‫طول می‌کشه؟

00:05:59.533 --> 00:06:04.186
‫«کنت مونت کریستو»

00:06:06.408 --> 00:06:10.228
‫مارسی، سال ۱۸۳۰

00:06:17.560 --> 00:06:18.760
‫ببخشید!

00:06:19.960 --> 00:06:22.600
‫یکی بود به نام لویی دانتس،
‫هنوز اینجا زندگی می‌کنه؟

00:06:22.920 --> 00:06:25.240
‫خیلی سال پیش مُرد.

00:06:27.640 --> 00:06:28.880
‫- چند سال پیش؟

00:06:29.200 --> 00:06:30.800
‫- پنج‌شش سال پیش.

00:06:34.640 --> 00:06:35.960
‫خبر داری کجا دفنش کردن؟

00:06:36.280 --> 00:06:37.480
‫- توی سن آگوستین.

00:06:41.120 --> 00:06:42.200
‫- باشه. ممنون.

00:06:52.000 --> 00:06:54.040
‫آقا، ببخشید...

00:06:54.360 --> 00:06:57.600
‫شما می‌دونید
‫لویی دانتس رو کجا دفن کردن؟

00:06:57.920 --> 00:07:00.360
‫ فکر کنم این طرف باشه. بیا.

00:07:07.120 --> 00:07:10.720
‫نگاه کن.
‫«لویی دانتس، از غصه دق کرد و مُرد

00:07:11.040 --> 00:07:13.240
‫وفات به سال ۱۸۲۵.»

00:07:14.080 --> 00:07:15.880
‫و کنارش، پسرش،

00:07:16.200 --> 00:07:18.360
‫ادموند دانتس...

00:07:19.553 --> 00:07:21.753
‫۱۰ سال قبل از پدرش مُرد.

00:07:22.800 --> 00:07:24.640
‫غم‌انگیزه، نه؟

00:07:53.440 --> 00:07:54.800
‫- سلام آقا!

00:07:57.680 --> 00:08:00.320
‫شما اینجا زندگی می‌کنید؟
‫- آره.

00:08:02.920 --> 00:08:06.360
‫- یه زنی که تور ماهیگیری می‌بافت
‫اینجا زندگی می‌کرد.

00:08:06.680 --> 00:08:09.920
‫می‌دونی کجاست؟
‫اسمش مرسدسه.

00:08:10.240 --> 00:08:12.640
‫- خیلی وقته
‫از اینجا رفته.

00:08:13.480 --> 00:08:16.080
‫- کجا رفته؟
‫- ازدواج کرده.

00:08:16.400 --> 00:08:18.000
‫رفتن پاریس.

00:09:00.760 --> 00:09:03.440
‫- برگرد اینجا!
‫- وایستا!

00:09:22.600 --> 00:09:24.600
‫- آزادم کن، رفیق!

00:09:24.920 --> 00:09:25.920
‫- باشه.

00:09:28.800 --> 00:09:29.800
‫بفرما!

00:09:32.600 --> 00:09:34.680
‫نه! از اون طرف برو.

00:09:47.480 --> 00:09:48.880
‫برو، ولم کن!

00:09:50.600 --> 00:09:53.200
‫بس کن!
‫بهت گفتم از اون طرف برو!

00:09:55.880 --> 00:09:58.800
‫چته؟
‫الان کسی نمی‌بینه، رات رو بکش برو!

00:09:59.120 --> 00:10:00.720
‫- چرا ازشون قایم شدی؟

00:10:01.040 --> 00:10:04.440
‫بدون من بهتر می‌تونی در بری.
‫تا فرصت داری فرار کن!

00:10:14.400 --> 00:10:16.720
‫- خوب شد که پیشت موندم.

00:10:18.655 --> 00:10:19.695
‫- اهل کجایی؟

00:10:19.720 --> 00:10:20.760
‫- تالامونه.

00:10:21.960 --> 00:10:24.200
‫- یه ایتالیایی تو مارسی چیکار می‌کنه؟

00:10:24.520 --> 00:10:27.520
‫- قاچاق می‌کنم.
‫- قاچاق چی؟

00:10:27.840 --> 00:10:29.640
‫- شراب، برندی.

00:10:29.960 --> 00:10:32.600
‫توی ساحل گیرمون انداختن.

00:10:32.920 --> 00:10:35.840
‫نمی‌دونم با قایق
‫و اون لاله چیکار کنم.

00:10:36.160 --> 00:10:38.600
‫بلد نیستم قایق برونم.
‫- کدوم لاله؟

00:10:38.920 --> 00:10:42.136
‫- برادرزادمه.
‫مراقب قایق بود.

00:10:45.760 --> 00:10:47.400
‫- این قایقه کجاست؟

00:10:47.720 --> 00:10:49.400
‫- نزدیک به خلیج لنگر انداخته.

00:11:05.480 --> 00:11:06.440
‫اتوره!

00:11:07.160 --> 00:11:08.760
‫اتوره، منم!

00:11:09.080 --> 00:11:10.840
‫شلیک نکن، احمق!

00:11:11.160 --> 00:11:12.360
‫اون تفنگ رو بذار کنار!

00:11:13.120 --> 00:11:14.120
‫منم!

00:11:15.400 --> 00:11:17.520
‫دستگیرمون کردن.

00:11:17.840 --> 00:11:20.920
‫به لطف دوستم فرار کردم.

00:11:23.160 --> 00:11:24.640
‫می‌خواد برمون گردونه.

00:11:25.615 --> 00:11:27.415
‫- می‌تونم کمکت کنم

00:11:27.440 --> 00:11:29.600
‫قایق برونی.
‫- بهش اعتماد کن.

00:11:29.625 --> 00:11:31.305
‫جونم رو نجات داد.

00:11:39.440 --> 00:11:43.080
‫- چی می‌گه؟
‫- می‌گه شبیه دهاتی‌هایی،

00:11:43.120 --> 00:11:44.120
‫نه دریانورد.

00:11:44.440 --> 00:11:46.640
‫- خب، حالا می‌بینیم!

00:11:53.360 --> 00:11:54.800
‫تو چیکاره‌ای؟

00:11:56.000 --> 00:11:57.440
‫کی هستی؟

00:11:59.000 --> 00:12:01.000
‫- من سندباد دریانوردم.

00:12:06.333 --> 00:12:11.243
‫سکاندار قبلیتون
‫نقشه‌ای، برگه‌ای، قطب‌نمایی،

00:12:11.280 --> 00:12:13.760
‫چیزی داشت؟
‫- آره، پایینه.

00:12:14.880 --> 00:12:16.080
‫- برام بیارینشون.

00:12:25.560 --> 00:12:27.160
‫- خشکی نمی‌بینم.

00:12:27.660 --> 00:12:29.740
‫- باد تغییر جهت داده.

00:12:30.360 --> 00:12:31.480
‫- کجاییم الان؟

00:12:31.800 --> 00:12:34.920
‫- تقریباً ۱۰ فرسنگی
‫جزیره مونت کریستو.

00:12:35.240 --> 00:12:37.160
‫- خیلی از تالامونه دوره!

00:12:37.480 --> 00:12:39.080
‫- یه طوفان در راهه.

00:12:39.400 --> 00:12:41.840
‫- چه طوفانی؟
‫- پهلو می‌گیریم،

00:12:42.160 --> 00:12:45.400
‫می‌ذاریم رد شه،
‫بعد می‌ریم سمت تالامونه.

00:12:45.720 --> 00:12:49.120
‫- دیوونه شدی؟
‫کدوم طوفان؟ یه دونه ابرم نیست!

00:12:49.440 --> 00:12:53.160
‫- می‌خوای جای من بشینی پشت سکان؟
‫بفرما جام رو باهات عوض می‌کنم.

00:13:00.960 --> 00:13:03.600
‫قبلاً اینجا لنگر انداختی؟
‫- چند باری.

00:13:03.920 --> 00:13:08.360
‫- صخره خرگوش رو می‌شناسی؟
‫- هیچوقت همچین چیزی نشنیدم.

00:13:18.040 --> 00:13:21.683
‫- آتیش روشن کنید.
‫می‌رم براتون یه بز شکار کنم.

00:13:21.866 --> 00:13:22.626
‫منم باهات میام.

00:13:22.773 --> 00:13:25.373
‫- نه، همین‌جا بمون
‫و مراقب قایق باش.

00:13:25.492 --> 00:13:28.732
‫ممکنه قاچاقچی‌ها
‫بدزدنش.

00:14:38.840 --> 00:14:41.200
‫۲۸... ۲۹... ۳۰...

00:14:42.160 --> 00:14:43.160
‫۳۱.

00:15:19.480 --> 00:15:20.880
‫خرگوش... خرگوش...

00:15:22.800 --> 00:15:25.400
‫کجاست این خرگوش؟
‫کجاست؟

00:15:27.359 --> 00:15:28.999
‫یکی بگه بهـــــــم!

00:15:29.040 --> 00:15:31.240
‫۷، ۸، ۹... ۶۰ قدم!

00:15:35.200 --> 00:15:38.880
‫۲۶، ۲۷، ۲۸، ۲۹، ۳۰،

00:15:39.200 --> 00:15:42.600
‫۳۱، ۳۲، ۳۳، ۳۴، ۳۵،

00:15:42.920 --> 00:15:44.920
‫۳۶، ۳۷...

00:15:45.920 --> 00:15:48.160
‫- داری چیکار می‌کنی؟

00:15:48.960 --> 00:15:51.080
‫بلد نیستی یه بز پیدا کنی؟

00:15:53.920 --> 00:15:55.560
‫- داشتم می‌دیدم کجاییم.

00:15:55.880 --> 00:15:58.120
‫- آسمون صافه. باید بریم!

00:15:59.080 --> 00:16:00.080
‫بیا!

00:16:02.586 --> 00:16:03.586
‫اتوره!

00:16:05.360 --> 00:16:07.080
‫داریم می‌ریم. بیا دیگه!

00:16:08.120 --> 00:16:09.920
‫حتی یه بزم پیدا نکرد!

00:16:15.400 --> 00:16:16.440
‫- شما برین!

00:16:17.400 --> 00:16:22.280
‫- ما می‌خوایم همین الان بریم خونه.
‫- بیا. سوار قایق شو.

00:16:23.240 --> 00:16:24.440
‫یالا، سوار شو!

00:16:54.680 --> 00:16:56.400
‫چی شده؟

00:17:00.400 --> 00:17:01.920
‫چی می‌بینی؟

00:17:13.000 --> 00:17:17.160
‫سندباد! داری به چی
‫نگاه می‌کنی؟

00:17:23.400 --> 00:17:27.280
‫- وقتی برسیم تالامونه،
‫با این قایق چیکار می‌کنی؟

00:17:27.600 --> 00:17:31.280
‫- می‌دمش به عموم.
‫قایق مال اونه.

00:17:52.082 --> 00:17:53.645
‫اینم برای تو!

00:17:55.720 --> 00:17:57.360
‫خوشمزه بود؟

00:17:59.160 --> 00:18:03.510
‫- ماهیش خیلی خوشمزه‌ست.
‫- فردا بیشتر می‌گیریم.

00:18:05.375 --> 00:18:07.095
‫- خودت قایق داری؟

00:18:07.120 --> 00:18:10.720
‫- یه قایق کوچیک دارم.
‫همونیه که بادبون‌های قرمز داره.

00:18:14.160 --> 00:18:15.760
‫خواهرم، آریانا،

00:18:16.080 --> 00:18:17.800
‫برات تخت آماده کرده.

00:18:18.120 --> 00:18:18.920
‫هان؟

00:18:19.240 --> 00:18:24.123
‫- خیلی لطف دارید، ولی...
‫فکر کنم بیرون می‌خوابم.

00:18:24.527 --> 00:18:26.127
‫- از خواهرم خوشت نمیاد؟

00:18:27.346 --> 00:18:29.266
‫- دوست دارم ستاره‌ها رو تماشا کنم.

00:18:30.120 --> 00:18:33.996
‫- تو آدم جالبی هستی، سندباد!
‫خیلی جالب.

00:18:35.935 --> 00:18:36.935
‫آنتونیو!

00:18:36.960 --> 00:18:38.480
‫یه‌کم برامون ساز بزن!

00:19:37.360 --> 00:19:40.560
‫- این نقشه‌ی جزیره‌ی مونت کریستوئه،

00:19:40.880 --> 00:19:44.280
‫با دستورالعمل‌هایی
‫برای پیدا کردن جایی که

00:19:44.600 --> 00:19:46.400
‫یه گنج افسانه‌ای مخفی شده.

00:19:46.720 --> 00:19:49.320
‫من
‫فکر می‌کنم هنوز اونجاست.

00:20:43.640 --> 00:20:45.560
‫- چی شده؟ چیه؟

00:20:51.600 --> 00:20:53.588
‫سندباد!

00:24:01.299 --> 00:24:03.419
‫- خدا خیرت بده، پدر فاریا!

00:25:21.920 --> 00:25:24.760
‫منو ببخشید پدر،
‫چون گناه کردم.

00:25:25.080 --> 00:25:28.000
‫- آخرین اعترافت
‫کی بود؟

00:25:28.320 --> 00:25:31.200
‫- ۱۵ سال پیش.
‫- لابد تو این ۱۵ سال

00:25:31.336 --> 00:25:35.320
‫کلی گناه کردی.
‫می‌خوای بهشون اعتراف کنی؟

00:25:36.680 --> 00:25:39.560
‫- می‌ترسم خدا رو رها کرده باشم.

00:25:40.360 --> 00:25:42.000
‫- واقعاً این‌طوره؟

00:25:42.840 --> 00:25:46.320
‫- می‌خوام از ظلمی که بهم شده
‫انتقام بگیرم.

00:25:47.800 --> 00:25:50.000
‫- چه بلایی سرت آوردن، پسرم؟

00:25:51.320 --> 00:25:54.920
‫- ۱۵ سال تمام از
‫زندگیم رو ازم دزدیدن.

00:25:56.920 --> 00:26:01.160
‫و تنها زنی که دوستش داشتم
‫هم در همین مدت ازم گرفتن.

00:26:01.480 --> 00:26:03.480
‫می‌خوام انتقام بگیرم.

00:26:05.400 --> 00:26:10.600
‫پسرم، باید هر کسی که باهات،
‫چنین کاری کرده، ببخشی.

00:26:11.215 --> 00:26:12.935
‫اگه نتونی،

00:26:12.960 --> 00:26:15.520
‫از دروازه‌های جهنم رد می‌شی،

00:26:15.579 --> 00:26:18.819
‫جایی که شعله‌های ابدی
‫می‌سوزوننت.

00:26:21.000 --> 00:26:24.440
‫می‌خوای گناهانت بخشیده بشن،
‫پسرم؟

00:26:24.760 --> 00:26:28.560
‫می‌خوام عدالت اجرا بشه.
‫همین و بس.

00:26:29.920 --> 00:26:32.920
‫اجرای عدالت کار خداست،
‫نه کار انسان.

00:26:33.240 --> 00:26:35.240
‫اگه خدا عدالت رو اجرا نکنه چی؟

00:26:35.560 --> 00:26:37.960
‫اون‌وقت دست تقدیر این کار رو می‌کنه.

00:26:38.280 --> 00:26:40.880
‫اگه تقدیرم کنه چی؟
‫کی انتقامم رو می‌گیره؟

00:26:43.840 --> 00:26:47.640
‫اگه نه خدا حق اون‌ها رو کف دستشون بذاره
‫نه تقدیر...

00:26:47.706 --> 00:26:51.466
‫خودم باید با دستای خودم
‫حقشون رو کف دستشون بذارم.

00:26:52.040 --> 00:26:53.040
‫- نه.

00:26:54.760 --> 00:26:57.960
‫قسم بخور،
‫به خدا و به پسرش،

00:26:58.280 --> 00:27:02.320
‫که هیچوقت این نقشه‌هایی رو که
‫تو سرت می‌پرورونی عملی نکنی.

00:27:05.200 --> 00:27:08.120
‫باید ببخشی، پسرم.

00:27:08.735 --> 00:27:12.135
‫بدون بخشش،
‫هیچ‌وقت دوباره عشق در دلت ریشه نمی‌کنه.

00:27:22.159 --> 00:27:29.159


00:27:41.400 --> 00:27:42.600
‫- جاکوپو!

00:27:44.080 --> 00:27:46.646
‫این دیروز برات اومده.

00:27:47.520 --> 00:27:49.520
‫- مطمئنی مال منه؟

00:27:50.887 --> 00:27:52.407
‫- اسمت روشه.

00:27:59.560 --> 00:28:00.800
‫- بلد نیستم بخونم.

00:28:04.960 --> 00:28:09.360
‫«جاکوپوی عزیز، دو تا قایق ماهیگیری بزرگ
‫برای خانواده‌ت خریدم

00:28:09.680 --> 00:28:14.080
‫«و یه وکیل گرفتم
‫برای خرید سه تا خونه.

00:28:14.400 --> 00:28:17.600
‫«در عوض،
‫می‌خوام بیای مارسی.

00:28:18.215 --> 00:28:20.855
‫در هتل لو پَنسون
‫یه اتاق بگیر.

00:28:20.880 --> 00:28:24.280
‫«آخرین روز ماه، سر ظهر
‫اونجا می‌بینمت.

00:28:24.600 --> 00:28:28.400
‫«مثل نجیب‌زاده‌ها لباس بپوش.
‫از طرف سندباد»

00:28:32.040 --> 00:28:33.240
‫چیز دیگه‌ای نداره؟

00:28:33.560 --> 00:28:34.640
‫- فقط کاغذه.

00:28:36.360 --> 00:28:37.360
‫ممنون.

00:29:03.160 --> 00:29:05.000
‫- کوکلس؟ خودتی؟

00:29:06.640 --> 00:29:08.120
‫- شما کی هستید؟

00:29:09.320 --> 00:29:12.040
‫- سال‌ها پیش
‫با مورل و پسر معامله کردم

00:29:12.065 --> 00:29:14.585
‫و شنیدم

00:29:14.610 --> 00:29:17.556
‫خونه رو
‫گذاشتن برای فروش.

00:29:17.800 --> 00:29:19.840
‫می‌دونی چرا؟

00:29:21.340 --> 00:29:24.740
‫اوضاع کسب و کار خرابه؟
‫- می‌شه گفت آره.

00:29:25.400 --> 00:29:28.440
‫- می‌بینم انبار
‫کمابیش خالیه.

00:29:29.055 --> 00:29:30.895
‫بدهی‌هاش چقدره،

00:29:30.920 --> 00:29:31.880
‫دقیقاً؟

00:29:32.139 --> 00:29:34.819
‫- اجازه ندارم
‫بگم.

00:29:36.873 --> 00:29:39.513
‫- آقای مورل
‫هنوز کشتی فرعون رو داره؟

00:29:39.720 --> 00:29:42.975
‫- نه، غرق شد،
‫مثل دو تا کشتی دیگه‌ش.

00:29:43.000 --> 00:29:45.764
‫- خدمه‌ش هم
‫غرق شدن؟

00:29:46.000 --> 00:29:48.600
‫- خدا رو شکر،
‫همه نجات پیدا کردن.

00:29:48.920 --> 00:29:52.560
‫کاش می‌تونستم همین رو
‫درباره دو تا کشتی دیگه بگم.

00:30:01.713 --> 00:30:02.713
‫- سندباد!

00:30:02.920 --> 00:30:03.920
‫- جاکوپو!

00:30:05.560 --> 00:30:08.385
‫خوشحالم که برگشتی
‫به مارسی.

00:30:09.440 --> 00:30:11.880
‫ممنون که اومدی.
‫- معلومه که

00:30:12.200 --> 00:30:14.360
‫میام!
‫- بشینیم.

00:30:17.520 --> 00:30:19.160
‫یه چای لطفاً.

00:30:20.327 --> 00:30:24.607
‫- کشتی‌ها، خونه‌ها...
‫محاله بتونم جبران کنم!

00:30:24.800 --> 00:30:29.200
‫- باعث افتخارم بود.
‫- باید یه چیزی بپرسم.

00:30:29.520 --> 00:30:32.840
‫چطوری این کار رو کردی؟
‫- وکیل انجامش داد.

00:30:33.160 --> 00:30:35.400
‫- نه... چقدر بامزه‌ای!

00:30:35.720 --> 00:30:38.920
‫چطوری همچین
‫پول هنگفتی گیر آوردی؟

00:30:39.240 --> 00:30:42.360
‫- آه، اون! نه... نه. نه!

00:30:42.920 --> 00:30:45.880
‫یه ارث خوب
‫بهم رسید.

00:30:50.760 --> 00:30:53.080
‫جاکوپو، به کمکت نیاز دارم.

00:30:54.440 --> 00:30:56.480
‫- برای تو هر کاری می‌کنم.

00:30:56.800 --> 00:30:58.280
‫می‌خوام واسه من کار کنی.

00:30:58.600 --> 00:31:01.640
‫بعضی مأموریت‌هایی که
‫بهت می‌دم

00:31:01.960 --> 00:31:04.000
‫ممکنه خطرناک باشن.

00:31:08.600 --> 00:31:12.480
‫- می‌خوای از نجیب‌زاده‌ها دزدی کنی؟
‫- نه، این‌جوری نه.

00:31:23.940 --> 00:31:29.100
‫چیزی که الان می‌خوام بهت بگم
‫باید تا ابد فقط و فقط بین خودمون بمونه

00:31:29.125 --> 00:31:30.425
‫روشنه؟

00:31:31.840 --> 00:31:32.840
‫- کاملاً.

00:31:34.360 --> 00:31:37.360
‫- اینجا یه قبرستونی هست،

00:31:37.680 --> 00:31:42.280
‫با یه قبر که روی سنگ قبرش
‫اسم من و سال مرگم نوشته شده:

00:31:42.600 --> 00:31:43.800
‫سال ۱۸۱۵.

00:31:47.120 --> 00:31:49.320
‫- عجیبه. خیلی عجیبه.

00:31:50.600 --> 00:31:52.120
‫اسمت چیه؟

00:31:53.240 --> 00:31:54.560
‫- ادموند دانتس.

00:31:57.040 --> 00:31:59.155
‫اینجا به دنیا اومدم، تو مارسی.

00:31:59.240 --> 00:32:03.640
‫۱۵ سال به خاطر جرمی که مرتکب نشدم
‫زندانی بودم.

00:32:05.280 --> 00:32:09.480
‫به کمکت نیاز دارم چون
‫می‌خوام بفهمم چرا.

00:32:09.800 --> 00:32:11.800
‫و وقتی فهمیدم،

00:32:11.825 --> 00:32:15.145
‫می‌خوام کسایی که
‫منو اونجا فرستادن، تنبیه کنم.

00:32:40.840 --> 00:32:41.840
‫خب؟

00:32:42.160 --> 00:32:44.360
‫- ویلفور دیگه اینجا کار نمی‌کنه.

00:32:44.506 --> 00:32:47.346
‫الان تو پاریس
‫رئیس دادستانیه.

00:32:47.840 --> 00:32:51.160
‫- هر چی بالاتر بری،
‫سقوطت دردناک‌تره.

00:32:52.240 --> 00:32:53.956
‫بایگانی چی شد؟

00:32:54.760 --> 00:32:58.480
‫- می‌تونم به زور برم تو.
‫- فردا بهش می‌رسیم.

00:32:58.800 --> 00:33:00.960
‫- فقط یه مشکلی هست، قربان.

00:33:01.539 --> 00:33:02.659
‫یه مشکل بزرگ.

00:33:03.953 --> 00:33:04.713
‫چه مشکلی؟

00:33:05.135 --> 00:33:07.575
‫- من خوندن و نوشتن بلد نیستم.

00:33:07.600 --> 00:33:10.720
‫می‌تونم بیارمت تو،
‫و تو پرونده رو پیدا کنی.

00:33:11.680 --> 00:33:16.080
‫- اگه دستگیرم کنن،
‫کارم تمومه.

00:33:17.560 --> 00:33:18.880
‫شرمنده قربان.

00:33:22.600 --> 00:33:24.800
‫- شاید یه راه دیگه باشه.

00:33:55.880 --> 00:33:56.920
‫آقای گارنیه؟

00:33:58.255 --> 00:34:01.095
‫- بله؟
‫- شما مسئول بایگانی هستید؟

00:34:01.873 --> 00:34:03.833
‫
‫- چی می‌خواید؟

00:34:04.800 --> 00:34:09.990
‫- من آقای دوپون هستم.
‫برای «ژورنال دو پاری» کار می‌کنم.

00:34:10.015 --> 00:34:14.550
‫داریم یه مقاله
‫درباره زندانیان سیاسی سال ۱۸۲۰ می‌نویسیم،

00:34:14.575 --> 00:34:17.295
‫و به داستان مردی برخوردیم...

00:34:17.320 --> 00:34:19.950
‫که بدون محاکمه
‫تو قلعه ایف زندانی شده.

00:34:20.760 --> 00:34:23.560
‫اِ... یه نفر به اسم ادموند دانتس.

00:34:24.766 --> 00:34:26.286
‫- می‌دونم کیه.

00:34:26.316 --> 00:34:30.355
‫- فکر می‌کنید می‌تونم پرونده
‫حبسش رو ببینم؟

00:34:30.443 --> 00:34:35.254
‫یا شاید اتهامش رو؟
‫یا هر سندی که دال بر...

00:34:35.279 --> 00:34:36.015
‫از عهده‌ی من خارجه.

00:34:36.040 --> 00:34:39.120
‫پرونده‌های زندانیان
‫محرمانه‌ست.

00:34:43.760 --> 00:34:45.960
‫- پس آقای ویلفور اشتباه کرده.

00:34:47.420 --> 00:34:49.480
‫- گفتید «ویلفور»؟

00:34:50.520 --> 00:34:51.520
‫- بله.

00:34:51.840 --> 00:34:56.000
‫گفت شما کمکم می‌کنید،
‫ولی انگار اشتباه کرده.

00:34:56.320 --> 00:35:00.960
‫ببخشید، هم وقت شما رو تلف کردم،
‫هم وقت خودم رو.

00:35:02.178 --> 00:35:04.298
‫الکی از پاریس تا اینجا اومدم.

00:35:04.852 --> 00:35:06.052
‫- صبر کنید!

00:35:09.666 --> 00:35:14.466
‫مطمئنم می‌تونیم یه کاریش کنیم.
‫حال آقای ویلفور چطوره؟

00:35:15.546 --> 00:35:18.280
‫خیلی خیلی سرش شلوغه.

00:35:18.853 --> 00:35:20.956
‫رئیس دادستانی پاریسه دیگه.

00:35:21.006 --> 00:35:23.339
‫- می‌دونم.
‫جایگاه خیلی خوبی برای خودش دست و پا کرده.

00:35:23.473 --> 00:35:25.173
‫از وقتی جوان بود ایشون رو می‌شناختم.

00:35:27.940 --> 00:35:32.360
‫بفرمایید آقای دوپون.
‫شاید پرونده این دانتس معروف رو پیدا کردیم.

00:35:36.800 --> 00:35:39.760
‫»د»... «دا»... «دان»...

00:35:40.080 --> 00:35:41.080
‫آها! اینه.

00:35:41.239 --> 00:35:44.179
‫«گزارش دستگیری»

00:35:47.853 --> 00:35:51.813
‫یه کشتی‌دار مرتب می‌اومد
‫تا متقاعدم کنه

00:35:51.838 --> 00:35:55.478
‫این پرونده رو بهش بدم،
‫ولی همیشه رد می‌کردم.

00:35:56.292 --> 00:35:57.892
‫- اسمش چی بود؟

00:35:57.917 --> 00:36:00.317
‫- مورل.
‫ظاهراً طرفدار بناپارت بود.

00:36:00.620 --> 00:36:03.475
‫فکر می‌کرد دانتس بی‌گناهه.

00:36:03.500 --> 00:36:05.900
‫آه! خواهش می‌کنم، بشینید.

00:36:06.220 --> 00:36:07.220
‫- ممنون.

00:36:08.980 --> 00:36:12.540
‫- چای میل دارید؟ قهوه؟
‫- نه، ممنون، خوبه.

00:36:13.780 --> 00:36:14.780
‫من...

00:36:15.580 --> 00:36:18.300
‫تمومش که کردم
‫برش می‌گردونم.

00:36:19.380 --> 00:36:23.900
‫و وقتی برگشتم، لطف شما رو
‫به گوش آقای ویلفور می‌رسونم.

00:36:27.380 --> 00:36:28.980
‫- ممنون، آقای دوپون.

00:36:30.260 --> 00:36:32.060
‫خیلی لطف می‌کنید.

00:36:57.635 --> 00:37:00.035
‫«جناب دادستان کل...

00:37:00.300 --> 00:37:03.900
‫«بدین‌وسیله به اطلاع می‌رسانیم
‫که به شخصی به نام ادموند دانتس،

00:37:03.980 --> 00:37:05.420
‫از کشتی فرعون،

00:37:05.713 --> 00:37:09.953
‫که امروز صبح از شرق رسیده
‫و در جزیره اِلبا کناره گرفته،

00:37:10.020 --> 00:37:13.460
‫نامه‌ای از طرف ناپلئون غاصب
‫داده شده،

00:37:13.780 --> 00:37:19.020
‫با این دستور که آن را به
‫کمیته‌ی بناپارتیست در پاریس تحویل دهد،

00:37:19.820 --> 00:37:22.660
‫به عنوان مدرک،
‫این نامه را

00:37:22.685 --> 00:37:25.765
‫همراه شخص او
‫یا در خانه‌اش خواهید یافت.»

00:37:31.620 --> 00:37:33.780
‫کادروس!

00:38:02.620 --> 00:38:05.940
‫خیلی کمکم کردید.
‫- باعث افتخارمه.

00:38:07.086 --> 00:38:09.006
‫- روز خوش.

00:38:25.180 --> 00:38:26.820
‫بریم میخونه‌ی کادروس!

00:38:38.620 --> 00:38:40.020
‫تپانچه‌ها رو داری؟

00:38:40.340 --> 00:38:42.340
‫- آره، یکیش پیشمه.

00:38:43.380 --> 00:38:44.820
‫- دستت روش باشه.

00:38:45.140 --> 00:38:47.940
‫- مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی،
‫ادموند؟

00:38:48.260 --> 00:38:50.660
‫دیگه هیچ‌وقت ادموند صدام نزن.

00:38:50.980 --> 00:38:54.500
‫از الان به بعد من برای تو
‫کنت مونت کریستو هستم، مفهومه؟

00:38:55.300 --> 00:38:56.500
‫- بله، قربان.

00:39:12.020 --> 00:39:13.740
‫- چی میل دارید، آقایون؟

00:39:16.115 --> 00:39:17.435
‫- کادروس کجاست؟

00:39:17.460 --> 00:39:20.242
‫- کادروس؟ دیگه اینجا کار نمی‌کنه.

00:39:20.813 --> 00:39:23.213
‫۴ سال پیش میخونه رو بهم فروخت.

00:39:24.995 --> 00:39:26.595
‫- کجا می‌تونم پیداش کنم؟

00:39:26.915 --> 00:39:31.500
‫فکر کنم توی جاده‌ی پل گارد
‫یه مهمون‌خونه کوچیک خریده.

00:39:36.740 --> 00:39:38.860
‫- از در پشتی برو.

00:40:15.780 --> 00:40:16.980
‫کسی اینجاست؟

00:40:19.500 --> 00:40:22.820
‫- بله! بله، اینجام.
‫الان میام.

00:40:28.166 --> 00:40:30.006
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

00:40:33.913 --> 00:40:35.553
‫- این رو برات آوردم.

00:40:47.620 --> 00:40:52.043
‫نگام کن
‫و بگو منو می‌شناسی.

00:40:57.539 --> 00:41:00.923
‫من ادموند دانتس هستم.

00:41:09.780 --> 00:41:12.980
‫- رحم کن! رحم کن، نکشم!

00:41:13.300 --> 00:41:14.380
‫- بشین.

00:41:18.955 --> 00:41:20.675
‫این نامه رو تو نوشتی؟

00:41:20.700 --> 00:41:24.857
‫- به خداوندی خدا
‫من ننوشتمش.

00:41:25.473 --> 00:41:28.593
‫
‫- می‌دونی کی نوشته؟

00:41:30.619 --> 00:41:31.619
‫- آره.

00:41:33.620 --> 00:41:36.915
‫- کی؟
‫- اگه بگم، می‌کشنم.

00:41:36.940 --> 00:41:39.340
‫- اگه نگی،
‫من می‌کشمت.

00:41:39.660 --> 00:41:41.300
‫یا دوستم این کار رو می‌کنه.

00:41:42.266 --> 00:41:44.306
‫- باید بکشیمش.
‫- صبر کنید!

00:41:45.060 --> 00:41:46.140
‫- کی بود؟

00:41:48.300 --> 00:41:50.100
‫با هم نوشتنش.

00:41:52.580 --> 00:41:53.820
‫فکر می‌کردم مردی، ادموند.

00:41:54.406 --> 00:41:57.126
‫- اسمشون رو می‌خوام، کادروس.

00:42:01.973 --> 00:42:06.019
‫- دانگلار...
‫و فرناند، همون کاتالانیه.

00:42:11.100 --> 00:42:12.620
‫خیلی عصبانی بودم.

00:42:12.940 --> 00:42:16.180
‫بهشون گفتم
‫هیچیش واقعیت نداره.

00:42:16.500 --> 00:42:19.020
‫دارید متهمش می‌کنید به طرفداری از بناپارت.

00:42:20.940 --> 00:42:25.740
‫- پس... دیدی دارن می‌نویسن
‫و جلوشون رو نگرفتی.

00:42:26.060 --> 00:42:29.383
‫هیچ کاری نکردی
‫که جلوی دستگیری یه بی‌گناه رو

00:42:29.460 --> 00:42:31.940
‫بگیری
‫اونم با اتهامات دروغ.

00:42:32.260 --> 00:42:35.620
‫یه مرد در اوج جوونیش،
‫محکوم به فنا شدن در تنهایی

00:42:35.940 --> 00:42:40.149
‫در سیاهچال‌های قلعه ایف،
‫جایی که ۱۵ سال پوسید!

00:42:40.860 --> 00:42:43.300
‫خدای من!

00:42:45.155 --> 00:42:47.395
‫- حالا باید تاوانش رو بدی.

00:42:47.420 --> 00:42:49.220
‫- نه، وایستا!

00:42:51.220 --> 00:42:53.860
‫- جاکوپو، تو
‫جای من بودی چیکار می‌کردی؟

00:42:55.260 --> 00:42:59.500
‫- چشماش رو درمی‌آوردم،
‫بعد زبونش رو می‌بریدم.

00:42:59.580 --> 00:43:04.180
‫- دیوونه شدید؟
‫گوش کن. می‌دونی که پدرت

00:43:04.205 --> 00:43:06.890
‫مرده...
‫- چه ربطی داره؟

00:43:09.220 --> 00:43:11.385
‫- من مراقبش بودم.
‫از پدرت مراقبت کردم

00:43:11.446 --> 00:43:12.646
‫تا وقتی که فوت کرد.

00:43:24.940 --> 00:43:25.940
‫آه!

00:43:26.900 --> 00:43:29.700
‫ببین؟ دروغ نمی‌گم.

00:43:37.620 --> 00:43:41.540
‫برای زنده موندن از پول
‫این کیسه استفاده می‌کرد.

00:43:42.460 --> 00:43:43.460
‫و...

00:43:45.740 --> 00:43:49.580
‫وقتی پولش تموم می‌شد،
‫براش غذا می‌بردیم،

00:43:49.605 --> 00:43:51.616
‫من و آقای مورل.

00:43:52.620 --> 00:43:55.420
‫هیچوقت نتونست
‫با غم از دست دادنت کنار بیاد.

00:44:00.740 --> 00:44:04.060
‫- دانگلار و فرناند چی؟
‫- آره.

00:44:07.040 --> 00:44:09.760
‫- دانگلار رو می‌تونم درک کنم، ولی...

00:44:10.746 --> 00:44:11.746
‫فرناند...

00:44:13.140 --> 00:44:14.540
‫اصلاً برام منطقی نیست.

00:44:18.420 --> 00:44:20.420
‫- پس نمی‌دونی؟

00:44:21.407 --> 00:44:23.007
‫- چی رو نمی‌دونم؟

00:44:25.660 --> 00:44:28.140
‫- فرناند با...

00:44:28.940 --> 00:44:29.980
‫با مرسدس ازدواج کرده.

00:44:42.460 --> 00:44:43.900
‫متأسفم، ادموند.

00:45:31.260 --> 00:45:32.980
‫- نظرت چیه، جاکوپو؟

00:45:33.020 --> 00:45:36.420
‫فکر می‌کنی این مرد
‫می‌تونه گناهاش رو جبران کنه؟

00:45:36.553 --> 00:45:39.353
‫- بهش امید نداشته باش.
‫- آه، ولی می‌تونم!

00:45:39.860 --> 00:45:42.500
‫قسم می‌خورم که جبران می‌کنم.

00:45:42.820 --> 00:45:48.340
‫- واقعاً می‌خوای جبران کنی،
‫یا از سر ترس می‌گی، کادروس؟

00:45:48.660 --> 00:45:54.380
‫نمی‌دونی که چند وقته که این عذاب وجدان‌ها
‫زندگیم رو خراب کردن و عذابم می‌دن.

00:45:55.340 --> 00:45:58.180
‫هر کاری
‫بخوای انجام می‌دم.

00:46:02.273 --> 00:46:03.273
‫- بشین.

00:46:13.566 --> 00:46:15.966
‫فرناند و دانگلار
‫کجان؟

00:46:18.180 --> 00:46:19.580
‫- تو پاریس زندگی می‌کنن.

00:46:20.700 --> 00:46:24.540
‫دانگلار بانکداره،
‫و کاسبیش خیلی خوبه.

00:46:25.155 --> 00:46:27.075
‫فرناند وارد سیاست شده.

00:46:27.100 --> 00:46:31.500
‫آدم‌های خیلی بانفوذی هستن.
‫راستی، بذار بگم

00:46:31.820 --> 00:46:36.660
‫فرناند حتی لقب گرفته.
‫الان کنت مورسف شده.

00:46:36.980 --> 00:46:42.289
‫- کادروس، نظرت درباره‌ی
‫کار کردن برای کنت مونت کریستو چیه؟

00:46:43.500 --> 00:46:46.900
‫- باشه، قبوله.
‫حالا این کنت مونت کریستو

00:46:47.220 --> 00:46:49.700
‫کیه؟
‫- منم.

00:46:52.260 --> 00:46:57.056
‫الان یه مرد ثروتمندم، نپرس چطوری، ولی هستم
‫و به یکی نیاز دارم

00:46:57.180 --> 00:47:00.100
‫که چشم و گوش من
‫تو پاریس باشه.

00:47:01.949 --> 00:47:03.389
‫- باید چیکار کنم؟

00:47:03.414 --> 00:47:05.439
‫- جاکوپو، کیسه رو بردار.

00:47:07.420 --> 00:47:11.540
‫برات یه جا برای زندگی پیدا می‌کنم
‫و ماهانه بهت حقوق می‌دم.

00:47:12.040 --> 00:47:15.720
‫در عوض، باید درباره فرناند،
‫دانگلار

00:47:15.860 --> 00:47:19.260
‫و یه نفر به اسم ویلفور تحقیق کنی،
‫دادیار دادستان

00:47:19.285 --> 00:47:21.885
‫که بدون محاکمه منو انداخت زندان.

00:47:24.568 --> 00:47:26.146
‫- ولی... چطوری
‫باید این کار رو بکنم؟

00:47:26.180 --> 00:47:28.460
‫- به هر روشی که می‌تونی.

00:47:28.780 --> 00:47:33.275
‫از کتابخونه‌ها شروع کن،
‫بایگانی روزنامه‌ها.

00:47:33.300 --> 00:47:37.475
‫گذشته‌ی همه‌شون رو زیر و رو کن.

00:47:37.500 --> 00:47:43.143
‫از بچه‌هاشون، خدمتکارهاشون گرفته، تا
‫دوستاشون، همسراشون و معشوقه‌هاشون.

00:47:43.183 --> 00:47:47.620
‫می‌خوام همه‌چی رو درباره‌شون بدونم،
‫مخصوصاً نقطه ضعف‌هاشون رو.

00:47:47.940 --> 00:47:51.436
‫و درباره ویلفور،
‫می‌خوام اسم

00:47:52.350 --> 00:47:54.820
‫تک‌تک قربانیاش رو بدونم.
‫تحقیقاتت باید مخفیانه باشه،

00:47:54.860 --> 00:47:58.180
‫چون همونطور که می‌دونی،
‫ادموند دانتس مرده.

00:48:08.820 --> 00:48:11.913
‫این برای شروع کارت خوبه.

00:48:12.425 --> 00:48:15.145
‫۵۰۰۰ فرانک پول.
‫(فرانک: واحد پول فرانسه در قدیم)

00:48:15.780 --> 00:48:17.780
‫اجازه می‌دی...

00:48:18.780 --> 00:48:21.580
‫اجازه می‌دی
‫برم برای خودم شراب بریزم؟

00:48:22.980 --> 00:48:25.020
‫- منم می‌خوام بخورم.

00:48:25.340 --> 00:48:27.260
‫- جاکوپو هر چند وقت یه بار میاد
‫بهت سر بزنه

00:48:27.285 --> 00:48:29.300
‫و ببینه چقدر پیشرفت کردی.

00:48:29.620 --> 00:48:31.020
‫یه چیز دیگه:

00:48:31.340 --> 00:48:34.529
‫باید به پرونده‌های بانکیشون
‫دسترسی پیدا کنی.

00:48:35.442 --> 00:48:37.339
‫این پرونده‌ها
‫معمولاً چیزای زیادی رو لو می‌دن.

00:48:37.460 --> 00:48:40.260
‫- می‌خوای این سه نفر رو
‫نابود کنی؟

00:48:41.220 --> 00:48:43.260
‫بدون اینکه خودشون بویی ببرن.

00:48:45.340 --> 00:48:47.780
‫این نکته‌ش برام خیلی مهمه

00:48:57.620 --> 00:49:00.460
‫نوشته‌های روی
‫سنگ قبر پدرم رو،

00:49:00.780 --> 00:49:05.260
‫تو حکاکی کردی؟
‫- نه. مرسدس این کار رو کرد.

00:49:06.540 --> 00:49:08.060
‫- اون قبر کناری،

00:49:08.380 --> 00:49:11.380
‫همونی که می‌گه
‫من سال ۱۸۱۵ مردم چی؟

00:49:13.180 --> 00:49:15.460
‫- اونم کار مرسدس بود.

00:49:19.300 --> 00:49:21.820
‫- چقدر
‫منتظرم موند؟

00:49:24.513 --> 00:49:27.473
‫- بهش گفته بودن
‫تو مردی.

00:49:28.493 --> 00:49:29.493
‫ کی گفته بود؟

00:49:30.475 --> 00:49:32.995
‫- ویلفور،
‫دادیار دادستان،

00:49:33.020 --> 00:49:35.220
‫به آقای مورل گفت که...

00:49:37.940 --> 00:49:40.140
‫که خودکشی کردی.

00:49:46.620 --> 00:49:49.620
‫- این فقط قضیه رو
‫مسخره‌تر می‌کنه.

00:50:11.834 --> 00:50:17.139
‫- یکی از دوستام اومد توی خونه‌تون
‫و لباسی دزدید، و...

00:50:17.820 --> 00:50:21.540
‫حالا، می‌خواد بدهیش رو صاف کنه.

00:50:22.580 --> 00:50:25.620
‫- این پول خیلی زیاده.
‫- آره، می‌دونم.

00:50:25.940 --> 00:50:27.340
‫درست ازش استفاده کن.

00:50:51.853 --> 00:50:53.053
‫خانم مورل؟

00:50:53.078 --> 00:50:55.598
‫- بله؟
‫- بگیرید. این رو به پدرتون بدید.

00:50:58.499 --> 00:51:02.099
‫- ماکس! باورت نمی‌شه
‫چه اتفاقی افتاده!

00:51:02.292 --> 00:51:05.747
‫یه غریبه که تا حالا ندیده بودمش
‫ این کیسه رو داد که بدم به بابا

00:51:05.772 --> 00:51:07.420
‫
‫- توش چیه؟

00:51:07.740 --> 00:51:08.740
‫- نمی‌دونم.

00:51:09.060 --> 00:51:12.180
‫خودش باید نگاه کنه.
‫اومده؟

00:51:12.500 --> 00:51:14.420
‫- آره، تو دفترشه.

00:51:16.140 --> 00:51:17.100
‫- بابا!

00:51:18.500 --> 00:51:21.180
‫با این تپانچه
‫دارید چیکار می‌کنید؟

00:51:21.500 --> 00:51:24.180
‫- داشتم می‌خواستم
‫بذارمش یه جای امن.

00:51:24.500 --> 00:51:25.700
‫بفرما.

00:51:26.020 --> 00:51:28.020
‫- حالتون خوبه؟

00:51:29.813 --> 00:51:32.558
‫دیشب خوب نخوابیدم، جولی.

00:51:34.380 --> 00:51:35.700
‫- این مال شماست.

00:51:37.860 --> 00:51:39.860
‫- کی این رو بهت داد؟

00:51:40.180 --> 00:51:41.380
‫- یه غریبه،

00:51:41.700 --> 00:51:44.940
‫تو اسکله، ازم خواست
‫بدمش به شما.

00:51:56.660 --> 00:51:58.660
‫خب، چی هست؟

00:51:58.980 --> 00:52:01.180
‫- اینا... اینا...

00:52:03.006 --> 00:52:06.206
‫اینا سند طلب‌های
‫طلبکارهامه...

00:52:07.020 --> 00:52:10.220
‫که نشون می‌ده
‫همه بدهی‌هام...

00:52:11.180 --> 00:52:13.740
‫تا آخرین سکه
‫پرداخت شده.

00:52:14.660 --> 00:52:15.355
‫ولی چطور...

00:52:15.380 --> 00:52:16.380
‫- آه...

00:52:23.955 --> 00:52:25.275
‫«آقای مورل عزیز،

00:52:25.300 --> 00:52:29.300
‫امیدوارم این کمک کنه
‫از شر مشکلات کنونی‌تون خلاص شید.

00:52:29.915 --> 00:52:33.715
‫می‌خوام با این الماس
‫به جای فرعون کشتی‌ای بخرید.»

00:52:33.740 --> 00:52:35.347
‫- کدوم الماس؟

00:52:39.260 --> 00:52:40.260
‫وای!

00:52:44.180 --> 00:52:44.933
‫ولی... صبر کن، من...

00:52:45.875 --> 00:52:46.555
‫فکر کنم...

00:52:46.580 --> 00:52:49.580
‫این کیسه رو می‌شناسم.

00:52:49.940 --> 00:52:52.515
‫این رو به ادموند دانتس
‫هدیه داده بودم

00:52:52.540 --> 00:52:56.626
‫برای نامزدیش.
‫- همون کسیه که نیست!

00:52:58.795 --> 00:53:00.515
‫بابا، نجات پیدا کردیم!

00:53:00.859 --> 00:53:02.499
‫آره، نجات پیدا کردیم!

00:53:07.315 --> 00:53:11.555
‫- هنوز نمی‌فهمم چرا
‫خودمون نمی‌ریم پاریس

00:53:11.580 --> 00:53:15.060
‫که این ویلفور و دانگلار و فرناند رو
‫بکشیم.

00:53:18.580 --> 00:53:20.700
‫این‌جوری خیلی راحت خلاص می‌شن.

00:53:23.340 --> 00:53:25.140
‫نه، جاکوپو.

00:53:26.900 --> 00:53:29.900
‫انتقامم باید
‫به اندازه جرمشون باشه.

00:53:31.404 --> 00:53:51.404
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.