﻿WEBVTT

00:00:05.380 --> 00:00:06.797
‫من برای محافظت از شما اینجام.

00:00:06.798 --> 00:00:09.034
‫محافظت؟ یا کنترل؟

00:00:09.218 --> 00:00:10.658
‫« آنچه گذشت »

00:00:10.710 --> 00:00:11.969
‫هر کاری میگن بکن.

00:00:11.970 --> 00:00:14.972
‫خودشون می‌فهمن اشتباه کردن.
‫اگه یه‌تار مو ازت کم بشه...

00:00:14.973 --> 00:00:17.182
‫می‌تونم از خودم مراقبت کنم.

00:00:17.183 --> 00:00:19.810
‫رابطه‌ها کارساز نیستن.

00:00:19.811 --> 00:00:23.147
‫ادوارد مهربونـه. همین.

00:00:23.148 --> 00:00:24.189
‫رختکن،

00:00:24.190 --> 00:00:25.941
‫پولاروید، شماره‎ی ناشناس!

00:00:25.942 --> 00:00:27.568
‫اون صدای آخر، این مزایده‌ی وامونده؟

00:00:27.569 --> 00:00:29.528
‫هیچ سازمانی کایوتی رو نگرفته.

00:00:29.529 --> 00:00:31.238
‫کازاک‌ واسه خودش کار می‌کنه.

00:00:31.239 --> 00:00:33.991
‫- خودشه.
‫- کازاک رو پیدا کردیم.

00:00:33.992 --> 00:00:34.992
‫مدرک می‌خوام که زنده‌ست.

00:00:34.993 --> 00:00:35.951
‫زنده‌ست.

00:00:35.952 --> 00:00:37.745
‫برای چهار...

00:00:37.746 --> 00:00:39.413
‫پنج روز دیگه.

00:00:39.414 --> 00:00:41.081
‫با چیزایی که شنیدم،
‫وضعیت خوبی نیست.

00:00:41.082 --> 00:00:43.917
‫خب، مامور گمشده‌ی ما دست روس‌هاست.

00:00:43.918 --> 00:00:45.586
‫جایی که قصد دارن
‫ازش حداکثر استفاده رو ببرن.

00:00:45.587 --> 00:00:46.837
‫مجبور می‌شیم از اوکراین عقب‌نشینی کنیم.

00:00:46.838 --> 00:00:47.963
‫این می‌تونه کل روند...

00:00:47.964 --> 00:00:49.131
‫درگیری رو تغییر بده.

00:00:49.132 --> 00:00:51.175
‫ببینین، این خبر بدی نیست. خوبه

00:00:51.176 --> 00:00:52.593
‫پس فکر می‌کنی هنوز می‌تونی برش گردونی؟

00:00:52.594 --> 00:00:55.345
‫پیداش می‌کنیم، برش می‌گردونیم.

00:00:55.346 --> 00:00:57.598
‫قولی نمیدی که نتونی بهش عمل کنی.

00:00:57.599 --> 00:01:00.851
‫اسمش پاپی لوئیسه؟ یا پاپی کانینگهام؟

00:01:00.852 --> 00:01:04.438
‫آره، خیلی نزدیکم، مگه نه؟

00:01:04.439 --> 00:01:06.107
‫لعنتی!

00:01:09.986 --> 00:01:11.612
‫صبح‌ به‌خیر، صبح به‌خیر.

00:01:11.613 --> 00:01:13.698
‫حالت چطوره سامیا؟

00:01:14.783 --> 00:01:18.368
‫با زحمت‌های ما چطور می‌گذره؟

00:01:18.369 --> 00:01:19.953
‫من خوبم.

00:01:19.954 --> 00:01:21.748
‫شما چه‌خبر؟

00:01:22.665 --> 00:01:25.459
‫دیروز با عثمان صحبت کردم.

00:01:25.460 --> 00:01:26.960
‫هیچ چیز اتفاق خاصی نبود.

00:01:26.961 --> 00:01:28.837
‫می‌خواستم یه‌هوایی تازه کنم.

00:01:28.838 --> 00:01:30.798
‫صبح تا شب توی اون اتاق زندونی‌ام.

00:01:30.799 --> 00:01:32.800
‫پس رفتی داخل شهر یه‌هوایی تازی کنی

00:01:32.801 --> 00:01:35.011
‫و بری یه هتل دیگه؟

00:01:40.141 --> 00:01:43.477
‫من یکی از مقاله‌هات رو که توی
‫آدیس‌آ‌بابا نوشته بودی خوندم.

00:01:43.478 --> 00:01:45.437
‫«پیامدهای انسانی

00:01:45.438 --> 00:01:48.607
‫خشونت جنسی علیه زنان و دختران

00:01:48.608 --> 00:01:50.317
‫به عنوان یک تاکتیک نظامی»

00:01:50.318 --> 00:01:53.195
‫مقاله‌ی خوبی بود.
‫اما عنوان جالبی نداشت.

00:01:53.196 --> 00:01:55.532
‫بدن زن‌ها به یه میدون جنگ تبدیل شده.

00:01:56.533 --> 00:02:00.536
‫این مقاله نزدیک بود باعث بشه از مذاکرات حذف بشی.

00:02:00.537 --> 00:02:02.204
‫برای همین منم خوندمش و...

00:02:02.205 --> 00:02:04.790
‫- و چـی؟
‫- حرف‌هات درسته.

00:02:04.791 --> 00:02:07.126
‫این چیزیه که داره تو خرطوم اتفاق میفته.

00:02:07.127 --> 00:02:09.086
‫در سرتاسر کشور.

00:02:09.087 --> 00:02:12.840
‫به پسرخالم گفتم این کاغذ بهانه‌ای شد که تو رو بیارن.

00:02:12.841 --> 00:02:14.968
‫اونم، مثل من، آدم منطقی‌ایه.

00:02:15.927 --> 00:02:17.929
‫همه‌ی مردها که بد نیستن سامیا.

00:02:18.930 --> 00:02:20.974
‫می‌دونم.

00:02:24.269 --> 00:02:28.063
‫کاری که تو انجام می‌دی...

00:02:28.064 --> 00:02:30.150
‫واقعاً ارزشمنده.

00:02:31.067 --> 00:02:33.110
‫ممنونم.

00:02:33.111 --> 00:02:35.195
‫پس...

00:02:35.196 --> 00:02:38.323
‫یه بار دیگه بری بیرون و یه‌هوایی تازه کنی،

00:02:38.324 --> 00:02:40.701
‫به‌هر دلیلی،
‫نیروهای امنیتی خرطوم...

00:02:40.702 --> 00:02:43.245
‫سریعاً می‌رن سراغِ خانواده‌ات!

00:02:43.246 --> 00:02:45.206
‫مادرت، خواهرت...

00:02:46.583 --> 00:02:50.377
‫اون آدم‌ها، اون‌ها مثل ما منطقی نیستن.

00:02:53.923 --> 00:02:55.632
‫متوجه منظورم شدی؟

00:02:58.636 --> 00:03:01.221
‫صبح به‌خیر. صبح به‌خیر.

00:03:01.222 --> 00:03:02.890
‫از دیدن‌تون خوشحالم.

00:03:02.891 --> 00:03:04.559
‫خوش آمدید. خوش آمدید.

00:03:06.060 --> 00:03:08.562
‫آروم باش. مگه چی گفت؟

00:03:08.563 --> 00:03:11.064
‫مامانم و خواهرم...

00:03:11.065 --> 00:03:13.233
‫اگه چیزی بشه دیگه هیچوقت
‫نمی‌تونم ببینم‌شون!

00:03:13.234 --> 00:03:15.194
‫حتی الان نباید با تو حرف بزنم!

00:03:15.195 --> 00:03:16.612
‫چیزی نمی‌شه.

00:03:16.613 --> 00:03:18.363
‫هنوز توی لندنی، جات امنه!

00:03:18.364 --> 00:03:20.158
‫دیگه هیچ‌جا امن نیست.

00:03:21.075 --> 00:03:22.743
‫ما فقط یکم زمان می‌خوایم.

00:03:22.744 --> 00:03:24.745
‫سامیا، تو خونسردی‌ت رو حفظ کن.

00:03:24.746 --> 00:03:26.538
‫هرکاری می‌گن انجام بده.

00:03:26.539 --> 00:03:28.832
‫بذار من یکم روش فکر کنم ببینم چی می‌شه.

00:03:28.833 --> 00:03:30.834
‫بهت زنگ می‌زنم.

00:03:32.858 --> 00:03:43.858
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:04:27.559 --> 00:04:32.559
‫« سازمان »
‫« فصل اول، قسمت هفتم »

00:04:50.039 --> 00:04:52.291
‫- خوبی؟
‫- خوبم.

00:04:52.292 --> 00:04:55.002
‫باید برم سرکار.

00:04:55.003 --> 00:04:58.130
‫ببین، محظ احتیاط، امروز جایی نرو.

00:04:58.131 --> 00:05:00.215
‫احتیاط؟ چی شده؟

00:05:00.216 --> 00:05:03.136
‫هیچی. فقط باید خیالم از یه‌چیزایی راحت بشه.

00:05:04.137 --> 00:05:06.305
‫چه چیزهایی؟
‫اون یارویی که اومد باهام صحبت کرد؟

00:05:06.306 --> 00:05:08.598
‫نه. آره.

00:05:08.599 --> 00:05:10.435
‫فقط خواهشاً همین‌جا بمون.

00:05:11.394 --> 00:05:12.978
‫به‌روی چشم.

00:05:12.979 --> 00:05:14.980
‫عالیه. اصلاً نیازی نیست بهم بگی.

00:05:14.981 --> 00:05:16.523
‫نقشه خیلی خوبیه؛
‫برو سراغ‌ش.

00:05:16.524 --> 00:05:19.401
‫تو برو ته‌ و توی اون یارو رو در بیار.

00:05:19.402 --> 00:05:21.153
‫منم همین‌جا می‌مونم.

00:05:21.154 --> 00:05:23.613
‫یه کتابی می‌خونم،
‫یه‌چیزی می‌بافم.

00:05:23.614 --> 00:05:25.741
‫شاید هم یه روزی تو آینده،

00:05:25.742 --> 00:05:28.453
‫بتونیم یه‌جایی زندگی کنیم که
‫بشه بهش گفت خونه.

00:05:29.454 --> 00:05:30.954
‫پاپی.

00:05:45.678 --> 00:05:47.637
‫ببین، دخترم فکر می‌کنه

00:05:47.638 --> 00:05:49.723
‫دیروز یکی تعقیب‌ش می‌کرده.
‫حواست بهش هست؟

00:05:49.724 --> 00:05:51.850
‫- حالش خوبه؟
‫- آره خوبه.

00:05:51.851 --> 00:05:54.978
‫- مطمئنی؟
‫- از تو می‌خوام مطمئن بشی.

00:05:54.979 --> 00:05:57.023
‫حله.

00:06:08.951 --> 00:06:12.245
‫والهالا سال ۲۰۱۴ سر و کله‌اش پیدا شد

00:06:12.246 --> 00:06:14.414
‫و برای عملیات پرچم دروغین، که مقدمه‌ای بود

00:06:14.415 --> 00:06:16.875
‫برای الحاق کریمه به روسیه، 'نیروهای نقابدار' رو جور کرد.

00:06:16.876 --> 00:06:20.712
‫ولچوک یه افسر سابق «کا.گ.ب» و
‫سرویس اطلاعاتی روسیه بوده که

00:06:20.713 --> 00:06:25.092
‫بعدها با همراهی چندتا از نیروهای فوق‌حرفه‌ای
‫اسپتسناز می‌ره اوکراین و اون‌جا ساکن می‌شه.

00:06:25.093 --> 00:06:26.760
‫و یگان جدیدش رو خارج از

00:06:26.761 --> 00:06:29.179
‫کنترل و فرماندهی ارتش رسمی تشکیل می‌ده.

00:06:29.180 --> 00:06:31.681
‫اوایل، جاه‌طلبی‌های ولچوک با دیدگاه‌ برخی از...

00:06:31.682 --> 00:06:33.850
‫مقامات روسی که طرفدار سیاست خارجی تهاجمی‌تر

00:06:33.851 --> 00:06:36.269
‫- و توسعه‌طلبانه بودند، همسو بود.
‫- بعد از قضیه کریمه،

00:06:36.270 --> 00:06:40.273
‫نیروهای والهالا مثل سیل به سوریه و لیبی و عراق
‫سرازیر شدن.

00:06:40.274 --> 00:06:42.025
‫اون‌ها الان می‌تونن توی تمام زمینه‌هایی که

00:06:42.026 --> 00:06:43.610
‫نیروهای ائتلاف شکست خوردن، پیروز بشن.

00:06:43.611 --> 00:06:45.612
‫پالمیرا رو ظرف دو هفته از داعش گرفتن.

00:06:45.613 --> 00:06:47.114
‫چون ذره‌ای براشون مهم نبود

00:06:47.115 --> 00:06:48.615
‫کی غیرنظامیه و کی نیست.

00:06:48.616 --> 00:06:50.117
‫بله، خب. طبیعتاً بلافاصله...

00:06:50.118 --> 00:06:52.119
‫اتهام جنایت جنگی اومد وسط،

00:06:52.120 --> 00:06:54.955
‫شایعه نشونه‌های نئونازی‌شون و این حرف‌ها؛ اما...

00:06:54.956 --> 00:06:56.915
‫نبوغ اصلی ماجرا این‌جاست...

00:06:56.916 --> 00:06:58.875
‫تک تک نیروهای والهالا خارج از کشور ثبت شدن.

00:06:58.876 --> 00:07:01.878
‫یعنی از نظر قانونی، روسیه هیچ مسئولیتی نداره.

00:07:01.879 --> 00:07:04.923
‫یه‌جورایی تبدیل شدن به یه لشکر مزدور بین‌المللی.

00:07:04.924 --> 00:07:08.593
‫خب دقیقاً داریم از چند نفر در سطح
‫بین‌الملل حرف می‌زنیم؟ 100 هزار تا؟

00:07:08.594 --> 00:07:09.803
‫با توجه به مناطق عملیاتی‌شون،

00:07:09.804 --> 00:07:12.431
‫یعنی خب، اینقدر وسیعـه که نمی‌شه تخمین زد.

00:07:12.432 --> 00:07:13.807
‫بیشتر ان.

00:07:13.808 --> 00:07:15.976
‫توان جنگی‌شون در حد یک تیپ کامله
‫و از ده‌ها تا کشور بیشتر.

00:07:15.977 --> 00:07:19.312
‫بلاروس، اوکراین، سوریه، سودان.

00:07:19.313 --> 00:07:21.481
‫موزامبیک، آفریقای مرکزی،

00:07:21.482 --> 00:07:23.233
‫مالی، لیبی، ونزوئلا،

00:07:23.234 --> 00:07:25.701
‫ماداگاسکار،
‫لیست‌مون خیلی بزرگه.

00:07:25.702 --> 00:07:28.321
‫به‌نظر می‌رسه مقامات نظامی روسیه و
‫گروه والهالا زیاد آب‌شون توی یه جوب نمی‌ره.

00:07:28.322 --> 00:07:29.356
‫چطور از این موضوع به
‫نفع خودمون استفاده کنیم؟

00:07:29.357 --> 00:07:30.782
‫این موضوع باعث شده ولچوک نسبت به امنیت‌ش

00:07:30.783 --> 00:07:33.201
‫حساس‌تر بشه و زیاد توی دید نباشه.

00:07:33.202 --> 00:07:35.078
‫توی پایگاه‌شون،

00:07:35.079 --> 00:07:37.080
‫استفاده از گوشی غیرمجازه و حکم اعدام داره.

00:07:37.081 --> 00:07:38.707
‫نهایت حساسیت رو روی این موضوع دارن.

00:07:38.708 --> 00:07:41.293
‫خب، پس این یارو یه توهمی و خوددرگیر به‌تمام معناست،

00:07:41.294 --> 00:07:44.212
‫که نیروهای «کا.گ.ب» بهش ضدجاسوسی یاد دادن

00:07:44.213 --> 00:07:47.215
‫و یه ارتش خصوصی متعصب از لات و لوت‌های مزدور نازی

00:07:47.216 --> 00:07:48.884
‫دور خودش جمع کرده...

00:07:48.885 --> 00:07:50.051
‫عالیه. حالا کی می‌خواد دست‌به‌کار بشه؟

00:07:50.052 --> 00:07:54.556
‫فعلاً داریم برنامه‌ریزی می‌کنیم؛
‫دنبال یه‌چیزی هستیم که به‌کارمون بیاد.

00:07:54.557 --> 00:07:56.683
‫ولی بعید می‌دونم باهامون موافقت کنه.

00:07:56.684 --> 00:07:59.394
‫دمش هم گرم.

00:07:59.395 --> 00:08:01.647
‫نمی‌شه سرزنشش کرد.

00:08:19.415 --> 00:08:22.167
‫- داری شوخی می‌کنی دیگه؟
‫- نه.

00:08:22.168 --> 00:08:23.710
‫همچین موضوعی شوخی‌بردار نیست. اصلاً.

00:08:23.711 --> 00:08:25.921
‫به هیچ عنوان.

00:08:25.922 --> 00:08:27.964
‫- کجا می‌خوای زندگی کنی؟
‫- کون لقت بابا.

00:08:27.965 --> 00:08:30.717
‫الکس، تو که از «هونسلو» خوشت میاد،
‫یه خونه‌ی کوچیک و امن هم که داری.

00:08:30.718 --> 00:08:31.927
‫نمی‌تونی بری خونه.
‫چیکار کنیم؟

00:08:31.928 --> 00:08:33.553
‫این خونه‌ی کوچیک و امن هم
‫فقط 6 ماه دیگه داره.

00:08:33.554 --> 00:08:35.222
‫- بعدش چی؟
‫- تمام این‌ها،

00:08:35.223 --> 00:08:37.557
‫تمام این چرت و پرت‌هایی که
‫دارین می‌گین تقصیر خودتونه.

00:08:37.558 --> 00:08:40.227
‫نظرت چیه پاسپورت آمریکایی برات جور کنیم؟

00:08:40.228 --> 00:08:42.395
‫نظرم این‌که بکنمش توی کونت.

00:08:42.396 --> 00:08:43.104
‫هیچ فایده‌ای نداره،

00:08:43.105 --> 00:08:44.564
‫چون واقعی نیست. درست نمی‌گم؟

00:08:44.565 --> 00:08:46.525
‫- الکس...
‫- خدای من. اصلاً باورم نمی‌شه.

00:08:46.526 --> 00:08:47.859
‫باهامون همکاری کن،
‫ما هم برای خودت، مامان

00:08:47.860 --> 00:08:49.904
‫و برادرت اقامت آمریکا جور می‌کنیم.

00:08:50.780 --> 00:08:52.049
‫برو بابا کص ننت.

00:08:52.073 --> 00:08:53.406
‫حتی اگه برادرت نیاز داشت،

00:08:53.407 --> 00:08:55.535
‫تمام مراقبت‌های پزشکی و دوا درمونـش با ما.

00:08:56.536 --> 00:08:59.038
‫هـوم. این شد یه حرفی.

00:09:02.875 --> 00:09:04.417
‫- منتظرم...
‫- منتظر چی؟

00:09:04.418 --> 00:09:06.711
‫منتظر این‌که جمله‌ت رو با «یا...» ادامه بدی.

00:09:06.712 --> 00:09:08.506
‫واسه اون شرط‌های مسخره و کسشعرتون.

00:09:09.507 --> 00:09:11.383
‫و خواهش می‌کنم،

00:09:11.384 --> 00:09:13.426
‫محض رضای خدا،
‫دروغ نگید!

00:09:13.427 --> 00:09:14.678
‫- یا...
‫- یا...؟

00:09:14.679 --> 00:09:16.888
‫یا می‌فرستیمت بلاروس

00:09:16.889 --> 00:09:20.934
‫و یه‌جوری سندسازی می‌کنیم که انگار
‫تو برای سازمان سیا کار می‌کردی.

00:09:20.935 --> 00:09:22.602
‫ممنونم.

00:09:22.603 --> 00:09:25.146
‫ممنونم که صداقت به‌خرج دادید.

00:09:25.147 --> 00:09:26.982
‫دارم این فرصت رو بهت می‌دم
‫که خودت رو خلاص کنی.

00:09:26.983 --> 00:09:29.150
‫به همین راحتی؟

00:09:29.151 --> 00:09:30.193
‫می‌تونم یه سوالی بپرسم؟

00:09:30.194 --> 00:09:31.695
‫چرا اینطوری صحبت می‌کنی؟

00:09:31.696 --> 00:09:33.196
‫- انگار که مثلاً چندتا گزینه پیش روم گذاشتی.
‫- گوش کن.

00:09:33.197 --> 00:09:36.408
‫تا وجدانت رو آروم کنی؟
‫تو قشنگ من رو تحت فشار گذاشتی.

00:09:36.409 --> 00:09:37.909
‫تو...

00:09:39.203 --> 00:09:40.036
‫خودت هم حسابی گیر افتادی.

00:09:40.037 --> 00:09:43.248
‫همه‌مون داریم به‌گا می‌ریم.

00:09:43.249 --> 00:09:45.458
‫نه فقط من.

00:09:45.459 --> 00:09:47.128
‫همه‌مون!

00:09:48.337 --> 00:09:51.132
‫پنج دقیقه وقت داری.
‫تصمیم بگیر.

00:10:06.314 --> 00:10:07.606
‫- نه؛ هیچ‌کدومش.
‫- نه؟

00:10:07.607 --> 00:10:08.982
‫حتی فکر نمی‌کنم اصلاً خوشم بیاد.

00:10:08.983 --> 00:10:10.525
‫- باشه، خداحافظ.
‫- خداحافظ.

00:10:10.526 --> 00:10:12.819
‫فردا می‌بینمت ویولا.

00:10:12.820 --> 00:10:15.281
‫- آره، فردا می‌بینمت.
‫- باشه. خداحافظ.

00:11:19.470 --> 00:11:21.763
‫کمرم گرفته،
‫داشتیم با رضا اسکواش بازی می‌کردیم.

00:11:21.764 --> 00:11:24.641
‫نه. نه. بیخیال. چیزی نیست.
‫بیخیال.

00:11:24.642 --> 00:11:27.060
‫- کجا بذارمش؟
‫- آم، توی دفترم.

00:11:27.061 --> 00:11:29.145
‫هرجا خواستی.

00:11:29.146 --> 00:11:31.272
‫ممنون.

00:11:32.817 --> 00:11:34.734
‫نظرت چیه سریع در جعبه رو باز کنیم
‫و شیشه‌ها رو قایم کنیم؟

00:11:34.735 --> 00:11:36.861
‫- می‌خوایم جشن بگیریم؟
‫- آره.

00:11:36.862 --> 00:11:39.280
‫دارم می‌رم ایران.

00:11:39.281 --> 00:11:41.241
‫رضا دیروز بهم زنگ زد.

00:11:41.242 --> 00:11:42.826
‫الکی می‌گی!

00:11:42.827 --> 00:11:44.035
‫نمی‌گم.

00:11:44.036 --> 00:11:47.080
‫- تبریک می‌گم.
‫- ممنون!

00:11:47.081 --> 00:11:49.457
‫وای، مراقب کمرم باش.

00:11:49.458 --> 00:11:50.917
‫آره، قراره کُلی خوش بگذره.

00:11:50.918 --> 00:11:52.502
‫دارم لحظه‌شماری می‌کنم.

00:12:27.997 --> 00:12:30.832
‫- یا خدا.
‫- یه کلمه هم حرف نزن.

00:12:52.021 --> 00:12:54.439
‫حرکت کن.

00:12:54.440 --> 00:12:56.274
‫- تو کی هستی؟
‫- بابات گفت از خونه بیرون نری!

00:12:56.275 --> 00:12:59.235
‫دفعه‌ی بعد حرف‌ گوش کن و تا وقتی اوضاع
‫آروم نشده، کاری که بهت می‌گن رو بکن.

00:13:19.632 --> 00:13:21.841
‫- سلام.
‫- سلام.

00:13:21.842 --> 00:13:24.385
‫چه‌خبر؟

00:13:24.386 --> 00:13:27.639
‫- بدموقع مزاحم شدم؟
‫- نه، نه. اصلاً.

00:13:27.640 --> 00:13:30.475
‫چی شده؟

00:13:30.476 --> 00:13:32.561
‫می‌خوای دوباره بزنیم بیرون؟

00:13:38.651 --> 00:13:41.195
‫هنری باهات کار داره. سریعاً.

00:13:43.197 --> 00:13:45.156
‫هنری با دوتاتون کار داره.

00:13:45.157 --> 00:13:46.699
‫چی شده؟

00:13:56.836 --> 00:13:58.336
‫بابا؟

00:14:05.636 --> 00:14:07.929
‫و یهو، وقت‌ش رسید.

00:14:07.930 --> 00:14:10.431
‫«یا حالا یا هیچوقت»

00:14:10.432 --> 00:14:12.016
‫پام به ماجرا باز شده بود.

00:14:12.017 --> 00:14:14.854
‫پای خانواده‌ام هم باز شده بود،
‫حتی سامیا.

00:14:16.313 --> 00:14:18.773
‫فقط یه فرصت دیگه داشتم.

00:14:18.774 --> 00:14:19.732
‫می‌دونی دلیل این‌که...

00:14:19.733 --> 00:14:21.776
‫مامورای امنیتی پکن،

00:14:21.777 --> 00:14:24.779
‫دانشگاه دخترت رو زیر نظر داشتن، چی بوده؟

00:14:24.780 --> 00:14:28.032
‫ساعت 14:12 امروز، یه نفر با حالت
‫خیلی تهاجمی و مشکوک به پاپی نزدیک شد

00:14:28.033 --> 00:14:30.660
‫انگار که می‌خواست بدزدتش.

00:14:30.661 --> 00:14:33.621
‫خداروشکر تیم گشت خیابونی‌مون
‫اون‌جا بود، مگه نه؟

00:14:33.622 --> 00:14:37.417
‫دوزر گفت امروز صبح ازش خواستی
‫مراقبِ پاپی باشه.

00:14:37.418 --> 00:14:40.837
‫با نگرانی تمام این حرف رو زدی،
‫انگار که یه‌چیزی می‌دونی...

00:14:40.838 --> 00:14:43.090
‫یا از یه‌چیزی می‌ترسیدی.

00:14:47.887 --> 00:14:49.638
‫از هرجا دلت می‌خواد شروع کن.

00:14:51.473 --> 00:14:53.766
‫تو یه هفته‌ی گذشته، دو بار
‫حس کردم یکی داره دنبالم می‌کنه.

00:14:53.767 --> 00:14:55.685
‫ولی هیچی نگفتی!

00:14:55.686 --> 00:14:58.146
‫با خودم گفتم اگه اینطوری بود که بچه‌های
‫تیم محافظت‌ام زودتر می‌فهمیدن.

00:14:58.147 --> 00:15:00.189
‫وقتی دیدم خبری نشد،
‫گفتم حتماً هیچی نیست دیگه.

00:15:00.190 --> 00:15:01.817
‫اما اگر واقعی باشه...

00:15:03.944 --> 00:15:06.571
‫فکر کنم بدونم چه‌خبره...

00:15:06.572 --> 00:15:08.197
‫ریچاردسون راست می‌گفت.

00:15:08.198 --> 00:15:11.451
‫یه سری مذاکرات محرمانه و
‫پنهانی داره تو لندن صورت می‌گیره.

00:15:11.452 --> 00:15:15.038
‫دو طرف هر روز برای مذاکره تو پلاک ۷۳ خیابون
‫کنزینگتونِ پارک گاردنز هم رو ملاقات می‌کنن.

00:15:15.039 --> 00:15:18.750
‫یه عمارت بزرگ که مال یه چینیه به اسم «اریک هوانگ».

00:15:18.751 --> 00:15:20.960
‫دقیقاً نمی‌دونم برنامه‌شون چیه،

00:15:20.961 --> 00:15:24.797
‫ولی مذاکرات بین دولت نظامی و
‫نیروهای شورشی سودان صورت می‌گیره.

00:15:24.798 --> 00:15:27.508
‫دکتر سامیا ظهیر به‌عنوان

00:15:27.509 --> 00:15:28.968
‫کارشناس ژئوپلیتیک اون‌جا حضور داره.

00:15:28.969 --> 00:15:33.431
‫سامیا به بهونه‌ی شرکت تو یه
‫کنفرانس آموزشی اومده لندنه.

00:15:33.432 --> 00:15:35.683
‫چند روز پیش اتفاقی دیدمش.

00:15:35.684 --> 00:15:38.269
‫بهم گفت با ویزای دانشجویی این‌جاست،

00:15:38.270 --> 00:15:41.606
‫ولی اصل ماجرا اینه که هر روز صبح،
‫داره توی این مذاکرات بسیار مهم شرکت می‌کنه.

00:15:41.607 --> 00:15:43.441
‫و تو خودت به‌تنهایی...

00:15:43.442 --> 00:15:44.651
‫تمام این‌ها رو فهمیدی؟

00:15:44.652 --> 00:15:45.777
‫- آره.
‫- چرا؟

00:15:45.778 --> 00:15:47.737
‫چون حرف‌هاش رو باور نکردم.

00:15:47.738 --> 00:15:49.322
‫- با عقل جور در نمی‌اومد.
‫- اصلاً چرا خودت رو دخالت دادی؟

00:15:49.323 --> 00:15:50.865
‫چرا وقتی خیلی اتفاقی یکی رو دیدی،

00:15:50.866 --> 00:15:52.366
‫خودت رو نزدی به اون راه و بری؟

00:15:54.536 --> 00:15:55.662
‫چون از نظرم...

00:15:55.663 --> 00:15:59.290
‫سامیا ظهیر مهره‌ی به‌شدت ارزشمندیه.

00:16:00.417 --> 00:16:03.169
‫می‌خوای بیاد واسه ما کار کنه؟

00:16:03.170 --> 00:16:04.712
‫آره.

00:16:04.713 --> 00:16:06.382
‫فکر کنم مجبوریم.

00:16:07.383 --> 00:16:08.967
‫کی؟

00:16:08.968 --> 00:16:10.468
‫تو؟

00:16:11.512 --> 00:16:13.097
‫احتمالاً بتونم راضیش کنم.

00:16:14.598 --> 00:16:17.433
‫- اما در عین حال بسیار مهمه که...
‫- دکتر ظهیر...

00:16:17.434 --> 00:16:20.853
‫بیست و پنجم ماه گذشته اومده لندن.

00:16:20.854 --> 00:16:22.271
‫پنج هفته‌ست که این‌جاست،

00:16:22.272 --> 00:16:23.856
‫بیخ گوش‌مون،
‫و ما هیچ نفهمیدیم؟

00:16:23.857 --> 00:16:24.941
‫یه سری حرفای غیر رسمی

00:16:24.942 --> 00:16:26.567
‫از طرف انگلیسی ها بهمون رسید.

00:16:26.568 --> 00:16:28.778
‫پیگیرش بودیم، اما به نتیجه‌ای نرسیدیم.

00:16:28.779 --> 00:16:32.532
‫اگه حقیقت داشته باشه،
‫چینی‌ها دیگه واقعاً کولاک کردن.

00:16:32.533 --> 00:16:34.534
‫خب خودشون هم این رو می‌دونن.

00:16:34.535 --> 00:16:36.620
‫من این وسط یه فرصت می‌بینم.

00:16:37.579 --> 00:16:39.914
‫تمام سرویس‌های امنیتی دنیا
‫دیگه ما رو بلد شدن.

00:16:39.915 --> 00:16:40.957
‫کوچک‌ترین اشتباهی نمی‌کنن.

00:16:40.958 --> 00:16:43.085
‫لنگلی به‌شدت از این موضوع استقبال می‌کنه.

00:16:45.546 --> 00:16:47.338
‫مارشن واقعاً فکر می‌کنه
‫می‌تونه بیارتش این‌جا؟

00:16:47.339 --> 00:16:49.549
‫فعلاً داریم ارزیابی‌ها و بررسی‌های لازم رو انجام می‌دیم

00:16:49.550 --> 00:16:52.678
‫اما آره، می‌تونه.

00:17:03.439 --> 00:17:04.939
‫بیاریدش این‌جا.

00:17:38.560 --> 00:17:40.139
‫بخشکی شانس.

00:17:40.747 --> 00:17:42.247
‫لعنتی.

00:17:48.758 --> 00:17:52.053
‫سلام. ببخشید،
‫شما احیاناً تلمبه ندارین؟

00:17:52.541 --> 00:17:53.958
‫پنچر کردی؟

00:17:53.983 --> 00:17:55.824
‫آره، وقتی اومدم سالم بود.

00:17:55.849 --> 00:17:58.743
‫شاید کم‌کم داره بادش میره.
‫روز شانسته.

00:17:58.744 --> 00:18:00.870
‫- یکی از اینا دارم.
‫- شوخی می‌کنی؟

00:18:00.871 --> 00:18:01.913
‫- آره، دارم.
‫- اشکالی نداره اگه...

00:18:01.914 --> 00:18:03.581
‫- آره...
‫- چون خودم بلد نیستم...

00:18:03.582 --> 00:18:05.542
‫- چطور پنچرگیری کنم.
‫- اینو نگه می‌داری؟

00:18:07.183 --> 00:18:08.645
‫آره، فاتحه‌ش خونده‌ست

00:18:08.670 --> 00:18:10.296
‫اوه

00:18:15.344 --> 00:18:17.429
‫- خودش بود؟
‫- طوری نیست.

00:18:19.515 --> 00:18:21.849
‫الان یکی میاد
‫ازت چندتا سوال می‌پرسه،

00:18:21.850 --> 00:18:24.228
‫بعد می‌برنت خونه‌ی مامانت.

00:18:25.187 --> 00:18:27.231
‫نظرت چیه شام رو بیای پیش من؟

00:18:28.982 --> 00:18:30.482
‫باشه.

00:18:30.526 --> 00:18:32.944
‫هی...

00:18:32.945 --> 00:18:34.987
‫تاریخ نوزدهم، ساعت سه،

00:18:34.988 --> 00:18:37.031
‫توی مسیرمون به نمایشگاه اینکاها،
‫رفتیم پیش یه خانمی،

00:18:37.032 --> 00:18:38.491
‫یکی از دوستای قدیمی من.

00:18:38.492 --> 00:18:40.577
‫تو اسمشو نمی‌دونی.

00:18:42.579 --> 00:18:44.289
‫یه بغل دیگه؟

00:18:45.063 --> 00:18:46.563
‫نه، خوبه.

00:18:49.169 --> 00:18:50.753
‫بهتره دیگه برم.

00:19:09.523 --> 00:19:10.648
‫- شد مثل روز اولش.
‫- وای.

00:19:10.649 --> 00:19:13.526
‫حرف نداره. دستت درد نکنه.

00:19:13.527 --> 00:19:14.861
‫چطور می‌تونم جبران کنم؟

00:19:14.862 --> 00:19:17.494
‫- یه مقدار پول...
‫- ایران نرو

00:19:17.519 --> 00:19:18.841
‫ببخشید؟

00:19:18.866 --> 00:19:20.366
‫شنیدی چی گفتم.

00:19:21.003 --> 00:19:23.424
‫پاتو ایران نذار.

00:19:23.449 --> 00:19:25.413
‫- ببخشید؟
‫- هرچی میگم تکرار کن:

00:19:25.414 --> 00:19:27.248
‫- «من خانواده‌مو دوست دارم.»
‫- چی؟

00:19:27.249 --> 00:19:29.208
‫- به زبون بیار.
‫- چرا؟

00:19:29.209 --> 00:19:32.211
‫میگم به زبون بیار، نفله.

00:19:32.212 --> 00:19:34.881
‫من... من خانواده‌مو دوست دارم.

00:19:34.882 --> 00:19:38.092
‫به هیچکس در مورد این مکالمه چیزی نگو.

00:19:38.093 --> 00:19:40.564
‫هیچی. حتی یه کلمه.

00:19:40.589 --> 00:19:42.215
‫زندگی اونا به این بستگی داره.

00:19:44.433 --> 00:19:45.641
‫نمی‌فهمم.

00:19:45.642 --> 00:19:48.853
‫راست میگی.
‫نمی‌فهمی تهران چه جاییه.

00:19:49.094 --> 00:19:52.321
‫سعی نکن بفهمی،
‫فقط هرچی میگم گوش کن.

00:19:52.566 --> 00:19:54.066
‫خب؟

00:19:54.745 --> 00:19:56.454
‫حالا...

00:19:56.695 --> 00:19:58.613
‫قراره کجا نریم؟

00:19:58.614 --> 00:19:59.822
‫ایران؟

00:19:59.823 --> 00:20:01.449
‫باریکلا.

00:20:01.450 --> 00:20:03.117
‫روز خوبی داشته باشی.

00:20:12.419 --> 00:20:13.836
‫خیانت به همسرت،

00:20:13.837 --> 00:20:16.130
‫توی سودان نمی‌تونه کار آسونی باشه.

00:20:16.131 --> 00:20:17.715
‫دل و جرئت می‌خواد.

00:20:17.716 --> 00:20:20.509
‫می‌دونه چی می‌خواد و
‫به خاطرش خطر می‌کنه.

00:20:20.510 --> 00:20:21.969
‫شاید لازم باشه اینو

00:20:21.970 --> 00:20:24.722
‫به عنوان نجات خودش ببینه،
‫نه نجات داده شدن.

00:20:24.723 --> 00:20:27.767
‫چطور با تو تماس گرفت
‫تا بگه توی لندنه؟

00:20:27.768 --> 00:20:29.727
‫هیچ راهی برای تماسش با من نبود.

00:20:29.728 --> 00:20:33.272
‫مارشن بیرون موزه بریتانیا
‫به سامی برخورد کرد.

00:20:33.273 --> 00:20:34.607
‫با دخترم بودم،

00:20:34.608 --> 00:20:37.361
‫داشتیم می‌رفتیم
‫یه نمایشگاه در مورد اینکاها رو ببینیم.

00:20:39.321 --> 00:20:40.913
‫مامورها معمولاً به افرادی که

00:20:40.914 --> 00:20:42.490
‫اسم مستعارشونو می‌دونن، برخورد می‌کنن؟

00:20:42.491 --> 00:20:43.950
‫هرگز.

00:20:43.951 --> 00:20:46.118
‫خیلی نادره. ولی اتفاق می‌افته.

00:20:52.084 --> 00:20:54.377
‫- پروتکل‌هایی هست؟
‫- نه واقعاً، نه،

00:20:54.378 --> 00:20:56.963
‫فقط ارتباط رو به آرومی قطع می‌کنن.

00:20:56.964 --> 00:20:58.547
‫به آرومی؟

00:20:58.548 --> 00:21:00.758
‫قانون اینه که نباید شک رو برانگیخت.

00:21:00.759 --> 00:21:03.302
‫قرار بود یه بار دیگه برای ناهار ببینمش،

00:21:03.303 --> 00:21:05.304
‫که سه روز بعد انجامش دادم.

00:21:05.305 --> 00:21:06.847
‫و اون موقع بود که

00:21:06.848 --> 00:21:08.808
‫- در مورد مذاکرات بهت گفت.
‫- آره.

00:21:08.809 --> 00:21:10.685
‫متعجب شدی؟

00:21:10.686 --> 00:21:12.520
‫- متعجب؟
‫- خب،

00:21:12.521 --> 00:21:14.772
‫اون خودبه‌خود و بدون هیچ تشویقی،

00:21:14.773 --> 00:21:16.482
‫اسرار دولتی رو برات فاش کرد.

00:21:16.483 --> 00:21:18.902
‫من برای اون فقط یه معلمم.

00:21:20.195 --> 00:21:22.280
‫هنوز عاشقته؟

00:21:22.281 --> 00:21:24.156
‫چرا از خودش نمی‌پرسی؟

00:21:24.157 --> 00:21:27.493
‫مگه اینکه گند بزنیم بهش.

00:21:27.494 --> 00:21:29.413
‫ولی اگه مجبور باشی نظر بدی؟

00:21:30.372 --> 00:21:31.957
‫آره.

00:21:33.208 --> 00:21:34.583
‫می‌تونیم از این قضیه استفاده کنیم؟

00:21:34.584 --> 00:21:36.084
‫اگه فرصتش پیش بیاد.

00:21:42.426 --> 00:21:44.135
‫روی خطری که توشه گیر نکن،

00:21:44.136 --> 00:21:46.470
‫کاری کن حسی که قبلاً داشت رو پیدا کنه.

00:21:46.471 --> 00:21:49.223
‫اون به خونه‌ش خیانت نمی‌کنه.
‫خونه براش تویی.

00:21:49.224 --> 00:21:50.850
‫داره به خونه برمی‌گرده.

00:21:50.851 --> 00:21:53.478
‫ممنون. خیلی مفید بود.

00:22:04.489 --> 00:22:06.866
‫عاشق دختره ست.

00:22:06.867 --> 00:22:08.367
‫چی؟

00:22:09.619 --> 00:22:11.037
‫گفتم، عاشق دختره ست.

00:22:11.038 --> 00:22:13.789
‫هیچوقت اینو پنهون نکرده.

00:22:13.790 --> 00:22:16.334
‫- خودش بهت گفت؟
‫- آره. همه‌چی رو گفت.

00:22:16.335 --> 00:22:18.085
‫از اولین ملاقات تا آخرین.

00:22:18.086 --> 00:22:19.671
‫قدم به قدم.

00:22:21.465 --> 00:22:23.216
‫وقتی به هم زد چی؟

00:22:24.509 --> 00:22:26.594
‫کاری که لازم بود رو انجام داد.

00:22:26.595 --> 00:22:30.139
‫چرا تماس توی موزه رو گزارش نکرد؟

00:22:30.140 --> 00:22:31.974
‫مارشن یه مامور با تجربه‌ست.

00:22:31.975 --> 00:22:35.062
‫آژانس به آدمایی مثل اون
‫آزادی عمل زیادی میده.

00:22:37.147 --> 00:22:39.858
‫هیچوقت در مورد آینده
‫با دکتر زهیر صحبت کرد؟

00:22:40.859 --> 00:22:44.071
‫متاهل بود.
‫فکر کنم هر دوشون می‌دونستن چی بود.

00:22:46.907 --> 00:22:49.200
‫ممکنه احساسات خودت نسبت به مارشن،

00:22:49.201 --> 00:22:52.078
‫تو رو نسبت به اتفاقی که
‫بین این دو نفر می‌افته، کور کرده باشه؟

00:22:52.079 --> 00:22:53.996
‫احساسات خودم؟

00:22:53.997 --> 00:22:57.209
‫شاید می‌خواستی باور کنی که
‫رابطه‌شون تموم شده.

00:22:58.627 --> 00:23:02.381
‫رابطه من اینجا یه رابطه همکاری حرفه‌ایه.

00:23:04.883 --> 00:23:07.551
‫مارشن سعی می‌کنه همه رو عاشق خودش کنه.

00:23:07.552 --> 00:23:10.513
‫خب، حالا حس خیلی خوبی دارم،

00:23:10.514 --> 00:23:12.390
‫چون هیچوقت این کارو با من نکرده.

00:23:27.114 --> 00:23:28.531
‫خوبی؟

00:23:28.532 --> 00:23:30.866
‫خوبم.

00:23:30.867 --> 00:23:33.369
‫یه فکرایی در مورد این قضیه دارم.

00:23:33.370 --> 00:23:34.620
‫امیدوارم همینطور باشه.

00:23:34.621 --> 00:23:37.416
‫نائومی داره میاد. دفتر من.

00:23:38.440 --> 00:23:45.440


00:23:48.510 --> 00:23:50.886
‫اونو توی هتلش، حصر خونگی کردن.

00:23:50.887 --> 00:23:53.181
‫وقتی جایی میره، همه‌جا باهاش میرن.

00:23:54.182 --> 00:23:56.142
‫هر روز توی مذاکرات شرکت می‌کنه.

00:23:56.143 --> 00:23:58.144
‫کاری هست که بتونیم توی مسیر انجام بدیم؟

00:23:58.145 --> 00:24:00.229
‫چیزی که محتاطانه بتونیم استفاده کنیم؟

00:24:00.230 --> 00:24:01.939
‫یه آشپزخونه. یه حموم...

00:24:01.940 --> 00:24:04.191
‫مسیر از هر دو طرف و وسط امنه.

00:24:04.192 --> 00:24:07.528
‫- هر چیزی که ساختگی باشه رو می‌فهمن.
‫- وضعیت اورژانسی پزشکی؟

00:24:07.529 --> 00:24:09.447
‫دکتر هتل رو بفرستیم؟
‫از اونجا بیاریمش بیرون؟

00:24:09.448 --> 00:24:12.200
‫به یه چیز بی‌سروصدا و روزمره نیاز داریم.
‫غیر جذاب.

00:24:14.327 --> 00:24:17.246
‫گفتی با ویزای دانشگاه وارد کشور شده؟

00:24:17.247 --> 00:24:20.292
‫رویال کالج درخواستشو امضا کرده.
‫این پوشششه.

00:24:21.501 --> 00:24:23.836
‫به پوشش حمله می‌کنیم.

00:24:23.837 --> 00:24:26.088
‫دانشگاه عصبانیه.
‫کلاس‌ها رو می‌پیچونه.

00:24:26.089 --> 00:24:27.965
‫- اونا سفرشو تضمین کردن.
‫- یه ایمیل می‌فرستیم.

00:24:27.966 --> 00:24:30.301
‫اگه نیاد توضیح بده، ویزاشو لغو می‌کنن.

00:24:30.302 --> 00:24:31.343
‫کاملاً خشک و رسمی.

00:24:31.344 --> 00:24:33.721
‫- و اونا نمی‌تونن باهاش بیان.
‫- اون یه معلمه.

00:24:33.722 --> 00:24:36.349
‫خوبه. یه عملیات سریع انجام میدیم.

00:24:41.354 --> 00:24:44.607
‫- یه لحظه وقت داری؟
‫- خیلی سریع.

00:24:44.608 --> 00:24:46.817
‫باید لانگلی رو
‫در مورد کایوت و دکتر زهیر توجیه کنم.

00:24:46.818 --> 00:24:49.028
‫مطمئنیم که مارشن قلاب رو انداخته؟

00:24:49.029 --> 00:24:51.572
‫- فکر کنم تو مطمئن نیستی؟
‫- بچه‌شه.

00:24:51.573 --> 00:24:54.284
‫- درسته.
‫- خب، باید باشه؟

00:24:57.162 --> 00:24:59.371
‫بستگی به ارتباط شخصیش داره.

00:24:59.372 --> 00:25:01.791
‫- آره، می‌دونم.
‫- ولی...؟

00:25:02.918 --> 00:25:04.543
‫غریزه‌م؟

00:25:04.544 --> 00:25:06.044
‫باید برم.

00:25:08.632 --> 00:25:11.258
‫گوش کن، غریزه خوبه.

00:25:11.259 --> 00:25:13.093
‫به غریزه‌ت اعتماد دارم.

00:25:13.094 --> 00:25:16.055
‫یه چیز قطعی پیدا کن و بیارش پیش من.

00:25:16.056 --> 00:25:17.724
‫اگه اینجا ببریم، خیلی مهمه.

00:25:22.270 --> 00:25:26.065
‫«بعد از عدم پاسخ
‫به تماس‌ها و پیام‌های شما...»

00:25:26.066 --> 00:25:27.775
‫«توجه به اینکه شما...»

00:25:27.776 --> 00:25:30.445
‫«سمینارهای مورد نیاز را تمام نکردید...»

00:25:31.905 --> 00:25:33.989
‫«ویزای تحت حمایت یونسکو شما که»

00:25:33.990 --> 00:25:35.824
‫«به وعده حضور ترتیب داده شده...»

00:25:35.825 --> 00:25:37.743
‫«عدم پاسخ...»

00:25:37.744 --> 00:25:39.871
‫«مجبور به اطلاع‌رسانی به سفارت...»

00:25:41.289 --> 00:25:43.500
‫«منجر به لغو وضعیت ویزا.»

00:25:43.501 --> 00:25:45.231
‫خوندمش، مشکلی نیست.

00:25:45.232 --> 00:25:46.942
‫منظورت چیه مشکلی نیست؟

00:25:46.943 --> 00:25:48.943
‫تمام مدت کلاس رو پیچوندم.

00:25:48.944 --> 00:25:50.944
‫ببین، برات آوردمش، مگه نه؟

00:25:50.945 --> 00:25:53.165
‫مگه هر کاری ازم خواستی انجام ندادم؟

00:25:53.596 --> 00:25:56.616
‫هیچ کاری که خواسته بودم رو انجام ندادی

00:25:58.227 --> 00:26:00.717
‫از همون اولش دردسرساز بودی...

00:26:01.258 --> 00:26:03.458
‫سرکش، نافرمان

00:26:04.939 --> 00:26:07.968
‫می‌خوای کاری کنی بفرستنت خونه؟

00:26:07.969 --> 00:26:09.979
‫از چی داری حرف می‌زنی؟

00:26:10.570 --> 00:26:13.360
‫من اینجام چون به این کار باور دارم

00:26:13.361 --> 00:26:15.381
‫نمی‌تونی ببینی چه چیزاییو به خطر انداختم؟

00:26:15.382 --> 00:26:17.602
‫که چقدر تلاش می‌کنم
‫این مذاکرات به نتیجه برسه؟

00:26:17.603 --> 00:26:19.193
‫نوشته جوابشونو ندادی.

00:26:19.194 --> 00:26:21.193
‫من هزار تا میس‌کال دارم.

00:26:21.664 --> 00:26:24.164
‫انتظار داری به مردم چی بگم؟

00:26:24.944 --> 00:26:26.674
‫که توی اتاقم حبس شدم؟

00:26:26.675 --> 00:26:28.544
‫برخلاف میلم؟

00:26:33.085 --> 00:26:35.315
‫برو این یارو رو ببین.

00:26:35.316 --> 00:26:37.406
‫درستش کن.

00:27:01.119 --> 00:27:03.538
‫- هی، پاپی.
‫- واقعاً چه خبره، بابا؟

00:27:07.959 --> 00:27:10.253
‫یه کم غذای چینی سفارش دادم.

00:27:12.505 --> 00:27:15.174
‫چینی. غذای مورد علاقه‌م.

00:27:15.175 --> 00:27:17.260
‫شاید یه فیلم هم ببینیم؟

00:27:35.945 --> 00:27:37.237
‫یه چیزی که روش کار می‌کردم،

00:27:37.238 --> 00:27:38.781
‫اینجا توی لندن پیش اومده.

00:27:38.782 --> 00:27:40.741
‫حالا یه تیم کامل داریم
‫که ازمون محافظت می‌کنن.

00:27:40.742 --> 00:27:42.493
‫کارشون اینه که از هر چیزی جلوتر باشن.

00:27:42.494 --> 00:27:44.536
‫همین کارو هم کردن.

00:27:44.537 --> 00:27:46.205
‫یه تمرین آمادگی بود.

00:27:46.206 --> 00:27:48.874
‫چیزی خراب نشد. تست تکمیل شد.

00:27:53.505 --> 00:27:55.506
‫از کجا می‌دونی برات دروغ گفتم؟

00:27:55.507 --> 00:27:57.591
‫حتی ازم نپرسیدی.

00:27:57.592 --> 00:28:00.512
‫- چون بهت اعتماد دارم.
‫- بهم اعتماد داری که دروغ بگم.

00:28:01.888 --> 00:28:03.389
‫و منم همین کارو کردم.

00:28:03.390 --> 00:28:06.558
‫واقعاً، واقعاً دروغ گفتم، ولی...

00:28:06.559 --> 00:28:08.769
‫نمی‌دونم کارمو خوب انجام دادم یا نه.

00:28:08.770 --> 00:28:10.396
‫هی، هی، هی، هی.

00:28:10.397 --> 00:28:12.398
‫هی، هی.

00:28:12.399 --> 00:28:14.233
‫من خودمو به دردسر انداختم.

00:28:14.234 --> 00:28:16.610
‫تو آوردیم بیرون.

00:28:16.611 --> 00:28:20.114
‫چون این کارو کردی،
‫حالا همه‌چی خوبه.

00:28:23.868 --> 00:28:25.368
‫آفرین به من.

00:28:31.459 --> 00:28:33.503
‫بهتره جواب بدی.

00:28:50.937 --> 00:28:52.604
‫سایمون.

00:28:52.605 --> 00:28:54.314
‫دکتر زهیر قرار ملاقات گذاشته،

00:28:54.315 --> 00:28:55.941
‫که بره ملاقات آقای کنت-جونز،

00:28:55.942 --> 00:28:57.444
‫ساعت ۱۰ صبح فردا در رویال کالج.

00:28:59.487 --> 00:29:01.321
‫متوجه شدم.

00:29:01.322 --> 00:29:02.822
‫خبر خوبیه؟

00:29:05.744 --> 00:29:07.286
‫باید همون چینیه باشه.

00:29:07.287 --> 00:29:09.872
‫غذای چیزی یا اون آدمای چینی؟

00:29:13.084 --> 00:29:14.668
‫خوشحالم یکی به نظرش این خنده‌دار بود.

00:29:17.464 --> 00:29:19.965
‫صحبت‌های عاشقانه بود؟

00:29:19.966 --> 00:29:22.761
‫نه. فکر کنم جدی بود.

00:29:24.596 --> 00:29:27.766
‫فکر می‌کنی بتونه شوهرش رو
‫به خاطر تو ترک کنه؟

00:29:28.892 --> 00:29:31.227
‫شاید یه روزی بپرسه.

00:29:32.687 --> 00:29:35.231
‫اگه من بگم آره، فکر می‌کنم این کارو بکنه.

00:29:38.234 --> 00:29:40.403
‫می‌خوای این اتفاق بیفته؟

00:29:43.198 --> 00:29:45.742
‫اگه ماموریتم تموم شده باشه؟

00:29:46.743 --> 00:29:48.243
‫آره.

00:29:51.039 --> 00:29:54.083
‫اگه یه احتمال باشه، آره.

00:30:09.682 --> 00:30:11.768
‫می‌خوای این اتفاق بیفته؟

00:30:14.729 --> 00:30:16.689
‫اگه ماموریتم تموم شده باشه؟

00:30:33.150 --> 00:30:37.150
‫[بلاروس]

00:32:05.571 --> 00:32:07.151
‫بذارین اونجا بشینه.

00:32:13.271 --> 00:32:15.951
‫- این دیگه چه خریه؟
‫- یه یارویی.

00:32:15.952 --> 00:32:18.952
‫من برای یه شرکت باربری کار می‌کنم.
‫الکسی اورخوف.

00:32:18.953 --> 00:32:21.333
‫- پاکه؟
‫- کاملاً.

00:32:21.334 --> 00:32:23.154
‫همینجا منتظر بمون.

00:32:34.684 --> 00:32:38.684
‫ببخشید، می‌دونین چقدر باید اینجا بمونم؟

00:32:45.565 --> 00:32:47.885
‫ژنرال ولچوک منتظرتونه.

00:33:05.426 --> 00:33:07.376
‫بشین.

00:33:30.046 --> 00:33:32.055
‫برای کی کار می‌کنی؟

00:33:33.666 --> 00:33:36.466
‫برای شرکت بابروژکا هاولاگ کار می‌کنم.

00:33:37.577 --> 00:33:41.137
‫بخش لجستیک و حسابداری.

00:33:42.658 --> 00:33:44.378
‫به نظر مضطرب میای.

00:33:46.309 --> 00:33:47.979
‫نه.

00:33:49.199 --> 00:33:51.139
‫مضطرب نیستم.

00:33:51.679 --> 00:33:53.349
‫چرا نیستی؟

00:33:59.959 --> 00:34:03.670
‫پس یه چیزی داری که
‫می‌خوای فقط و فقط یه من بگی...

00:34:03.671 --> 00:34:06.881
‫سیلویا، توی ایمیل چی نوشته بود؟

00:34:07.602 --> 00:34:09.952
‫یه موضوع با حساسیت خیلی بالاست.

00:34:11.953 --> 00:34:13.453
‫خیلی‌خب...

00:34:13.454 --> 00:34:17.434
‫حرف بزن، دوست حساس من.

00:34:17.435 --> 00:34:20.314
‫چیزی که می‌خوام بگم
‫ممکنه باعث کشته شدنم بشه.

00:34:20.315 --> 00:34:23.045
‫این قسمتشو لازم ندارم.
‫این... پیش‌گفتار.

00:34:23.566 --> 00:34:26.367
‫چیزی که برای گفتنش اومدی رو بگو. زود باش.

00:34:28.697 --> 00:34:30.687
‫بدجوری سرتون کلاه گذاشتن.

00:34:30.688 --> 00:34:32.638
‫توسط رئیس من.

00:34:32.639 --> 00:34:35.180
‫به خاطر کلی پول.

00:34:37.930 --> 00:34:41.699
‫۵۰ میلیون و ۲۴۳ هزار و ۵۰۰ روبل.

00:34:43.470 --> 00:34:47.500
‫همون مقداری که شرکتم
‫برای سوخت امسال ازتون پول گرفته.

00:34:49.601 --> 00:34:51.851
‫من از کلی کامیون‌هاتون استفاده می‌کنم.

00:34:51.852 --> 00:34:58.012
‫قبل و بعد از هر سفر
‫عکس سوخت رو ازشون می‌خواستم.

00:34:58.973 --> 00:35:04.863
‫با محاسبات من هر فاکتوری رو
‫۲۵ درصد گرونتر باهاتون حساب کردیم.

00:35:05.284 --> 00:35:07.294
‫توی این دو سال،

00:35:07.295 --> 00:35:10.045
‫تا اینجا شده ۳۰۰ هزار دلار.

00:35:11.985 --> 00:35:17.080
‫پس اومدی اینجا،
‫که بهم بگی شرکتت، خودت،

00:35:17.081 --> 00:35:22.176
‫۳۰۰ هزار دلار از من دزدی کردین؟

00:35:22.177 --> 00:35:26.396
‫خیلی دل و جرئت می‌خواد.

00:35:27.597 --> 00:35:31.107
‫به ظاهرش نمی‌خوره دل و جرئت داشته باشه.
‫ولی داره. خوبشم داره.

00:35:31.108 --> 00:35:36.103
‫می‌تونم ببندمت به یه جیپ و
‫بکشمت روی زمین.

00:35:36.104 --> 00:35:41.099
‫بعد بدمت به خورد سگ‌ها.

00:35:43.200 --> 00:35:45.100
‫اومدم اینجا چون...

00:35:46.392 --> 00:35:48.961
‫چون نمی‌خوام همچین اتفاقی بیفته.

00:35:49.952 --> 00:35:52.092
‫نمی‌خواستم یه جور دیگه بفهمین.

00:35:53.952 --> 00:35:55.802
‫نمی‌تونم بخوابم.

00:35:55.803 --> 00:35:59.463
‫به علاوه اینکه از رئیست هم متنفری.
‫درست میگم؟

00:35:59.464 --> 00:36:05.434
‫چرا یه تفنگ نمی‌ذاری روی سرش؟

00:36:11.545 --> 00:36:16.045
‫نه. وای خدا. خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم.

00:36:21.435 --> 00:36:22.505
‫خواهش می‌کنم.

00:36:22.506 --> 00:36:24.595
‫فقط باید یه چیزی رو چک کنم.

00:36:26.046 --> 00:36:30.336
‫چرا اینقدر مهم بود
‫که فقط و فقط خواستی منو ببینی؟

00:36:30.337 --> 00:36:32.386
‫ما هیچوقت همدیگه رو ندیدیم.

00:36:32.887 --> 00:36:35.556
‫با چند تا از آدم‌هام سر و کار داشتی.

00:36:35.557 --> 00:36:38.317
‫نمی‌دونم رئیسم به کی رشوه داده.

00:36:43.058 --> 00:36:44.587
‫جواب آخرته؟

00:36:47.668 --> 00:36:49.238
‫آره.

00:36:54.100 --> 00:36:56.290
‫جواب خیلی خوبیه.

00:37:00.651 --> 00:37:06.041
‫در ضمن. بیشتر آدما شلوارشونو خیس می‌کنن.

00:37:07.201 --> 00:37:09.351
‫این همه دل و جرئت رو از کجا آوردی؟

00:37:09.352 --> 00:37:11.720
‫آقای حسابدار؟

00:37:45.554 --> 00:37:48.556
‫اورخوف ساعت ۲ امروز
‫با ولچوک تماس گرفت.

00:37:48.557 --> 00:37:50.267
‫امنیت همونطور که انتظار می‌رفت بود.

00:37:50.268 --> 00:37:53.061
‫هدف پشت یه دیوار فیزیکی و دیجیتالی
‫ایزوله شده بود.

00:37:53.062 --> 00:37:55.188
‫فقط سه نفر حاضر حاضر بودن.

00:37:55.189 --> 00:37:57.857
‫یکی، یه آرایشگر ناشناس. دو...

00:37:57.858 --> 00:37:59.693
‫صبر کن، یه آرایشگر؟
‫چرا این یارو به آرایشگر احتیاج داره؟

00:37:59.694 --> 00:38:01.319
‫کچله.

00:38:01.320 --> 00:38:02.988
‫کچله ولی بقیه موهاشو
‫هفته‌ای یه بار می‌تراشه.

00:38:02.989 --> 00:38:04.781
‫آرایشگر رو بیخیال،
‫نمی‌تونیم یه هفته دیگه صبر کنیم.

00:38:04.782 --> 00:38:06.783
‫دو، یه محافظ،

00:38:06.784 --> 00:38:08.785
‫تنها کسی که اجازه داره نزدیک بشه و مسلحه.

00:38:08.786 --> 00:38:11.246
‫اورخوف شنیده که
‫«ساشا» صداش می‌کردن.

00:38:11.247 --> 00:38:12.831
‫الکساندر بولگوف.

00:38:12.832 --> 00:38:15.208
‫هفت ساله که محافظ شخصی ولچوک بوده.

00:38:15.209 --> 00:38:17.419
‫آره، این مرد به معنای واقعی کلمه
‫به خاطرش گلوله خورده.

00:38:17.420 --> 00:38:19.713
‫- نفر سوم کیه؟
‫- منشیش.

00:38:19.714 --> 00:38:21.464
‫اورخوف شنیده که سیلویا صدا می‌کرده.

00:38:21.465 --> 00:38:24.050
‫گفت به نظر نزدیک می‌رسیدن،
‫گفت دوتا میز داشت،

00:38:24.051 --> 00:38:25.677
‫یکی بیرون دفتر ژنرال،

00:38:25.678 --> 00:38:27.805
‫یکی دیگه داخل، یه گوشه اتاق.

00:38:28.806 --> 00:38:30.306
‫منشی.

00:38:34.687 --> 00:38:36.187
‫این داده‌ها باید کامل بشه،

00:38:36.188 --> 00:38:37.856
‫چون وقتی اطلاعات کامل رو بگیریم،

00:38:37.857 --> 00:38:39.441
‫وقتی اونجا باشیم...

00:38:39.442 --> 00:38:41.234
‫اوضاع خیلی پیچیده میشه.

00:38:41.235 --> 00:38:43.695
‫همه محاسبات.

00:38:43.696 --> 00:38:46.574
‫که یادم انداخت...

00:38:54.234 --> 00:38:57.625
‫[وقت نقشه دومه]

00:38:57.626 --> 00:38:58.793
‫و باید در مورد اینم صحبت کنیم،

00:38:58.794 --> 00:39:01.629
‫چون خیلی پیچیده‌ست.

00:39:01.630 --> 00:39:03.423
‫آره، به این نگاه کن.

00:39:03.819 --> 00:39:05.319
‫[ایسا]

00:39:06.469 --> 00:39:08.678
‫زنمه. ببخشید.

00:39:08.679 --> 00:39:10.305
‫الو؟

00:39:10.306 --> 00:39:12.015
‫هی، مرد دوچرخه‌سوار.

00:39:13.809 --> 00:39:16.519
‫خیلی متاسفم،
‫باید به این جواب بدم.

00:39:20.024 --> 00:39:22.275
‫ایزابل کجاست،
‫چی به سرش آوردی؟

00:39:22.276 --> 00:39:25.153
‫گوشی ایزابل رو قرض گرفتم.
‫شارژم تموم شده بود.

00:39:25.154 --> 00:39:28.031
‫خیلی مهربونه. بانمک هم هست.

00:39:28.032 --> 00:39:29.908
‫از حرف‌هاش اینطور فهمیدم که

00:39:29.909 --> 00:39:32.203
‫- برنامه‌های سفرتو عوض نکردی.
‫- دست از سر زنم بردار.

00:39:37.708 --> 00:39:41.795
‫اگه به ایران بری،
‫قبل از رسیدن می‌میری.

00:39:41.796 --> 00:39:44.422
‫این تهدید نیست.
‫تهدید نمی‌کنم، اطلاع میدم.

00:39:44.423 --> 00:39:46.007
‫تو کی هستی؟

00:39:46.008 --> 00:39:48.259
‫من طالع‌بین توام.

00:39:48.260 --> 00:39:49.970
‫چی؟

00:39:50.930 --> 00:39:53.890
‫الو؟ الو؟

00:39:53.891 --> 00:39:55.391
‫لعنتی.

00:39:59.730 --> 00:40:01.523
‫- هی.
‫- الو؟ ایسا؟

00:40:01.524 --> 00:40:03.066
‫- خوبی؟
‫- آره، چی شده؟

00:40:03.067 --> 00:40:04.692
‫- کجایی؟
‫- بازار.

00:40:04.693 --> 00:40:06.152
‫همین الان به یه مرد دوست‌داشتنی کمک کردم.

00:40:06.153 --> 00:40:07.862
‫بهم سوسیس رایگان داد،

00:40:07.863 --> 00:40:09.572
‫چون خیلی نیکوکار بودم
‫و بهش اجازه دادم

00:40:09.573 --> 00:40:11.157
‫- با گوشیم تماس بگیره.
‫- نه، نه، نه،

00:40:11.158 --> 00:40:12.575
‫نه، نه، نه. به اون یارو نزدیک نشو.

00:40:12.576 --> 00:40:14.244
‫باشه؟ بهش نزدیک نشو.

00:40:14.245 --> 00:40:15.662
‫مستقیم برو خونه.

00:40:15.663 --> 00:40:17.497
‫لطفاً، فقط بهم اعتماد کن.

00:40:17.498 --> 00:40:19.208
‫کاری که بهت میگم رو انجام بده.

00:40:19.209 --> 00:40:20.769
‫مورد تاییده.

00:40:20.770 --> 00:40:23.290
‫ده سال توی اون شرکت کار می‌کنه.

00:40:23.291 --> 00:40:26.211
‫چند تا دوست دختر داشته
‫ولی رابطه‌شون به جایی نرسیده.

00:40:26.212 --> 00:40:27.922
‫بچه نداره.

00:40:28.563 --> 00:40:32.923
‫گفتی تازگی رفته خارج.
‫چرا؟ چه مدت؟

00:40:32.924 --> 00:40:34.594
‫چند هفته.

00:40:34.595 --> 00:40:37.404
‫یه برادر مریض توی لهستان داره.

00:40:37.405 --> 00:40:39.005
‫سرطان.

00:40:39.006 --> 00:40:41.146
‫رفت اونو ببینه،
‫چون برای درمان توی بیمارستان بستری شده.

00:40:41.147 --> 00:40:42.816
‫پس به نظر پاک میاد.

00:40:44.797 --> 00:40:47.767
‫کاری که اون کرد دل و جرئت زیادی می‌خواد.

00:40:50.008 --> 00:40:51.508
‫بهش اعتماد ندارم.

00:40:51.509 --> 00:40:53.379
‫منظورتون چیه؟

00:40:54.169 --> 00:40:55.909
‫شجاع بود...

00:40:55.910 --> 00:40:58.830
‫یا ادای شجاع‌ها رو در می‌آورد.

00:41:00.470 --> 00:41:04.060
‫باید ادای شجاع‌ها رو در‌می‌آورد.
‫به جاش...

00:41:04.061 --> 00:41:06.410
‫جوری به نظر می‌رسید که انگار
‫ادای ترسیده‌ها رو در میاره.

00:41:07.401 --> 00:41:09.071
‫ولی شجاع بود.

00:41:10.412 --> 00:41:12.892
‫و خودشو خیس نکرد.

00:41:20.153 --> 00:41:21.803
‫به نظرم...

00:41:23.224 --> 00:41:26.953
‫این دوست آمریکاییمونه...

00:41:26.954 --> 00:41:29.113
‫که داره سلام می‌کنه.

00:41:32.865 --> 00:41:35.283
‫پس به رئیسش گفت نمیره؟

00:41:35.284 --> 00:41:36.826
‫دچار تردید شد.

00:41:36.827 --> 00:41:38.953
‫گفت زنش نمی‌خواد به ایران نقل مکان کنه.

00:41:38.954 --> 00:41:40.788
‫انداخت گردن زنش؟

00:41:42.374 --> 00:41:44.293
‫چه مرد شجاعی.

00:41:45.211 --> 00:41:48.297
‫خب، این یعنی حالا تو به جاش میری؟

00:41:50.424 --> 00:41:54.010
‫چند ماه؟ یه سال؟

00:41:54.011 --> 00:41:56.514
‫می‌دونی که نمی‌تونم بهت بگم.

00:41:58.432 --> 00:42:00.684
‫حتی نباید بدونی کجا میرم.

00:42:02.686 --> 00:42:05.730
‫یه سوال.
‫فقط آره یا نه.

00:42:07.983 --> 00:42:10.027
‫ما فقط داریم با هم می‌خوابیم؟

00:42:10.986 --> 00:42:12.904
‫نه.

00:42:12.905 --> 00:42:14.657
‫ولی می‌تونیم.

00:42:23.457 --> 00:42:25.959
‫ازت می‌خوان غیبتت رو توجیه کنی.

00:42:25.960 --> 00:42:27.961
‫- بهشون چی میگی؟
‫- میگم مشغول آماده سازیِ

00:42:27.962 --> 00:42:30.421
‫نجات آثار باستانی موزه خارطوم،

00:42:30.422 --> 00:42:32.924
‫با شورای بین‌المللی موزه‌ها،

00:42:32.925 --> 00:42:34.593
‫اینجا توی لندن بودم.

00:42:34.594 --> 00:42:35.843
‫مشغله بهونه خوبی نیست.

00:42:35.844 --> 00:42:37.762
‫همچنین از یکی خواستم
‫سمینارها رو ضبط کنه،

00:42:37.763 --> 00:42:39.389
‫و یه نسخه به من بده.

00:42:39.390 --> 00:42:41.057
‫توشون شرکت می‌کردم.

00:42:41.058 --> 00:42:42.977
‫می‌تونن امتحانم کنن.

00:42:44.962 --> 00:42:46.822
‫قبول میشی؟

00:42:48.232 --> 00:42:50.123
‫نمره کامل می‌گیرم.

00:43:12.715 --> 00:43:14.674
‫دارن میان.

00:43:14.675 --> 00:43:17.635
‫سلام، با آقای کنت-جونز قرار ملاقات دارم.

00:43:17.636 --> 00:43:19.637
‫طبقه چهارمه.

00:43:19.638 --> 00:43:21.515
‫ممنون.

00:43:24.476 --> 00:43:26.145
‫دارن میرن بالا.

00:43:48.709 --> 00:43:50.669
‫تمیز. بدون میکروفون، بدون فرستنده.

00:43:58.010 --> 00:43:59.510
‫بفرمایید.

00:44:00.429 --> 00:44:02.306
‫- آقای کنت-جونز؟
‫- بله.

00:44:06.852 --> 00:44:08.812
‫بشینین، خانم زهیر. لطفاً.

00:44:12.232 --> 00:44:14.150
‫ممنون که قبول کردین منو ببینین.

00:44:14.151 --> 00:44:15.485
‫باید عذرخواهی کنم،

00:44:15.486 --> 00:44:16.653
‫به خاطر از دست دادن
‫این همه سمینار...

00:44:16.654 --> 00:44:18.656
‫یه لحظه منو ببخشید.

00:44:36.632 --> 00:44:38.132
‫پائول؟

00:44:43.263 --> 00:44:44.763
‫نه.

00:44:45.764 --> 00:45:05.764
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.