﻿WEBVTT

00:00:05.463 --> 00:00:07.173
‫تصور می‌کردم می‌تونم ازت بگذرم.
‫« آنچه گذشت »

00:00:07.173 --> 00:00:10.175
‫نمی‌خواستم اذیت بشی...

00:00:10.176 --> 00:00:12.136
‫من باید برم.

00:00:12.137 --> 00:00:13.471
‫احتمالاً می‌خواد بره فرودگاه.

00:00:13.471 --> 00:00:14.680
‫بدون کیف و چمدون؟

00:00:14.681 --> 00:00:16.473
‫دکتر بلیک از بخشی روانشناسی
‫سازمان تشریف آوردن،

00:00:16.474 --> 00:00:17.809
‫برای ارزیابی سلامتِ روان

00:00:17.809 --> 00:00:19.728
‫- کارکنان اداره به این‌جا اومدن.
‫- قطعاً همین‌طوره!

00:00:19.728 --> 00:00:21.812
‫‏به چند تا از منابع فعلیش اطلاع دادیم؟

00:00:21.813 --> 00:00:24.314
‫به نفر چهارم هم زنگ زدیم که حسابی ترسیده بود.

00:00:24.315 --> 00:00:25.567
‫الکسی اورخف.

00:00:25.567 --> 00:00:27.152
‫باید از چنگ مزدورها نجات‌ش بدیم.

00:00:27.152 --> 00:00:28.652
‫یعنی این‌قدر می‌تونه خطرناک باشه؟

00:00:28.653 --> 00:00:30.195
‫نه؛ به‌نظرم می‌تونیم ازش استفاده کنیم.

00:00:30.196 --> 00:00:31.905
‫می‌فرستیمت تهران...

00:00:31.906 --> 00:00:33.699
‫تا مهندسین هسته‌ای ایران رو شناسایی کنی.

00:00:33.700 --> 00:00:35.200
‫اگه نتونستم قبول بشم چی؟

00:00:35.201 --> 00:00:37.203
‫برگرد خونه و یه فکری واسه آینده‌ت بکن.

00:00:37.203 --> 00:00:39.706
‫اورخف رو گرفتیم.

00:00:40.957 --> 00:00:43.250
‫«به مسکو گزارش می‌دم»

00:00:43.251 --> 00:00:45.252
‫- «من واسه...
‫- چه اتفاقی داره میفته؟

00:00:45.253 --> 00:00:46.671
‫دادش در اومده.

00:00:46.671 --> 00:00:48.131
‫آمریکایی‌ها و روس‌ها کار می‌کنم».

00:00:49.090 --> 00:00:50.674
‫فلیکس از هر چی عملیات
‫مخفی که تا حالا بوده

00:00:50.675 --> 00:00:52.135
‫خفن‌تره...

00:00:52.135 --> 00:00:54.595
‫و هیچکس، نباید ازش حرفی بزنه.

00:00:54.596 --> 00:00:56.180
‫هیچوقت!

00:00:56.181 --> 00:00:57.681
‫من دنبالِ یه‌نفر می‌گردم که

00:00:57.682 --> 00:00:58.891
‫توی کنفرانس‌تون شرکت کرده

00:00:58.892 --> 00:01:00.684
‫دکتر سمیا ظهیر؟

00:01:00.685 --> 00:01:04.481
‫بله، از روز اول دیگه برنگشته.

00:01:05.440 --> 00:01:16.440
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:54.181 --> 00:01:59.681
« سازمان »
 « فصل اول، قسمت سوم »

00:02:55.842 --> 00:02:59.052
‫آماده باش؛ گوشیش روشن شد.

00:04:02.659 --> 00:04:04.410
‫سیگنالش قطع شد.

00:04:05.495 --> 00:04:09.248
‫رفت توی آسانسور؟ یا پارکینگ؟

00:04:09.249 --> 00:04:11.583
‫از یه نرم‌افزار جدید استفاده می‌کنیم.

00:04:11.584 --> 00:04:14.211
‫حتی اگه توی مترو هم هم باشه،

00:04:14.212 --> 00:04:18.757
‫از طریق وای‌فای سینگال می‌فرسته و نمی‌ذاره قطع بشه.

00:04:18.758 --> 00:04:22.387
‫دوباره برمی‌گرده؛
‫نمی‌تونه از دست‌مون فرار کنه.

00:04:31.062 --> 00:04:33.230
‫مترو.

00:04:33.231 --> 00:04:35.107
‫- چی؟
‫- گفتی «مترو».

00:04:35.108 --> 00:04:38.027
‫بهش می‌گن «خطوط زیرزمینی» یا «سیستم حمل و نقل تونلی».
‫( در انگلستان، کلمه‌ی جا افتاده برای مترو بر خلاف آمریکا که Subway است، Underground می‌باشد. )

00:04:38.027 --> 00:04:39.487
‫واقعاً؟ من گفتم «مترو» ؟

00:04:39.487 --> 00:04:41.072
‫- آره گرفتی.
‫- ناراحت شدی؟

00:04:41.072 --> 00:04:44.074
‫این‌که گفتم مترو ناراحتت کرد؟
‫مگه خود چند دقیقه پیش نگفتی «آسانسور» ؟
‫( منظورش اینه چرا از کلمه‌ی آمریکایی‌ش استفاده کردی )

00:04:44.075 --> 00:04:46.244
‫مگه خودت نگفتی «آسانسور» ؟

00:05:18.860 --> 00:05:19.860
‫روز به‌خیر آقای لوئیس.

00:05:19.861 --> 00:05:21.820
‫مهمان‌تون یک ساعت و نیمِ پیش تشریف آوردن.

00:05:21.821 --> 00:05:23.740
‫ممنون.

00:05:24.532 --> 00:05:26.325
‫بیا وانمود کنیم این قهوه

00:05:26.326 --> 00:05:30.538
‫دقیقاً از دلِ «آدیس‌آبابا» بیرون اومده.

00:05:32.915 --> 00:05:35.043
‫چی شده؟

00:05:36.252 --> 00:05:38.755
‫- خیلی خستمه.
‫- خوبی؟

00:05:42.091 --> 00:05:44.760
‫درگیر یه پروژه‌ام؛
‫ناشرمون داره از کوره در می‌ره!

00:05:44.761 --> 00:05:46.511
‫وایسا ببینم. تمومش کردی؟

00:05:46.512 --> 00:05:48.513
‫نه، فقط به فصل‌ش رو نوشتم.

00:05:48.514 --> 00:05:50.515
‫داشت خوب پیش می‌رفت...

00:05:50.516 --> 00:05:52.267
‫اما یهو یه مشکلی پیش اومد.

00:05:52.268 --> 00:05:54.603
‫- خب، تبریک می‌گم.
‫- چرا؟

00:05:54.604 --> 00:05:56.646
‫دچار انسداد نویسنده شدی!
‫(وضعیتی که نویسنده خلاقیت و توانایی نوشتنش رو از دست می‌ده)

00:05:56.647 --> 00:06:00.067
‫که همین نشون می‌ده تو یه نویسنده واقعی هستی.

00:06:00.068 --> 00:06:04.864
‫حالا می‌دونی چطوری می‌شه از
‫شر انسداد نویسنده خلاص شد؟

00:06:06.824 --> 00:06:08.367
‫هـوم؟

00:06:08.368 --> 00:06:10.495
‫از هرکسی که بپرسی...

00:06:11.371 --> 00:06:13.121
‫همه یه جواب بهت می‌دن.

00:06:21.005 --> 00:06:22.924
‫خیلی‌خب...

00:06:39.107 --> 00:06:42.025
‫خب، دوره‌هات در چه حاله؟

00:06:42.026 --> 00:06:43.778
‫دوره‌هـام؟

00:06:45.530 --> 00:06:48.241
‫خب، بذار ببینم.
‫بخوام کُلی بگم...

00:06:48.241 --> 00:06:50.283
‫سخنرانی‌ها خشک و خسته‌کننده‌ان،

00:06:50.284 --> 00:06:52.912
‫به‌طرز وحشتناکی کسل‌کننده و خوب‌آور.

00:06:55.998 --> 00:06:57.750
‫اما تا الان تحمل کردی.

00:06:59.794 --> 00:07:03.130
‫خب پس فکر کنم خیلی راحت با
‫چیزهای خسته‌کننده کنار میام.

00:07:03.131 --> 00:07:05.591
‫اشتباه برداشت نکنی.

00:07:08.094 --> 00:07:11.513
‫- سمیا...
‫- خوابت رو دیدم.

00:07:11.514 --> 00:07:15.643
‫نه فقط تو، خودمون...

00:07:15.643 --> 00:07:19.604
‫توی طبقه آخر یه ساختمون
‫یه واحد کوچیک داشتیم...

00:07:19.605 --> 00:07:22.441
‫یه وان وسط آشپزخونه بود.

00:07:22.442 --> 00:07:25.861
‫بگذریم، من و تو داخل اون وان بودیم.

00:07:25.862 --> 00:07:28.530
‫خورشید می‌تابید...

00:07:28.531 --> 00:07:30.491
‫تو به من نگاه می‌کردی...

00:07:32.201 --> 00:07:35.203
‫و لبخند زده بودی.

00:07:35.204 --> 00:07:36.664
‫و...

00:07:39.375 --> 00:07:41.126
‫جواب نده.

00:07:41.127 --> 00:07:43.003
‫چرا؟

00:07:43.004 --> 00:07:45.172
‫- چون که!
‫- چون که چی؟

00:07:47.550 --> 00:07:49.552
‫می‌شه جواب بدم؟

00:07:58.978 --> 00:08:01.522
‫- الـو؟
‫- منم!

00:08:01.522 --> 00:08:03.524
‫وای!

00:08:03.524 --> 00:08:05.734
‫فکر می‌کردم شیفتم تموم شده!

00:08:05.735 --> 00:08:07.695
‫بیا پایین.

00:08:12.658 --> 00:08:14.826
‫کی بود؟

00:08:14.827 --> 00:08:16.328
‫- باورت نمی‌شه...
‫- پائول!

00:08:16.329 --> 00:08:19.498
‫- عمراً باور کنی...
‫- بگو کی بود؟

00:08:19.499 --> 00:08:21.709
‫ناشرم.

00:08:21.709 --> 00:08:23.543
‫چی؟

00:08:23.544 --> 00:08:25.921
‫نصفه‌شبـه!

00:08:25.922 --> 00:08:27.589
‫دفترش همین نزدیکی‌هاست.

00:08:27.590 --> 00:08:29.132
‫بهش گفتم این‌جام.

00:08:29.133 --> 00:08:31.343
‫می‌خواد قبل از این‌که بره
‫نمایشگاه کتاب فرانکفورت،

00:08:31.344 --> 00:08:34.013
‫یکم داد و بی‌داد کنه.

00:08:37.642 --> 00:08:38.975
‫ده دقیقه‌ای میام.

00:08:38.976 --> 00:08:42.355
‫بهش بگو دچار انسداد نویسنده شدی.

00:08:54.867 --> 00:08:56.701
‫سینگالِ گوشی‌ات رو از کار انداختی.

00:08:56.702 --> 00:08:58.246
‫و شما هم پیدام کردید.

00:08:58.246 --> 00:08:59.871
‫چطوری؟ با دوربین؟

00:08:59.872 --> 00:09:01.790
‫کاری که اصلاً نباید بکنم.

00:09:01.791 --> 00:09:05.086
‫انگار که جناب‌عالی که دوتا کسخل
‫رو اجیر نکردی زاغ سیاه‌ام رو چوب بزنن.

00:09:05.086 --> 00:09:07.921
‫من‌که قایم نشدم.
‫زنگ زدی جواب دادم.

00:09:07.922 --> 00:09:09.423
‫- بعد از...
‫- هری؟

00:09:09.423 --> 00:09:12.175
‫ببخشید.

00:09:12.176 --> 00:09:15.095
‫بعد از این‌که ساعت‌ها
‫هیچ خبری ازت نبود.

00:09:15.096 --> 00:09:16.806
‫خدایا.

00:09:16.806 --> 00:09:19.808
‫- محافظت‌هات رو پیچوندی!
‫- دوتا آدم بهتر پیدا کن که نشه پیچوندشون.

00:09:19.809 --> 00:09:23.520
‫الان مثلاً چه فرقی می‌کنه این‌جا باشم یا خونه؟

00:09:23.521 --> 00:09:25.940
‫لیست رزروهاشون رو بررسی کردم.

00:09:25.940 --> 00:09:28.901
‫با اسم پائول لوئیس اتاق گرفتی؟

00:09:52.300 --> 00:09:53.675
‫زنی که الان توی اتاقـه...

00:09:53.676 --> 00:09:55.302
‫- متاهله.
‫- فکر کردی می‌تونی از

00:09:55.303 --> 00:09:57.388
‫اسم مخفی‌ات استفاده کنی
‫تا این و اون رو بکنی؟

00:09:57.388 --> 00:09:59.472
‫یعنی من همه‌ش دارم سعی می‌کنم
‫هویت‌ات مخفی بمونه،

00:09:59.473 --> 00:10:02.100
‫اما بعد می‌بینم ایول، با اسم پائول
‫لوئیس هتل گرفته!

00:10:02.101 --> 00:10:03.019
‫هنری!

00:10:03.019 --> 00:10:04.728
‫ولگردی و رابطه با زن‌های متاهل؟

00:10:04.729 --> 00:10:07.022
‫چرا داری از یه هویت منسوخ شده برای...

00:10:09.358 --> 00:10:11.359
‫مارشن، من واقعاً نمی‌فهمم.

00:10:11.360 --> 00:10:13.946
‫پس اینقدر دنبالم راه نیفت!

00:10:15.698 --> 00:10:18.992
‫تو سال‌هاست داری مخفیانه کار می‌کنی.

00:10:18.993 --> 00:10:20.703
‫این‌کار آدم رو از پا در میاره.

00:10:20.703 --> 00:10:22.704
‫نمی‌تونی بخوابی، تمام اون
‫صحنه‌ها دوباره میاد جلوی چشمت.

00:10:22.705 --> 00:10:26.666
‫بعضی‌ها به‌طور کامل عقل‌شون
‫رو از دست می‌دن و دیوونه می‌شن.

00:10:26.667 --> 00:10:28.501
‫برای همین یه‌سری قوانین داریم.

00:10:28.502 --> 00:10:30.880
‫از جمله تحت نظر داشتن‌ت!

00:10:32.632 --> 00:10:35.342
‫باید این قضیه رو تموم کنی.

00:10:35.343 --> 00:10:36.801
‫- متوجه شدم.
‫- نه، دارم بهت جدی می‌گم!

00:10:36.802 --> 00:10:39.638
‫یه‌بار فدای سرت، اگه تکرار بشه،
‫دیگه خودتی و خودت.

00:10:46.395 --> 00:10:47.772
‫کجا می‌ری؟

00:10:47.772 --> 00:10:49.731
‫- ازش خداحافظی کنم.
‫- نه.

00:10:49.732 --> 00:10:51.149
‫- باید براش توضیح بدم!
‫- مارشن!

00:10:51.150 --> 00:10:52.985
‫- باید بهش بگم چرا رفتم.
‫- برو خونه.

00:10:52.985 --> 00:10:54.736
‫- هنری!
‫- بهت گفتم برو خونه مارشن!

00:10:54.737 --> 00:10:56.280
‫اینطوری که بدتر می‌شه.
‫شک می‌کنه!

00:10:56.280 --> 00:10:59.366
‫نه. بدتر نمی‌شه. می‌دونی چرا؟

00:10:59.367 --> 00:11:02.869
‫چون اصلاً پائول لوئیسـی درکار نیست.

00:11:02.870 --> 00:11:05.789
‫این خیابون رو بره پایین

00:11:05.790 --> 00:11:08.417
‫ناپدید می‌شه و دیگه هیچ خبری ازش نیست.

00:11:09.460 --> 00:11:11.628
‫یه سکس بود دیگه.

00:11:11.629 --> 00:11:14.172
‫اشتباه کردی.

00:11:14.173 --> 00:11:16.634
‫باید اشتباهت رو قبول کنی

00:11:16.634 --> 00:11:20.137
‫بابت این‌که درکـت کردم ازم تشکر کنی.

00:11:21.222 --> 00:11:23.723
‫این یه چیز کاملاً شخصیه،
‫هیچ ربطی به امنیت ملی نداره.

00:11:23.724 --> 00:11:25.559
‫پای آژانس‌مون درمیـونه!

00:11:25.559 --> 00:11:27.852
‫هیچ‌چیز شخصی‌ای وجود نداره.

00:11:54.213 --> 00:11:55.881
‫لدبروک گرو لطفاً.

00:12:17.486 --> 00:12:18.903
‫صبحونه‌ت که تموم شد،

00:12:18.904 --> 00:12:20.489
‫قراره ببریمت یه‌جای امن.

00:12:20.489 --> 00:12:23.116
‫یه مزرعه‌ بیرون لندن.

00:12:23.117 --> 00:12:26.578
‫خورد و خوراک‌ت رو فراهم می‌کنیم
‫و روان‌شناس می‌فرستیم برات.

00:12:26.579 --> 00:12:29.164
‫هیچ چاره‌ای نداشتیم الکسی.
‫امیدواریم درک کنی...

00:12:29.165 --> 00:12:31.834
‫چاره‌ای نداشتین؟ چاره‌ای نداشتین؟

00:12:32.835 --> 00:12:36.213
‫می‌خوای ببندمت به صندلی
‫تا بفهمی چه حسی داره؟

00:12:36.213 --> 00:12:37.839
‫سه سال!

00:12:37.840 --> 00:12:41.801
‫سه‌سال وفاداریِ کامل!

00:12:41.802 --> 00:12:45.764
‫هیولاهای بی‌وجدانِ پست فطرت!

00:12:45.765 --> 00:12:48.893
‫دیگه هیچوقت باهاتون کار نمی‌کنم.
‫شنیدین؟

00:12:48.893 --> 00:12:51.854
‫- هیچوقت!
‫- باید دوباره این رو بکنی سرت!

00:12:53.022 --> 00:12:54.982
‫کون لقت!

00:12:54.982 --> 00:12:57.275
‫بهم دست نزن.

00:12:57.276 --> 00:12:58.651
‫دست‌ات رو بکش.

00:12:58.652 --> 00:12:59.986
‫ارتش اوکراین باری دیگر...

00:12:59.987 --> 00:13:02.030
‫ در حالت تدافعی قرار گرفته و و برای حفظ...

00:13:02.031 --> 00:13:05.576
‫شهر‌های کلیدی شرق کشور، به
‫شدت در حال استحکامات سازی است.

00:13:05.576 --> 00:13:06.826
‫هنری؟

00:13:06.827 --> 00:13:08.787
‫از جمله پوکروف،

00:13:08.788 --> 00:13:11.206
‫که یه نقطه استراتژیک کلیدی
‫برای جنگ محسوب می‌شه...

00:13:11.207 --> 00:13:12.749
‫هنری؟

00:13:14.627 --> 00:13:16.170
‫چی شده؟

00:13:17.296 --> 00:13:21.049
‫قرار بود با چارلی توی «زوم» صحبت کنیم
‫اما لینک‌ش کار نمی‌کنه.

00:13:23.385 --> 00:13:25.012
‫معلوم نیست کجاست.

00:13:35.648 --> 00:13:38.149
‫احتمالاً مشکل از سرورـه...

00:13:38.150 --> 00:13:39.819
‫چارلی هیچوقت برای تماس‌مون دیر نمی‌کنه.

00:13:43.656 --> 00:13:45.949
‫حق با توئـه، حتماً سرورشون
‫یه مشکلی پیدا کرده.

00:13:45.950 --> 00:13:48.285
‫یکم دیگه درست می‌شه.

00:13:48.619 --> 00:13:50.662
‫من باید برم سرکار.

00:13:50.663 --> 00:13:52.121
‫دوستت دارم.

00:13:52.122 --> 00:13:53.707
‫منم دوستت دارم.

00:13:56.168 --> 00:13:58.838
‫من این حالت رو می‌شناسم...

00:13:59.797 --> 00:14:01.923
‫چه حالتـی؟

00:14:01.924 --> 00:14:05.885
‫کابویی که تیر خورده اما به کسی نمی‌گه.

00:14:05.886 --> 00:14:08.472
‫فقط یکم خستمه.

00:14:09.932 --> 00:14:11.933
‫چارلی که حالش خوبه، نه؟

00:14:11.934 --> 00:14:15.479
‫تو چیزی نمی‌دونی؟

00:14:16.981 --> 00:14:19.065
‫می‌دونم اگه چیزی شده باشه خبرش زود می‌پیچه.

00:14:19.066 --> 00:14:21.610
‫می‌دونم که کُلی آدم حواس‌شون بهش هست،

00:14:21.610 --> 00:14:24.029
‫و می‌دونم که من جزو اون آدم‌ها نیستم.

00:14:27.283 --> 00:14:28.575
‫می‌بینمت.

00:14:42.298 --> 00:14:45.134
‫شبکه‌ی کایوتی ظاهراً مشکلی نداره.

00:14:45.134 --> 00:14:46.801
‫ماموریت‌های زنده‌ای که به خاطر

00:14:46.802 --> 00:14:48.553
‫بررسی امنیت عملیاتی متوقف کرده بودیم،

00:14:48.554 --> 00:14:49.430
‫از سر گرفته شدند.

00:14:49.430 --> 00:14:52.765
‫تاندربرد، رتل‌باکس، نیاگارا

00:14:52.766 --> 00:14:54.434
‫همه‌شون جز فلیکس.

00:14:54.435 --> 00:14:57.396
‫دستور مستقیم‌تون در این‌باره به دستم رسید.

00:14:57.396 --> 00:14:59.689
‫فلیکس این وسط حرف اول رو می‌زنه.

00:14:59.690 --> 00:15:01.232
‫تعداد کسایی که از این موضوع خبر دارن،

00:15:01.233 --> 00:15:03.359
‫از تعداد انگشت‌های یک دستم کمتره،
‫رئیس جمهور آمریکا هم جزوشونه.

00:15:03.360 --> 00:15:04.528
‫متوجه‌ام.

00:15:04.528 --> 00:15:07.655
‫فلیکس یه عملیات فوق‌العاده حسـاسـه.

00:15:07.656 --> 00:15:11.326
‫و با این‌حال هنوز هیچ خبری از مامور مخفی‌تون نیست.

00:15:12.494 --> 00:15:14.622
‫فعلاً خبری نیست قربان، نه...

00:15:17.499 --> 00:15:19.083
‫جلسه موقتا تعطیل میشه،

00:15:19.084 --> 00:15:21.502
‫ده دقیقه دیگه توی «مکعب»
‫صحبت‌مون رو ادامه می‌دیم.

00:15:21.503 --> 00:15:23.130
‫چشم قربان.

00:15:28.510 --> 00:15:31.804
‫با بچه‌های بخش «شنود الکترونیک» تماس بگیر.

00:15:34.099 --> 00:15:35.266
‫چشم قربان.

00:15:35.267 --> 00:15:36.851
‫رئیس می‌خواد بره اتاق «مکعب».
‫ده دقیقه دیگه.

00:15:36.852 --> 00:15:38.144
‫جنگ جهانی سوم شروع شد؟

00:15:38.145 --> 00:15:39.896
‫یا همینـه یا آدم‌فضایی‌ها حمله کردن.

00:15:39.897 --> 00:15:42.316
‫- خیلی‌خب. بزن بریم.
‫- بریم.

00:15:47.571 --> 00:15:49.280
‫بچه‌ها آماده‌ان قربان.

00:15:57.164 --> 00:15:58.081
‫همه‌چی آماده‌ست؟

00:15:58.082 --> 00:15:59.916
‫بله.
‫خب، وقتی که در قفل شد...

00:15:59.917 --> 00:16:01.793
‫سیستم برای احراز هویت بیومتریک شما...

00:16:01.794 --> 00:16:03.796
‫آره. بلدم. بلدم.

00:16:08.634 --> 00:16:11.470
‫- صبح به‌خیر.
‫- ببین که این‌جاست، همونی که همیشه به‌پای منه.

00:16:24.358 --> 00:16:26.150
‫دهنت قرصه؟

00:16:26.151 --> 00:16:30.030
‫یادم رفته بود چقدر آدم شوخ‌طبعی هستی...

00:16:31.448 --> 00:16:33.574
‫بدبخت شدم.

00:16:33.575 --> 00:16:36.745
‫این اواخر؛ به دلایل شخصی.

00:16:37.579 --> 00:16:40.415
‫قبول کردم مشکل از منه و درست‌ش کردم.

00:16:40.416 --> 00:16:42.500
‫ما که ربات نیستیم...

00:16:42.501 --> 00:16:43.919
‫هنوز.

00:16:51.635 --> 00:16:52.885
‫جیمز بردلی،

00:16:52.886 --> 00:16:55.431
‫‏رئیس مرکز لندن.

00:16:59.018 --> 00:17:00.394
‫اون داخل چطوره؟

00:17:01.729 --> 00:17:03.814
‫جای دنجیـه.

00:17:05.441 --> 00:17:07.234
‫آماده‌ای شروع کنیم؟

00:17:07.234 --> 00:17:09.444
‫بله قربان.

00:17:09.445 --> 00:17:11.195
‫خب، این یه این جلسه توجیهی مختصر

00:17:11.196 --> 00:17:13.449
‫درباره‌ی یه عملیات فوق سری با اسم رمزی فلیکسـه.

00:17:17.828 --> 00:17:18.953
‫فیلم‌های دروگر نشون میده که

00:17:18.954 --> 00:17:22.916
‫دو تا نفربر زرهی تیگر روسی داشتن
‫اونا رو تا معدن سنگ تعقیب می‌کردن.

00:17:22.916 --> 00:17:25.209
‫ده دقیقه درگیری شدید.

00:17:25.210 --> 00:17:28.171
‫بعدش، از معدن اومدن بیرون و وارد جاده‌ی اصلی شدن.

00:17:28.172 --> 00:17:30.798
‫- تنها.
‫- تمام راه‌های ارتباطی‌ قطع شدن؟

00:17:30.799 --> 00:17:31.883
‫با توجه به شرایط اضطراری،

00:17:31.884 --> 00:17:33.551
‫طبق پروتکل پیش رفتن و ارتباط‌ رو قطع کردن.

00:17:33.552 --> 00:17:34.802
‫گیریـم که مو به مو

00:17:34.803 --> 00:17:36.429
‫طبق پروتکل پیش رفتن، بعدش چی؟
‫یه‌جا قایم شدن؟

00:17:36.430 --> 00:17:39.850
‫باید 48 ساعت صبر کنن و
‫بعد به مسیر خروج‌شون ادامه بدن.

00:17:39.850 --> 00:17:42.810
‫مسیر رو باز نگه می‌داریم،
‫به امید این‌که خبری ازشون بشه.

00:17:42.811 --> 00:17:45.480
‫خب می‌تونیم یه‌کار مفیدتر از دعا کردن انجام بدیم.
‫بریم پیداشون کنیم.

00:17:45.481 --> 00:17:47.483
‫این نقشه‌ها مال کِیـه؟

00:17:53.947 --> 00:17:56.574
‫تمام این واحدهای نظامی در
‫حال انجام عملیات‌ان، درسته؟

00:17:56.575 --> 00:17:58.284
‫خط مقدم در چند نقطه حساس

00:17:58.285 --> 00:18:00.119
‫پیشروی قابل توجهی داشته است.

00:18:00.120 --> 00:18:03.623
‫کل این منطقه الان در
‫عمق خاک دشمن قرار داره.

00:18:03.624 --> 00:18:08.921
‫این شرایط، استفاده از روش‌های معمول جستجو و
‫نجات مثل هلیکوپتر و پهپاد رو غیرممکن می‌کنه.

00:18:08.921 --> 00:18:13.174
‫‏سه تا آدم که آموزش دیدن تو همچین مواقعی خودشون رو
‫گم و گور کنن تو هزاران کیلومتر مربع دشت و بیابون.

00:18:13.175 --> 00:18:14.842
‫مثل این می‌مونه تو انبار
‫کاه دنبال سوزن بگردی.

00:18:14.843 --> 00:18:17.804
‫فلیکس فعلاً تعلیق شده،
‫پس یه‌کم وقت داریم.

00:18:17.805 --> 00:18:19.598
‫فلیکس فعال شده.

00:18:20.974 --> 00:18:22.308
‫از کی؟

00:18:22.309 --> 00:18:26.312
‫فلیکس یه ماموریت فوق‌العاده حساسه.

00:18:26.313 --> 00:18:31.474
‫دستگیری این عوامل، فاجعه‌ای بزرگ در عرصه‌ی
‫سیاست جهانی و روابط بین‌الملل خواهد بود.

00:18:31.475 --> 00:18:33.019
‫باید به هر قیمتی که شده پیداشون کنیم.

00:18:33.320 --> 00:18:35.656
‫این مورد برای آژانس
‫امنیت ملی به‌شدت مهمه،

00:18:35.656 --> 00:18:38.741
‫ولی از همه مهم‌تر اینه که

00:18:38.742 --> 00:18:43.163
‫تحت هیچ شرایطی، فعالیت مخفی‌شون رو لو ندیم.

00:18:48.836 --> 00:18:51.671
‫پیداشون کنید. برشون گردونید.

00:18:51.672 --> 00:18:53.631
‫به هر قیمتی که شده.

00:19:09.064 --> 00:19:11.650
‫اون سمت. زودباش.

00:19:15.654 --> 00:19:19.366
‫سمت راست. سمت راست.
‫می‌بینیش؟ اون‌جا.

00:19:42.639 --> 00:19:43.639
‫آره.

00:19:57.404 --> 00:19:59.573
‫خط مقدم هر روز داره پیشروی می‌کنه.

00:19:59.573 --> 00:20:02.074
‫خیلی راحت ممکنه گیر یه ایست
‫بازرسی یا گشتی دیگه بیفتیم.

00:20:02.075 --> 00:20:04.286
‫من بیشتر نگران پهپادهای دیدبانی‌ام.

00:20:04.286 --> 00:20:05.704
‫باید به مسیرمون ادامه بدیم

00:20:05.704 --> 00:20:08.414
‫اما با توی جاده بودن،
‫خیلی راحت می‌تونن به‌مون حمله کنن.

00:20:08.415 --> 00:20:11.710
‫- اون چیـه؟
‫- ماشین رو نگه‌دار. ماشین رو نگه‌دار.

00:20:18.091 --> 00:20:20.302
‫ماشین‌های زرهی‌ان.

00:20:21.261 --> 00:20:23.513
‫- تانک‌های روسی!
‫- لعنتی.

00:20:24.264 --> 00:20:26.225
‫دور بزن.

00:20:28.810 --> 00:20:31.271
‫این منطقه پر از نیروهای ارتش سرخـه!

00:20:31.271 --> 00:20:32.939
‫الان بهت می‌گم چیکار کنی.

00:20:32.940 --> 00:20:34.232
‫ده کیلومتر دیگه به همین مسیر ادامه بده.

00:20:34.233 --> 00:20:36.400
‫باید برسیم به یه جنگلی، جایی.

00:20:36.401 --> 00:20:38.946
‫- خیلی‌خب. بعدش چی؟
‫- گم و گور می‌شیم.

00:20:38.946 --> 00:20:40.780
‫باشه؟ ناپدید می‌شیم.

00:20:40.781 --> 00:20:43.492
‫برو. برو. برو.
‫از این منطقه برو بیرون.

00:20:54.836 --> 00:20:56.420
‫- مارشن.
‫- دکتر بلیک!

00:20:56.421 --> 00:20:58.297
‫- یادت رفت؟
‫- متاسفانه...

00:20:58.298 --> 00:21:00.466
‫الان کارهای خیلی مهم‌تری دارم

00:21:00.467 --> 00:21:02.426
‫که یکی‌شون مربوط به امنیت ملیـه.

00:21:02.427 --> 00:21:04.596
‫واقعاً ببخشید.
‫یه قرار دیگه می‌ذاریم.

00:21:07.849 --> 00:21:09.226
‫اوون؟

00:21:10.102 --> 00:21:12.896
‫از مادون قرمز دوربرد چی می‌دونی؟

00:21:12.896 --> 00:21:14.481
‫واضح حرف بزن.

00:21:14.481 --> 00:21:17.441
‫ماهواره‌هایی که اوکراین رو پوشش می‌دن
‫دوربین‌های مادون قرمز دارن.

00:21:17.442 --> 00:21:20.153
‫انواع مختلفی داره،
‫«گمبیت 3»، «لی‌نیرد 9» و «هکسگان»

00:21:20.153 --> 00:21:21.779
‫- اما...
‫- اما؟

00:21:21.780 --> 00:21:24.323
‫اگه می‌خوای باهاشون کسی رو پیدا کنی،
‫خواب دیدی خیر باشه.

00:21:24.324 --> 00:21:26.910
‫وضوح تصویر حتی تو پیشرفته‌ترین دستگاها...

00:21:26.910 --> 00:21:28.661
‫نهایتاً 20 متره.

00:21:28.662 --> 00:21:30.289
‫- کیرم توش.
‫- می‌دونم.

00:21:31.331 --> 00:21:32.873
‫این پلاستیکـه چیـه؟

00:21:32.874 --> 00:21:35.335
‫بی‌اختیاری ادرار گرفتم.

00:21:36.837 --> 00:21:38.463
‫می‌دونم با لانگلی جلسه داشتی.

00:21:40.716 --> 00:21:42.134
‫درمورد ماموریت فلیکس.

00:21:43.302 --> 00:21:46.137
‫- نمی‌تونم تائید یا تکذیت کنم.
‫- درسته.

00:21:46.138 --> 00:21:50.308
‫از حالت چهره‌ت می‌تونم این رو بفهمم.

00:21:50.309 --> 00:21:53.145
‫آره، فکر کنم می‌تونی...

00:21:57.065 --> 00:22:00.234
‫خب به‌نظرت چقدر...

00:22:00.235 --> 00:22:02.446
‫حس‌ام درسته؟

00:22:04.865 --> 00:22:07.658
‫ببین، من ازت نمی‌خوام که...

00:22:07.659 --> 00:22:10.703
‫لعنت بهش. بی‌خیال.

00:22:10.704 --> 00:22:11.829
‫بی‌خیالش.

00:22:11.830 --> 00:22:14.041
‫هنری.

00:22:15.375 --> 00:22:20.004
‫170 هزار کلمه توی زبان انگلیسی وجود داره.

00:22:20.005 --> 00:22:24.550
‫هر سال، 2 هزار تاشون از دایره لغات مردم خارج می‌شن.

00:22:24.551 --> 00:22:28.596
‫‏و تو این وانِ بزرگِ کلامیِ

00:22:28.597 --> 00:22:30.097
‫ وجود جمعیمون،

00:22:30.098 --> 00:22:34.602
‫این کلماتی که می‌گم دارن دورِ

00:22:34.603 --> 00:22:36.687
‫آبشـی اون وان می‌چرخن:

00:22:36.688 --> 00:22:38.022
‫«رواقی‌گری»

00:22:38.023 --> 00:22:40.066
‫«شجاعت»

00:22:40.067 --> 00:22:43.320
‫«وظیفه»، «شرف»، «فداکاری»...

00:22:48.533 --> 00:22:51.828
‫می‌دونم الان چقدر بهت سخت می‌گذره،

00:22:53.288 --> 00:22:56.665
‫عشق بر علیه پول.

00:22:56.666 --> 00:22:58.585
‫جنگ دل بر علیه وظیفه.

00:22:59.961 --> 00:23:02.171
‫ما رو تو همچین شرایط‌هایی قرار می‌دن.

00:23:02.172 --> 00:23:04.465
‫یا شاید هم خودمون باعث‌ش هستیم.

00:23:04.466 --> 00:23:08.136
‫به‌هرحال، هم من این رو می‌دونم هم تـو.

00:23:08.136 --> 00:23:10.763
‫چارلی هم می‌دونه.

00:23:10.764 --> 00:23:13.350
‫خودش خواست قاطی این ماجرا بشه.

00:23:14.935 --> 00:23:17.062
‫ما همه خودمون خواستیم.

00:23:18.086 --> 00:23:25.086


00:23:27.197 --> 00:23:29.198
‫آره.

00:23:45.632 --> 00:23:47.632
‫[ سمیا: چه غلطی کردی؟ کجا رفتی؟ بهم زنگ بزن ]

00:24:04.109 --> 00:24:06.485
‫پلیس‌ها افتادن دنبال‌مون!
‫چیکار کنیم؟

00:24:06.486 --> 00:24:08.904
‫چی؟ ببخشید. صدای آژیر نذاشت

00:24:08.905 --> 00:24:10.866
‫بشنوم چی می‌گی.

00:24:10.866 --> 00:24:13.492
‫- سلام.
‫- خوش می‌گذره؟

00:24:13.806 --> 00:24:15.245
‫بگی نگی.

00:24:15.245 --> 00:24:17.329
‫صدای بالگرد نذاشت بشنوم چی میگی.

00:24:17.577 --> 00:24:20.055
‫- بیرون رفتی؟
‫- هوم؟

00:24:25.558 --> 00:24:26.999
‫پاپی!

00:24:27.883 --> 00:24:30.301
‫- چیه؟
‫- ازت سؤال پرسیدم.

00:24:30.540 --> 00:24:32.332
‫امروز بیرون رفتی؟

00:24:32.357 --> 00:24:33.649
‫نه.

00:24:33.674 --> 00:24:36.010
‫بنازم به این برنزه‌کننده!

00:24:39.561 --> 00:24:42.230
‫داشتم تماشا می‌کردم ها!

00:24:43.982 --> 00:24:46.735
‫کل خونه رو بوی گل برداشته.

00:24:49.952 --> 00:24:52.829
‫پامو خونه می‌ذارم،
‫می‌بینم اینجا نشستی،

00:24:52.854 --> 00:24:54.616
‫چیتوز می‌خوری و باب اسفنجی می‌بینی.

00:24:55.019 --> 00:24:57.118
‫چه وضعشـه، پاپ؟

00:24:57.917 --> 00:25:00.129
‫- آپارتمان (اشاره به لهجه‌ی آمریکاییش)
‫- چی؟

00:25:00.987 --> 00:25:02.863
‫گفتی خونه، توی انگلیس میگن آپارتمان.

00:25:02.888 --> 00:25:04.363
‫خیلی‌خب.

00:25:05.443 --> 00:25:07.856
‫چشمات شده کاسه‌ی خون.

00:25:07.881 --> 00:25:09.722
‫چشمای من...

00:25:09.747 --> 00:25:12.777
‫از اولش هم آبی تیره بودن.

00:25:12.802 --> 00:25:14.345
‫شاید تو یادت رفته.

00:25:14.346 --> 00:25:16.147
‫این یکی...

00:25:16.172 --> 00:25:20.009
‫وقتی 11 سالم بود
‫کم‌کم به سبزآبی تغییر کرد.

00:25:21.228 --> 00:25:23.355
‫من وید نمی‌کشم.

00:25:24.189 --> 00:25:27.067
‫جلوی جاه‌طلبی آدم رو می‌گیره و
‫مانع رشد مغزت میشه.

00:25:27.067 --> 00:25:29.193
‫کار همسایه‌هاست.
‫اون یارو خونه‌ی بغلی.

00:25:29.194 --> 00:25:30.745
‫- از اون کولی‌هاست.
‫- از خونه‌ی همسایه نیست.

00:25:30.770 --> 00:25:32.271
‫آره، بهم اعتماد کن.

00:25:32.296 --> 00:25:33.930
‫داره از توی دریچه‌ی تهویه‌ی هوا میاد.

00:25:33.955 --> 00:25:36.962
‫حرف از دریچه شد، اینو پیدا کردم.

00:25:38.904 --> 00:25:41.159
‫دنبال یه جایی می‌گشتم
‫که جنس‌هام رو انبار کنم.

00:25:41.184 --> 00:25:42.357
‫گنجم رو!

00:25:42.382 --> 00:25:44.417
‫و به خودم گفتم: «عمراً اینجا رو چک کنه.»

00:25:44.442 --> 00:25:46.627
‫«اصلاً امکان نداره!»

00:25:46.862 --> 00:25:49.544
‫آدم‌های بزرگ مثل هم فکر می‌کنن، مگه نه؟

00:25:49.569 --> 00:25:51.399
‫چیه؟ نکنه فکر کردی کل روز رو...

00:25:51.424 --> 00:25:53.759
‫نشستم چیتوز خوردم؟

00:25:55.019 --> 00:25:57.439
‫خانم شلوار مکعبی پوشش جاسوسیم بود.

00:25:57.464 --> 00:25:59.673
‫بعد از رفتنت خونه رو زیر و رو کردم.

00:25:59.674 --> 00:26:02.843
‫از کشوها بگیر تا قفسه و همه‌چی!

00:26:02.844 --> 00:26:05.430
‫نُه ساعتِ تموم!

00:26:06.431 --> 00:26:09.267
‫دریچه‌ی هوا آخرین جایی بود که چک کردم.

00:26:11.144 --> 00:26:13.123
‫نگران نیستی یه بچه...

00:26:13.148 --> 00:26:16.624
‫تونست مخفیگاه فوق‌محرمانه‌ت رو پیدا کنه؟

00:26:16.649 --> 00:26:19.110
‫البته فکر نکنم کمیته امنیت دولتی هم
‫توی تجسسش...

00:26:19.110 --> 00:26:20.487
‫نصف من انگیزه داشته باشه.

00:26:20.487 --> 00:26:23.155
‫چون باهم تعارف که نداریم:
‫از طرفی بحث اسرار ملی وسطه و

00:26:23.156 --> 00:26:26.659
‫از طرفی هم: «بابات کدوم خریـه؟»

00:26:28.661 --> 00:26:30.162
‫آره.

00:26:30.163 --> 00:26:31.288
‫مچم رو گرفتی.

00:26:31.289 --> 00:26:33.665
‫دروغ گفتم. متأسفم.

00:26:33.846 --> 00:26:36.332
‫چون باید باهم روراست باشیم، مگه نه؟

00:26:36.357 --> 00:26:39.610
‫وگرنه اینجا چه غلطی می‌کنیم، پائول؟

00:26:49.267 --> 00:26:50.958
‫می‌دونه کل این خونه شنوده؟

00:26:50.983 --> 00:26:52.726
‫می‌دونی کی داره شنود می‌کنـه؟

00:26:52.751 --> 00:26:54.669
‫این بچه‌بازی نیست!

00:26:59.609 --> 00:27:01.409
‫متأسفم.

00:27:01.582 --> 00:27:02.916
‫متأسفم.

00:27:02.941 --> 00:27:05.776
‫پاپی.

00:27:09.286 --> 00:27:11.705
‫پاپی! پاپی!

00:27:23.050 --> 00:27:24.383
‫- هی.
‫- چی شد؟

00:27:24.384 --> 00:27:26.010
‫کجا غیبت زد؟

00:27:26.129 --> 00:27:28.373
‫ناشرم همیشه رو اعصابـه.

00:27:28.398 --> 00:27:30.931
‫گفت مستقیم برگردم خونه
‫وگرنه نشر کتاب رو کنسل می‌کنه.

00:27:30.956 --> 00:27:33.625
‫نتونستی لاأقل یه زنگ بزنی؟

00:27:36.021 --> 00:27:39.982
‫میشه فردا بعدظهر همدیگه رو ببینیم؟

00:27:51.328 --> 00:27:53.079
‫لانگلی داره تمامی اطلاعاتِ...

00:27:53.080 --> 00:27:56.042
‫منابعی که کایوتی رو
‫استخدام کردن مرور می‌کنـه.

00:27:56.067 --> 00:27:59.607
‫زیردریایی‌های روسی توی دریای مدیترانه،
‫سفر لوکاشنکو به قطر،

00:27:59.632 --> 00:28:01.666
‫پایگاه‌های اسپتسناز توی دونباس.

00:28:01.691 --> 00:28:04.149
‫شورای همکاری کشورهای بالتیک، همه‌شون!

00:28:04.527 --> 00:28:06.234
‫اگه کایوتی بند رو به آب بده،

00:28:06.259 --> 00:28:09.387
‫نیمی از اطلاعاتی که
‫از اوکراین داریم به باد رفتـه.

00:28:09.388 --> 00:28:11.639
‫اگر هم نده، پوشش به باد رفتـه.

00:28:11.946 --> 00:28:14.034
‫اون‌وقت فقط فیلکس نیست و

00:28:14.059 --> 00:28:16.143
‫جون آدم‌های بیشتری در خطره.

00:28:16.144 --> 00:28:18.291
‫مارشن خودش رو با شرایط وفق داده؟

00:28:19.981 --> 00:28:21.566
‫اون طوریش نیست.

00:28:22.484 --> 00:28:24.735
‫به مشکلی که برنخورده؟

00:28:25.191 --> 00:28:26.900
‫تو دیگه افسر رابطش نیستی.

00:28:26.925 --> 00:28:29.803
‫بعضی وقت‌ها فراموشش سختـه.

00:28:30.409 --> 00:28:32.536
‫منظورت واسه اونه یا خودت؟

00:28:34.037 --> 00:28:36.456
‫گمونم واسه هردومون.

00:28:46.190 --> 00:28:47.732
‫هی، حالت چطوره؟

00:28:47.757 --> 00:28:49.234
‫صبح بخیر، قربان.

00:28:50.971 --> 00:28:53.980
‫راستی، محل اقامتت چطوره؟

00:28:54.005 --> 00:28:56.173
‫- امیدوارم خیلی دلگیر نباشه.
‫- نه، خوبه.

00:28:56.198 --> 00:28:58.331
‫آره. آره، خوشحالم اینو می‌شنوم.

00:28:58.356 --> 00:29:01.068
‫آره... توی برجی، درسته؟

00:29:01.093 --> 00:29:02.773
‫هتل لادردیل توی باربیکان.

00:29:02.774 --> 00:29:04.359
‫که اینطور.

00:29:04.384 --> 00:29:07.679
‫پیش دخترتی، درسته؟

00:29:08.300 --> 00:29:10.093
‫- پاپی.
‫- آره.

00:29:10.118 --> 00:29:12.494
‫آره. خب، عالیه.

00:29:12.690 --> 00:29:14.107
‫عالیه.

00:29:14.132 --> 00:29:15.816
‫خوشحالم که وفق مرادتـه.

00:29:16.275 --> 00:29:17.976
‫خونه رو میگم.

00:29:18.206 --> 00:29:20.365
‫به قول انگلیسی‌ها
‫همون «آپارتمان» در واقع.

00:29:21.268 --> 00:29:24.020
‫بعضی وقت‌ها که به این سرعت
‫مأمورتی رو تموم می‌کنی،

00:29:24.045 --> 00:29:25.602
‫یه عواقبی هم داره.

00:29:25.627 --> 00:29:27.364
‫حالا واقعاً عواقبی داشت؟

00:29:28.269 --> 00:29:30.729
‫نه، خب... فکر کنم این عجله...

00:29:30.754 --> 00:29:32.767
‫باعث شد یکم سردرگم بشه.

00:29:33.216 --> 00:29:35.438
‫مارشن فقط از اینکه
‫مأموریتش رو تموم کردیم عصبیه.

00:29:35.463 --> 00:29:37.244
‫نه، باهاش کنار اومده.
‫خودش اینکاره‌ست.

00:29:37.269 --> 00:29:38.615
‫اگه حرفی تو دلت بود،

00:29:38.640 --> 00:29:40.015
‫تعارف نکن، خب؟

00:29:40.040 --> 00:29:41.709
‫- ممنون.
‫- هنری.

00:29:41.734 --> 00:29:43.152
‫صبح بخیر.

00:29:46.146 --> 00:29:47.791
‫تو بهش گفتی.

00:29:48.900 --> 00:29:50.647
‫از ما بکش بیرون، رفیق.

00:29:51.216 --> 00:29:52.549
‫پس کار کی بود؟

00:29:52.574 --> 00:29:54.050
‫من نبودم.

00:29:54.075 --> 00:29:55.235
‫خب، کی؟

00:29:56.450 --> 00:29:58.755
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

00:29:59.454 --> 00:30:00.944
‫- کار ننه‌بزرگه.
‫- یا؟

00:30:00.969 --> 00:30:02.272
‫- بابابزرگ؟
‫- یا؟

00:30:02.297 --> 00:30:03.393
‫هردو.

00:30:03.871 --> 00:30:05.834
‫گوساله‌هایی‌ان، هان؟

00:30:07.172 --> 00:30:10.342
‫گردن من ننداز.
‫من حرفت رو باور کردم.

00:30:16.808 --> 00:30:18.642
‫فرضاً شبکه در خطر نباشه،

00:30:18.667 --> 00:30:20.517
‫دلیلی نمیشه که کایوتی هم جاش امنه.

00:30:20.542 --> 00:30:23.409
‫سرویس‌های بلاروسی دهه‌ها
‫توسط کمیته امنیت دولتی آموزش دیدن.

00:30:23.434 --> 00:30:25.073
‫بلدن چطور بازی رو مدیریت کنن.

00:30:25.098 --> 00:30:26.888
‫پس، لانگلی فکر می‌کنه...

00:30:26.913 --> 00:30:28.824
‫کایوتی جاسوس دوجانبه‌ایه که
‫واحدش اون رو احضار کرده.

00:30:28.849 --> 00:30:30.933
‫اطلاعات غلط به خوردمون دادن و
‫ما هم باورمون شد.

00:30:30.958 --> 00:30:32.942
‫- سال‌ها!
‫- تو می‌شناختیش.

00:30:32.967 --> 00:30:35.166
‫نقطه‌ضعفش واسه تغییر جناح چی می‌تونه باشه؟

00:30:35.191 --> 00:30:36.735
‫دلیل سطحی؟

00:30:36.735 --> 00:30:38.851
‫- هیچی.
‫- اگه یکم عمیق شیم چی؟

00:30:38.876 --> 00:30:40.697
‫مأمورین مخفی به دو دلیل
‫جناح‌شون رو عوض می‌کنن.

00:30:40.722 --> 00:30:43.323
‫یک: ایدئولوژی و دو: یه ساکِ پر پول.

00:30:43.324 --> 00:30:45.576
‫از بین صد نفر یکی‌شون به‌خاطر
‫ایدئولوژی جناح خودش رو عوض می‌کنـه.

00:30:45.577 --> 00:30:47.287
‫یه دلیل سومی هم داره.

00:30:48.450 --> 00:30:50.868
‫تنها دلیلی که دیدم
‫یکی جناح عوض کنـه و

00:30:50.893 --> 00:30:54.312
‫به کشورش خیانت کنه... عشقـه.

00:30:58.557 --> 00:31:01.101
‫می‌دونم چطور فیلکس رو پیدا کنم.

00:31:04.282 --> 00:31:08.100
‫دوتا از بچه‌های نیروی ویژه‌ی اوکراینی و
‫یکی از ارشدهای گروه دلتا.

00:31:08.125 --> 00:31:09.644
‫پس اون تصمیم‌گیرنده‌ست.

00:31:09.669 --> 00:31:12.401
‫نمی‌خواد زیادی پیشروی کنه،
‫وگرنه ممکنه خطر درگیری رو به جون بخره.

00:31:12.426 --> 00:31:14.296
‫یه شعاع 20 کیلومتری رو درنظر بگیرید.

00:31:14.321 --> 00:31:16.381
‫ساختمون‌ها رو درنظر نگیرید. محیط باز.

00:31:16.406 --> 00:31:18.602
‫هر جنگلی که بزرگ‌تر از
‫سه جریب بود رو تقسیم کنید.

00:31:18.627 --> 00:31:20.577
‫مرکز این بخش‌ها رو مدنظر قرار بدید.

00:31:20.578 --> 00:31:22.114
‫اون انبار کاهِ ماست.

00:31:22.139 --> 00:31:23.914
‫علائم زمانی رو از
‫ماهواره‌های نظارتی و

00:31:23.915 --> 00:31:25.832
‫هواپیماهایی که اوون سوار شده بگیرید.

00:31:25.833 --> 00:31:27.520
‫داده‌های خام آماده‌ی بررسی‌ان.

00:31:27.545 --> 00:31:30.643
‫دنبال الگوی حرارتی‌ای به اندازه‌ی
‫یک دستگاه خودروی ساکن بگردید...

00:31:30.668 --> 00:31:32.799
‫که ظرف پنج دقیقه ناپدید شده.

00:31:32.799 --> 00:31:35.869
‫پهپادهای روسی با
‫تصاویر دمانگار توی آسمون‌هان.

00:31:35.894 --> 00:31:39.447
‫تیم دلتا بلده روی بدنه‌ی موتور آب بریزه

00:31:39.472 --> 00:31:41.398
‫تا گرما رو نشون نده.

00:31:41.423 --> 00:31:43.316
‫این همون سوزنیه که
‫توی انبار کاه دنبالشیم.

00:32:02.703 --> 00:32:04.267
‫ممنون.

00:32:05.081 --> 00:32:06.581
‫روز خوبی داشته باشید.

00:32:43.744 --> 00:32:46.497
‫مخفی شو.
‫مخفی شو، مخفی شو.

00:33:11.154 --> 00:33:13.281
‫نه، این عادی نیست.

00:33:13.306 --> 00:33:15.127
‫ادامه بدیم؟

00:33:15.610 --> 00:33:17.169
‫اگه بریم دنبال‌مون میاد.

00:33:17.355 --> 00:33:20.398
‫یه خودرو!
‫دو کلیومتر ازمون فاصله داره.

00:33:20.423 --> 00:33:21.775
‫از مسیر خارج شد.
‫داره سریع میاد.

00:33:21.800 --> 00:33:23.134
‫وارد محدوده شد.

00:33:27.154 --> 00:33:28.918
‫میگی چیکار کنیم؟

00:33:29.619 --> 00:33:31.121
‫جنگ شماست، پسرها.

00:33:31.401 --> 00:33:32.818
‫خودتون تصمیم بگیرید.

00:33:32.843 --> 00:33:35.413
‫من که می‌گم بریم توی موقعیت و بجنگیم.

00:33:36.208 --> 00:33:37.505
‫موافقید؟

00:33:41.531 --> 00:33:42.823
‫خیلی‌خب.

00:33:42.848 --> 00:33:44.975
‫اون دنیا می‌بینم‌تون.

00:34:09.330 --> 00:34:12.041
‫بجنب. صداش رو می‌شنوم.

00:34:33.169 --> 00:34:34.743
‫توی تیررسـه!

00:34:34.768 --> 00:34:36.361
‫شلیک کنیم؟

00:34:37.113 --> 00:34:38.364
‫وایسا.

00:34:38.389 --> 00:34:40.099
‫به فرمان من.

00:34:46.541 --> 00:34:49.544
‫نمی‌تونم شناسایی‌شون کنم. وایسا.

00:34:54.570 --> 00:34:55.799
‫شلیک نکنید.

00:34:55.824 --> 00:34:57.618
‫داره حرکت می‌کنه.

00:35:01.522 --> 00:35:02.982
‫شلیک نکنید.

00:35:03.187 --> 00:35:05.530
‫خودیه، درگیر نشید.

00:35:05.819 --> 00:35:08.738
‫تا 50 بشمار.
‫حالا نوبت مائه که قایم شیم.

00:35:16.355 --> 00:35:17.732
‫اینا کی‌ان؟

00:35:18.344 --> 00:35:20.012
‫مقاومت.

00:35:21.095 --> 00:35:24.755
‫اونا می‌تونن اسناد و مدارک رو
‫برات جور کنن و ببرنت کلینیک...

00:35:24.780 --> 00:35:27.283
‫همون‌جایی که هدف
‫قراره ظرف یک هفته برسه.

00:35:30.342 --> 00:35:31.868
‫دوباره دستور انجام مأموریت رو دادن؟

00:35:31.893 --> 00:35:33.478
‫اینطور به‌نظر می‌رسه.

00:35:40.480 --> 00:35:42.773
‫خوشحالم که براش وقت گذاشتی.

00:35:42.798 --> 00:35:44.591
‫این جلسات بخش مهمی از...

00:35:44.592 --> 00:35:46.051
‫پروسه‌ی ورود مجدد به مأموریت هستن و

00:35:46.052 --> 00:35:47.803
‫به همه، از جمله خودت،

00:35:47.804 --> 00:35:50.170
‫این فرصت رو میده تا
‫خودت رو بسنجی که کجا هستی،

00:35:50.195 --> 00:35:53.309
‫کجا بودی و کجا قراره باشی.

00:35:53.334 --> 00:35:55.037
‫بریم سر اصل مطلب؟

00:35:56.753 --> 00:35:59.796
‫قبل از شروع می‌خوام
‫یه چیزی رو برات روشن کنم.

00:35:59.821 --> 00:36:01.721
‫بارها این کار رو انجام دادم.

00:36:02.109 --> 00:36:05.694
‫مأمورین خیلی خیلی زیادی رو
‫دیدم که می‌خواست برگردن و

00:36:05.801 --> 00:36:09.155
‫عموماً توی دو دسته قرار می‌گیرن:

00:36:09.180 --> 00:36:12.334
‫اونایی که به این پروسه متعهدن و
‫اونایی که در مقابلش مقاومت می‌کنن.

00:36:12.359 --> 00:36:13.646
‫این...

00:36:13.913 --> 00:36:17.041
‫واضحه که تو توی کدوم دسته هستی.

00:36:19.127 --> 00:36:20.920
‫سؤالت رو بپرس، دکتر.

00:36:22.088 --> 00:36:24.590
‫این جلسات رو به دید یه...

00:36:24.591 --> 00:36:27.885
‫مانع‌ای می‌بینی که باید بَرش فائق بشی؟
‫چیزی که باید بهش چیره بشی؟

00:36:27.886 --> 00:36:29.304
‫اتفاقاً برعکس.

00:36:29.329 --> 00:36:31.981
‫حرفه‌ی من مثل یه قدم‌زنیِ روان‌شناختی
‫روی طناب سیرکیـه که...

00:36:32.006 --> 00:36:33.757
‫زیرش گودال آتیشـه.

00:36:33.782 --> 00:36:36.159
‫قدردان هر کمکی که بهم میشه هستم.

00:36:39.998 --> 00:36:42.959
‫- چند وقت مأمور مخفی بودی؟
‫- توی مأموریت آخرم شیش سال.

00:36:42.984 --> 00:36:44.776
‫- اسمت چی بود؟
‫- پائول لوئیس.

00:36:44.777 --> 00:36:46.612
‫پس برای شیش سال پائول لوئیس بودی.

00:36:46.613 --> 00:36:47.571
‫بله.

00:36:47.596 --> 00:36:51.015
‫چه حسی داره که دوباره قراره برندون باشی؟

00:36:51.409 --> 00:36:53.160
‫- منظورت چیه؟
‫- خودت چی فکر می‌کنی؟

00:36:53.161 --> 00:36:55.829
‫خب، نمی‌دونم.
‫من از اولش هم برندون بودم.

00:36:55.830 --> 00:36:58.432
‫زندگی عادی‌ای داشتی؟

00:36:58.457 --> 00:37:00.810
‫نه، ولی باید تظاهر می‌کردم که دارم.

00:37:00.835 --> 00:37:02.961
‫اون دوستت چی؟

00:37:02.962 --> 00:37:05.714
‫- دوست‌هات رو رها می‌کنی.
‫- چطور؟

00:37:05.715 --> 00:37:07.299
‫از یه راهی دوستیت رو به هم می‌زنی.

00:37:07.300 --> 00:37:10.195
‫کمتر جواب ایمیل‌ها رو میدی.
‫برخوردت سرد میشه.

00:37:10.220 --> 00:37:12.305
‫مردم فراموش می‌کنن.

00:37:12.472 --> 00:37:14.663
‫رابطه‌ی جنسی رو چی؟

00:37:14.688 --> 00:37:16.047
‫پرونده‌ام رو خوندی.

00:37:16.072 --> 00:37:18.533
‫سمیا.
‫چطور با اون کنار میای؟

00:37:18.558 --> 00:37:21.102
‫با پستچیت صحبت کن.
‫جزوی از روند کاره.

00:37:23.280 --> 00:37:25.274
‫متوجه‌ای که داری جواب‌های کوتاه،

00:37:25.299 --> 00:37:28.372
‫یا از دید بعضی‌ها داری
‫جواب‌های مختصر به سؤالاتم میدی؟

00:37:28.821 --> 00:37:30.539
‫همین‌طوره.

00:37:33.368 --> 00:37:36.120
‫دخترت، پاپی. اون چطور کنار میاد؟

00:37:38.790 --> 00:37:40.415
‫«کنار میاد؟»

00:37:40.416 --> 00:37:43.136
‫پدرش بعد از سال‌ها دوری برگشته،

00:37:43.161 --> 00:37:45.755
‫وقتی که رفتی بچه بوده و
‫الان که برگشتی...

00:37:45.780 --> 00:37:47.449
‫واسه خودش یه خانم جوونی شده.

00:37:48.299 --> 00:37:50.551
‫می‌خوای راجع‌بهش صحبت کنی؟

00:37:55.642 --> 00:37:57.779
‫- می‌تونم یه چیزی بگم؟
‫- البته.

00:37:57.804 --> 00:38:00.746
‫روان‌درمانی مجموعه‌ای از
‫روش‌های روانشناختیـه...

00:38:00.771 --> 00:38:02.759
‫که از تعاملات انسانیِ ثابت...

00:38:02.784 --> 00:38:05.023
‫برای استنتاج تغییرات رفتاری،
‫غلبه بر مشکلات و

00:38:05.024 --> 00:38:07.192
‫افزایش رضایتمندی استفاده می‌کنـه.

00:38:07.193 --> 00:38:08.819
‫فکر می‌کنم این چیزیه که ویکی‌پدیا...

00:38:08.820 --> 00:38:11.120
‫جز به جز برای تعریف
‫روان‌درمانی ازش استفاده کرده.

00:38:11.145 --> 00:38:13.145
‫پس یه روان‌درمان معمولی...

00:38:13.170 --> 00:38:15.367
‫هدفش افزایش رضایتمندی و غلبه به مشکلاتـه؟

00:38:15.368 --> 00:38:17.939
‫من یه روان‌درمانگر بالینی‌ام
‫ولی متوجه‌ی منظورت هستم.

00:38:17.964 --> 00:38:19.633
‫خوبه. حالا ادامه بدم؟

00:38:20.832 --> 00:38:23.875
‫خواهش می‌کنم.
‫عذر می‌خوام. ادامه بدید.

00:38:23.900 --> 00:38:26.317
‫الان گفتی که دو نوع مأمور داریم.

00:38:26.342 --> 00:38:27.451
‫گفتی «عموماً» دو دسته‌ان.

00:38:27.476 --> 00:38:29.014
‫داشتم در مورد چیز بخصوصی صحبت می‌کردم.

00:38:29.015 --> 00:38:30.681
‫چرا نمی‌ذاری کلامم منعقد شه، دکتر؟

00:38:30.706 --> 00:38:32.475
‫- من...
‫- من دارم سعی می‌کنم...

00:38:32.476 --> 00:38:33.852
‫- خیلی‌خب.
‫- می‌خوام یه چیزی بگم و

00:38:33.853 --> 00:38:34.978
‫شما نمی‌خوای بگم.

00:38:34.979 --> 00:38:37.825
‫- نه، اینطور نیست.
‫- چرا، همینه.

00:38:38.940 --> 00:38:40.614
‫من...

00:38:41.470 --> 00:38:43.045
‫خیلی‌خب.

00:38:43.156 --> 00:38:45.783
‫هرکسی ویدئوی ضبط شده‌ی
‫این جلسه رو تماشا کنـه،

00:38:45.808 --> 00:38:48.783
‫هرکسی غیر از شما،
‫احتمالاً باهاتون مخالفـه.

00:38:48.808 --> 00:38:51.519
‫ممکنه فکر کنن نسبت بهش گارد گرفتید.

00:38:54.137 --> 00:38:56.424
‫این بار اولم نیست.

00:38:56.584 --> 00:38:58.669
‫هیچ باری در کار نیست.

00:39:02.285 --> 00:39:04.278
‫هرکسی که ویدئوی این جلسه رو ببینه

00:39:04.303 --> 00:39:06.847
‫شاید فکر کنه که من گارد گرفتم.

00:39:06.872 --> 00:39:08.945
‫این حق‌شونه!

00:39:08.970 --> 00:39:12.039
‫شاید حتی احساس پرخاشگری،

00:39:12.433 --> 00:39:15.603
‫خشم، کلافگی و درد کنن.

00:39:16.286 --> 00:39:18.773
‫به‌نظرت امکانش هست که تو...

00:39:18.798 --> 00:39:21.133
‫کسی باشی که گارد گرفته؟

00:39:21.158 --> 00:39:25.538
‫امکان داره تو چیزی داشته باشی
‫که بخوای ازش محافظت کنی؟

00:39:26.909 --> 00:39:29.411
‫شاید حتی بخوای پنهانش کنی؟

00:39:34.947 --> 00:39:37.308
‫خیلی‌خب، من فکر می‌کنم...

00:39:37.333 --> 00:39:39.543
‫گفتید دو دسته مأمور وجود داره.

00:39:40.355 --> 00:39:42.816
‫من معتقدم که تنها یک دسته هست.

00:39:43.564 --> 00:39:45.108
‫دیوانگان.

00:39:46.520 --> 00:39:49.313
‫اینکه بری تظاهر کنی کسِ دیگه‌ای هستی.

00:39:49.338 --> 00:39:51.047
‫به همه دروغ بگی.

00:39:51.072 --> 00:39:52.921
‫هرروز خدا زندگیت رو به خطر بندازی و

00:39:52.946 --> 00:39:55.490
‫بعدش برگردی خونه،
‫از این بهتر نمیشه.

00:39:56.602 --> 00:40:00.147
‫بدون جذابیتی، بدون پولی،
‫بدون ساعتی که منفجر شه.

00:40:03.567 --> 00:40:05.945
‫ملتی که به محافظت نیاز داره،
‫سازمانی رو می‌سازه.

00:40:05.945 --> 00:40:09.448
‫سازمان سیا، این اداره...

00:40:09.448 --> 00:40:13.118
‫دنبال‌مون می‌گرده، ما رو هدف قرار میده.

00:40:13.119 --> 00:40:15.120
‫آدم‌هایی که به یه چیزی نیاز دارن.

00:40:15.121 --> 00:40:17.257
‫چیزی که جای دیگه گیرشون نمیاد.

00:40:17.282 --> 00:40:18.567
‫ازمون تغذیه می‌کنه،

00:40:18.607 --> 00:40:20.476
‫ما رو از شیر خوردن می‌گیره،
‫بهمون غذا میده و

00:40:20.501 --> 00:40:22.506
‫و ما رو وارد دنیایی می‌کنه تا...

00:40:22.531 --> 00:40:27.578
‫رفتار کاملاً ناسالم، نادرست،
‫سرکشانه و غلطی داشته باشیم.

00:40:28.987 --> 00:40:32.865
‫بعدش برمی‌گردیم و حالمون رو می‌پرسن و

00:40:33.059 --> 00:40:34.639
‫تمام مدت امیدواریم که...

00:40:34.640 --> 00:40:36.641
‫یهو توزرد از آب درنیایم و تهش...

00:40:36.642 --> 00:40:39.311
‫بگن که دیگه نمی‌تونیم
‫این شغل رو داشته باشیم.

00:40:44.525 --> 00:40:46.819
‫تو قصد نداری کمکم کنی، دکتر.

00:40:47.862 --> 00:40:51.282
‫تو می‌ترسی که خدایی نکرده
‫از «دیوانگی» به عقل سلیم برسم.

00:40:51.610 --> 00:40:53.139
‫خب بذار خیالت رو راحت کنم...

00:40:53.164 --> 00:40:55.290
‫کسی که روبه‌روت نشسته،

00:40:55.494 --> 00:40:58.329
‫خالصانه، عمیقاً و به‌طور قابل شناسایی،

00:40:58.330 --> 00:41:01.709
‫یه خل‌وضع به تمام معنا
‫بوده، هست و خواهد بود!

00:41:02.464 --> 00:41:06.885
‫اونقدری خل‌وضع نیستم که برم
‫هرکسی که اینجاست رو به گلوله ببندم.

00:41:07.173 --> 00:41:08.923
‫به اندازه‌ی کافی.

00:41:14.268 --> 00:41:16.145
‫حالا می‌تونم برم؟

00:41:29.320 --> 00:41:32.907
‫سلام، یه بلیت فیلم «تبصره‌ی 22» لطفاً.

00:41:59.058 --> 00:42:01.519
‫این واسه پیچوندنم.

00:42:17.117 --> 00:42:18.410
‫کلاست چطور بود؟

00:42:20.354 --> 00:42:21.730
‫مثل همیشه.

00:42:24.124 --> 00:42:25.709
‫رفتم سر زدم.

00:42:27.473 --> 00:42:30.356
‫گفتن خبری ازت نیست.
‫کلاس‌هات رو شرکت نمی‌کنی.

00:42:30.616 --> 00:42:34.625
‫اولش منو میپیچونی و میری،
‫الانم زاغ‌سیاهم رو چوب می‌زنی؟

00:42:34.650 --> 00:42:37.625
‫می‌خواستم بیام شام رو باهم بخوریم.
‫اومدم دنبالت.

00:42:37.650 --> 00:42:40.795
‫- گفتم خوشحال میشی...
‫- داری نقش همسر غیرتی رو بازی می‌کنی؟

00:42:41.023 --> 00:42:43.072
‫یکی دارم بسمه.

00:42:45.062 --> 00:42:46.855
‫چرا دروغ میگی؟

00:42:48.691 --> 00:42:51.109
‫نرفتم چون بیهوده‌ست.

00:42:52.503 --> 00:42:56.072
‫نیازی نیست یه مدرس اروپایی
‫بهم درس یاد بده.

00:42:56.073 --> 00:42:57.950
‫پس چرا از اولش ثبت‌نام کردی؟

00:42:57.975 --> 00:42:59.684
‫تا کمک‌هزینه‌ی تحصیلی بگیرم.

00:43:00.617 --> 00:43:03.119
‫ولی چرا می‌خواستم فرار کنم؟

00:43:03.956 --> 00:43:06.584
‫از زندگیم، از اینکه همه‌ش بترسم.

00:43:07.685 --> 00:43:09.978
‫زندگیم رو منفجر کردن، پائول.

00:43:10.003 --> 00:43:11.671
‫بهم شلیک کردن.

00:43:11.696 --> 00:43:14.741
‫مرگ آدم‌ها رو دیدم.

00:43:17.136 --> 00:43:19.137
‫از بین این همه آدم
‫تو که دیگه درک می‌کنی...

00:43:19.138 --> 00:43:21.543
‫- چرا می‌خواستم فرار کنم.
‫- پس همین رو بگو.

00:43:21.568 --> 00:43:23.666
‫چرا دروغ میگی و پافشاری می‌کنی؟

00:43:23.691 --> 00:43:25.901
‫من دروغ نگفتم.

00:43:31.317 --> 00:43:33.152
‫از فیلمت لذت ببر.

00:43:45.393 --> 00:43:46.960
‫بگو چرا واقعاً فرار می‌کنی؟

00:43:46.985 --> 00:43:48.797
‫اصلاً گوشِت به حرف‌های من هست؟

00:43:48.822 --> 00:43:50.282
‫تمام روز چیکار می‌کنی؟

00:43:50.307 --> 00:43:52.351
‫موبه‌مو تعریف کن.

00:43:53.339 --> 00:43:56.630
‫چرا داری ازم بازجویی می‌کنی؟

00:43:56.655 --> 00:43:58.651
‫بخاطر اینکه می‌دونستی لندن هستم اومدی؟

00:43:58.676 --> 00:43:59.886
‫اگه آره، بگو از کجا می‌دونستی؟

00:43:59.887 --> 00:44:02.285
‫من روحم هم خبر نداشت.
‫تو بهم زنگ زدی.

00:44:02.310 --> 00:44:05.419
‫امکان نداشت لندن باشی و
‫منتظر تماس من باشی. هی!

00:44:05.584 --> 00:44:07.045
‫دیوونه‌ای؟

00:44:07.070 --> 00:44:08.686
‫فکر کردی تا اینجا میام...

00:44:08.687 --> 00:44:11.148
‫که فقط بشینم و دست روی دست
‫بذارم که بعد از ماه‌ها سکوت...

00:44:11.148 --> 00:44:13.717
‫جنابعالی بهم زنگ بزنی؟

00:44:17.154 --> 00:44:18.863
‫خب، این کار رو کردی یا نه؟

00:44:29.870 --> 00:44:31.954
‫فکرش هم نمی‌کردم بازم ببینمت.

00:44:32.169 --> 00:44:34.285
‫ازت می‌پرسم خونه‌ت کجاست؟

00:44:34.310 --> 00:44:37.600
‫می‌پرسم چرا همیشه ساعت و
‫مکان قرارهامون رو تو تعیین می‌کنی؟

00:44:37.688 --> 00:44:39.885
‫می‌پرسم خودت تمام روز چیکار می‌کنی؟

00:44:39.885 --> 00:44:42.846
‫می‌پرسم چرا یهو غیبت زد؟

00:44:52.518 --> 00:44:54.181
‫این رابطه‌مون به جایی نمی‌رسه.

00:45:32.511 --> 00:45:33.990
‫سمیا!

00:45:36.567 --> 00:45:38.277
‫هی، سمیا!

00:45:39.457 --> 00:45:40.815
‫سمیا!

00:45:43.885 --> 00:45:45.760
‫بشین.

00:46:07.394 --> 00:46:27.394
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.