1
00:00:02,169 --> 00:00:06,507
برو، «سم اوبيسانيا».
برو، «سم اوبيسانيا».

2
00:00:06,590 --> 00:00:09,259
امروز فقط و فقط
درباره يک نفره.

3
00:00:11,261 --> 00:00:16,265
به افتخار «سم اوبيسانيا» در
اولين هت‌تريک حرفه‌ي خودش.

4
00:00:16,350 --> 00:00:18,018
سه گل براي «اوبيسانيا».

5
00:00:18,101 --> 00:00:22,689
سه امتياز براي ريچموند، درحالي که
روند فوق‌العاده اونا ادامه داره.

6
00:00:22,773 --> 00:00:25,442
اکنون اونها وارد آخرين
بازي فصل مي‌شن.

7
00:00:25,526 --> 00:00:29,321
فقط يک بُرد ديگر از صعودي
دوباره به ليگ برتر فاصله دارند.

8
00:00:29,821 --> 00:00:31,990
يک تغيير شرايط فوق‌العاده.

9
00:00:32,866 --> 00:00:34,743
همينه، «سم»!

10
00:00:34,826 --> 00:00:37,955
اين بازيکن نيجريه‌اي
چه بازي‌اي مي‌کنه، «کريس».

11
00:00:38,038 --> 00:00:41,291
واقعا جذابه که ببين يه بازيکن جوان
توانايي هاش رو پيدا مي‌کنه، «آرلو».

12
00:00:43,001 --> 00:00:45,796
- يکي ديگه، يکي ديگه، يکي ديگه.
- خيلي‌خب، داداش. مي‌بينمت.

13
00:00:45,879 --> 00:00:48,048
بعدا مي‌بينمت.
خيلي‌خب. به سلامت.

14
00:00:49,591 --> 00:00:50,592
همينه.

15
00:00:50,676 --> 00:00:51,885
- دمت گرم، «سم».
- سه تا گل.

16
00:00:51,969 --> 00:00:54,471
- خيلي‌خب، مي‌بينمتون.
- ترکوندي. همينه، رفيق.

17
00:00:54,555 --> 00:00:56,932
- تبريک ميگم، «سم». آفرين.
- ممنونم، «ليزا».

18
00:00:57,015 --> 00:00:58,058
بعدا مي‌بينمت.

19
00:01:09,674 --> 00:01:13,002
« ربکا: يه هت‌تريک! محشر بود! »
« خيلي واست خوشحالم »

20
00:01:19,851 --> 00:01:21,651
« شب خوبي داشته باشي. بوس »

21
00:01:25,335 --> 00:01:26,336
دمت گرم داداشي.

22
00:01:35,846 --> 00:01:36,930
واسم دعا کن.

23
00:01:56,450 --> 00:01:57,576
جلوتو ببين!

24
00:02:02,644 --> 00:02:14,472
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

25
00:02:24,478 --> 00:02:26,355
باورم نمي‌شه داره اينطوري مي‌شه.

26
00:02:26,438 --> 00:02:28,273
وقتي بهش فکر مي‌کنم
يهويي اينطوري مي‌شم که...

27
00:02:28,357 --> 00:02:30,359
بس کن ديگه.
وقتي اينطوري مي‌کني...

28
00:02:31,443 --> 00:02:34,071
فقط ترس اينه که سد راه
چيزي بشي که لياقتش رو داري.

29
00:02:34,655 --> 00:02:36,073
الآن منو مسخره کردي که گفتي...

30
00:02:36,823 --> 00:02:37,866
معلومه که نه.

31
00:02:37,950 --> 00:02:40,869
آخه خودت يهو گفتي... منم که
بهتر از اين نمي‌تونستم دربيارم.

32
00:02:40,953 --> 00:02:42,287
واسه همين اداتو دربيارم.

33
00:02:43,163 --> 00:02:44,331
ممنون.

34
00:02:45,165 --> 00:02:46,542
سلام سلام، صد تا سلام.

35
00:02:46,625 --> 00:02:47,918
- «تد».
- بله؟

36
00:02:48,001 --> 00:02:51,839
حدس بزن کي قراره توي شماره
کسب و کار "ونيتي فير"،

37
00:02:51,922 --> 00:02:53,465
به عنوان يک زن قدرتمند حضور پيدا کنه.

38
00:02:53,549 --> 00:02:55,509
بالأخره قبولم کردن؟ خدايا شکرت!

39
00:02:55,592 --> 00:02:57,010
- «تد».
- بله؟

40
00:02:57,094 --> 00:02:58,762
تورو نگفتم. «کيلي».

41
00:02:58,846 --> 00:03:00,848
آها، اين منطقي تره.
هي، تبريک ميگم، «کيلي».

42
00:03:00,931 --> 00:03:02,516
عجب خاطره موندگاري توي "ونيتي فير" بشه.

43
00:03:02,599 --> 00:03:05,853
فقط يه اداي احترام به اينه
که خيلي خوشگل و موفقم.

44
00:03:05,936 --> 00:03:07,354
آره.

45
00:03:10,858 --> 00:03:13,193
خب دخترا، من اومدم اينجا
که تحويل بدم و تحويل بگيرم.

46
00:03:13,277 --> 00:03:14,945
فردا روز آخر دکتر «شرون»ـه.

47
00:03:15,028 --> 00:03:16,363
و همه دنگ گذاشتيم
واسش يه چيزي بگيريم.

48
00:03:16,446 --> 00:03:18,907
- چي مد نظرت بود؟
- يه پاکت پر پول.

49
00:03:19,867 --> 00:03:22,077
مي‌دوني، از اونجا که اون تمام
راز هاي کثيف مارو بلده،

50
00:03:22,160 --> 00:03:24,788
يکم خطرناکه که بخواييم با
شال گردن و شمع ردش کنيم بره.

51
00:03:24,872 --> 00:03:26,206
درسته.

52
00:03:26,290 --> 00:03:28,292
- آره، حالا مبلغش مهم نيست.
- بذار ببينم.

53
00:03:28,375 --> 00:03:29,877
مي‌دوني چيه؟ همينو بگير.

54
00:03:29,960 --> 00:03:31,253
چه عالي. ممنون.

55
00:03:32,379 --> 00:03:33,505
آره.

56
00:03:33,589 --> 00:03:35,340
آره، پول پوله ديگه.

57
00:03:35,424 --> 00:03:36,675
خيلي‌خب، خيلي هم ممنون.

58
00:03:36,758 --> 00:03:38,135
- سلام، ملت.
- «هيگنز»!

59
00:03:38,218 --> 00:03:39,052
«لزلي».

60
00:03:39,136 --> 00:03:42,014
من يه ايميل از
«ادوين اکوفو» به دستم رسيد،

61
00:03:42,097 --> 00:03:45,434
و مي‌خواد با تو حرف بزنه، «ربکا».

62
00:03:45,517 --> 00:03:46,810
خيلي‌خب.

63
00:03:46,894 --> 00:03:47,895
«ادوين اکوفو» کيه؟

64
00:03:48,729 --> 00:03:51,815
پدرش صاحب بزرگترين شرکت
فناوري توي غناـست.

65
00:03:51,899 --> 00:03:53,275
صبر کن ببينم.
مگه مال باباي من نبود؟

66
00:03:53,358 --> 00:03:54,526
که پدرش ماه پيش مُرد.

67
00:03:54,610 --> 00:03:55,777
حرفم زشت بود ببخشيد.

68
00:03:56,361 --> 00:04:00,991
«ادوين» تازه 1.2 ميليارد پوند
بهش ارث رسيده و عاشق فوتباله.

69
00:04:02,451 --> 00:04:03,535
و...؟

70
00:04:04,119 --> 00:04:06,955
و... فکر کنم مي‌خواد
باشگاه رو بخره.

71
00:04:13,837 --> 00:04:18,175
سلام، لباسي که «تد» واست گرفته بود
رو از خشک‌شويي آوردم.

72
00:04:18,257 --> 00:04:19,468
بابا لباس خودمه.

73
00:04:20,219 --> 00:04:21,470
به محض اينکه دادش به من،

74
00:04:21,553 --> 00:04:23,639
يعني ديگه مال من شد،
و شد لباس من، «ويل».

75
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
خيلي‌خب.

76
00:04:30,062 --> 00:04:32,272
هوي، ابرو هاي من خشنه؟

77
00:04:34,733 --> 00:04:36,860
امشب قراره از من و
«کيلي» عکس بگيرن،

78
00:04:36,944 --> 00:04:40,739
و هماهنگ کننده عکاس
برگشته ميگه ابرو هاي من خشنه.

79
00:04:41,823 --> 00:04:43,700
خدايا، نکنه ابرو هاي منم خشنه؟

80
00:04:43,784 --> 00:04:46,995
مي‌خوان يه عکسي بگيرن به اسم
"توي خونه، با دوست پسر فوتباليست".

81
00:04:47,621 --> 00:04:49,373
مطمئنم به کارشون هم نمياد.

82
00:04:50,123 --> 00:04:53,085
بهم گفتن تمام مشکي هم بپوشم،
که «کيلي» بيشتر ديده بشه.

83
00:04:53,168 --> 00:04:55,379
- تو که هميشه مشکي مي‌پوشه.
- اين مشکي نيست.

84
00:04:55,462 --> 00:04:56,964
به اين رنگ ميگن تيره زغالي.

85
00:04:57,047 --> 00:04:59,466
من عاشق بحث هاي فشنم.
کي جلوتره؟

86
00:05:00,008 --> 00:05:02,511
«تد»، من مي‌تونم يه
تاکتيک جديد نشونت بدم؟

87
00:05:02,594 --> 00:05:05,055
نشون بده، تعريف کن،
هرکاري مي‌کني بکن.

88
00:05:05,138 --> 00:05:06,765
چون من مثل «دامبو»
سر تا پا گوشم.

89
00:05:06,849 --> 00:05:08,267
- يعني آره؟
- آره.

90
00:05:08,350 --> 00:05:11,937
خب، توي بازي با بنتفورد بايد
با تکنيک نُه دروغين بازي کنيم.

91
00:05:12,020 --> 00:05:14,648
- کاملا موافقم. حالا چي هست؟
- بدون مهاجم بازي کنيم.

92
00:05:14,731 --> 00:05:16,775
خيلي‌خب. صبر کن ببينم.
يعني «جيمي» و «دني» نباشن؟

93
00:05:16,859 --> 00:05:19,903
چرا، ولي وسط زمين بازي مي‌کنن
جايي که کسي انتظار نداره باشن.

94
00:05:19,987 --> 00:05:20,988
- آره.
- متوجه شدم.

95
00:05:21,071 --> 00:05:23,574
پس جفت آس هامون
تو آسينمونه، ها؟

96
00:05:24,449 --> 00:05:25,701
عاشقشم. خوش مي‌گذره.

97
00:05:25,784 --> 00:05:28,453
خب، پس امروز بريم تاکتيک
"نُه الکي" تورو امتحان کنيم.

98
00:05:29,496 --> 00:05:30,497
"نُه دروغين".

99
00:05:30,581 --> 00:05:32,207
- هي، اين چه بهت مياد.
- ممنونم.

100
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
باز شروع شد.

101
00:05:35,335 --> 00:05:37,671
به «تد» يه ايده ديگه ميدي،
اونم تمام اعتبارش رو مي‌گيره.

102
00:05:39,882 --> 00:05:40,883
اين شغل همينه، پسر.

103
00:05:42,092 --> 00:05:43,760
شما دلتون نخواسته
همه کاره باشيد؟

104
00:05:43,844 --> 00:05:45,053
رئيس باشين؟

105
00:05:45,137 --> 00:05:46,430
اعتبار رو بگيريد؟

106
00:05:51,018 --> 00:05:54,563
مي‌دوني، انسان قبلا معتقد بود درخت ها
براي نور با هم رقابت مي‌کنن.

107
00:05:54,646 --> 00:05:56,607
کار ميداني «سوزان سيمارد»
اين ادعا رو به چالش کشيد،

108
00:05:56,690 --> 00:05:59,651
و ما الآن مي‌دونيم که جنگل
يه جامعه سوسياليستيه.

109
00:05:59,735 --> 00:06:02,446
درختان هماهنگ با هم فعاليت مي‌کنن
تا نور خورشيد به اشتراک بذارن.

110
00:06:03,363 --> 00:06:05,532
نمي‌شه يه بار بهم
جواب ساده بدي؟

111
00:06:06,116 --> 00:06:07,159
گمونم الآن داد.

112
00:06:09,161 --> 00:06:12,206
خب، وقتي اين کارساز بشه، که مي‌شه.

113
00:06:12,289 --> 00:06:14,958
من به همه ميگم فکر من بود،
که واقعا هم بود.

114
00:06:18,629 --> 00:06:20,005
ابرو هات خشن نيستن.

115
00:06:20,088 --> 00:06:21,131
ممنونم.

116
00:06:21,215 --> 00:06:22,424
شبيه رواني‌هاست.

117
00:06:22,508 --> 00:06:23,926
دمت هم گرم.

118
00:06:27,971 --> 00:06:29,640
نمي‌تونن تو يه خط باشن.

119
00:06:31,350 --> 00:06:33,644
- اينا هماهنگ نيستن بابا.
- چيزي نيست.

120
00:06:33,727 --> 00:06:35,854
واي نه، نه. نه. هي، هي!

121
00:06:36,438 --> 00:06:38,815
نه. نه، نه. بچه ها، بي‌خيال.
اينطوري نمي‌شه.

122
00:06:38,899 --> 00:06:41,360
بايد همتون با هم باشيد،
خب؟ اينطوري.

123
00:06:41,443 --> 00:06:45,405
"ازم متنفر شو..."
"ولي دروغ نميگم." گرفتين؟

124
00:06:45,489 --> 00:06:48,325
بعدش با دست...
"باي، باي، باي" خب؟

125
00:06:48,408 --> 00:06:50,827
بعد پريدن منو ببينيد.
"دروغ نميگم."

126
00:06:50,911 --> 00:06:52,704
مي‌بينيد چطوري مي‌پرم؟
انگار عروسک گردان دارم.

127
00:06:52,788 --> 00:06:55,916
اصلا واسه همين اين آهنگ توي آلبوم
"ديگه حسي نمونده"ـست، خب؟

128
00:06:56,542 --> 00:06:58,210
آره. خيلي‌خب، خوبه.

129
00:06:58,293 --> 00:07:00,587
حالا بچه ها، اجرا کردن اين آهنگ
براي مهموني خداحافظي دکي

130
00:07:00,671 --> 00:07:02,506
قرار نيست مثل
کار هاي «بو جکسون» باشه

131
00:07:02,589 --> 00:07:04,716
مگر اينکه ما خيلي سخت
روش کار کرده باشيم.

132
00:07:04,800 --> 00:07:06,343
گرفتين چي شد؟

133
00:07:06,426 --> 00:07:08,971
مسئله فقط اجرا نيست، اون هديه نيست.
مسئله تلاشيه که مي‌کنيد.

134
00:07:09,054 --> 00:07:11,390
خب؟ گرفتين؟ فهميدين چي ميگم؟

135
00:07:15,185 --> 00:07:16,520
اوه اوه.

136
00:07:58,937 --> 00:08:00,355
صميمانه عذرخواهي مي‌کنم.

137
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
بهم گفتن تا الآن
تمرين شما تموم شده.

138
00:08:02,316 --> 00:08:04,902
اصلا مسئله‌اي نيست.
عيبي يوخدي بابا، مگه نه؟

139
00:08:06,069 --> 00:08:08,322
ببخشيد، حرفم يکم
نژادپرستانه بود، درسته؟

140
00:08:08,405 --> 00:08:11,366
مي‌دوني، کارتون هاي
«تيمون» و «پومبا»ست.

141
00:08:11,450 --> 00:08:13,410
- اين بار اشکالي نداره.
- هي، خيلي هم ممنون.

142
00:08:14,661 --> 00:08:15,829
شما بايد «ادوين اکوفو» باشين، نه؟

143
00:08:15,913 --> 00:08:16,872
- بله، هستم.
- من «تد لسو» هستم.

144
00:08:16,955 --> 00:08:18,498
من دست نميدم.

145
00:08:19,499 --> 00:08:21,210
ولي يکي رو دارم
که جام دست ميده. «فرانسيس».

146
00:08:21,293 --> 00:08:22,377
- اوه. سلام.
 بله.

147
00:08:27,341 --> 00:08:30,177
اين يکي از بهترين دست هايي بود
که تو عمرم دادم.

148
00:08:30,260 --> 00:08:33,889
استوار ولي آرامش بخش، مثل يه پتوي سنگين
روي انگشت هاي کوچولوي من.

149
00:08:33,972 --> 00:08:36,183
خب، مطمئنم مي‌خواي با
خانم «ولتون» حرف بزني، آره؟

150
00:08:36,265 --> 00:08:37,392
اگه غيرممکن نيست.

151
00:08:37,476 --> 00:08:40,812
حتي توي کلمه "غيرممکن"
کلمه "ممکن" وجود داره.

152
00:08:43,357 --> 00:08:44,650
وقتي اين حرفو حالت
نوشته بخوني منطقي تره.

153
00:08:44,733 --> 00:08:45,817
- خيلي‌خب.
- آره.

154
00:08:45,901 --> 00:08:47,611
- از اين طرف دوستان.
- ممنون.

155
00:08:48,737 --> 00:08:50,489
- خودت حواست هست؟
- اگه قراره باشه هست.

156
00:08:51,698 --> 00:08:54,701
خيلي‌خب، گري‌هاوندز،
همه توي حالت درستش باشن.

157
00:08:55,494 --> 00:08:57,037
«ويل»، شروع کن!

158
00:08:59,915 --> 00:09:02,334
پنج، شش، هفت، هشت.

159
00:09:04,294 --> 00:09:05,295
بجنبيد.

160
00:09:06,421 --> 00:09:07,422
خوبه.

161
00:09:10,342 --> 00:09:11,593
بزنيد.

162
00:09:20,519 --> 00:09:21,520
همينو مي‌خواييم!

163
00:09:30,571 --> 00:09:31,905
آره!

164
00:09:31,989 --> 00:09:35,158
نمي‌تونم توصيف کنم چقدر تحت تأثير
عملکرد باشگاه شما توي اين فصل شدم.

165
00:09:35,242 --> 00:09:37,494
سقوط برخي تيم هارو
نابود مي‌کنه،

166
00:09:37,578 --> 00:09:39,496
ولي انگار شما رو قوي تر کرده.

167
00:09:39,580 --> 00:09:42,749
همه‌اش به لطف خانم رئيس بوده.
محدوديت اقتصادي شايد بد باشه،

168
00:09:42,833 --> 00:09:44,877
ولي محدوديت پشتيباني
براي آدم مثل پيتزا،

169
00:09:44,960 --> 00:09:46,420
گل رُز و «وايولا ديويس» مي‌مونه.

170
00:09:47,087 --> 00:09:49,882
چون واقعا به اين
باشگاه اهميت ميدم، آقاي «اکوفو».

171
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
خيلي هم زياد.

172
00:09:51,049 --> 00:09:52,759
براي همين ميرم
سر اصل مطلب

173
00:09:52,843 --> 00:09:54,511
و بهتون ميگم که
مايل نيستم بفروشمش.

174
00:09:55,095 --> 00:09:56,805
اوه، من که نمي‌خوام باشگاه رو بخرم.

175
00:09:58,015 --> 00:10:00,058
مي‌خوام يکي از بازيکن‌هاي
شما رو بخرم.

176
00:10:01,018 --> 00:10:02,561
«سم اوبيسانيا».

177
00:10:04,354 --> 00:10:05,856
ولي «ربکا» عاشق «سم»ـه.

178
00:10:06,899 --> 00:10:08,150
آره، هممون عاشق «سم»ايم.

179
00:10:08,233 --> 00:10:09,359
دقيقا.

180
00:10:09,985 --> 00:10:13,780
همچنين، «سم» به مدت سه سال ديگه
با ما قرارداد داره.

181
00:10:13,864 --> 00:10:15,157
آره، درک مي‌کنم.

182
00:10:15,240 --> 00:10:17,659
بنابراين، من يک پيشنهاد انتقال
سخاوتمندانه ميدم،

183
00:10:17,743 --> 00:10:19,995
به مبلغي که مردم
فکر کنن من خل شدم،

184
00:10:20,078 --> 00:10:21,914
و شما داريد از من
سو استفاده مي‌کنيد.

185
00:10:21,997 --> 00:10:23,957
البته سو استفاده مالي، نه جنسي.

186
00:10:25,584 --> 00:10:27,920
گمونم مي‌خواد پيشنهادي بده
که نتوني رد کني.

187
00:10:28,003 --> 00:10:29,296
آها، ديالوگ "پدرخوانده".

188
00:10:30,380 --> 00:10:33,258
خب، من پيشنهادي که
نمي‌تونه بده رو هم رد مي‌کنم.

189
00:10:34,760 --> 00:10:36,345
اين جمله فيلم سوم بود؟

190
00:10:37,262 --> 00:10:38,764
من يه سوالي داشتم.

191
00:10:38,847 --> 00:10:40,599
دقيقا کدوم باشگاه مال شماست؟

192
00:10:40,682 --> 00:10:41,767
من باشگاهي ندارم.

193
00:10:42,351 --> 00:10:44,144
حداقل فعلا نمي‌تونم
درموردش صحبتي بکنم.

194
00:10:44,228 --> 00:10:46,230
ولي يه تيمي توي آفريقا هست،

195
00:10:46,313 --> 00:10:49,525
و فکر کردم فرصتي هست که «سم»
نزديک خانواده‌اش بازي کنه.

196
00:10:49,608 --> 00:10:50,859
مي‌دونيد، نزديک خونه.

197
00:10:53,862 --> 00:10:56,823
اي لعنت به اين زندگي.
کاش دو تا «سم» داشتيم، مي‌دوني؟

198
00:10:58,116 --> 00:10:59,368
يکي واسه تو، يکي واسه ما.

199
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
راستي علم کلون‌سازي امروز
به کجا رسيده؟

200
00:11:02,287 --> 00:11:04,414
اون دانشمند هاي اسکاتلندي
خيلي وقته روش وقت زمان گذاشتن

201
00:11:04,498 --> 00:11:05,832
که يعني به اون روز
نزديک شديم ديگه؟

202
00:11:05,916 --> 00:11:09,086
آره، پدرم هميشه مي‌گفت، يه مرد
سفيدپوست ناراحت، همچنان يه سفيدپوسته.

203
00:11:09,169 --> 00:11:10,254
ايول.

204
00:11:11,964 --> 00:11:14,883
تقاضاي من فقط يک فرصتي
براي صحبت کردن با «سم»ـه.

205
00:11:14,967 --> 00:11:16,718
شايد بهتر باشه
خودش تصميم بگيره، نه؟

206
00:11:17,302 --> 00:11:18,303
بله.

207
00:11:20,764 --> 00:11:22,933
اوه، اميدوارم مزاحم نشده باشم.

208
00:11:23,016 --> 00:11:24,351
خوب موقع اومدي.

209
00:11:25,018 --> 00:11:28,063
«سم»، ايشون «ادوين اکوفو» هستن.

210
00:11:30,566 --> 00:11:32,025
اون معمولا دست...

211
00:11:36,280 --> 00:11:38,490
آقاي «اکوفو» مي‌خواد
باهات صحبت کنه.

212
00:11:38,574 --> 00:11:41,618
آره، گمونم بتونيم
بريم موزه

213
00:11:41,702 --> 00:11:43,203
يه چيزي هم بخوريم.

214
00:11:44,246 --> 00:11:45,247
حتما.

215
00:11:45,330 --> 00:11:47,332
عاليه، بفرما.

216
00:11:47,416 --> 00:11:48,667
خيلي‌خب.

217
00:11:51,837 --> 00:11:53,088
از آشنايي خيلي خوشحال شدم.

218
00:11:53,672 --> 00:11:54,673
- خداحافظ.
- همچنين.

219
00:11:59,261 --> 00:12:00,429
چه عجيب.

220
00:12:00,512 --> 00:12:03,015
من يه بار يه نمايش نوشتم
درمورد يه ميلياردر

221
00:12:03,098 --> 00:12:06,185
که يه فوتباليست رو مي‌بره
موزه و بعد غذا بخورن.

222
00:12:08,145 --> 00:12:09,396
ته نمايش چي شد؟

223
00:12:09,479 --> 00:12:10,772
خب، غذاشون مفتي در اومد

224
00:12:10,856 --> 00:12:13,275
چون يه تيکه خُرده شيشه
توي پاستا پيدا کردن.

225
00:12:16,486 --> 00:12:17,946
خدايا، کاش منم مي‌تونستم بنويسم.

226
00:12:18,030 --> 00:12:22,159
اوه، ممنون «کيلي».
مي‌دوني، بايد دوباره شروع کنم.

227
00:12:22,242 --> 00:12:23,243
آره.

228
00:12:27,706 --> 00:12:29,958
سلام. نه.

229
00:12:30,792 --> 00:12:32,461
ببخشيد. منو ترسوندي.

230
00:12:32,544 --> 00:12:34,379
انتظار نداشتم اينجا ببينم.

231
00:12:34,463 --> 00:12:35,631
نه، منم همينطور.

232
00:12:36,131 --> 00:12:37,799
چه کاري از دستم برمياد؟

233
00:12:37,883 --> 00:12:41,887
خب، مي‌خواستم بدونم مي‌توني کمک کني
يه لباس باکلاس پيدا کنم؟

234
00:12:42,846 --> 00:12:45,849
معلومه که مي‌تونم.
خوب موقع هم اومدي.

235
00:12:45,933 --> 00:12:48,268
منم بايد برم واسه عکس هاي جديدم
لباس جديد بگيرم.

236
00:12:48,352 --> 00:12:49,436
باهام بيام.

237
00:12:49,520 --> 00:12:51,355
- يعني الآن؟
- الآن.

238
00:12:51,438 --> 00:12:53,440
بيا با يه تير دو نشون بزنيم.

239
00:12:54,441 --> 00:12:57,653
آره، بريم با يه دونه تير
دو تا پرنده رو به قتل برسونيم.

240
00:12:59,154 --> 00:13:00,280
قشنگ بود.

241
00:13:00,364 --> 00:13:01,615
- جدي؟
- جدي!

242
00:13:01,698 --> 00:13:03,825
- يه بار يه پرنده بهم حمله کرد.
- واقعا؟

243
00:13:14,711 --> 00:13:17,881
مرد جوان، فکر کنم خيلي دير اومدي سر کلاس،

244
00:13:18,465 --> 00:13:20,843
نزديک 25 ساله دير کردي.

245
00:13:25,931 --> 00:13:27,266
آب نبات مي‌خواي؟

246
00:13:27,933 --> 00:13:28,934
نه.

247
00:13:34,022 --> 00:13:35,983
مربي «کنت» اومده،
که يعني هيچکس بهش نگفته

248
00:13:36,066 --> 00:13:39,069
امروز زودتر تعطيل مي‌کنيم و
مامان «فيبي» نيم ساعت پيش اومده دنبالش.

249
00:13:39,695 --> 00:13:40,988
اي کيـ...

250
00:13:42,781 --> 00:13:43,991
...ـف.

251
00:13:44,700 --> 00:13:45,826
کيفش هم برد، نه؟

252
00:13:47,619 --> 00:13:49,371
باشه. تا بعد.

253
00:13:54,793 --> 00:13:56,920
هميشه مي‌دونستم بعد مدرسه
معلم ها دور هم مست مي‌کنن.

254
00:13:57,004 --> 00:13:58,547
شب جمع‌آوري کمک هاي هنريه.

255
00:13:59,131 --> 00:14:00,674
با 20 چوق مي‌توني
نقاشي يه بچه رو بخري.

256
00:14:00,757 --> 00:14:03,635
با 40 چوق خودم به همراه
يه سطل آشغال مي‌فرستم دم خونه‌ات.

257
00:14:05,012 --> 00:14:06,346
چه تجارت کلفتي داريد.

258
00:14:08,599 --> 00:14:10,058
کدوم اينا مال «فيبي»ـه؟

259
00:14:10,976 --> 00:14:13,020
اوه، نمي‌تونم نقاشي
«فيبي» رو نشون بدم.

260
00:14:13,604 --> 00:14:14,938
چرا اون‌وقت؟

261
00:14:23,822 --> 00:14:24,990
اي واي.

262
00:14:29,661 --> 00:14:30,579
نقاشي هاش ممه...

263
00:14:30,662 --> 00:14:33,999
طرح هاي با جزئيات
و دقيق از سينه، بله.

264
00:14:34,625 --> 00:14:36,376
چند تاي ديگه هم بود ولي
پسرا يواشکي برداشتنش.

265
00:14:36,460 --> 00:14:37,961
فکر کنم واسشون
حکم ارز رو داره.

266
00:14:38,795 --> 00:14:40,005
خاک به سرم.

267
00:14:42,925 --> 00:14:43,926
ايول.

268
00:14:45,886 --> 00:14:48,013
- کمک مي‌خواي؟
- آره.

269
00:14:54,623 --> 00:14:58,110
« هي، دارم نيت رو مي‌برم خريد لباس. »
« امشب مي‌بينمت »

270
00:14:59,900 --> 00:15:01,026
البته اگه کاري نداري.

271
00:15:02,089 --> 00:15:03,889
« خوشحال مي‌شم. مي‌بينمت. »

272
00:15:04,238 --> 00:15:05,322
نه، وقت دارم.

273
00:15:10,035 --> 00:15:11,453
امروز روز ببين و بگوـه.

274
00:15:11,537 --> 00:15:14,498
درمورد پيرهن «جيمي تارت» بگم،
يا لگو هاگوارتزم؟

275
00:15:15,707 --> 00:15:17,251
من بودم پيرهن «جيمي تارت» رو مي‌گفتم

276
00:15:17,334 --> 00:15:19,419
آخه معلوم نيست هاگوارتز
چطوري پيش ميره، مي‌دوني؟

277
00:15:19,503 --> 00:15:21,421
فکر خوبي بود، «آبراهام لينکلن».

278
00:15:23,090 --> 00:15:26,260
هي، رفيق، من ديگه بايد برم، خب؟
توي مدرسه بهت خوش بگذره، دوستت دارم.

279
00:15:26,343 --> 00:15:27,344
دوستت دارم.

280
00:15:28,512 --> 00:15:29,596
سلام، رئيس.
چه خبرا؟

281
00:15:30,430 --> 00:15:32,307
خب، بهتره همينطوري بگمش.

282
00:15:32,391 --> 00:15:33,976
من با «سم» رابطه داشتم.

283
00:15:34,059 --> 00:15:35,602
بابا، من هنوز روي خطم.

284
00:15:36,812 --> 00:15:38,355
هي، ببخشيد اينطوري شد.

285
00:15:38,438 --> 00:15:39,940
- خيلي‌خب، بعدا حرف مي‌زنيم.
- خداحافظ، بابا.

286
00:15:41,900 --> 00:15:42,901
آره.

287
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
خب، بذار ببينم.

288
00:15:46,238 --> 00:15:48,073
- تو و...
- «سم».

289
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
«سموئل ال جکسون»...؟

290
00:15:49,867 --> 00:15:52,870
- «اوبيسانيا».
- آره، درسته. فقط پرسيدم.

291
00:15:53,704 --> 00:15:56,915
خب، خيلي‌خب، مي‌دوني،
بنظرم که خيلي خوبه.

292
00:15:56,999 --> 00:15:58,208
صبر کن.

293
00:15:58,292 --> 00:15:59,376
نه، خوبه...

294
00:15:59,459 --> 00:16:00,836
آره، آره، گمونم.
نه بنظرم خوبه.

295
00:16:02,421 --> 00:16:04,506
- فکر کنم بايد تمومش کنم.
- حتما، درک مي‌کنم.

296
00:16:04,590 --> 00:16:08,260
ازش يه مدتي زمان خواستم
تا سنگامو وا بکنم.

297
00:16:08,760 --> 00:16:10,470
و حالا انگار
توي برزخ گير افتاديم.

298
00:16:10,554 --> 00:16:12,890
برزخ فقط بازيش قشنگه،
بياد توي رابطه خيلي ترسناک مي‌شه.

299
00:16:12,973 --> 00:16:15,642
بعد «ادوين اکوفو» مياد
و مي‌خواد ببرش،

300
00:16:15,726 --> 00:16:17,728
و من تمام ذهنيت
خودمو از دست دادم.

301
00:16:19,897 --> 00:16:21,648
«سم» واقعا بازيکن محشريه.

302
00:16:21,732 --> 00:16:22,983
بهترين بازيکن ماـست.

303
00:16:23,734 --> 00:16:25,819
ولي مي‌خوام اينجا بمونه
چون بهش حسي دارم؟

304
00:16:25,903 --> 00:16:26,945
سوال خوبيه.

305
00:16:28,488 --> 00:16:30,908
- آخه خيلي به هم ميومديم.
- بي‌خيال، بابا.

306
00:16:30,991 --> 00:16:33,577
«سم» و «ربکا» توي سريال ها
زوج مورد علاقه من بودن

307
00:16:33,660 --> 00:16:36,330
حالا فکر کن تو زندگي واقعي؟
چقدر خفن بشه.

308
00:16:36,413 --> 00:16:38,832
ولي اگه خودش بخواد بره،
نبايد سد راهش بشم.

309
00:16:38,916 --> 00:16:40,167
با تمام وجود موافقم.

310
00:16:40,250 --> 00:16:43,462
ولي اگه بذارم بره، ممکنه تا آخر
عمرم حسرتش رو بخورم.

311
00:16:44,296 --> 00:16:45,631
مثل اينکه الآن بيشتر هم موافقم.

312
00:16:50,552 --> 00:16:51,887
خب، «ربکا».

313
00:16:53,055 --> 00:16:54,056
گوش کن چي ميگم.

314
00:16:58,435 --> 00:16:59,436
گوش نکن چي ميگم.

315
00:17:00,812 --> 00:17:02,105
به «ادوين اکوفو» گوش نکن.

316
00:17:02,189 --> 00:17:03,649
حتي به «سم» گوش نکن.

317
00:17:03,732 --> 00:17:05,150
فقط به حرف خودت گوش کن، خب؟

318
00:17:06,902 --> 00:17:09,570
و طي همين روند،
ببين دل خودت چي مي‌خواد.

319
00:17:09,655 --> 00:17:11,949
بين اون دو تا که باشي،
خودت مي‌فهمي کدومو مي‌خواي.

320
00:17:15,117 --> 00:17:16,286
اين دو تا با هم
ريتم خوبي دارن.

321
00:17:16,369 --> 00:17:18,789
مثل ريتم هاي گروه هيپ‌هاپ
"بون ثاگز"، مي‌گيري چي ميگم؟

322
00:17:22,291 --> 00:17:23,292
ممنونم، «تد».

323
00:17:27,172 --> 00:17:29,508
رئيس، مي‌دونستي داري
يه عادت جديد کشف مي‌کني؟

324
00:17:30,551 --> 00:17:31,885
- من؟
- آره ديگه.

325
00:17:32,469 --> 00:17:35,514
پارسال همين موقع يه واقعيت
بزرگ ديگه رو بهم گفتي.

326
00:17:40,060 --> 00:17:42,312
- سال بعد مي‌بينمت.
- مشتاقانه منتظرم.

327
00:17:56,201 --> 00:17:59,788
واي خداي من، انقدر خوشگلي
نمي‌تونم حتي نگاهت کنم.

328
00:18:00,539 --> 00:18:01,582
ممنون، «ژاکو».

329
00:18:02,291 --> 00:18:04,793
هوِي، تو چي کارا مي‌کني، جيگر؟

330
00:18:04,877 --> 00:18:06,712
خدايا، اينجا خيلي شيکه.

331
00:18:06,795 --> 00:18:08,672
انقدر که حس مي‌کنم
گروه خونيم به اينجا نمي‌خوره.

332
00:18:08,755 --> 00:18:10,340
اينجا واسه آشغال هاي پولداره

333
00:18:10,424 --> 00:18:13,093
که با لباسي که يه بار مي‌خوان بپوشن
گوه مي‌زنن به پولشون.

334
00:18:14,469 --> 00:18:17,264
ولي، «نيت»، امروز تو هم
يکي از اون آشغالايي.

335
00:18:18,098 --> 00:18:19,224
بدم هم نمياد.

336
00:18:19,308 --> 00:18:21,226
- خيلي داره خوش مي‌گذره.
- آره.

337
00:18:21,310 --> 00:18:23,020
«روي» هيچ‌وقت
اينکار هارو با من نمي‌کنه.

338
00:18:23,729 --> 00:18:26,273
اون هميشه ميگه
"من روي کنتم!"

339
00:18:27,149 --> 00:18:28,859
"چرا بايد برم خريد؟"

340
00:18:28,942 --> 00:18:31,653
"من که خودم يه لباس و شلوار مشکي دارم!"

341
00:18:36,200 --> 00:18:38,619
اين ديگه تهشه.

342
00:18:39,953 --> 00:18:41,330
ولي من نگران فاقم.

343
00:18:41,413 --> 00:18:44,708
اونجا احساس شل بودن مي‌کني؟
بنظر شل مياد.

344
00:18:44,791 --> 00:18:46,502
«کيلي»، تو نظرت چيه؟

345
00:18:50,672 --> 00:18:51,798
اي خداي...

346
00:18:57,221 --> 00:18:58,764
بنظرم فاقش که خيلي خوبه.

347
00:18:59,348 --> 00:19:00,849
مي‌تونم يه تنگ‌ترش رو بدم.

348
00:19:00,933 --> 00:19:04,061
بهتره که تنگ تر باشه،
تا شل باشه، مي‌دوني؟

349
00:19:04,686 --> 00:19:06,522
ولي از کُت که راضي‌اي، نه؟

350
00:19:08,690 --> 00:19:10,609
من... نظر خودت چيه؟

351
00:19:12,528 --> 00:19:14,071
نه، فکر نکنم اين باشه.

352
00:19:14,154 --> 00:19:16,365
- نه.
- فورا از تنت دربيار.

353
00:19:17,324 --> 00:19:18,534
شما نوشيدني ميل داريد؟

354
00:19:18,617 --> 00:19:20,202
آره، بيار.

355
00:19:20,285 --> 00:19:21,537
يه گلاس شامپاين.

356
00:19:21,620 --> 00:19:22,746
من ميل ندارم، ممنون.

357
00:19:22,829 --> 00:19:25,499
هوي، مجانيه.

358
00:19:25,582 --> 00:19:26,667
و...

359
00:19:26,750 --> 00:19:30,337
اگه قيمت هارو ببيني، با خودت ميگي
کاش بيشتر ازش مي‌خوردي.

360
00:19:30,420 --> 00:19:32,047
خاک به سرم، آره.

361
00:19:32,130 --> 00:19:34,007
ويسکي بريز، لطفا. ممنون.

362
00:19:37,970 --> 00:19:39,388
تق تق، دک دک.

363
00:19:40,764 --> 00:19:43,350
اوه، نگو که الآن قراره
تو دفتر منو بگيري.

364
00:19:43,433 --> 00:19:44,643
چي... نه، نه. فقط اومدم

365
00:19:44,726 --> 00:19:47,229
دکتر «شرون» رو براي تولد
«کالين» که فرداشبه دعوت کنم.

366
00:19:49,189 --> 00:19:51,024
ولي تولد «کالين»
که 21 آگوسته.

367
00:19:51,108 --> 00:19:52,609
عاشق اينم که يادته.

368
00:19:52,693 --> 00:19:54,194
آره، من تولد همه رو مي‌دونم.

369
00:19:54,278 --> 00:19:55,529
جدي؟

370
00:19:56,905 --> 00:19:58,615
- «ليام نيسون».
- هفتم ژوئن.

371
00:19:58,699 --> 00:20:00,534
- «تينا ترنر».
- نوامبر بيست و ششم.

372
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
«چاک نوريس»، «شرون استون»
و «اسامه بن لادن».

373
00:20:04,329 --> 00:20:05,706
همشون دهم مارچ هستن.

374
00:20:06,290 --> 00:20:07,583
کارت خوبه ها.
درست گفتي.

375
00:20:07,666 --> 00:20:10,377
تولد «کالين» يه داستان الکي براي
مهموني خداحافظي «شرون» بود.

376
00:20:10,460 --> 00:20:11,420
بدک نبود، ها؟

377
00:20:12,337 --> 00:20:15,632
هميشه بدم مي‌اومد بخوام خبر بد بدم،
ولي «شرون» زودتر رفته.

378
00:20:15,716 --> 00:20:19,136
ببخشيد ها، «هيگي استارداست».
روز آخر «شرون» فرداست.

379
00:20:19,219 --> 00:20:22,890
آره، ولي يه مورد اضطراري پيش اومد
مجبور شد امشب بره.

380
00:20:24,183 --> 00:20:25,684
وايسا ببينم، بدون خداحافظي رفت؟

381
00:20:27,102 --> 00:20:29,313
واسه همه يه نامه نوشت.

382
00:20:29,897 --> 00:20:31,565
مال من خيلي قشنگ بود.

383
00:20:33,192 --> 00:20:34,443
اينم مال تو.

384
00:20:35,986 --> 00:20:36,987
نه.

385
00:20:39,198 --> 00:20:41,825
نذار از زيرش در بره، «تد»!

386
00:20:43,702 --> 00:20:44,745
همينه.

387
00:20:49,249 --> 00:20:51,752
- واو.
- باحاله، نه؟

388
00:20:54,046 --> 00:20:55,130
«کلچي نوانري».

389
00:20:56,006 --> 00:20:57,341
آره، آثارش محشره.

390
00:20:57,424 --> 00:20:59,510
خب، نيجريه‌ايه ديگه.

391
00:21:01,261 --> 00:21:02,262
تازه خريدمش.

392
00:21:03,472 --> 00:21:06,266
تا بتونم اهداش کنم به
موزه توي غنا.

393
00:21:06,767 --> 00:21:08,852
اين اثر جاش تو آفريقاست.

394
00:21:11,980 --> 00:21:13,065
محشره.

395
00:21:13,148 --> 00:21:14,775
حتي براي يه نيجريه‌اي.

396
00:21:20,614 --> 00:21:23,283
«سم»، من درگير
يه تناقضي شدم.

397
00:21:24,117 --> 00:21:25,410
من يه ميلياردرم.

398
00:21:25,911 --> 00:21:28,539
که فکر مي‌کنه ميلياردر ها
نبايد وجود داشته باشن.

399
00:21:29,706 --> 00:21:32,709
واسه همين مي‌خوام امپراتوري
پدرم رو نابود کنم.

400
00:21:33,210 --> 00:21:35,337
تمام پول رو صرف
ساختن چيز هاي بهتر کنم.

401
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
به اميد اينکه
اوضاع بهتر بشه.

402
00:21:41,760 --> 00:21:43,470
اصلا اونطوري که
تصور مي‌کردم نيستي.

403
00:21:44,680 --> 00:21:46,598
حتي جزئيات امنيتي هم نداري.

404
00:21:47,599 --> 00:21:49,184
خيلي‌خب.

405
00:21:49,268 --> 00:21:51,770
بخاطر اينکه من کل اين موزه رو خريدم

406
00:21:51,854 --> 00:21:53,730
و اينجارو پر بازيگر کردم.

407
00:21:57,568 --> 00:22:01,113
اوه، پس بگو چرا اون شبيه يارو
توي "شايد نابودت کنم" هست.

408
00:22:03,615 --> 00:22:04,700
گرسنته؟

409
00:22:04,783 --> 00:22:05,784
خيلي.

410
00:22:05,868 --> 00:22:07,202
من يه جاي عالي رو مي‌شناسم.

411
00:22:07,286 --> 00:22:09,246
- «ادوين».
- خوشحالم مي‌بينمت.

412
00:22:09,329 --> 00:22:11,373
- اين «سم» دوست منه.
- هي، حالت خوبه؟

413
00:22:11,456 --> 00:22:12,708
از آشنايي خوش‌وقتم.

414
00:22:12,791 --> 00:22:14,835
تبريک ميگم، جفتتون الآن
با يه آدم باحال آشنا شدين.

415
00:22:15,627 --> 00:22:16,628
تا بعد.

416
00:22:16,712 --> 00:22:17,713
مي‌بينمت.

417
00:22:19,381 --> 00:22:21,383
- باحال بود، نه؟
- چي؟

418
00:22:21,466 --> 00:22:23,302
- «بنکسي» بود ديگه.
- «بنکسي»؟

419
00:22:23,385 --> 00:22:24,386
آره.

420
00:22:24,469 --> 00:22:26,180
- همون...
- آره...

421
00:22:26,263 --> 00:22:27,723
اي خداي من.

422
00:22:30,392 --> 00:22:31,393
شرمنده.

423
00:22:32,895 --> 00:22:34,771
آره، همينه.
ممنون، جيگر.

424
00:22:37,649 --> 00:22:38,859
پشمام!

425
00:22:38,942 --> 00:22:40,444
- جدي؟
- آره.

426
00:22:40,527 --> 00:22:42,321
چه نانازي شدي.

427
00:22:42,404 --> 00:22:43,989
بذار کرواتت رو سريع درست کنم.

428
00:22:44,072 --> 00:22:45,908
بيا اينجا. خيلي‌خب.

429
00:22:47,409 --> 00:22:49,953
و راستي، خيلي ممنون.

430
00:22:50,037 --> 00:22:51,955
تو توي همه چيز کارت خوبه،

431
00:22:52,039 --> 00:22:55,584
و هميشه به همه کمک مي‌کني
و اوضاع رو بهتر مي‌کني.

432
00:22:56,793 --> 00:22:57,836
مثل تو ديگه.

433
00:23:00,464 --> 00:23:01,673
- شرمنده.
- چيزي نيست.

434
00:23:02,257 --> 00:23:03,258
تا حالا شده...

435
00:23:03,342 --> 00:23:05,302
بخواي رئيس باشي؟

436
00:23:07,888 --> 00:23:09,723
- آره.
- آره.

437
00:23:09,806 --> 00:23:13,060
يعني هميشه نگران بودم که
اوضاعم مثل مادرم نشه.

438
00:23:14,228 --> 00:23:16,939
سالهاست داره بدون خستگي
براي يه کمپاني کار مي‌کنه

439
00:23:17,022 --> 00:23:18,774
که يه نفر ديگه اعتبار رو
بزنه به حساب خودش.

440
00:23:19,525 --> 00:23:21,276
اونقدري بزرگ نبود
که روياي بزرگ ببافه.

441
00:23:22,027 --> 00:23:25,364
پس، منم خواستم اوضاعم
خيلي متفاوت باشه.

442
00:23:26,281 --> 00:23:27,824
و بعد با «ربکا» آشنا شدم،

443
00:23:28,700 --> 00:23:31,036
و اون منبع الهام من
براي رئيس بودن شد.

444
00:23:33,163 --> 00:23:35,499
آدم‌هايي مثل من و تو،
فقط بايد اهداف بزرگ داشته باشن.

445
00:23:36,750 --> 00:23:40,420
و هيچ‌کس هم قرار نيست
از ما سخت تر واسش تلاش کنه، نه؟

446
00:23:40,504 --> 00:23:41,505
درسته.

447
00:23:43,465 --> 00:23:46,343
ترسناک ترين بخشش زمانيه که
بايد تصميم بگيري انجامش بدي.

448
00:23:46,426 --> 00:23:49,555
چون اگه همين يه کار رو انجام بدي
يهويي همه کار هات ميفته رو...

449
00:23:54,101 --> 00:23:56,478
خدايا، خيلي متأسفم.
من اصلا...

450
00:23:56,562 --> 00:23:57,729
- اشکالي نداره.
- چرا، داره.

451
00:23:57,813 --> 00:24:00,023
- نه، نه نداره. نگران نباش.
- نه، خودم مي‌دونم...

452
00:24:00,107 --> 00:24:01,108
- کارم خيلي...
- نه، نبود.

453
00:24:01,191 --> 00:24:03,527
- همه ممکنه اينطوري بشن.
- نه اين...

454
00:24:04,319 --> 00:24:05,445
- من فقط...
- من...

455
00:24:05,529 --> 00:24:06,905
خدايا، من بايد برم بيرون.

456
00:24:06,989 --> 00:24:08,949
- بهش فکر نکن.
- ولي نمي‌تونم.

457
00:24:09,032 --> 00:24:10,075
نکن.

458
00:24:10,158 --> 00:24:11,410
لعنتي.

459
00:24:34,641 --> 00:24:36,476
اونارو بچه هاي کوچيکتر کشيدن؟

460
00:24:36,560 --> 00:24:37,769
نه، همسن همين بچه‌هان.

461
00:24:39,104 --> 00:24:40,647
پس چرا اونا آشغال کشيدن،

462
00:24:40,731 --> 00:24:43,025
و مال تو... آشغال نيست؟

463
00:24:43,942 --> 00:24:46,278
خب، قبل اينکه اونارو
به گا بدن من عکس‌هاش رو گرفتم.

464
00:24:46,361 --> 00:24:48,655
اونا خيلي بدشون اومد،
ولي من اينطور صلاح ديدم.

465
00:24:49,489 --> 00:24:51,700
پس تو خانم «بوون» هستي،
معلم بدجنس.

466
00:24:53,035 --> 00:24:54,620
خب، «فيبي» که دوستت داره.

467
00:24:54,703 --> 00:24:56,788
اون باهوشه،
بيشترشون از من متنفرن.

468
00:24:56,872 --> 00:24:59,708
تقريبا نزديک... 20 تا لقب
زشت درموردم درست کردن.

469
00:24:59,791 --> 00:25:00,834
بگو ديگه.

470
00:25:00,918 --> 00:25:02,085
من که بلد نيستم.

471
00:25:05,255 --> 00:25:09,718
خانم «پرانتزي»، «حوصله سر بر»،
«اسکل»، «صورت پهن»

472
00:25:09,801 --> 00:25:12,804
و يه پسري هست که
بهم ميگه «جنده خانم».

473
00:25:12,888 --> 00:25:16,308
که بايد اعتراف کنم مورد علاقه خودمه.

474
00:25:16,391 --> 00:25:19,770
خب، معلم‌هاي سختگير
بهترين معلم ها هستن.

475
00:25:19,853 --> 00:25:22,689
مربي اول من با يه موتور
دور زمين دنبالم مي‌کرد،

476
00:25:22,773 --> 00:25:24,316
انگار فيلم «مد مکس» تخمي بود.

477
00:25:24,399 --> 00:25:25,651
چه ترسناک.

478
00:25:25,734 --> 00:25:27,528
آره، ولي باعث شد سريع تر بشم.

479
00:25:30,572 --> 00:25:32,032
شمارش معکوس نيم ساعته شروع شد.

480
00:25:33,033 --> 00:25:34,451
هيچي بدتر از جلسه
اوليا مربيان نيست.

481
00:25:34,535 --> 00:25:37,162
واسه شامپاين مجاني ميان و منم نبايد
بذارم بابا هاي مجردشون مخم رو بزنن.

482
00:25:38,330 --> 00:25:40,541
- حتي بابا هاي متأهلشون...
- درسته.

483
00:25:40,624 --> 00:25:41,625
تو متأهلي؟

484
00:25:42,334 --> 00:25:43,335
نه.

485
00:25:53,448 --> 00:25:55,248
« يادآور: رفتن براي عکاسي »

486
00:25:56,014 --> 00:25:58,225
- من بايد برم.
- واسه نمايش نمي‌موني؟

487
00:25:58,308 --> 00:25:59,643
نه، شرمنده.

488
00:26:02,563 --> 00:26:03,939
ممنون کمک کردي.

489
00:26:10,028 --> 00:26:11,780
«کارن»، ترو خدا
انقدر کسخل‌وضع نباش.

490
00:26:19,788 --> 00:26:22,291
خب، خب، خب، ببين آقاي دوچرخه
با خودش چي آورده.

491
00:26:23,458 --> 00:26:25,627
«تد»، چند وقته
اينجا منتظري؟

492
00:26:25,711 --> 00:26:26,879
خيلي وقته.

493
00:26:26,962 --> 00:26:28,422
واقعا هم دستشويي دارم.

494
00:26:28,505 --> 00:26:31,300
ولي يکم بيشتر تحمل مي‌کنم،
چون خيلي اذيت عصباني‌ام.

495
00:26:35,179 --> 00:26:37,306
ديدي گفتم، وقتي اين جمع بشه،

496
00:26:37,389 --> 00:26:38,557
راحت تر از توي راهرو مي‌شه آوردش.

497
00:26:39,600 --> 00:26:40,434
ممنون که آورديش بالا.

498
00:26:40,517 --> 00:26:41,810
چطور تونستي اينطوري بري؟

499
00:26:42,936 --> 00:26:44,563
ببخشيد، من توي خداحافظي کارم خوب نيست.

500
00:26:44,646 --> 00:26:47,024
خب، منم وقتي بچه بودم،
توي حرف زدن خوب نبودم،

501
00:26:47,107 --> 00:26:48,609
ولي با تلاش و کوشش
ببين به کجا رسيدم.

502
00:26:48,692 --> 00:26:50,402
- نامه من به دستت رسيد؟
- آره.

503
00:26:50,485 --> 00:26:51,486
- اصلا خونديش؟
- نه.

504
00:26:51,570 --> 00:26:53,238
ما کلي برنامه واست ريخته بوديم.

505
00:26:53,322 --> 00:26:55,490
مي‌دوني چقدر سخته که به
يه مرد رقص ياد بدي؟

506
00:26:55,574 --> 00:26:58,869
تقريبا غيرممکنه.
لعنتي، حتي يه هديه واست داشتيم.

507
00:27:01,163 --> 00:27:02,748
البته لو نميدم
که داخلش پول نقده.

508
00:27:03,332 --> 00:27:04,541
- ممنونم.
- قابلي نداشت.

509
00:27:05,042 --> 00:27:06,460
ولي «تد»، تو مي‌دونستي
که قراره برم.

510
00:27:06,543 --> 00:27:09,129
مي‌دونستم، ولي فکر مي‌کردم قراره
بذاري باهات خداحافظي کنم.

511
00:27:09,880 --> 00:27:12,549
من زنم ولم کرد، بابام ولم کرد،

512
00:27:12,633 --> 00:27:16,386
و تو که بيشتر از هرکسي مي‌دوني
وقتي يکي ولم مي‌کن چطوري مي‌شم،

513
00:27:16,470 --> 00:27:17,930
خودت هم ولم کردي.

514
00:27:18,514 --> 00:27:20,933
درمورد اونم نوشتم،
همش توي نامه‌ايه که نوشتم.

515
00:27:21,016 --> 00:27:23,977
صبر کن ببينم، اينو ميگي؟
ايني که اينجاست؟

516
00:27:24,061 --> 00:27:26,897
مي‌دوني چيه؟ اصلا قرار نيست
تا ابد نامه‌ات رو بخونم. باشه؟

517
00:27:26,980 --> 00:27:29,107
اگه مي‌خواي چيزي بهم بگي.
تو صورت خودم بگو.

518
00:27:30,526 --> 00:27:31,985
فکر مي‌کردم بين ما
يه پيشرفت بزرگي بود.

519
00:27:32,069 --> 00:27:33,987
چون بود. تو درمورد چيز هايي گفتي...

520
00:27:34,071 --> 00:27:36,323
نه، نه، نه. خودمو نميگم.
دارم ما رو ميگم.

521
00:27:37,699 --> 00:27:39,826
- داشتيم، «تد».
- آره.

522
00:27:39,910 --> 00:27:41,703
به لطف تو، من ياد گرفتم

523
00:27:41,787 --> 00:27:45,123
که به اشتراک گذاشتن نقاط ضعفم
مي‌تونه به بيمار هام کمک کنه.

524
00:27:45,207 --> 00:27:47,543
تو کمک کردي که من
يه تراپيست بهتري بشم.

525
00:27:48,961 --> 00:27:51,588
و اين حرفو هميشه نمي‌زنم،
چون منِ تخم سگ رودست ندارم.

526
00:27:55,008 --> 00:27:56,051
ممنون که اينطوري ميگي.

527
00:27:57,636 --> 00:28:00,389
و بازم بدون اينکه اينارو بهم بگي
همينطوري گذاشتي رفتي.

528
00:28:00,889 --> 00:28:03,225
- «تد»، توي نامه نوشتم.
- توي نامه نوشتي!

529
00:28:03,308 --> 00:28:06,603
همش توي اين... باشه، خوبه.
الآن نامه احمقانه‌ات رو مي‌خونم.

530
00:28:06,687 --> 00:28:07,813
باورم نمي‌شه.

531
00:28:11,316 --> 00:28:12,484
"دلبندم" رو نوشتي "دل‌بندم".

532
00:29:00,157 --> 00:29:01,325
خيلي نامه قشنگيه.

533
00:29:03,702 --> 00:29:07,080
موقع نوشتن خداحافظي از گفتنش
کارم بهتره، ببخشيد.

534
00:29:09,583 --> 00:29:11,251
مشکلي نيست.
درک مي‌کنم.

535
00:29:14,922 --> 00:29:17,007
قطارم به سمت رويستون
نيمه شب حرکت مي‌کنه.

536
00:29:17,549 --> 00:29:18,759
نوشيدني مي‌خوري؟

537
00:29:21,178 --> 00:29:22,304
به حساب منه ها.

538
00:29:25,182 --> 00:29:26,558
باشه، خيلي‌خب.
لطف مي‌کني. آره.

539
00:29:28,393 --> 00:29:31,271
- ولي واقعا اول بايد برم دستشوي...
- در سمت چپ.

540
00:29:39,530 --> 00:29:41,865
هيچ‌وقت غذاي آفريقاي شرقي
به اين خوبي توي لندن نخوردم.

541
00:29:41,949 --> 00:29:44,117
باورم نمي‌شه نمي‌دونستم
اينجا وجود داشته.

542
00:29:44,701 --> 00:29:45,953
چون نداشت.

543
00:29:46,453 --> 00:29:47,788
واسه خودمون درستش کردم.

544
00:29:48,372 --> 00:29:49,540
سرآشپز هاي خودمو آوردم.

545
00:29:50,499 --> 00:29:51,708
من معمولا سفر مي‌کنم،

546
00:29:52,334 --> 00:29:55,128
و مي‌دونم چه حسي داره
دلت براي غذاي خونه تنگ بشه.

547
00:29:58,340 --> 00:29:59,550
بازيگر؟

548
00:29:59,633 --> 00:30:00,634
دوستان.

549
00:30:06,306 --> 00:30:08,183
گوش کن. مي‌خوام باهات روراست باشم.

550
00:30:09,935 --> 00:30:12,312
من نمي‌تونم ريچموند رو
براي بازي کردن توي...

551
00:30:12,896 --> 00:30:15,607
خب، هر تيمي که تو
مد نظر داري ول کنم.

552
00:30:18,443 --> 00:30:23,407
«سم»، تو چهارمين نفري هستي
که اينو بهش ميگم.

553
00:30:24,324 --> 00:30:26,910
من دارم "راجا کازابلانکا"
توي موروکو رو مي‌خرم.

554
00:30:28,370 --> 00:30:31,999
تمام فکر و ذکرم مي‌شه که خودمونو تبديل به
يکي از بزرگترين باشگاه هاي جهان بکنم.

555
00:30:33,417 --> 00:30:38,172
بايرن مونيخ، منچستر يونايتد،
پي.اس.جي، بارسلونا...

556
00:30:39,965 --> 00:30:41,133
...کازابلانکا.

557
00:30:45,262 --> 00:30:48,473
بزرگترين بازيکن هاي آفريقايي
از سراسر جهان ميان خونه...

558
00:30:48,557 --> 00:30:49,641
...که براي ما بازي کنن.

559
00:30:51,059 --> 00:30:55,731
اين خط، اين نشون. تا 20 سال بعد
يه تيم آفريقايي جام جهاني رو مي‌بره.

560
00:30:57,065 --> 00:31:01,069
«سم»، تو با اهميت دادن به اتفاقات
توي ميهنت، کل جهان رو متأثر کردي.

561
00:31:02,362 --> 00:31:04,615
واسه همين مي‌خوام
بياي واسه من بازي کني.

562
00:31:04,698 --> 00:31:08,619
من تورو واسه شخصيت محشرت مي‌خوام،
نه واسه بازي فوتبالت.

563
00:31:10,621 --> 00:31:12,289
البته بازي فوتبالت هم باشه
ديگه چه بهتر.

564
00:31:15,667 --> 00:31:16,668
ممنونم.

565
00:31:18,795 --> 00:31:22,257
آخه... کلي بايد
درموردش فکر کنم.

566
00:31:22,925 --> 00:31:25,093
لطفا. هرچقدر مي‌خواي زمان بذار.

567
00:31:27,137 --> 00:31:28,972
بهت 72 ساعت وقت ميدم.

568
00:31:31,808 --> 00:31:33,852
هي، لطفا.
از غذا لذت ببر.

569
00:31:33,936 --> 00:31:35,103
خواهش مي‌کنم.

570
00:31:35,687 --> 00:31:39,274
ممنونم. مي‌دوني، خيلي ممنونم که
به روش نيجريه‌اي درستش کردين.

571
00:31:39,858 --> 00:31:43,320
آره خب، مي‌دونستم دوستش داري.
حتي با اينکه روش غناييش خوشمزه تره.

572
00:31:43,403 --> 00:31:46,198
اوه، حالا تا الآن کنار اومديم،
ولي سر اين قراره جنگ بشه.

573
00:31:46,281 --> 00:31:47,533
پس بيا بجنگيم.

574
00:31:53,205 --> 00:31:54,706
آقاي «کنت»،
خوب شد اومدين.

575
00:31:54,790 --> 00:31:57,417
اتاق شما طبقه بالاست.
اول لباس مشکي رو بپوشيد،

576
00:31:57,501 --> 00:32:00,921
بعد خيلي خوب مي‌شه اگه «نيکي»
يکم ابروهاتون رو بگيره.

577
00:32:08,095 --> 00:32:09,763
هي. ببخشيد دير کردم.

578
00:32:09,847 --> 00:32:12,641
دير نکردي، عزيزم.
لباست توي کمده.

579
00:32:13,392 --> 00:32:14,601
چقدر جيگر شدي.

580
00:32:15,644 --> 00:32:16,645
ممنون.

581
00:32:19,106 --> 00:32:20,899
خريد با «نيت» چطور پيش رفت؟

582
00:32:20,983 --> 00:32:22,150
آره، خوب بود.

583
00:32:27,155 --> 00:32:30,951
مي‌دونم از اين کارا بدت مياد، عزيزم،
ولي قراره خوب بشه، مگه نه؟

584
00:32:31,034 --> 00:32:34,621
لطفا بگو که قراره خوب بشه،
چون من دارم عقلمو از دست ميدم.

585
00:32:34,705 --> 00:32:35,998
خيلي مضطربم.

586
00:32:37,624 --> 00:32:40,961
عزيزم، تو که هزار بار
اينکارو کردي.

587
00:32:41,044 --> 00:32:42,963
تو حتي يه تبليغ انجام دادي

588
00:32:43,046 --> 00:32:46,550
که حين همبرگر خوردن بدون لباس
از هواپيما پريدي پايين.

589
00:32:47,384 --> 00:32:49,469
از اون که وضع بدتر نيست.

590
00:32:50,929 --> 00:32:52,306
ولي اين اينطوري نيست.

591
00:32:54,099 --> 00:32:55,642
اون درمورد ظاهرم بود.

592
00:32:56,476 --> 00:32:57,936
اين درمورد خودمه.

593
00:32:59,479 --> 00:33:02,107
ازم مصاحبه کردن...
يه مصاحبه واقعي.

594
00:33:02,191 --> 00:33:04,902
ازم درمورد افکارم
و احساساتم پرسيدن،

595
00:33:04,985 --> 00:33:07,279
و اهداف آينده‌اي که دارم.

596
00:33:10,073 --> 00:33:12,492
و کسايي که اونو بخونن،
قراره منو ببينن.

597
00:33:12,576 --> 00:33:13,785
قراره من واقعي رو ببينن.

598
00:33:22,878 --> 00:33:26,089
توي واقعي... خيلي هم خفنه.

599
00:33:27,257 --> 00:33:29,676
و حالا قراره کل جهان
اين مسئله رو ببينه.

600
00:33:31,011 --> 00:33:34,097
تو «کيلي جونز» لعنتي هستي.

601
00:33:34,681 --> 00:33:36,141
يه زن مستقل.

602
00:33:37,434 --> 00:33:38,977
واست مثل آب خوردنه.

603
00:33:43,065 --> 00:33:44,525
پس نبايد لباسامو دربيارم؟

604
00:33:45,734 --> 00:33:46,735
حالا تو يه عکس تنت باشه.

605
00:33:51,323 --> 00:33:52,658
ممنونم.

606
00:34:29,319 --> 00:34:30,529
سلام، بابا.

607
00:34:31,572 --> 00:34:32,614
آره.

608
00:34:33,991 --> 00:34:35,199
واقعا محشر بود.

609
00:34:36,034 --> 00:34:39,496
آره، آره، اول منو برد موزه.
بعد غذاي نيجريه‌اي خورديم.

610
00:34:47,754 --> 00:34:51,300
خيلي‌خب، عاليه.
حالا به هم نگاه کنيد.

611
00:34:53,051 --> 00:34:54,052
بيا ديگه.

612
00:35:03,770 --> 00:35:07,357
خيلي خوب شد.
مي‌شه لنز 85 رو بياري لطفا؟

613
00:35:08,233 --> 00:35:10,485
بايد لنز رو عوض کنم.
زياد طول نمي‌کشه.

614
00:35:11,069 --> 00:35:12,070
باشه.

615
00:35:15,324 --> 00:35:17,868
خب، امروز وقتي داشتم
با «نيت» خريد مي‌کردم

616
00:35:17,951 --> 00:35:19,703
يه سو برداشتي پيش اومد.

617
00:35:19,786 --> 00:35:21,121
مي‌خواست منو ببوسه.

618
00:35:21,997 --> 00:35:23,290
چيز خاصي نبود.

619
00:35:24,374 --> 00:35:26,793
ولي فکر کردم بهتره بدوني.

620
00:35:26,877 --> 00:35:29,755
لعنتي. حتما کلي خجالت کشيدين.

621
00:35:32,007 --> 00:35:33,175
ممنون که بهم گفتي.

622
00:35:40,557 --> 00:35:44,645
من سه ساعت داشتم با
معلم «فيبي» حرف مي‌زدم.

623
00:35:45,229 --> 00:35:47,689
تهش ازم پرسيد ازدواج کردم يا نه،
منم فقط گفتم نه.

624
00:35:47,773 --> 00:35:49,149
فقط همين.

625
00:35:49,233 --> 00:35:50,234
نمي‌دونم چرا.

626
00:36:03,872 --> 00:36:05,332
توي خاکسپاري،

627
00:36:06,458 --> 00:36:08,585
«جيمي» بهم گفت هنوز عاشقمه.

628
00:36:16,260 --> 00:36:18,804
خيلي‌خب، ادامه بديم.

629
00:36:23,976 --> 00:36:25,227
برگرديد سمت من.

630
00:36:41,285 --> 00:36:44,121
به‌به، ببين کي بلده به صورت
حرفه‌اي پينبال بازي کنه.

631
00:36:44,204 --> 00:36:45,998
- من عاشق پينبالم.
- آره.

632
00:36:46,081 --> 00:36:48,709
يکي از سرگرم کننده ترين
حالت هاي تمرکز ذهنيه.

633
00:36:48,792 --> 00:36:51,545
تنها رقيبت خودت،
و جاذبه هستين.

634
00:36:52,504 --> 00:36:54,756
آره، دو تا چيزي
که بهشون وابسته هستيم.

635
00:36:54,840 --> 00:36:57,426
حداقل تا زماني که «ايلان ماسک»
کمتر درگير توئيتر باشه،

636
00:36:57,509 --> 00:36:58,802
و تمرکزشو روي جت‌پک ها بذاره.

637
00:37:01,388 --> 00:37:03,223
"اس.ام.اف" ها؟

638
00:37:03,307 --> 00:37:04,516
بذار حدس بزنم...

639
00:37:06,185 --> 00:37:07,769
«شرون. ميلدرد. فيلدستون»؟

640
00:37:08,353 --> 00:37:09,479
«سکسيِ مادر فاحشه»

641
00:37:10,230 --> 00:37:12,024
خدا بيامرزت، آقاي «نلسون».

642
00:37:15,569 --> 00:37:16,904
- يکي ديگه؟
- آره بابا، بيا.

643
00:37:16,987 --> 00:37:17,988
بزن بريم.

644
00:37:18,488 --> 00:37:20,616
اين يکي به حساب منه...
نه اصلا مي‌دوني چيه؟

645
00:37:20,699 --> 00:37:22,701
بازم به حساب توـه،
خانم دکتر پاکت پول.

646
00:37:22,784 --> 00:37:25,829
اگه منو ببخشي، مي‌خوام برم به يکي از
کلمات مورد علاقه بريتانيايي خودم،

647
00:37:25,913 --> 00:37:30,083
و البته لقب «دايمند فيليپس» يعني "لو"
(loo: اصطلاح بريتانيايي، مستراح)

648
00:37:30,083 --> 00:37:31,460
دو تا ديگه لطف مي‌کني، «مي»؟

649
00:37:31,543 --> 00:37:33,545
- به روي چشم.
- ممنونم.

650
00:37:36,757 --> 00:37:38,342
تو روان‌شناس تيم هستي، نه؟

651
00:37:40,010 --> 00:37:41,428
بپرس ديگه.

652
00:37:42,012 --> 00:37:43,013
من از مار ها مي‌ترسم.

653
00:37:43,889 --> 00:37:46,934
واقعا از ته دل مي‌ترسم،
حتي اون کوچولو هايي که تو باغم هستن.

654
00:37:47,434 --> 00:37:48,602
معني خاصي داره؟

655
00:37:48,685 --> 00:37:50,437
خودت مي‌خواي که
معني خاصي داشته باشه؟

656
00:37:51,647 --> 00:37:54,191
فقط نمي‌خوام موقع آب دادن
به گوجه‌هام وحشت کنم.

657
00:37:55,150 --> 00:37:57,027
چون باغ تو، مکان امن توـه.

658
00:37:59,196 --> 00:38:00,364
تو از مار مي‌ترسي،

659
00:38:00,447 --> 00:38:04,034
يا درمورد ترس و اضطرابيه
که وارد خودآگاهت مي‌شه؟

660
00:38:04,743 --> 00:38:05,744
همينه.

661
00:38:05,827 --> 00:38:07,955
آخري که گفت! همينه!

662
00:38:08,038 --> 00:38:09,081
ساحره.

663
00:38:10,290 --> 00:38:12,167
- من يه رويايي مي‌بينم.
- اي خدا.

664
00:38:12,251 --> 00:38:13,919
که توش معلق هستم.

665
00:38:14,002 --> 00:38:16,338
پرواز نمي‌کنما... معلق هستم!

666
00:38:18,006 --> 00:38:19,174
بريد گم شيد ديگه.

667
00:38:19,758 --> 00:38:23,053
اگه دنبال کمک مي‌گردين،
به شماره‌اي که دادم زنگ بزنيد.

668
00:38:24,388 --> 00:38:25,389
بهش فکر کن.

669
00:38:25,973 --> 00:38:26,974
ممنون.

670
00:38:28,809 --> 00:38:30,727
- ممنون، «مي».
- بفرما، عزيزم.

671
00:38:31,436 --> 00:38:32,646
اوه، نه. من گفتم دو تا.

672
00:38:33,438 --> 00:38:35,023
«تد» ازم خواست اينو بهت بدم.

673
00:38:42,508 --> 00:38:43,628
« خداحافظ !! »

674
00:38:45,659 --> 00:38:48,036
پدرسگ حرکت خودمو زد.

675
00:38:58,172 --> 00:39:00,090
اينم يه آبجو که
توش کسشعر نيست.

676
00:39:01,383 --> 00:39:02,384
ممنون.

677
00:39:25,449 --> 00:39:27,284
نمي‌تونم درمورد خودمون
بهت جوابي بدم.

678
00:39:30,037 --> 00:39:33,540
و مي‌دونم که نمي‌تونم
ازت بخوام اينجا بموني.

679
00:39:38,921 --> 00:39:40,380
اما اميدوارم که بموني.

680
00:39:44,968 --> 00:39:46,178
ديگه بايد برم.

681
00:40:13,390 --> 00:40:14,600
« سلام تد. ترنت کريم هستم. »

682
00:40:14,600 --> 00:40:15,960
« از ايندپندنت. »

683
00:40:21,148 --> 00:40:23,681
« اين قراره بين اخبار فردا منتشر بشه »

684
00:40:23,943 --> 00:40:28,423
« طبق گفته منابع ناشناس، مربي لسو طي
بازي جام حذفي، دچار حمله عصبي شد »

685
00:40:37,665 --> 00:40:40,417
« به عنوان يه خبرنگار »
« مجبور بودم بنويسمش »

686
00:40:40,417 --> 00:40:43,295
« اما به عنوان کسي که »
« واست احترام قائله »

687
00:40:43,295 --> 00:40:44,815
« منبع من نيت بود »

688
00:40:54,640 --> 00:40:56,240
« حرفي نداري بزني؟ »

689
00:41:04,566 --> 00:41:05,686
« حرفي ندارم »

690
00:41:06,402 --> 00:41:08,202
 Radiohead, Karma Police 

691
00:41:24,086 --> 00:41:37,907
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پيج اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

