1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>


2
00:00:04,046 --> 00:00:07,007
نمي‌خوام با شما برگردم.
مي‌خوام تنهايي برم

3
00:00:07,674 --> 00:00:09,343
آره، حتما. نه، البته.

4
00:00:10,052 --> 00:00:13,555
هي، هي، هي،
مراقب خودت باش، باشه؟

5
00:00:15,432 --> 00:00:17,392
و فردا رو يادت نره...

6
00:00:17,976 --> 00:00:22,064
نوبت قهوه تو توي بازي فيلمه.

7
00:00:22,147 --> 00:00:23,357
- آره.
- صبح زود.

8
00:00:27,110 --> 00:00:28,946
هي مربي، کبوتر با کبوتر.

9
00:00:30,864 --> 00:00:32,323
اون کبوتر که نه، ولي...

10
00:00:56,849 --> 00:00:59,184
مراقب سکو باشيد.

11
00:00:59,852 --> 00:01:03,272
اين قطار بخش جنوبي
به سمت آلدگيت است.

12
00:01:07,651 --> 00:01:10,195
در ها دارن بسته مي‌شن.
لطفا بين در قرار نگيريد.

13
00:02:36,573 --> 00:02:38,492
لحظه به لحظه همين شکل بود.

14
00:02:38,575 --> 00:02:40,702
يه مبارزه بين داوود و گليات،

15
00:02:41,245 --> 00:02:44,665
اما آنجا که گليات ضربه محکمي
به پشت گردن داوود زد،

16
00:02:44,748 --> 00:02:46,416
مثل اون فيلم «اد نورتون».

17
00:02:46,875 --> 00:02:47,960
"قلمرو طلوع ماه"؟

18
00:02:48,460 --> 00:02:49,545
فکر کنم همينه، آره.

19
00:02:49,628 --> 00:02:53,048
آره، ولي براي من اين بازي
مثل يه داستان سيندرلا بود.

20
00:02:53,590 --> 00:02:57,010
اگه کفش شيشه‌ايش مي‌شکست،
و پاشنه آشيل رو زخم مي‌کرد.

21
00:02:57,094 --> 00:02:59,638
«تيري»، امروز بازيکن ها
خوب بازي نکردن؟

22
00:02:59,721 --> 00:03:01,557
يا بايد مربي هارو مقصر بدونيم؟

23
00:03:01,640 --> 00:03:03,725
صد در صد مربي ها مقصرن.

24
00:03:03,809 --> 00:03:05,435
اون بازيکن ها کارشون درسته.

25
00:03:06,061 --> 00:03:08,480
انگار ريچموند هيچ برنامه‌اي نداشت.

26
00:03:08,564 --> 00:03:12,067
- و مربي «بيرد» چي؟
- واقعا اون کي هست؟

27
00:03:12,150 --> 00:03:15,070
تاکتيک حمله مربي «بيرد»
واقعا يه اشتباه بود.

28
00:03:15,153 --> 00:03:18,907
نبايد مي‌ذاشت «تد» و «روي» و «نيتن»
متقاعدش کنن که اينطور نيست.

29
00:03:18,991 --> 00:03:22,411
نکته خوبي بود، «تيري».
مربي «بيرد» همون «تد لسو» دومه.

30
00:03:22,494 --> 00:03:25,247
قرار بود به چالش بکشش،
نه که خدمتگزارش باشه.

31
00:03:26,248 --> 00:03:29,126
ببين «گري»، يارو اصلا دل و جرأت نداره.

32
00:03:29,209 --> 00:03:34,173
آخه با اون ميز طرح شطرنجش
داره داد مي‌زنه يه مرد مجرد و بدبخته.

33
00:03:36,008 --> 00:03:38,594
مي‌دونم من فرانسوي‌ام
و مردم انتظار دارن همچين چيزايي رو بگم،

34
00:03:38,677 --> 00:03:41,805
ولي از مربي «بيرد» متنفرم.

35
00:03:42,556 --> 00:03:45,100
خفه شو، «تيري هنري».

36
00:03:45,184 --> 00:03:47,519
بعد اينکه «ريچارد مونتلور»
يه کارت قرمز گرفت،

37
00:03:47,603 --> 00:03:49,313
اوضاع بد و بدتر شد.

38
00:04:13,378 --> 00:04:14,379
«تد» هم قراره بياد؟

39
00:04:14,463 --> 00:04:15,506
نه.

40
00:04:15,589 --> 00:04:18,091
- «جين» مياد؟
- جدا شديم.

41
00:04:18,175 --> 00:04:19,593
چه عجيب.

42
00:04:19,676 --> 00:04:21,720
منو متهم به حسود بودن کرد. منو.

43
00:04:22,513 --> 00:04:24,723
چون من بهش گفتم
که جايگاهم توي زندگيش رو نمي‌دونم،

44
00:04:24,806 --> 00:04:27,267
که علتش اينه چون اون
هيچ‌وقت نميگه دوستم داره.

45
00:04:27,351 --> 00:04:29,603
- تو بهش گفتي؟
- گفتم.

46
00:04:29,686 --> 00:04:31,855
- و اونم نگفت منم همينطور؟
- اصلا نگفت.

47
00:04:33,273 --> 00:04:34,983
ممنون که کمکم کردي.

48
00:04:35,067 --> 00:04:37,819
خب، حتما احساس بدي داري.

49
00:04:38,862 --> 00:04:41,657
عقل در ابراز عشق ناتوان است.

50
00:04:42,157 --> 00:04:44,326
منظورم درمورد بازي بود.

51
00:04:44,409 --> 00:04:47,412
دقيقا با اون تاکتيک ها
مي‌خواستي به چي برسي؟

52
00:04:47,496 --> 00:04:50,374
- «مي».
- راست ميگي. از آبجوـت لذت ببر.

53
00:04:54,169 --> 00:04:55,546
ولي بي‌خيال.

54
00:04:55,629 --> 00:04:58,674
اصلا راه نداره که فکر کرده باشي
نقشه حمله کردن فکر خوبيه.

55
00:04:59,341 --> 00:05:02,553
عملا «زورو» رو ول کردي که
خودش تنهايي از دروازه دفاع کنه.

56
00:05:04,638 --> 00:05:05,931
اونم توي نيمه‌نهايي...

57
00:05:07,307 --> 00:05:09,059
مرحله نيمه نهايي!

58
00:05:10,665 --> 00:05:14,953
« نتايج بازي رو ديدم. بدشانسي آوردي.
مياي پيش من؟ حالت بهتر مي‌شه. »

59
00:05:19,090 --> 00:05:20,290
« الآن کجايي؟ »

60
00:05:26,597 --> 00:05:29,669
« رفتم يه کلاب، فکر کنم
همون چيزي که لازم داري. »

61
00:05:30,226 --> 00:05:34,386
« بهت گفتم که چه حسي دارم و اگه تو
نخواي عوض بشي منم نمي‌تونم... »

62
00:05:39,214 --> 00:05:41,425
هي، «بيرد»، کليد هاتو انداختي.

63
00:05:42,384 --> 00:05:43,385
ممنون.

64
00:05:43,468 --> 00:05:45,971
- بازي سختي بود، داداش.
- خواستيم بياييم بغلت کنيم.

65
00:05:47,139 --> 00:05:49,725
- درواقع من خواستم بغلت کنم.
- مي‌خواي درموردش حرف بزني؟

66
00:05:49,808 --> 00:05:51,351
مي‌تونيم بشينيم و آبجو بخوريم.

67
00:05:51,435 --> 00:05:54,271
اونم تا زماني که درمورد همه چيز
به جز بازي حرف بزنيم.

68
00:05:59,109 --> 00:06:01,612
- تا حالا لاس وگاس بودي؟
- «تد» تو خلوتش چطوريه؟

69
00:06:01,695 --> 00:06:03,780
چطوري آدم مي‌دونه که
جهان بي‌نهايته،

70
00:06:03,864 --> 00:06:05,991
ولي آگاهي ما مي‌تونه
در يک لحظه به پايان برسه؟

71
00:06:11,872 --> 00:06:13,373
من زياد رفتم وگاس.

72
00:06:13,457 --> 00:06:16,877
اونجا يه شب خوش مي‌گذره.
دو شب حتي بهتره، سه شب زياده رويه.

73
00:06:16,960 --> 00:06:19,254
«تد» يه آدمه. فقط يه آدم.

74
00:06:19,755 --> 00:06:23,550
و اما درمورد شکنندگي زندگي،
خوشحالم يکي پرسيد،

75
00:06:23,634 --> 00:06:26,428
چون آره، منم يه نظراتي دارم.

76
00:06:31,600 --> 00:06:35,229
حالا در نتيجه...

77
00:06:35,312 --> 00:06:37,689
اگه همه اينا
يه واقعيت شبيه‌سازي باشه،

78
00:06:37,773 --> 00:06:40,651
که تمام تجربيات من داره ميگه
که واقعا هم همينه،

79
00:06:41,151 --> 00:06:45,614
تنها کاري که مي‌شه کرد اينه که
منتظر باشيم تا نخ عروسکي مارو بکشن.

80
00:06:47,574 --> 00:06:49,576
ملت، ديگه تمومه.

81
00:06:49,660 --> 00:06:53,956
درست مثل پا هاي من وقتي سر قرار
با يه مردي بودم که منو تصحيح مي‌کرد؛

82
00:06:54,039 --> 00:06:55,040
ديگه تعطيليم.

83
00:06:55,123 --> 00:06:56,917
با «ريچارد» رفتي سر قرار؟

84
00:06:57,709 --> 00:07:00,546
فکر کنم اشتباه مي‌کني، «مي».
دو تا قرار بود.

85
00:07:00,629 --> 00:07:01,630
بيرون.

86
00:07:02,464 --> 00:07:04,007
قهوه هم قرار محسوب مي‌شه.

87
00:07:06,989 --> 00:07:09,100
« مي‌خوام اشتباهاتم رو جبران کنم »

88
00:07:13,788 --> 00:07:17,564
« اگه قرار نيست بياي پيشم،
پس حداقل اميدوارم بهت خوش بگذره »

89
00:07:20,399 --> 00:07:21,692
مقصد بعدي کجاست؟

90
00:07:21,775 --> 00:07:24,945
تخت. اينجا انگليسه ها.
ساعت 11:30 همه بار ها مي‌بندن.

91
00:07:25,028 --> 00:07:28,073
منم آماده تموم کردن شب نيستم.
کسي نظري نداره؟

92
00:07:28,156 --> 00:07:30,284
"بونز و هاني" چي؟

93
00:07:30,367 --> 00:07:31,743
برو بابا.

94
00:07:31,827 --> 00:07:34,830
کلاب شخصيه، خيلي باکلاسه،
نمي‌شه هم واردش شد.

95
00:07:35,414 --> 00:07:38,166
آره، من شنيدم يه بار
«شر» رو راه ندادن.

96
00:07:38,250 --> 00:07:41,295
باورت مي‌شه همچين کاري کرده باشن؟

97
00:07:41,378 --> 00:07:42,880
خب...

98
00:07:44,464 --> 00:07:48,010
چرا فقط نريم اونجا و
ببينيم چي مي‌شه؟

99
00:07:49,761 --> 00:07:51,054
فکر کنم بايد لباس عوض کنيم.

100
00:08:00,856 --> 00:08:02,566
«مي»، عاشقتم!

101
00:08:16,997 --> 00:08:18,207
تاکسي!

102
00:08:26,256 --> 00:08:27,925
- خوش برگشتي، عزيزم.
- ممنون.

103
00:08:30,677 --> 00:08:31,845
شب بخير.

104
00:08:33,138 --> 00:08:34,681
ما همو مي‌شناسيم؟

105
00:08:34,765 --> 00:08:38,058
فکر نمي‌کنم، جناب.
مي‌شه کارت عضويتتون رو ببينم؟

106
00:08:38,936 --> 00:08:41,313
دانشگاه بارسلونا، سال 2004؟

107
00:08:41,395 --> 00:08:43,774
من توي وارويک بودم، سال 2007.

108
00:08:44,441 --> 00:08:45,817
شرمنده، بنظر پيرتر مياي.

109
00:08:46,527 --> 00:08:47,528
از اعضاي اينجا هستين؟

110
00:08:47,611 --> 00:08:49,947
اينجا؟ نه. خدا نکنه.

111
00:08:50,739 --> 00:08:54,618
خب، اگه عضو اينجا نيستيد،
متأسفانه نمي‌تونيد وارد بشيد.

112
00:08:54,701 --> 00:08:56,495
اينجا "بونز و هاني"ـه.

113
00:08:57,621 --> 00:08:58,747
تو خيلي بي‌ادبي.

114
00:08:59,957 --> 00:09:01,124
اسمت چيه؟

115
00:09:01,208 --> 00:09:04,294
اسم من «سارا کومبز»ـه.
اسم تو چيه؟

116
00:09:04,378 --> 00:09:07,256
به من ربطي نداره.

117
00:09:19,059 --> 00:09:20,561
"بونز و هاني"، کمکي از دستم برمياد؟

118
00:09:21,645 --> 00:09:22,855
کاري نداريد؟

119
00:09:24,606 --> 00:09:25,607
بله؟

120
00:09:25,691 --> 00:09:27,818
الو، از آتش‌نشاني مزاحم مي‌شم.

121
00:09:27,901 --> 00:09:31,613
خيلي مهمه که ما
با خانم...

122
00:09:31,697 --> 00:09:33,866
- «سارا کومبز».
- «سارا کومبز» حرف بزنيم.

123
00:09:34,449 --> 00:09:35,701
خودتون هستين؟

124
00:09:35,784 --> 00:09:38,620
خب، من خيلي متأسفم خانم.
ولي آپارتمان شما آتيش گرفته.

125
00:09:38,704 --> 00:09:40,873
بايد فورا بياييد اينجا.

126
00:09:42,749 --> 00:09:44,376
- حالا چي؟
- طبيعي باشيد.

127
00:09:47,588 --> 00:09:48,839
صورت فلکي جبار!

128
00:09:51,425 --> 00:09:52,676
محشره!

129
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
بزن بريم، بزن بريم.

130
00:10:00,392 --> 00:10:01,435
موفق شدي.

131
00:10:02,102 --> 00:10:03,979
تو کاري رو کردي
که «شر» نتونست.

132
00:10:05,147 --> 00:10:07,065
واقعيتش من دلم
واسه «سارا کومبز» سوخت.

133
00:10:07,149 --> 00:10:08,942
نه. فکر کن چقدر خوشحال بشه

134
00:10:09,026 --> 00:10:11,945
وقتي ببينه خونه‌اش آتيش نگرفته.

135
00:10:12,029 --> 00:10:14,740
فردا زيبا ترين روز زندگي
«سارا کومبز» مي‌شه.

136
00:10:15,532 --> 00:10:17,367
آپارتمانش قراره در نظرش
زيبا ترين جايي باشه

137
00:10:17,451 --> 00:10:19,536
که هرکدوم از ما
تا حالا توش زندگي کرده.

138
00:10:21,413 --> 00:10:22,414
بزن بريم.

139
00:10:25,584 --> 00:10:27,336
خيلي‌خب، آقايون.
نقشه حمله.

140
00:10:30,672 --> 00:10:32,007
مشکل چيه؟

141
00:10:35,469 --> 00:10:37,012
فکر نکنم گروه خوني ما
به اينجا بخوره.

142
00:10:37,721 --> 00:10:39,264
چرت و پرت نگو.

143
00:10:39,932 --> 00:10:40,933
مي‌خوره.

144
00:10:42,142 --> 00:10:44,061
اگه مي‌تونستي هرجايي باشي،
دوست داشتي کجا باشي؟

145
00:10:44,728 --> 00:10:45,812
اينجا، مگه نه؟

146
00:10:47,105 --> 00:10:48,482
پس همونطوري رفتار کن.

147
00:10:50,651 --> 00:10:52,277
حالا که آبجوي گرون مي‌خواد؟

148
00:10:54,530 --> 00:10:56,490
کي آبجوي گروني مي‌خواد
که به حساب منه؟

149
00:10:58,575 --> 00:10:59,868
يه جايي رو پيدا کنيد.

150
00:10:59,952 --> 00:11:02,663
و بريد يه دوري هم بزنيد.

151
00:11:28,063 --> 00:11:29,273
چي مي‌تونم واستون بيارم، قربان؟

152
00:11:30,148 --> 00:11:33,151
- چهار تا آبجو، لطفا.
- توي ليوان بريزم، قربان؟

153
00:11:33,235 --> 00:11:34,528
نه.

154
00:11:49,001 --> 00:11:51,587
آروم باش، رفيق.
بحث زاويه‌ست.

155
00:11:51,670 --> 00:11:53,839
شايد اگه حواست به مُث باشه
بهتر بزني.

156
00:11:55,549 --> 00:11:58,802
مي‌شه روي اين ضربه
يه شرط‌بندي دوستانه کنيم؟

157
00:11:59,386 --> 00:12:00,888
مثلا 20 چوق؟

158
00:12:00,971 --> 00:12:01,972
صبر کن.

159
00:12:02,556 --> 00:12:03,932
مُث چيه؟

160
00:12:07,144 --> 00:12:08,228
مثلثات؟

161
00:12:08,312 --> 00:12:09,938
رياضي، گرفتي؟

162
00:12:10,647 --> 00:12:11,732
- آره، آره.
- آره.

163
00:12:11,815 --> 00:12:13,817
ببخشيد، ولي شما کجا درس خونديد؟

164
00:12:15,152 --> 00:12:18,197
بچه ها پس اينجاييد.
فکر کردم گمتون کردم.

165
00:12:18,280 --> 00:12:21,241
بعدش چقدر بد مي‌شد.
ناراحت و تنها مي‌شدم.

166
00:12:22,075 --> 00:12:23,160
شب بخير، آقايون.

167
00:12:23,243 --> 00:12:25,329
مي‌بينم که با محافظان
من ملاقات کردين.

168
00:12:25,412 --> 00:12:27,539
اسم من
«دکلان پتريک آلويش مک‌مانوس»ـه

169
00:12:27,623 --> 00:12:29,875
در خدمت شما هستم،
از ديدار با شما هم خوش‌وقتم.

170
00:12:29,958 --> 00:12:35,339
ولي بايد بهتون بگم، اين بچه هاي اينجا
بهترين هاي بهترين آکسفورد بودن.

171
00:12:36,423 --> 00:12:39,468
و حالا ما هم به ياد قديم
اومديم يه مشروب بزنيم، مگه نه؟

172
00:12:40,511 --> 00:12:42,804
- آکسفورد؟
- آره، پروفسور چي هستي؟

173
00:12:42,888 --> 00:12:45,349
اقتصاد و مديريت،
تا اينکه بازنشسته شدم.

174
00:12:45,432 --> 00:12:47,226
توي آکسفورد.

175
00:12:47,809 --> 00:12:48,810
درست فرمودي.

176
00:12:49,436 --> 00:12:50,687
ما هم آکسفورد بوديم.

177
00:12:52,731 --> 00:12:53,732
کرايست چرچ.

178
00:12:55,025 --> 00:12:56,527
تو کدوم دانشگاه بودي؟

179
00:12:58,737 --> 00:12:59,863
کرايست چرچ؟

180
00:13:01,073 --> 00:13:02,241
رقباي اصلي ما.

181
00:13:03,492 --> 00:13:05,285
من خودم "مرتون" بودم.

182
00:13:05,369 --> 00:13:06,995
"مرتون".

183
00:13:08,497 --> 00:13:09,706
کجا زندگي مي‌کني؟

184
00:13:09,790 --> 00:13:11,750
رو به روي کليسا.

185
00:13:12,543 --> 00:13:15,963
هيچي مثل بيدار شدن با صداي
دوبسون اورگان ساعت 8:15 نيست.

186
00:13:16,046 --> 00:13:17,214
درست نمي‌گم؟

187
00:13:20,926 --> 00:13:23,220
مرتوني مادرجنده!

188
00:13:25,764 --> 00:13:28,684
حالتون چطوره، قربان؟
کِي رفتيد؟

189
00:13:28,767 --> 00:13:31,436
سال 2015. همون سالي که کمبريج رو
توي مسابقه قايق‌راني شکست داديم،

190
00:13:31,520 --> 00:13:33,939
اونم با طول شش و نيم،
مبادا فراموش کنيم.

191
00:13:34,022 --> 00:13:36,525
منم توي اون جمع بودم.
من پارو مي‌زدم.

192
00:13:36,608 --> 00:13:38,652
پس تويي، اي حرومي!

193
00:13:40,779 --> 00:13:43,740
«هري گيل» اينجاست!
«هري گيل» توي اين باره!

194
00:13:43,824 --> 00:13:45,200
ايول!

195
00:13:46,076 --> 00:13:47,578
عاليه، عاليه.

196
00:13:48,453 --> 00:13:49,997
پروفسور «مک‌گوناگال» بهمون
چيزاي زيادي ياد داد.

197
00:13:50,873 --> 00:13:53,750
ولي مهم‌ترين چيزي که يادمون داد،
ارزش پول بود.

198
00:13:54,793 --> 00:13:56,795
گفتي 20 چوق؟
بذار رو ميز.

199
00:14:03,135 --> 00:14:04,928
دارمش، دارمش.

200
00:14:05,012 --> 00:14:06,263
پنج پوند دارم.

201
00:14:07,973 --> 00:14:08,974
مي‌خواستم با اين کباب بخرم.

202
00:14:10,184 --> 00:14:11,768
نابغه هاي عجيب و غريب.

203
00:14:11,852 --> 00:14:12,978
درسته.

204
00:14:13,061 --> 00:14:17,774
17, 18, 19, 20.

205
00:14:17,858 --> 00:14:19,526
حالا مثلثات رو چي ميگي؟

206
00:14:21,069 --> 00:14:22,279
تونستيم.

207
00:14:37,169 --> 00:14:38,170
همينه!

208
00:14:40,047 --> 00:14:43,091
- دمت گرم!
- خوب زدي.

209
00:14:43,967 --> 00:14:46,178
دور بعدي به حساب ما.

210
00:14:46,261 --> 00:14:47,471
هرچيزي خواستيد.

211
00:14:47,554 --> 00:14:50,057
- آبجوي چکمه‌اي مي‌زنيد؟
- از دست تو.

212
00:14:52,809 --> 00:14:56,146
هوي، چطوري اين همه چيز
درمورد آکسفورد ميدونستي؟

213
00:14:57,314 --> 00:15:00,526
با يه پروفسور توي آکسفورد قرار مي‌ذاشتم.
منم بيشتر گوش ميدم تا حرف بزنم.

214
00:15:03,195 --> 00:15:04,530
زود برمي‌گردم.

215
00:15:06,365 --> 00:15:07,783
هوي!

216
00:15:07,866 --> 00:15:09,826
چه افسانه‌اي هستي!

217
00:15:57,666 --> 00:15:59,585
فراموش کردن همچين بازي‌اي سخته.

218
00:16:00,627 --> 00:16:03,505
مي‌دوني چي کمک مي‌کنه؟
بري پيش زني که عاشقشي.

219
00:16:04,548 --> 00:16:06,216
دقيقا، ولي براي من واضحه

220
00:16:06,300 --> 00:16:09,011
که مربي «بيرد» فکر نمي‌کنه
لياقت «جين» رو داشته باشه.

221
00:16:09,094 --> 00:16:10,345
مي‌دونم.

222
00:16:10,429 --> 00:16:14,850
اعتماد به نفس «بيرد» خيلي پايينه،
يکي بايد بهش انگيزه بده تا خودشو بکشه.

223
00:16:14,933 --> 00:16:17,686
و خوشحال مي‌شم اون يه نفر من باشم.

224
00:16:17,769 --> 00:16:19,271
خفه شو، «تيري هنري».

225
00:16:22,024 --> 00:16:24,067
اي ريدم تو قبر پدرت!

226
00:16:25,903 --> 00:16:27,070
مشکلي پيش اومده؟

227
00:16:27,154 --> 00:16:30,282
آره، اين ميخ روي ميز مصنوعي
ايراني شما...

228
00:16:30,365 --> 00:16:31,491
زد شلوار منو جر داد.

229
00:16:31,575 --> 00:16:33,660
قربان، مي‌تونم کارت عضويت شما رو ببينم؟

230
00:16:38,665 --> 00:16:39,833
دوستاي من اون داخلن.

231
00:16:42,336 --> 00:16:43,337
لعنت بهش.

232
00:16:45,589 --> 00:16:48,175
مطمئنم مي‌دوني، ولي شلوارت پاره شده.

233
00:16:51,887 --> 00:16:53,347
مدلش همينطوريه.

234
00:16:54,598 --> 00:16:56,600
کارو واسه ريدن به
مردم واسم راحت تر مي‌کنه.

235
00:16:58,560 --> 00:17:01,438
حواستو جمع کن،
ما توي انگلستان قوانين نجابت داريم.

236
00:17:01,522 --> 00:17:02,648
دستگير مي‌شي.

237
00:17:02,731 --> 00:17:05,108
نمي‌دونستم قوانين اينجا
انقدر محدود کننده هستن.

238
00:17:05,858 --> 00:17:08,487
آره، ما يه ملت سرکوب شده هستيم.

239
00:17:09,194 --> 00:17:12,656
يه خشتک پاره مي‌تونه
سلطنت رو سرنگون کنه.

240
00:17:13,742 --> 00:17:15,867
چطور جرئت مي‌کني اينطوري
درمورد پرنس «اندرو» صحبت کني؟

241
00:17:17,037 --> 00:17:18,204
مي‌تونم واست درستش کنم.

242
00:17:20,040 --> 00:17:21,208
خونه‌ام اونجاست.

243
00:17:22,415 --> 00:17:23,836
توي اون ساختمون بزرگه؟

244
00:17:24,795 --> 00:17:25,796
نه.

245
00:17:49,361 --> 00:17:50,571
شلوارتو دربيار.

246
00:17:51,989 --> 00:17:53,198
تو که رئيس من نيستي.

247
00:18:01,164 --> 00:18:03,333
تو همين فاصله منم
يه چيزي واست ميارم بپوشي.

248
00:18:13,802 --> 00:18:15,679
مردم تو زندگي من ميان و ميرن.

249
00:18:16,513 --> 00:18:18,807
هميشه يه جفت از
شلوار هاشون رو نگه مي‌دارم.

250
00:18:20,934 --> 00:18:22,769
اين قفسه شبيه خاطرات منه.

251
00:18:25,522 --> 00:18:26,523
اينا بايد اندازه‌ات بشه.

252
00:18:27,733 --> 00:18:29,067
مال کي بودن؟

253
00:18:29,151 --> 00:18:30,402
يه معشوق قديمي.

254
00:18:30,485 --> 00:18:31,695
الآن کجاست؟

255
00:18:31,778 --> 00:18:32,821
مُرده.

256
00:18:35,365 --> 00:18:36,575
کليد هاتو انداختي.

257
00:18:43,207 --> 00:18:46,168
تا حالا به يکي از روابطت فکر کردي
و بابت تموم شدنش حسرت بخوري؟

258
00:18:47,336 --> 00:18:48,420
تمام روز همينکارو کردم.

259
00:18:49,421 --> 00:18:51,715
من عاشق تمام
مرد هاي زندگيم بودم.

260
00:18:51,798 --> 00:18:55,010
ولي فکر نکنم حتي حسرت
يکي از اون روابط رو بخورم.

261
00:18:55,761 --> 00:18:59,056
توي تمام خاطرات خوشم، من مجردم.

262
00:19:01,767 --> 00:19:02,893
و همين رو مخمه.

263
00:19:10,817 --> 00:19:12,027
تا حالا عاشق شدي؟

264
00:19:15,489 --> 00:19:17,783
يکي الان توي زندگي من هست که...

265
00:19:20,118 --> 00:19:22,871
شايد يه فرآيند شيميايي و درونيه،
شايد مسئله فرومون هاي انسانه، ولي...

266
00:19:25,040 --> 00:19:29,795
مي‌خوام تمام مدت پيش اون باشم.

267
00:19:31,463 --> 00:19:33,632
عشق همينه؟ يا من مشکل دارم؟

268
00:19:33,715 --> 00:19:35,133
چرا جفتش نباشه؟

269
00:19:39,805 --> 00:19:40,889
مي‌شه جواب بدي؟

270
00:19:44,893 --> 00:19:46,144
نوشته جواب نده.

271
00:19:47,187 --> 00:19:48,438
شوخيه.

272
00:19:51,692 --> 00:19:54,194
جيگرم، من اومدم خونه،
کليدامو يادم رفته.

273
00:19:55,946 --> 00:19:57,364
تو کدوم خري هستي؟

274
00:19:57,447 --> 00:19:58,490
من «بيرد»ام.

275
00:19:59,283 --> 00:20:01,618
يه مرد بدون شلواره که
توي "بونز و هاني" ديدمش.

276
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
يعني که چي؟

277
00:20:03,036 --> 00:20:05,205
هوي، تخم سگ!

278
00:20:05,289 --> 00:20:08,625
مي‌زنم دندون‌هاي تخميت رو
از دهنت مي‌ريزم بيرون

279
00:20:08,709 --> 00:20:11,503
و مثل آب‌نبات مي‌کنم تو کونت.

280
00:20:12,296 --> 00:20:13,297
اي خدا.

281
00:20:14,464 --> 00:20:16,258
- مي‌تونستي بهم هشدار بدي.
- نگرانش نباش.

282
00:20:16,341 --> 00:20:17,759
فقط يکم حسوده.

283
00:20:19,178 --> 00:20:22,097
در کوفتي رو باز کن.
مي‌زنم مي‌کشمت.

284
00:20:23,724 --> 00:20:24,975
بدو.

285
00:20:30,647 --> 00:20:31,815
کدوم گوري رفت؟

286
00:20:57,841 --> 00:20:59,134
جايي واسه رفتن نيست.

287
00:21:45,639 --> 00:21:46,765
هوي!

288
00:22:09,371 --> 00:22:10,622
هنوزم خفنم!

289
00:22:25,345 --> 00:22:27,514
آهاي، اون کارت نکشيده.

290
00:22:29,600 --> 00:22:32,436
تا وقتي کارت نکشي
هيچ‌جا نمي‌ريم.

291
00:22:33,228 --> 00:22:35,939
البته، البته، البته.
به روي چشم.

292
00:22:48,368 --> 00:22:49,661
ببخشيد، خانم.

293
00:22:52,873 --> 00:22:55,250
گمشو، مرتيکه دله دزد.

294
00:23:17,314 --> 00:23:18,315
شب بخير، جناب.

295
00:23:20,025 --> 00:23:21,360
امشب قراره اينجا بمونيد؟

296
00:23:21,443 --> 00:23:23,654
نه، نه، اينطور نيست.

297
00:23:23,737 --> 00:23:25,113
بسيارخب، شب خوبي داشته باشيد.

298
00:23:26,615 --> 00:23:28,450
مي‌تونم از تلفن استفاده کنم؟

299
00:23:29,826 --> 00:23:32,287
متأسفانه تلفن هتل فقط
براي مهمان هاست، جناب.

300
00:23:34,581 --> 00:23:35,582
باشه پس.

301
00:23:36,333 --> 00:23:39,378
- مي‌شه از تلفن خودت استفاده کنم؟
- تلفن شخصي من؟

302
00:23:39,461 --> 00:23:42,464
آره، من تلفن و کيف پولم رو گم کردم،
و مي‌خوام برگردم خونه.

303
00:23:42,548 --> 00:23:44,550
و دقيقا تلفن شخصي من رو
مي‌خواييد واسه چي؟

304
00:23:45,717 --> 00:23:46,718
تاکسي بگيرم.

305
00:23:46,802 --> 00:23:49,054
خير، من گول نمي‌خورم.

306
00:23:49,137 --> 00:23:50,681
منم نمي‌خوام گولت بزنم.

307
00:23:50,764 --> 00:23:52,558
يه آدم حقه‌باز همينو ميگه.

308
00:23:54,434 --> 00:23:56,353
ميرم تو حساب کاربري خودم، مي‌دوني.

309
00:23:56,436 --> 00:23:59,273
اينطوري شروع مي‌شه، مگه نه؟
اول يه تاکسي مي‌گيري.

310
00:23:59,356 --> 00:24:01,733
بعدش يهو مي‌بينم تلفن منو
به شبکه خودت متصل کردي

311
00:24:01,817 --> 00:24:05,362
و چشم باز مي‌کنم مي‌بينم
تمام اطلاعات بانکيم رو دانلود کردي

312
00:24:05,445 --> 00:24:07,197
و داري از هويت من استفاده مي‌کني

313
00:24:07,281 --> 00:24:09,199
تا سيد هاي بيشتري توي
جزيره شخصيت بگيري.

314
00:24:09,283 --> 00:24:11,201
نه، از اين خبرا نيست.

315
00:24:11,285 --> 00:24:13,453
من توي اين بازي خودم حرفه‌ايم.

316
00:24:13,537 --> 00:24:15,998
- چه بازي‌اي؟
- قرار نيست به گوشي من دست بزني.

317
00:24:16,081 --> 00:24:18,041
چون چند ثانيه بعدش يهويي
اسم خدمتکار مادر منو هم داري،

318
00:24:18,125 --> 00:24:19,334
تمام رمز ارز هاي من.

319
00:24:19,418 --> 00:24:20,836
البته من از اونا ندارم.

320
00:24:21,461 --> 00:24:24,047
بعدشم ام.آي.5 مياد و
هارد من رو توقيف مي‌کنه

321
00:24:24,131 --> 00:24:26,675
به جرم تصاوير غيرقانوني که
تو با حقه‌بازي داخلش دانلود کردي.

322
00:24:26,758 --> 00:24:29,094
نه! قرار نيست منو خر کني.

323
00:24:29,178 --> 00:24:31,930
اونم تو. حتي اگه نسخه جووني
«جودي دنچ» هم بياد نمي‌تونه.

324
00:24:32,014 --> 00:24:34,683
هيچکس نمي‌تونه، خجالت بکش جناب!
شب بخير!

325
00:25:01,752 --> 00:25:03,045
آهاي.

326
00:25:07,382 --> 00:25:09,301
ببخشيد مزاحم مي‌شم بچه ها.

327
00:25:10,886 --> 00:25:12,930
مي‌خوام برم خونه
تلفنمو گم کردم.

328
00:25:14,097 --> 00:25:16,308
شما بچه ها زندگي منو نجات دادين.

329
00:25:20,187 --> 00:25:21,522
اي تف.

330
00:25:23,106 --> 00:25:24,691
ببين کي اينجاست.

331
00:25:24,775 --> 00:25:26,902
خوشحالم مي‌بينمتون، آقاي «تارت».

332
00:25:27,528 --> 00:25:30,364
بابت اون موقع ببخشيد، منم ميرم
که مزاحم شما نباشم...

333
00:25:30,989 --> 00:25:32,533
چيزي نيست، عجله نکن.

334
00:25:35,369 --> 00:25:36,370
بچه ها يه فکري.

335
00:25:36,453 --> 00:25:41,083
چرا نمياييد به مربي،
با اين شلوار هاي جادوييش،

336
00:25:42,668 --> 00:25:44,753
ياد بديم که فوتبال دقيقا چيه؟

337
00:25:45,629 --> 00:25:47,297
چون توي زمين رخ نميده.

338
00:25:47,381 --> 00:25:48,674
نه.

339
00:25:49,716 --> 00:25:51,051
توي خيابون رخ ميده.

340
00:25:52,928 --> 00:25:53,929
گرفتي چي شد؟

341
00:25:55,138 --> 00:25:56,473
يا...

342
00:25:57,474 --> 00:25:58,475
بگيريد!

343
00:26:00,561 --> 00:26:01,812
بجنب!

344
00:26:17,286 --> 00:26:19,663
خب، مثل اينکه «بيرد» پايه‌ست، نه؟

345
00:26:19,746 --> 00:26:23,500
«گري» يه حسي بهم ميگه امشب
«بيرد» قراره بد کتک بخوره.

346
00:26:23,584 --> 00:26:25,085
دقيقا همينه، «تيري».

347
00:26:25,169 --> 00:26:26,879
مشخصه ترجيح ميده خودشو مجازات کنه

348
00:26:26,962 --> 00:26:29,965
به جاي اينکه عشق و حمايت
آدم‌هاي زندگيش رو قبول کنه.

349
00:26:30,048 --> 00:26:33,510
کم کم دارم فکر مي‌کنم
که مربي «بيرد» از خودش متنفره.

350
00:26:33,594 --> 00:26:35,053
خفه شو، «تيري هنري».

351
00:26:38,473 --> 00:26:39,725
همينه!

352
00:26:45,272 --> 00:26:46,231
خوبت شد، داداش؟

353
00:26:48,609 --> 00:26:51,195
- محکمتر بزنش.
- عوضي!

354
00:26:54,364 --> 00:26:55,866
تو هيچي نيستي!

355
00:27:13,967 --> 00:27:14,885
گرفتمت!

356
00:27:17,429 --> 00:27:18,680
بلند نشو!

357
00:27:23,810 --> 00:27:25,020
لعنتي.

358
00:27:28,315 --> 00:27:29,733
لعنتي.

359
00:27:30,526 --> 00:27:32,569
- بهت گفتم...
- بچه ها!

360
00:27:34,154 --> 00:27:35,531
اعلام کنيم که مبارزه مساوي شد؟

361
00:27:43,956 --> 00:27:45,457
مجبور بودي بلند شي، مگه نه؟

362
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
بگو شب بخير، پسرم.

363
00:28:08,689 --> 00:28:10,607
رفيق، بي‌خيال.

364
00:28:10,691 --> 00:28:13,026
هيچي نشد، فقط مي‌خواست
شلوارم رو درست کنه.

365
00:28:13,110 --> 00:28:15,863
نه، نه. نه، نه، نه، نه.

366
00:28:18,031 --> 00:28:19,867
اينو تو آپارتمانش جا گذاشتي.

367
00:28:22,202 --> 00:28:23,787
داشتم دنبالت مي‌گشتم.

368
00:28:30,085 --> 00:28:31,378
خب، لطف کردي.

369
00:28:34,423 --> 00:28:36,758
نه، متأسفام عصبي شدم.

370
00:28:36,842 --> 00:28:38,385
«مري» توضيح داد چي شد.

371
00:28:39,303 --> 00:28:41,680
واقعيتش اينه که
ما داريم بچه دار مي‌شيم.

372
00:28:42,598 --> 00:28:46,268
و باعث شده بفهمم که
چقدر اون واسم عزيزه.

373
00:28:46,351 --> 00:28:50,731
و تصور اينکه بهم خيانت که
غيرقابل تحمل بود.

374
00:28:51,899 --> 00:28:53,483
ولي همچنين فهميمد،

375
00:28:53,567 --> 00:28:56,695
وقتي بحث اينجور چيزا مي‌شه
من از همه بيشتر شکاکم.

376
00:28:56,778 --> 00:28:58,572
چون من قبلا آدم خيانتکاري بودم.

377
00:28:59,239 --> 00:29:01,283
ولي واقعا رو خودم کار کردم.

378
00:29:01,366 --> 00:29:03,869
- الآنم به جاي خوبي رسيدم.
- عاليه.

379
00:29:03,952 --> 00:29:04,953
آره، دمت گرم.

380
00:29:05,037 --> 00:29:08,582
بهرحال، مي‌خواستم وسايلت رو بهت پس بدم.

381
00:29:09,750 --> 00:29:12,002
البته «مري» مي‌خواد
شلوارت رو نگه داره.

382
00:29:12,669 --> 00:29:14,796
يه عادت عجيبشه.

383
00:29:15,464 --> 00:29:16,882
ولي گفت اون شلوار مال خودت.

384
00:29:18,133 --> 00:29:20,260
- ممنونم.
- بهت هم مياد.

385
00:29:21,220 --> 00:29:22,387
مي‌دونم.

386
00:29:22,971 --> 00:29:25,265
واسه بازي تخمي امروز متأسفم.

387
00:29:26,183 --> 00:29:30,604
من حتي طرفدار ريچموند هم نيستم ولي پسر
حتي ديدنش هم سخت بود.

388
00:29:37,569 --> 00:29:38,779
فکر کنم اينا هم از تو افتاده.

389
00:29:41,156 --> 00:29:42,157
خيلي‌خب.

390
00:29:44,868 --> 00:29:46,119
مراقب خودت هستي، نه؟

391
00:29:47,371 --> 00:29:48,664
سعي مي‌کنم.

392
00:29:56,274 --> 00:29:57,274
« 72 تماس بي پاسخ »
« 52 پيغام »

393
00:30:01,218 --> 00:30:03,428
واي نه، نه، نه، نه.

394
00:30:08,559 --> 00:30:10,060
منم دوستت دارم. دوستت دارم!

395
00:30:11,061 --> 00:30:15,816
نه، نه، نه، نه، نه، نه! نه! نه!

396
00:30:54,521 --> 00:30:56,607
هوي، سامورايي!

397
00:30:56,690 --> 00:31:00,777
ليموزين گرفتيم.
ليموزين گرفتيم.

398
00:31:01,445 --> 00:31:03,363
- بپر بالا! بجنب!
- ببين، ليموزين گرفتيم.

399
00:31:04,740 --> 00:31:06,575
مشخص شد چقدر آدماي خوبي‌ان.

400
00:31:06,658 --> 00:31:08,202
توي بيليارد هم ريدن.

401
00:31:08,285 --> 00:31:09,703
بهشون گفتيم واقعا کي هستيم،

402
00:31:09,786 --> 00:31:12,539
و همچنان مارو واسه
عيد پاک دعوت کردن.

403
00:31:12,623 --> 00:31:14,416
نمي‌دونم حتي چي بپوشم.

404
00:31:15,000 --> 00:31:19,171
انقدر ازشون پول برديم،
يه ليموزين خفن گرفتيم!

405
00:31:19,838 --> 00:31:21,965
- به کجا بريم، جناب؟
- هرجا دلت مي‌خواد.

406
00:31:22,049 --> 00:31:23,926
امشب تموم نشدنيه.

407
00:31:24,009 --> 00:31:25,385
من ميرم خونه، لطفا.

408
00:31:32,601 --> 00:31:34,186
واسه امشب ممنونم.

409
00:31:34,978 --> 00:31:36,730
بايد بري به اين آدرس.

410
00:31:37,272 --> 00:31:40,484
و به «رينه» بگي که
«بيرد» گفت مشکلي نداره.

411
00:31:42,361 --> 00:31:43,362
ممنون، بچه ها.

412
00:31:45,155 --> 00:31:49,284
فقط يکي "کورنتو".

413
00:31:49,368 --> 00:31:51,995
از من دريغ‌اش نکن.

414
00:31:52,079 --> 00:31:55,499
بستني خوش‌مزه...

415
00:31:55,582 --> 00:31:59,044
...در ايتاليا.

416
00:32:17,938 --> 00:32:18,939
نه.

417
00:32:21,233 --> 00:32:22,234
نه.

418
00:32:26,446 --> 00:32:29,825
نه!

419
00:33:48,570 --> 00:33:49,863
صدامو مي‌شنوي، خدا؟

420
00:33:50,531 --> 00:33:52,366
منم، پسر کوچولوي «مارگارت».

421
00:33:54,243 --> 00:33:57,454
اولين باره باهات حرف مي‌زنم،
مي‌دونم احتمالا سرت شلوغه

422
00:33:57,538 --> 00:34:01,416
چون توي برنامه‌ات ماهي هاي
بزرگتري براي تکثير و سرخ کردن داري.

423
00:34:02,793 --> 00:34:05,295
مثل هميشه. ولي يه دختري هست.

424
00:34:06,880 --> 00:34:10,884
يه خانمي هست، «جين».

425
00:34:12,010 --> 00:34:14,763
فاميلي «پين»ـه. «پ-ي-ن».

426
00:34:14,847 --> 00:34:17,349
احتمالا خودت بدوني ولي
اگه خواستي دنبال اسمش بگردي.

427
00:34:20,226 --> 00:34:22,980
و من عميقا بهش اهميت ميدم.

428
00:34:24,565 --> 00:34:27,067
مي‌تونستم امشب پيش اون باشم،
ولي اومدم پيش تو.

429
00:34:32,531 --> 00:34:35,449
و من شک ندارم که اون
مي‌تونه مشکل منو حل کنه.

430
00:34:37,619 --> 00:34:39,871
وقتي باهاشم بنظر مياد که دنيا...

431
00:34:42,123 --> 00:34:43,625
خيلي جالب تر شده.

432
00:35:11,069 --> 00:35:12,362
اينجا کجاست؟

433
00:35:15,073 --> 00:35:17,159
اينجا، 237.

434
00:35:20,931 --> 00:35:21,264
« ورود ممنوع »

435
00:35:21,288 --> 00:35:22,623
- خب در بزن ديگه.
- چرا خودت نمي‌زني؟

436
00:35:22,706 --> 00:35:23,707
فقط بزن.

437
00:35:27,419 --> 00:35:28,420
چيه؟

438
00:35:28,921 --> 00:35:30,172
تو «رينه» هستي؟

439
00:35:30,255 --> 00:35:31,423
کي کار داره؟

440
00:35:32,925 --> 00:35:34,176
مربي «بيرد» مارو فرستاده.

441
00:35:42,142 --> 00:35:43,393
روشنشون کن.

442
00:35:45,604 --> 00:35:47,022
از اين طرف.

443
00:35:47,481 --> 00:35:48,690
بياييد.

444
00:35:51,735 --> 00:35:52,736
بجنب.

445
00:35:53,237 --> 00:35:54,238
بيا ديگه.

446
00:36:13,382 --> 00:36:14,424
خداي من.

447
00:36:14,508 --> 00:36:15,759
خيلي قشنگه.

448
00:36:15,843 --> 00:36:17,052
اونجا بهشته؟

449
00:36:18,220 --> 00:36:20,848
نه، اونجا نلسون روده.

450
00:36:31,233 --> 00:36:33,402
دست تکون بده!
دست تکون بده!

451
00:37:03,599 --> 00:37:05,058
همينه!

452
00:37:12,107 --> 00:37:13,275
ايول!

453
00:38:41,738 --> 00:38:42,865
اينو امتحان کن.

454
00:39:36,960 --> 00:39:39,296
- اينجا غذا هم ميدن؟
- براي من ميدن، آره.

455
00:40:41,775 --> 00:40:44,778
- کدوم گوري مونده؟
- اگه «بيرد» نمياد، من ميرم قهوه بگيرم.

456
00:40:44,862 --> 00:40:47,072
حالا يکم صبر کن.
خودشو مي‌رسونه.

457
00:40:47,155 --> 00:40:48,699
«بيرد» مثل نامه‌رسونه، مي‌دوني؟

458
00:40:48,782 --> 00:40:50,826
هميشه نامه رو مي‌رسونه،
و شلوارک هم بهش مياد.

459
00:40:52,661 --> 00:40:53,829
صبح بخير، بچه ها.

460
00:40:53,912 --> 00:40:56,206
- ديدين گفتم؟
- خدمت شما.

461
00:40:58,041 --> 00:41:00,043
نسکافه، قهوه سياه،
لاته نعناع.

462
00:41:01,003 --> 00:41:02,004
دمت گرم.

463
00:41:03,338 --> 00:41:04,339
ممنون، مربي.

464
00:41:05,382 --> 00:41:06,466
تو...

465
00:41:08,552 --> 00:41:10,387
همه چيز رو به راهه؟

466
00:41:10,470 --> 00:41:14,641
آره، دير خوابيدم.
احتمالا از تخت افتادم.

467
00:41:14,725 --> 00:41:16,977
آره، نه، درسته.
درک مي‌کنم.

468
00:41:17,060 --> 00:41:19,062
خيلي‌خب، کي حاضره
بازي ديروز رو ببينه؟

469
00:41:19,146 --> 00:41:21,523
- نه، نه.
- واقعيتش من کلي ديدمش.

470
00:41:21,607 --> 00:41:24,818
- فکر نکنم بايد ببينيم. نيازي هم بهش نيست.
- هي، مي‌دونم، مي‌دونم، مي‌دونم.

471
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
- ولي اينطوري بهتر مي‌شيم، باشه؟
- قبوله.

472
00:41:27,905 --> 00:41:32,576
چون گاهي اوقات، هر از گاهي،
يه بازي خيلي افتضاحي داريم... يه بازي...

473
00:41:33,285 --> 00:41:34,745
ريدمان؟

474
00:41:34,828 --> 00:41:35,954
نابود کننده؟

475
00:41:36,038 --> 00:41:38,540
فاجعه‌اي با ابعاد حماسي.

476
00:41:38,624 --> 00:41:42,002
انقدر بد که تنها راه دوباره ديدنش
اينه که سرعتش رو زياد کني...

477
00:41:42,085 --> 00:41:45,214
و با موسيقي متن «بني هيل»
تماشا کني. بزن بريم.

478
00:41:50,552 --> 00:41:51,762
دهنتو سرويس.

479
00:41:59,978 --> 00:42:01,605
دهنتو سرويس.

480
00:42:09,905 --> 00:42:10,906
همينه.

481
00:42:13,302 --> 00:42:34,085
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پيج اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

