﻿WEBVTT

00:00:52.889 --> 00:00:55.853
‫اگه می‌خوای آدمی که داشتی
‫راجع بهش حرف می‌زدی رو ببینی،

00:00:55.936 --> 00:00:57.439
‫کلیدش همینجاست، توی جیبم.

00:00:57.463 --> 00:01:16.176
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:54.512 --> 00:01:57.643
‫شلیک نکن! فقط...
‫فقط بذار برم. باشه؟ بذار برم.

00:01:57.727 --> 00:01:59.021
‫سئونگ گی‌هون کجاست؟

00:01:59.104 --> 00:02:00.315
‫اتاق 410! 410!

00:02:17.600 --> 00:02:19.562
‫پلیس! همین الان دستت رو بذار روی سرت!

00:02:35.844 --> 00:02:39.059
‫سئونگ گی‌هون، شما به اتهام قتل بازداشتید.

00:02:40.019 --> 00:02:41.898
‫حق دارید سکوت اختیار کنید.

00:02:41.982 --> 00:02:43.276
‫هر حرفی که بزنید ممکنه...

00:02:47.117 --> 00:02:48.787
‫صبر کن. هی، هی! وایسا!

00:02:48.870 --> 00:02:50.081
‫تو کی هستی؟

00:02:52.878 --> 00:02:55.717
‫سلام. سئونگ گی‌هون تویی، مگه نه؟

00:02:56.344 --> 00:02:59.433
‫من با آقای کیم کار می‌کنم، باشه؟
‫دکجی‌بازت رو پیدا کردیم.

00:02:59.517 --> 00:03:01.020
‫اسم من چوی وو سئوکه.

00:03:01.103 --> 00:03:03.191
‫من توی همه‌ی عکس‌ها پیششم، یادت میاد؟

00:03:03.274 --> 00:03:05.320
‫هر روز از مترو بهت پیام می‌دادیم!

00:03:05.904 --> 00:03:07.032
‫یادت نمیاد؟

00:03:09.954 --> 00:03:13.002
‫گوش کن، باشه؟
‫می‌دونم تا حالا همدیگه رو ندیدیم.

00:03:13.085 --> 00:03:14.421
‫حداقل حضوری ندیدیم،

00:03:14.505 --> 00:03:17.594
‫ولی رئیس بهم گفت که چقدر
‫به شما اعتماد داشته.

00:03:17.678 --> 00:03:20.308
‫شما یه آدم قابل اعتماد بودید که
‫داوطلبانه بدهی‌هاش رو پرداخت کرد.

00:03:20.392 --> 00:03:22.897
‫بهم گفت که هیچکس دیگه نبوده که...

00:03:24.567 --> 00:03:25.569
‫اون مُرده؟

00:03:27.698 --> 00:03:29.201
‫شما کشتیش آقای سئونگ؟

00:03:32.082 --> 00:03:34.545
‫مرتیکه مادرجنده!

00:03:36.966 --> 00:03:38.845
‫لعنت بهش!

00:03:40.724 --> 00:03:44.273
‫این مادرجنده ما رو بست و رئیس رو کشت.

00:03:49.283 --> 00:03:52.456
‫من مثل یه احمق با دوتا سنگ نشسته بودم.

00:03:52.539 --> 00:03:54.585
‫ولی رئیس کاغذ و قیچی داشت.

00:03:54.668 --> 00:03:57.549
‫اون فقط باید قیچی رو می‌برد عقب.

00:03:57.633 --> 00:04:00.096
‫واسه چی اون لعنتی دستش رو کشید عقب؟

00:04:00.179 --> 00:04:02.768
‫آخه لعنتی تو چرا...

00:04:02.871 --> 00:04:04.875
‫[نیمه شب 31 اکتبر، کلاب اچ‌دی‌اچ]

00:04:15.919 --> 00:04:19.760
‫« <c.colorff08cd>بازی مرکب 2</c> »

00:04:22.432 --> 00:04:26.774
‫« <c.colorff08cd>قسمت سوم</c> »
‫«  جشن هالووین »

00:04:46.814 --> 00:04:47.816
‫ببخشید.

00:04:49.987 --> 00:04:51.156
‫ببخشید!

00:04:51.240 --> 00:04:52.951
‫هی! بیدار شو!

00:04:57.753 --> 00:04:59.214
‫پنجره رو باز کن.

00:05:08.775 --> 00:05:10.319
‫اینجا داری چیکار می‌کنی؟

00:05:11.906 --> 00:05:13.826
‫من اینجا کار می‌کنم آقا.

00:05:13.910 --> 00:05:15.496
‫شیف صبح هستم.

00:05:15.580 --> 00:05:18.502
‫معنیش این نیست که می‌تونی
‫توی ماشینت بخوابی، می‌دونی که.

00:05:18.586 --> 00:05:20.673
‫اگه کسی بفهمه من توی دردسر میفتم.

00:05:22.260 --> 00:05:23.888
‫قبلاً اینجا بهت تذکر نداده بودم؟

00:05:23.972 --> 00:05:26.685
‫دیگه تکرار نمیشه. فردا جا به جا میشم.

00:05:27.186 --> 00:05:28.898
‫خب، این آخرین هشدارته.

00:05:29.733 --> 00:05:31.988
‫اگه دوباره بگیرمت مجبورم گزارشت کنم.

00:05:32.823 --> 00:05:33.866
‫متوجه هستم.

00:05:52.863 --> 00:05:54.700
‫کارآگاه هوانگ جون‌هو.

00:05:58.123 --> 00:05:59.459
‫الان یادم اومد کی هستی.

00:06:00.921 --> 00:06:03.092
‫یه شب توی خونه‌ام باهات صحبت کردم، مگه نه؟

00:06:03.885 --> 00:06:05.638
‫راستش دوبار همدیگه رو دیدیم.

00:06:06.390 --> 00:06:09.020
‫اولین بار توی خونه‌ات بود و دومین بار...

00:06:10.481 --> 00:06:11.567
‫توی اون جزیره بود.

00:06:12.444 --> 00:06:15.366
‫یادت میاد؟ همون شبی بود
‫که درگیری بالا گرفت.

00:06:16.368 --> 00:06:18.289
‫نقاب‌دارها مجبور شدن وارد شن
‫که قضیه رو جمع کنن.

00:06:19.917 --> 00:06:22.088
‫یعنی میگی تو اونجا یکی از نگهبان‌هاشون بودی؟

00:06:22.171 --> 00:06:25.136
‫من به عنوان نفوذی وارد جزیره شدم
‫که بتونم برادرم رو پیدا کنم.

00:06:25.219 --> 00:06:27.181
‫از کجا بدونم مزخرف نمیگی؟

00:06:27.265 --> 00:06:29.185
‫یه نقاب‌دار بود که باهات حرف زد،

00:06:30.062 --> 00:06:31.690
‫پرسید هوانگ این‌هو رو می‌شناسی یا نه.

00:06:32.859 --> 00:06:34.028
‫بازیکن 456.

00:06:34.905 --> 00:06:36.867
‫اینجا مردی به نام هوانگ این‌هو وجود داره؟

00:06:38.871 --> 00:06:41.335
‫ما اینجا اسم‌های خودمون رو به کار نمی‌بریم.

00:06:42.504 --> 00:06:43.631
‫اون من بودم.

00:06:44.132 --> 00:06:45.927
‫هوانگ این‌هو برادر بزرگ‌ترمه.

00:06:50.269 --> 00:06:52.524
‫اون مردی که قبل از این که بیام اینجا
‫کشتیش کی بود؟

00:06:53.025 --> 00:06:56.657
‫مسئول جذبه. آدم‌ها رو پیدا می‌کنه
‫و کاری می‌کنه توی بازی شرکت کنن.

00:06:57.868 --> 00:06:59.830
‫بعد هم من اونی نبودم که شلیک کرده.

00:07:03.420 --> 00:07:05.550
‫با هم یه بازی کردیم و اون باخت.

00:07:06.927 --> 00:07:10.184
‫آقای سئونگ، منظورتون اینه که
‫شما هنوز توی بازی هستید؟

00:07:10.768 --> 00:07:13.440
‫من می‌خوام جلوی این بازی رو
‫یک بار واسه همیشه بگیرم.

00:07:13.524 --> 00:07:14.526
‫چطور؟

00:07:14.609 --> 00:07:16.446
‫یه نفر هست که قراره پیداش کنم.

00:07:17.490 --> 00:07:20.246
‫اون مادرجنده‌ای که بازی رو زیر نظر
‫اوه ایل‌نام برگزار می‌کرد.

00:07:22.291 --> 00:07:23.627
‫می‌شناسیش؟

00:07:25.673 --> 00:07:27.677
‫همه‌ی نگهبان‌ها بهش می‌گفتن بازی‌گردان.

00:07:27.761 --> 00:07:28.930
‫می‌دونی چه شکلیه؟

00:07:31.226 --> 00:07:32.562
‫نه، اون...

00:07:32.645 --> 00:07:35.818
‫همیشه زیر یه کلاه یه نقاب سیاه می‌پوشید.

00:07:39.075 --> 00:07:40.995
‫چطوری می‌خوای پیداش کنی؟

00:07:42.707 --> 00:07:44.586
‫برام دعوت‌نامه فرستاده.

00:07:49.220 --> 00:07:50.220
‫فرض کن پیداش کردی.

00:07:51.642 --> 00:07:52.644
‫بعدش چی؟

00:07:53.771 --> 00:07:54.773
‫می‌خوای بکشیش؟

00:07:55.733 --> 00:07:58.572
‫کشتن یک نفر
‫اصلاً باعث تموم شدن این قضیه نمیشه.

00:07:59.908 --> 00:08:02.455
‫اوه ایل‌نام اون شبی که مُرد یه چیزی گفت.

00:08:03.290 --> 00:08:06.296
‫گفت فقط به خاطر این تصمیم گرفته
‫این بازی رو بسازه که مشتری‌هاش راضی باشن.

00:08:06.379 --> 00:08:07.381
‫درسته.

00:08:08.342 --> 00:08:10.346
‫اعضای وی‌آی‌پی. اونجا بهشون این رو میگن.

00:08:10.429 --> 00:08:12.224
‫من صورت یکی‌شون رو دیدم.

00:08:13.978 --> 00:08:15.022
‫بذار برم.

00:08:16.107 --> 00:08:17.694
‫با همدیگه اون حرومزاده‌ها رو پیدا می‌کنیم.

00:08:18.654 --> 00:08:21.368
‫سئونگ، گوش کن چی میگم.
‫خواهش می‌کنم پای پلیس وسط نباشه.

00:08:21.952 --> 00:08:24.165
‫پلیس‌ها هیچ کاری نمی‌کنن
‫فقط موی دماغ‌مون میشن.

00:08:24.248 --> 00:08:25.668
‫حالا یه دفعه می‌خوای کمک‌مون کنی؟

00:08:30.427 --> 00:08:33.851
‫به خاطر برادرت متاسفم،
‫ولی باید فراموشش کنی.

00:08:33.934 --> 00:08:35.521
‫تو تونستی همه‌ی آدمایی رو که...

00:08:37.358 --> 00:08:39.111
‫کشتن‌شون رو فراموش کنی؟

00:08:41.408 --> 00:08:43.579
‫وقتی اون نقاب رو پوشیدم،
‫چیزهایی رو دیدم که تو ندیدی.

00:08:44.622 --> 00:08:46.125
‫هرکاری که می‌خوای بکنی...

00:08:48.422 --> 00:08:49.591
‫می‌دونم می‌تونم کمکت کنم.

00:08:58.400 --> 00:09:00.738
‫میشه دوباره نقشه‌مون رو مرور کنیم؟

00:09:00.821 --> 00:09:03.786
‫گوش کنید، وقتی بچه بودم، ازم کلاهبرداری شد
‫و همه‌ی پس‌اندازم رو از دست دادم.

00:09:03.869 --> 00:09:06.666
‫خیلی عصبانی بودم، اون کثافت کلاهبردار رو
‫پیدا کردم و به باد کتک گرفتمش.

00:09:06.750 --> 00:09:08.420
‫هیچی نشد. حتی نمی‌شه گفت زدمش.

00:09:08.503 --> 00:09:09.965
‫ولی پلیس فقط من رو دستگیر کرد،

00:09:10.048 --> 00:09:11.969
‫بعد خواستن که من به اون یارو غرامت بدم.

00:09:12.052 --> 00:09:13.179
‫ولی با کدوم پول لعنتی؟

00:09:13.263 --> 00:09:15.643
‫اون عوضی هرچی که داشتم رو ازم گرفته بود.

00:09:15.726 --> 00:09:18.356
‫قسمت بگای قضیه اینه که
‫اونا فقط من رو دستگیر کردن.

00:09:18.440 --> 00:09:19.734
‫اون یکی رو همینطوری ولش کردن.

00:09:19.818 --> 00:09:22.197
‫بعد از اون دیگه هیچوقت
‫به پلیس اعتماد نکردم...

00:09:25.997 --> 00:09:26.999
‫پشمام.

00:09:27.500 --> 00:09:28.669
‫تو واقعاً برنده شدی.

00:09:29.545 --> 00:09:31.800
‫اون بازی واقعی بوده. مزخرف نمی‌گفتی.

00:09:39.064 --> 00:09:40.818
‫پولی که اینجا می‌بینید...

00:09:40.901 --> 00:09:43.239
‫قیمت خون همه‌ی آدماییه که
‫جون‌شون رو از دست دادن.

00:09:46.496 --> 00:09:49.377
‫ما می‌گیریمش و ازش برای مقابله کردن
‫باهاشون استفاده می‌کنیم.

00:09:50.880 --> 00:09:52.216
‫اگه تصمیم بگیرید بهم کمک کنید،

00:09:52.926 --> 00:09:55.055
‫هرچقدر دل‌تون می‌خواد بهتون پول میدم.

00:09:55.639 --> 00:09:58.228
‫برای من مهم نیست،
‫من این کار رو واسه پول نمی‌کنم.

00:09:58.812 --> 00:10:00.357
‫نه، منم همینطور.

00:10:01.150 --> 00:10:04.031
‫اون روانی رئیس رو کشت
‫و من رو مجبور کرد نگاه کنم.

00:10:04.657 --> 00:10:07.914
‫رئیس کیم مثل برادرم بود.
‫کشیش مراسم عروسیم بود.

00:10:08.874 --> 00:10:10.836
‫هرکسی رئیس اون عوضی باشه رو پیدا می‌کنم،

00:10:10.920 --> 00:10:13.801
‫مجبورشون می‌کنم سنگ کاغذ قیچی بازی کنن
‫بعد به همه‌شون شلیک می‌کنم.

00:10:15.053 --> 00:10:17.015
‫توی اون جزیره نیروهای مسلح هستن.

00:10:17.600 --> 00:10:20.564
‫چندتا هفت‌تیر اونجا خیلی بهمون
‫کمکی نمی‌کنن.

00:10:24.530 --> 00:10:26.618
‫اینا همه‌ی چیزهایین که تا الان جمع کردم.

00:10:30.000 --> 00:10:33.214
‫اینا واقعی‌ان؟ آقای سئونگ،
‫اینا رو از کجا آوردی؟

00:10:33.298 --> 00:10:35.051
‫وای. تحت تاثیر قرار گرفتم.

00:10:35.135 --> 00:10:37.473
‫به نظرم واقعاً می‌دونی داری چیکار می‌کنی.

00:10:38.266 --> 00:10:40.938
‫می‌خوام یه تیم پیدا کنی
‫که بیاد برامون کار کنه.

00:10:41.022 --> 00:10:42.942
‫حتماً، حلش می‌کنم.

00:10:43.026 --> 00:10:45.906
‫الان هم یه گروهی رو می‌شناسم.
‫این آدما توی کارشون بهترینن.

00:10:47.159 --> 00:10:48.537
‫وایسا. اون یه کی‌2ئه؟

00:10:48.620 --> 00:10:51.376
‫وای! از سربازیم به اینور از اینا ندیده بودم.

00:10:53.129 --> 00:10:55.008
‫حدس می‌زنم اینا از بازار سیاهه.

00:10:56.093 --> 00:10:57.513
‫می‌دونی اصلاً کار می‌کنن یا نه؟

00:11:11.750 --> 00:11:12.793
‫ها؟

00:11:23.690 --> 00:11:24.692
‫ها؟

00:11:26.070 --> 00:11:28.450
‫می‌تونی هروقت خواستی بیای اینجا تمرین کنی.

00:11:29.619 --> 00:11:30.621
‫اوه، بعد این که...

00:11:31.790 --> 00:11:35.088
‫به نظرم اگه می‌خوای واسه من کار کنی
‫باید از کار الانت استعفا بدی.

00:11:55.295 --> 00:11:58.343
‫- ببین، دارن میان.
‫- بیا عزیزم. کمک می‌خوای؟

00:12:01.056 --> 00:12:02.058
‫ممنونم!

00:12:15.084 --> 00:12:16.212
‫بگو ممنونم عزیزم.

00:12:30.782 --> 00:12:33.371
‫لعنتی، دارم می‌پزم. هی، کولر رو خنک‌تر کن.

00:12:33.454 --> 00:12:36.460
‫- واحد تقریباً هیچ کاری نمی‌کنه.
‫- این لباس‌ها مثل کوره می‌مونن.

00:12:36.544 --> 00:12:38.590
‫- نگاهم کن، خیس آبم.
‫- اصلاً روشنه؟

00:12:38.673 --> 00:12:40.969
‫- خیلی گرمه.
‫- یه نفر با مدیریت حرف بزنه.

00:12:41.053 --> 00:12:42.890
‫انتظار دارن توی این هوا کار کنیم؟

00:12:42.973 --> 00:12:45.645
‫- یه چیز خنک لازم دارم.
‫- واقعاً دلم می‌خواد برسم خونه.

00:12:45.729 --> 00:12:47.566
‫- ماسکم خیس آبه.
‫- کولر لطفاً.

00:12:47.649 --> 00:12:49.862
‫- بیاید یه آبجو بخوریم.
‫- حالا شد یه چیزی.

00:12:49.946 --> 00:12:52.200
‫- من پایه‌ام.
‫- من یه جایی رو این اطراف می‌شناسم.

00:12:52.284 --> 00:12:54.162
‫- خیلی خستم.
‫- می‌دونم، من...

00:13:13.534 --> 00:13:16.039
‫خرگوشه، بفرمایید.

00:13:16.123 --> 00:13:17.334
‫من برات کشیدمش.

00:13:35.328 --> 00:13:36.956
‫اوه نه. حالت خوبه خرگوشه؟

00:13:39.503 --> 00:13:41.423
‫اوه، واسه این مزخرفات زیادی گرمه.

00:13:42.592 --> 00:13:45.097
‫واسه چی این لباس کوفتی خوک
‫اصلاً تهویه نداره؟

00:13:45.181 --> 00:13:46.809
‫فقط مال من اینطوریه؟

00:13:54.700 --> 00:13:57.288
‫اوه، وایسا. نه، نه، نه.

00:13:57.313 --> 00:13:59.776
‫نایون!

00:13:59.919 --> 00:14:01.589
‫نایون!

00:14:01.672 --> 00:14:02.674
‫نایون...

00:14:04.303 --> 00:14:07.851
‫نایون، هی، چند بار بهت گفتم
‫تنهایی جایی نرو؟

00:14:07.935 --> 00:14:10.607
‫بابا!

00:14:10.690 --> 00:14:12.193
‫- گریه نکن.
‫- بابا!

00:14:12.277 --> 00:14:14.531
‫ببخشید بچه‌ها. مزاحم‌تون نمیشم. ببخشید.

00:14:14.615 --> 00:14:16.285
‫اشکالی نداره.

00:14:16.368 --> 00:14:18.498
‫دیگه بابا پیشته. چیزی نیست عزیزم.

00:14:24.050 --> 00:14:26.138
‫موندم اون کی ترخیص شد.

00:14:26.221 --> 00:14:28.810
‫اون کیه؟

00:14:29.895 --> 00:14:33.862
‫اون هنرمندها رو دیدی که میان
‫واسه مهمون‌ها کاریکاتور می‌کشن؟

00:14:33.945 --> 00:14:35.991
‫مردی که الان رفت یکی از اوناست.

00:14:36.074 --> 00:14:37.160
‫اون بچه دخترشه.

00:14:37.661 --> 00:14:39.122
‫دخترش بیمارستان بوده؟

00:14:40.667 --> 00:14:44.842
‫آره، خب، سرطان خون داشت.
‫به پیوند مغز استخوان نیاز داره، ولی...

00:14:45.927 --> 00:14:47.848
‫گویا خیلی پیدا کردن‌شون سخته.

00:14:52.983 --> 00:14:54.152
‫[ماهی‌فروشی سانگ‌وو]

00:14:54.236 --> 00:14:55.864
‫اوه، عالیه. خیلی ممنونم.

00:14:55.947 --> 00:14:58.077
‫- ممنونم. روز خوبی داشته باشید.
‫- شما هم همینطور.

00:15:05.132 --> 00:15:06.134
‫چول!

00:15:06.635 --> 00:15:07.637
‫مادربزرگ!

00:15:08.138 --> 00:15:10.602
‫- این تازه‌ست.
‫- به نظر من که یخ‌زده‌ست.

00:15:13.065 --> 00:15:15.361
‫- شام خوردی؟
‫- آره. خوردم.

00:15:15.445 --> 00:15:17.240
‫با چندتا از دوستام برگر گرفتم.

00:15:17.323 --> 00:15:18.868
‫باید بیشتر از اینا بخوری.

00:15:19.494 --> 00:15:23.419
‫- چندتا سیب‌زمینی شیرین گذاشتم بپزه.
‫- واسه سیب‌زمینی شیرین خیلی سیرم.

00:15:23.502 --> 00:15:25.089
‫پس یه کمی شیکه می‌خوریم.

00:15:28.345 --> 00:15:30.934
‫زنی که توی اون عکس کنار سابیوک وایساده،

00:15:31.017 --> 00:15:32.061
‫اون مادرشه.

00:15:32.646 --> 00:15:35.318
‫اخیراً فهمیدیم که
‫از یه زندان خارج از شهر،

00:15:35.401 --> 00:15:37.029
‫توی استان هامگیونگ شمالی آزاد شده.

00:15:38.741 --> 00:15:40.495
‫خبر داری که توی چه شرایطیه؟

00:15:40.578 --> 00:15:43.334
‫توی زندان‌شون سل شیوع پیدا کرده بود.

00:15:43.417 --> 00:15:45.463
‫ولی هیچوقت درست درمانش نکرد.

00:15:45.546 --> 00:15:48.218
‫تا یه مدتی نمی‌تونه تکون بخوره.

00:15:48.302 --> 00:15:50.765
‫برام مهم نیست.
‫لطفاً مادرش رو از اونجا بیار بیرون.

00:15:51.266 --> 00:15:54.731
‫گوش کن. من متخصص‌های چینی
‫و کره‌ی شمالی رو دارم.

00:15:54.815 --> 00:15:56.067
‫حسابی مشغول این قضیه‌ان.

00:15:56.861 --> 00:16:00.743
‫به محض این که ببینیم حالش خوب شده،
‫می‌ریم و از مرز ردش می‌کنیم.

00:16:00.827 --> 00:16:03.499
‫اگه مشکل پوله، می‌تونم پول بیشتری بهت بدم.

00:16:03.582 --> 00:16:04.668
‫نه، نه، نه.

00:16:05.252 --> 00:16:07.465
‫سری قبل بیش از حد بهم پول دادی،

00:16:12.767 --> 00:16:15.231
‫بالاخره یه جورهایی این قضیه رو
‫مدیون سابیوک هستم.

00:16:15.815 --> 00:16:18.320
‫هرکاری از دستم بربیاد رو می‌کنم
‫که این قضیه درست بشه.

00:16:29.801 --> 00:16:30.636
‫این چیه؟

00:16:30.720 --> 00:16:31.638
‫[ماهی‌فروشی سانگ‌وو]

00:16:31.722 --> 00:16:34.060
‫برادر کوچیکه‌ی سابیوک اینجاست.

00:16:34.561 --> 00:16:37.275
‫اگه به هر دلیلی نتونستی پیدام کنی،

00:16:38.485 --> 00:16:40.656
‫می‌خوام با این شماره تماس بگیری.

00:16:41.784 --> 00:16:43.161
‫باشه، فهمیدم.

00:17:02.951 --> 00:17:06.416
‫اوه لعنتی. دوباره تویی؟ محض رضای خدا!

00:17:09.046 --> 00:17:12.720
‫واسه چی نمی‌تونی ولم کنی؟
‫همونطور که گفتم برو پیش یه کارگذار دیگه.

00:17:13.305 --> 00:17:17.021
‫پیش هرکس دیگه‌ای رفتم بهت گفتن مُرده.

00:17:17.104 --> 00:17:19.066
‫اگه همه‌شون میگن مُرده، یعنی مُرده.

00:17:19.651 --> 00:17:22.072
‫نمی‌تونی جادو کنی و بچه‌ات رو زنده کنی.

00:17:22.782 --> 00:17:25.454
‫یادمه شما گفتید که احتمالش هست نمُرده باشه.

00:17:25.538 --> 00:17:27.709
‫راستش، چیزی که بهت گفتم...

00:17:27.792 --> 00:17:31.550
‫این بود که هیچکس جسدش رو گزارش نکرده
‫یا شاهد مرگش نبوده.

00:17:32.051 --> 00:17:34.180
‫این با این که بگیم نمُرده فرق می‌کنه.

00:17:34.764 --> 00:17:37.061
‫هیچکس زنده بودنش رو هم گزارش نکرده.

00:17:40.860 --> 00:17:43.156
‫فقط لطفاً یه بار دیگه دنبالش بگرد، باشه؟

00:17:43.240 --> 00:17:45.745
‫امروز، همه دارن همینطوری بهم پول میدن.

00:17:47.331 --> 00:17:49.920
‫فکر کنم جهان داره جواب کارهای خوبم رو میده.

00:17:50.003 --> 00:17:51.882
‫خواهش می‌کنم بگرد، التماست می‌کنم.

00:17:51.965 --> 00:17:54.178
‫اگه پول بیشتری هم می‌خوای، می‌تونم بدم.

00:17:57.643 --> 00:18:01.025
‫اگه مشکل پول بود،
‫خیلی وقت پیش بهت می‌گفتم.

00:18:01.109 --> 00:18:03.071
‫نویول، می‌دونی که چقدر تلاش کردم که...

00:18:03.154 --> 00:18:05.492
‫سعی کردم یه خبری برات بگیرم.

00:18:06.745 --> 00:18:09.960
‫من بچه دارم. دردت رو می‌فهمم.
‫ولی هرکاری از دستم برمی‌اومده رو کردم.

00:18:10.043 --> 00:18:11.337
‫پس می‌دونم که می‌فهمی.

00:18:13.091 --> 00:18:14.761
‫این آخرین باره، قسم می‌خورم.

00:18:15.680 --> 00:18:17.934
‫گوش کن، باید بهت راستش رو بگم.

00:18:18.602 --> 00:18:20.982
‫آخه، اون بچه یک سالش بوده.

00:18:21.065 --> 00:18:24.113
‫چطور ممکنه بدون پدر و مادرش
‫توی کره‌ی شمالی زنده مونده باشه؟

00:18:24.197 --> 00:18:26.994
‫تازه فقط اینم نیست،
‫مادرش به یه افسر ارشد شلیک کرده،

00:18:27.077 --> 00:18:30.167
‫و به جنوب فرار کرده، مثل خائنی که...

00:18:36.304 --> 00:18:39.227
‫هی، گوش کن، نمیگم تقصیر توئه نویول.

00:18:39.728 --> 00:18:42.567
‫فقط دارم واقعیت تلخی که وجود داره رو
‫برات توضیح میدم.

00:18:46.575 --> 00:18:50.416
‫خیلی بده، می‌دونم،
‫که بگم بچه‌ات رو فراموش کنی، ولی...

00:18:52.628 --> 00:18:54.131
‫واقعاً بهتره این کار رو بکنی.

00:18:55.175 --> 00:18:57.012
‫تنها کاریه که از دستت برمیاد.

00:19:37.134 --> 00:19:39.221
‫ببخشید. کارم تموم شد.
‫الان ماشین رو جابه‌جا می‌کنم.

00:19:40.015 --> 00:19:41.142
‫کانگ نویول.

00:20:18.675 --> 00:20:19.594
‫سلام مامان.

00:20:19.677 --> 00:20:22.600
‫کجایی عزیزم؟ رسیدی اونجا؟

00:20:23.602 --> 00:20:24.938
‫آره مامان، رسیدم.

00:20:25.021 --> 00:20:29.688
‫اگه می‌تونی لطفاً یه نگاه به اطرافت بنداز،
‫ببین برادرت اومده یا نه.

00:20:30.449 --> 00:20:32.954
‫آخه پنجمین سالگردشه.

00:20:33.037 --> 00:20:36.502
‫اگه هنوز زنده باشه، امیدوارم چندتا گل
‫روی قبر زنش بذاره.

00:20:46.328 --> 00:20:54.101


00:20:58.129 --> 00:21:00.008
‫هیچ اثری ازش نبود؟

00:21:00.091 --> 00:21:01.093
‫نه.

00:21:04.976 --> 00:21:06.437
‫پس به نظرم واقعاً تموم شده.

00:21:08.065 --> 00:21:11.739
‫برادرت واقعاً می‌خواد
‫ما رو از زندگیش کنار بذاره.

00:21:13.869 --> 00:21:17.083
‫واقعاً باورم نمیشه چقدر گذشته. تو باورت میشه؟

00:21:17.167 --> 00:21:19.672
‫می‌دونم دلیل این که رفته...

00:21:20.966 --> 00:21:23.596
‫اینه که هنوز من رو مقصر همه چیز می‌دونه.

00:21:25.600 --> 00:21:27.229
‫توی شرایط سختی بودیم.

00:21:28.439 --> 00:21:29.525
‫این رو می‌دونه.

00:21:29.608 --> 00:21:32.280
‫فقط نمی‌خوام فکر کنه اون رو کمتر دوست داشتم.

00:21:32.364 --> 00:21:35.328
‫یا حس نکنه من مادر واقعیش نبودم،

00:21:35.412 --> 00:21:36.831
‫یا به تو بیشتر اهمیت دادم.

00:21:38.334 --> 00:21:40.422
‫این بیشتر از همه چیز می‌ترسونتم.

00:21:40.505 --> 00:21:42.551
‫مامان، نباید این فکرها رو بکنی.

00:21:43.762 --> 00:21:45.265
‫این‌هو می‌دونه اینطور نیست.

00:21:47.561 --> 00:21:48.646
‫با این حال...

00:21:50.108 --> 00:21:52.988
‫یکی از کلیه‌هاش رو داد به تو
‫که جونت رو نجات بده.

00:21:54.450 --> 00:21:58.750
‫بعد وقتی خواهرخونده‌ات توی بیمارستان
‫افتاده بود و داشت درد می‌کشید و می‌مرد،

00:22:00.462 --> 00:22:02.549
‫من واسه کمک بهش هیچ کاری نکردم.

00:22:04.929 --> 00:22:07.267
‫ای کاش می‌تونستم یه کاری بکنم.

00:22:11.150 --> 00:22:13.446
‫حاضر بودم واسه نجاتش هرچیزی رو بدم.

00:22:14.114 --> 00:22:16.285
‫حتی فروختن اعضای بدنم.

00:22:16.953 --> 00:22:18.832
‫اگه اینطور باشه، به جاش من رو مقصر می‌دونه.

00:22:21.003 --> 00:22:23.215
‫یه کلیه، می‌دونی ارزشش اصلاً چقدره؟

00:22:23.299 --> 00:22:26.639
‫اگه می‌رفت و می‌فروختش می‌تونست
‫تمام پول درمانش رو بده.

00:22:27.933 --> 00:22:29.729
‫اگه بهش فکر کنی من باید می‌مُردم.

00:22:29.812 --> 00:22:31.524
‫بعد از سختی‌هایی که کشیدم این حرف رو نزن!

00:22:31.607 --> 00:22:33.444
‫تو هم دقیقاً همین ور گفتی!

00:22:33.528 --> 00:22:35.198
‫خسته شدم از بس این رو شنیدم!

00:22:36.910 --> 00:22:39.331
‫اون مریض شد، مُرد. سرنوشتش این بود.

00:22:40.918 --> 00:22:43.798
‫می‌دونی که قبول کردن اون رشوه
‫فقط تصمیم این‌هو بود.

00:22:44.884 --> 00:22:46.220
‫ما توی اون قضیه مقصر نیستیم!

00:22:46.303 --> 00:22:48.474
‫اون تقاص کاری که کرد رو داد!

00:22:50.437 --> 00:22:53.317
‫عواقب کارهاش رو دید. دنیا اینطوری پیش میره.

00:23:37.364 --> 00:23:38.199
‫[نامه‌ی استعفا]

00:23:38.282 --> 00:23:40.871
‫یه مسئله‌ی شخصی‌ای پیش اومده
‫که باید حلش کنم.

00:23:40.954 --> 00:23:43.626
‫باز هم، همینطوری می‌خوای یه دفعه‌ای
‫کار رو ول کنی بری؟

00:23:45.087 --> 00:23:47.300
‫جایگزین کردنت کار سختیه.

00:23:47.384 --> 00:23:48.219
‫عذر می‌خوام رئیس.

00:23:48.302 --> 00:23:50.598
‫نویول، چطوری توی این کار می‌کنی؟

00:23:50.682 --> 00:23:54.272
‫اوه لعنتی. این یکی سنگین‌تر از
‫اون لباس خوکه‌ست. گه توش.

00:23:55.400 --> 00:23:58.280
‫می‌دونید رئیس، نویول واسه همین
‫تصمیم گرفت استعفا بده.

00:23:58.364 --> 00:24:00.869
‫هرکسی اینا رو طراحی کرده
‫فقط به این فکر کرده که بچه‌ها چی می‌بینن.

00:24:00.952 --> 00:24:03.791
‫به این که چقدر پوشیدنش بزرگ‌ترها رو
‫اذیت می‌کنه فکر نکردن.

00:24:03.875 --> 00:24:04.877
‫درسته نویول؟

00:24:04.960 --> 00:24:06.088
‫امروز شب شام خوردن تیمه.

00:24:07.173 --> 00:24:09.636
‫امیدوارم بتونی بیای
‫و با همه خداحافظی کنی. باشه؟

00:24:09.720 --> 00:24:11.766
‫باید بری. بیا، یه چیزی بخور.

00:24:11.849 --> 00:24:15.314
‫یه ذره  بخور. ها؟
‫اگه همینطوری بری ضدحال میشه.

00:24:15.398 --> 00:24:17.026
‫به خاطر همه چیز ممنونم رئیس.

00:24:23.790 --> 00:24:27.171
‫تا لحظه‌ی آخر خشک و رسمی بود.

00:24:27.255 --> 00:24:28.340
‫مثل همیشه.

00:24:28.424 --> 00:24:31.096
‫می‌دونی، تقریباً بیش از دو ساله
‫که باهاش کار می‌کنم،

00:24:31.179 --> 00:24:33.476
‫ولی فکر نکنم تا حالا با هم
‫واقعاً حرف زده باشیم.

00:24:33.559 --> 00:24:37.692
‫آره. نمی‌دونم با این شخصیتش
‫چطوری انقدر دووم آورد.

00:25:05.707 --> 00:25:07.585
‫- بیا.
‫- بهمون بگو چه اتفاقی افتاد؟

00:25:07.669 --> 00:25:10.049
‫- بی‌هوش پیداش کردم.
‫- نایون!

00:25:12.470 --> 00:25:13.470
‫نایون!

00:25:16.436 --> 00:25:18.733
‫- بزرگ‌ترش شمایید؟
‫- آره، من پدرشم.

00:25:18.816 --> 00:25:21.029
‫لطفاً ببریدش بیمارستان دانشگاه سوهیون.

00:25:38.313 --> 00:25:40.735
‫خب، حالا کامل دهنت رو باز کن.

00:26:51.585 --> 00:26:53.589
‫[بیمارستان دانشگاه سوهیون]

00:27:04.987 --> 00:27:05.989
‫[پارک نایون]

00:27:06.072 --> 00:27:09.245
‫خب، یه مواد جدیدی هست که
‫تازه فاز تستش رو رد کرده.

00:27:09.329 --> 00:27:14.923
‫روی مریض‌هایی مثل نایون مصرفش می‌کنیم
‫که سرطان بدخیم یا شانس درمان کمی دارن.

00:27:15.007 --> 00:27:17.846
‫تنها مشکلش اینه که هنوز تحت پوشش بیمه نیست.

00:27:17.929 --> 00:27:20.852
‫دکتر، یه جوری پولش رو جور می‌کنم.

00:27:20.935 --> 00:27:23.273
‫التماس‌تون می‌کنم، لطفاً.

00:27:23.357 --> 00:27:24.734
‫لطفاً به نایون من کمک کنید.

00:27:24.818 --> 00:27:27.114
‫لطفاً فردا مجدداً وقت بگیرید.

00:27:27.198 --> 00:27:30.162
‫می‌تونیم در مورد جزئیاتش صحبت کنیم.

00:28:38.548 --> 00:28:39.550
‫وای!

00:28:41.721 --> 00:28:44.644
‫خب این آدما، همه‌شون افسرهای
‫نیروی دریایی سابقن.

00:28:44.727 --> 00:28:47.399
‫اینا هم توی ناوگان جنگی ویژه بودن.

00:28:47.483 --> 00:28:50.405
‫و مورد آخر که خیلی هم مهمه،
‫اینا نیروهای ویژه‌ی سابقن.

00:28:50.489 --> 00:28:53.286
‫خب، دوست‌مون که اینجاست،
‫فقط نیروی سابق راهنمایی رانندگیه.

00:28:53.370 --> 00:28:56.710
‫خودت که دیدی، اصل جنسن.

00:28:56.793 --> 00:28:57.879
‫اینا پول‌شون رو که بگیرن،

00:28:57.962 --> 00:28:59.883
‫حاضرن هرکاری بکنن.

00:28:59.966 --> 00:29:02.137
‫اوه، این رهبر تیم‌مونه.

00:29:02.221 --> 00:29:05.644
‫اون سال‌ها همه جای دنیا تجربه کسب کرده.

00:29:05.728 --> 00:29:06.897
‫اسمش کیمه.

00:29:06.980 --> 00:29:08.775
‫فردا باید کارها رو با احتیاط انجام بدیم.

00:29:08.859 --> 00:29:10.821
‫اگه یه جایی نقشه‌مون رو بفهمن،

00:29:10.905 --> 00:29:12.241
‫همه چیز ممکنه خراب بشه.

00:29:12.324 --> 00:29:14.495
‫نگران نباش!

00:29:14.579 --> 00:29:17.042
‫فقط ما دوتا وارد کلاب می‌شیم.

00:29:17.125 --> 00:29:19.380
‫این آدما هم هستن که همین بیرون وایمیستن.

00:29:19.463 --> 00:29:21.593
‫واقعاً فکر می‌کنی می‌ذارن بری داخل؟

00:29:21.676 --> 00:29:24.766
‫من لباسم و همه چیزم رو هم
‫واسه فردا آماده کردم.

00:29:24.849 --> 00:29:26.185
‫حسابی به خودم می‌رسم، باشه؟

00:29:26.269 --> 00:29:28.648
‫- من می‌خوام باهات بیام توی کلاب.
‫- نه.

00:29:28.732 --> 00:29:30.652
‫اونا وقتی توی جزیره بودی چهره‌ات رو دیدن.

00:29:30.736 --> 00:29:32.531
‫ممکنه بشناسنت.

00:29:34.577 --> 00:29:38.668
‫تا وقتی که از من علامت نگرفتی
‫به هیچ عنوان وارد عمل نشو.

00:29:38.752 --> 00:29:39.754
‫دریافت شد قربان.

00:29:43.052 --> 00:29:46.142
‫اگه اوضاع خراب شد
‫و فردا برای من اتفاقی افتاد...

00:29:46.225 --> 00:29:48.313
‫واسه چی باید برات اتفاقی بیفته؟

00:29:49.022 --> 00:29:51.444
‫ما که بهت ردیاب وصل کردیم.

00:29:51.527 --> 00:29:53.782
‫پس مهم نیست اون آدما ببرنت کجا،

00:29:53.865 --> 00:29:55.786
‫می‌دونی که ما اینجا بیخ گوش‌شونیم.

00:29:55.869 --> 00:29:57.790
‫پس نترس. نگران نباش.

00:30:25.917 --> 00:30:26.919
‫الو؟

00:30:30.188 --> 00:30:31.232
‫الو؟

00:30:32.108 --> 00:30:33.277
‫شما؟

00:30:33.361 --> 00:30:34.363
‫الو؟

00:30:37.745 --> 00:30:38.747
‫بابا؟

00:30:41.878 --> 00:30:44.216
‫بابا، تویی؟

00:30:47.514 --> 00:30:49.435
‫گایونگ، کی پشت خطه؟

00:30:49.518 --> 00:30:52.190
‫نمی‌دونم. حرف نمی‌زنه.

00:30:53.067 --> 00:30:54.821
‫شرط می‌بندم مزاحمه.

00:30:54.904 --> 00:30:57.534
‫قطعش کن و بیا غذا بخور.
‫سوپت داره سرد میشه.

00:30:58.954 --> 00:30:59.956
‫باشه.

00:31:16.531 --> 00:31:20.956
‫اگه می‌خواید شرکت کنید،
‫لطفاً و اسم و تاریخ تولدتون رو بفرمایید.

00:31:21.875 --> 00:31:23.879
‫بیست و پنج جون سال 1994.

00:31:25.006 --> 00:31:26.008
‫کانگ نویول.

00:31:28.513 --> 00:31:30.141
‫اطلاعات تایید شدن.

00:31:30.225 --> 00:31:33.899
‫تاریخ و محل سرویس‌تون اعلام میشه:

00:31:33.982 --> 00:31:36.946
‫سی و یکم اکتبر 2024.

00:31:37.030 --> 00:31:41.080
‫پارکینگ تانچئون کنار پل یونگن،
‫سونگپا، سئول.

00:32:04.460 --> 00:32:05.462
‫هی!

00:32:08.175 --> 00:32:11.933
‫وای، این آدما رو ببین.
‫واسه چی امشب انقدر شلوغه؟

00:32:12.016 --> 00:32:13.185
‫[نیمه شب 31 اکتبر، کلاب اچ‌دی‌اچ]

00:32:13.269 --> 00:32:16.651
‫صبر کن. این امروزه؟ این سالن...
‫مثل یه جای آمریکاییه.

00:32:16.734 --> 00:32:18.696
‫سی و یکم اکتبر. هالووین.

00:32:18.780 --> 00:32:20.199
‫آره، هالووین.

00:32:20.283 --> 00:32:21.702
‫اینجا برنامه‌شون چیه؟

00:32:21.786 --> 00:32:24.082
‫یه فکری توی سرشونه. حسش می‌کنم.

00:32:24.166 --> 00:32:25.919
‫اونی که بهش میگن بازی‌گردان...

00:32:27.547 --> 00:32:30.345
‫گفتی همیشه یه کلاه خاکستری
‫و یه نقاب مشکی می‌پوشید؟

00:32:30.428 --> 00:32:31.555
‫آره.

00:32:31.639 --> 00:32:34.478
‫آهان!

00:32:34.561 --> 00:32:37.233
‫امروز رو انتخاب کرده که همرنگ جماعت بشه.

00:32:38.110 --> 00:32:40.365
‫این آدما کارشون خیلی خوبه، ها؟ لعنتی.

00:32:46.126 --> 00:32:47.629
‫- بسیار خب، بریم.
‫- اوه، باشه.

00:32:52.013 --> 00:32:55.061
‫وای! وایسا، وایسا، وایسا!
‫ما هم باید صورت‌مون رو بپوشونیم، درسته؟

00:32:56.021 --> 00:32:57.900
‫بیا. این یکی چه قیمته؟

00:33:15.894 --> 00:33:18.733
‫همین الان تونستیم بریم داخل!
‫زیرزمینه. صدام رو خوب می‌شنوی؟

00:33:18.816 --> 00:33:21.113
‫- آره، صدات رو می‌شنوم.
‫- ردیاب چطور؟

00:33:22.574 --> 00:33:24.369
‫سیگنالش قویه. اونجا چطوریه؟

00:33:24.453 --> 00:33:26.457
‫اینجا هرج و مرجه. کاملاً هرج و مرجه.

00:33:26.540 --> 00:33:30.005
‫همه نقاب زدن. نمی‌تونم تشخیص بدم کی به کیه.

00:33:30.089 --> 00:33:33.011
‫گوش کن، اگه اتفاقی افتاد بهت خبر میدم.

00:33:33.095 --> 00:33:34.097
‫باشه.

00:34:09.543 --> 00:34:12.924
‫نقاب‌دارها. اونان. اینجان.
‫همین الان دارن وارد کلاب میشن.

00:34:13.509 --> 00:34:17.433
‫نقاب‌دارها؟ همین الان بهت گفتم
‫اینجا همه نقاب دارن.

00:34:18.686 --> 00:34:20.857
‫لباس یک‌سره‌ی صورتی پوشیدن.
‫درست مثل جزیره.

00:34:22.151 --> 00:34:23.404
‫جداً؟

00:34:35.386 --> 00:34:37.390
‫مشکلت چیه؟ می‌شناسمت؟

00:34:38.267 --> 00:34:40.229
‫مشکل این پیری چیه؟

00:34:42.943 --> 00:34:46.157
‫وای! هی، یه لحظه وایسا رفیق.
‫وایسا تا مثل همه نوبتت بشه.

00:34:46.241 --> 00:34:47.285
‫از سر راه برو کنار. پلیسم.

00:34:49.623 --> 00:34:51.543
‫می‌بینید؟ فقط شما پلیس نیستید.

00:34:52.963 --> 00:34:55.593
‫هی، هالووینه پسر.
‫حداقل می‌تونستی یونیفرم بپوشی.

00:34:55.677 --> 00:34:56.846
‫هی، هی. وای!

00:34:58.307 --> 00:34:59.476
‫این به نظرت اسباب‌بازیه؟

00:35:03.860 --> 00:35:05.864
‫من هیچکس رو با لباس صورتی نمی‌بینم!

00:35:20.852 --> 00:35:21.937
‫اوه!

00:35:25.236 --> 00:35:28.325
‫اوناها، یکیش رو دیدم. یه جایی
‫داره با آقای سئونگ حرف می‌زنه.

00:35:28.409 --> 00:35:29.619
‫میرم دنبال‌شون.

00:35:29.703 --> 00:35:32.124
‫- بیشتر از یه نفرن.
‫- چی گفتی؟

00:35:32.208 --> 00:35:34.671
‫- گفتم دوتاشون رو دیدم!
‫- چی؟

00:35:42.019 --> 00:35:43.272
‫وو سئوک، کجایی؟

00:35:44.649 --> 00:35:45.735
‫وو سئوک، جواب بده!

00:36:08.489 --> 00:36:10.159
‫وو سئوک. وو سئوک، بلند شو!

00:36:16.171 --> 00:36:18.717
‫از ساختمون رفتن بیرون.
‫همه، آماده باشید!

00:36:19.218 --> 00:36:21.264
‫شنیدید؟ بریم بترکونیم بچه‌ها.

00:36:21.348 --> 00:36:22.348
‫آماده باشید.

00:36:53.203 --> 00:36:56.334
‫همین الان سوار یه لیموزین سفید شدن.
‫می‌خوام همه تعقیبش کنن.

00:36:56.919 --> 00:36:59.006
‫یادتون باشه، باید زنده دستگیرش کنیم.

00:36:59.090 --> 00:37:00.092
‫برو.

00:37:10.821 --> 00:37:12.742
‫بازیکن 456.

00:37:12.825 --> 00:37:14.120
‫این ماشین رو یادته؟

00:37:14.662 --> 00:37:17.286
‫قبلاً یه بار اینجا با هم صحبت کردیم.

00:37:20.006 --> 00:37:21.509
‫پس همین ماشینه، ها؟

00:37:24.098 --> 00:37:26.269
‫از اون چیزی که فکر می‌کردم راحت‌تره.

00:37:26.352 --> 00:37:28.774
‫صادقانه امیدوار بودم زندگی خوبی داشته باشی.

00:37:29.275 --> 00:37:32.364
‫که گذشته رو پشت سر بذاری و خوشبخت بشی.

00:37:33.199 --> 00:37:35.746
‫خیلی تاثیرگذاره که واقعاً برات مهمه.

00:37:38.669 --> 00:37:40.673
‫تحت تاثیر قرار گرفتم،
‫نزدیک بود اشکم دربیاد.

00:37:40.756 --> 00:37:42.885
‫باید سوار اون هواپیما می‌شدی.

00:37:43.386 --> 00:37:46.518
‫اون بهترین تصمیمی بود که می‌تونستی بگیری.

00:37:46.601 --> 00:37:48.480
‫می‌دونی، هنوز بهش فکر می‌کنم...

00:37:50.567 --> 00:37:52.738
‫به اون مکالمه‌ای که اون موقع داشتیم.

00:37:54.868 --> 00:37:57.999
‫فقط به خاطر همین انقدر دلم می‌خواست ببینمت.

00:37:58.082 --> 00:37:59.544
‫خب، من اینجام.

00:38:00.295 --> 00:38:01.673
‫بگو چی می‌خواستی بگی.

00:38:02.717 --> 00:38:04.136
‫از من چی می‌خوای؟

00:38:09.271 --> 00:38:11.025
‫یه بار واسه همیشه بازی رو تموم کن.

00:38:17.788 --> 00:38:20.252
‫- بازی رو؟
‫- همونی که بازی می‌کردید.

00:38:21.254 --> 00:38:24.301
‫همون بازی‌ای که هنوز هم ادامه داره.

00:38:24.385 --> 00:38:25.804
‫ما فقط ساختیمش.

00:38:26.347 --> 00:38:28.977
‫همه‌تون با اختیار خودتون تصمیم گرفتید
‫توی بازی شرکت کنید.

00:38:29.061 --> 00:38:30.856
‫اینا مزخرفه و خودت هم می‌دونی.

00:38:30.940 --> 00:38:34.822
‫شما از آدم‌هایی بدبختی که
‫هیچ چاره‌ای نداشتن سوءاستفاده کردید،

00:38:35.532 --> 00:38:38.538
‫و برای سرگرم کردن مشتری‌هاتون
‫یکی یکی مرگ‌شون رو تماشا کردید.

00:38:39.916 --> 00:38:42.212
‫یه جوری میگی خودشون تصمیم گرفتن شرکت کنن،

00:38:43.172 --> 00:38:44.926
‫انگار می‌خوای لاپوشونیش کنی.

00:38:45.719 --> 00:38:47.890
‫یه جوری رفتار می‌کنی انگار خیریه برگزار کردی.

00:38:48.475 --> 00:38:51.522
‫هرکسی که مُرده فقط یه بازیکنی بوده
‫که بازی رو باخته.

00:38:52.232 --> 00:38:54.361
‫آشغال‌هایی بودن که از مسابقه حذف شدن،

00:38:55.196 --> 00:38:59.163
‫همین الان که صحبت می‌کنیم هم دنیا داره
‫بیشتر و بیشتر پر از آشغال میشه.

00:39:00.415 --> 00:39:01.918
‫هنوز متوجه نیستی، مگه نه؟

00:39:02.586 --> 00:39:06.051
‫اگه دنیا عوض نشه، این بازی تموم نمیشه.

00:39:06.135 --> 00:39:08.264
‫لیموزین رو تحت نظر دارید؟

00:39:08.348 --> 00:39:09.851
‫آره، می‌بینمش.

00:39:09.934 --> 00:39:12.815
‫روی پل سئوگانگن، دارن به سمت یوییدو میرن.
‫بعدش چیکار کنیم؟

00:39:12.899 --> 00:39:15.946
‫هیچ کاری نکن. باید یه جای خلوت‌تر بگیریمش.

00:39:16.030 --> 00:39:17.030
‫دریافت شد.

00:39:20.873 --> 00:39:23.545
‫میگی دنیا همینطوری پیش میره،

00:39:24.255 --> 00:39:27.678
‫ما هم باید خفه شیم، بپذیریمش
‫و زندگی‌مون رو بکنیم.

00:39:27.762 --> 00:39:30.935
‫ولی این داستانیه که
‫واسه توجیه جنایت‌هاتون ساختید.

00:39:32.855 --> 00:39:35.736
‫می‌دونم مردم براتون فرقی با حیوون ندارن.

00:39:35.819 --> 00:39:38.909
‫فکر می‌کنید می‌تونید ما رو مثل اسب‌های مسابقه
‫که قبلا روشون شرط می‌بستم بخرید؟

00:39:41.289 --> 00:39:43.251
‫خوش‌صحبت‌تر شدی.

00:39:45.171 --> 00:39:49.263
‫پس برنامه‌ات اینه که سعی کنی
‫مالکین اسب‌ها رو قانع کنی،

00:39:49.346 --> 00:39:50.808
‫که مسابقه رو متوقف کنن؟

00:39:51.977 --> 00:39:53.688
‫هنوز داریم تعقیبش می‌کنیم.

00:39:53.772 --> 00:39:56.444
‫- ولی یه مشکلی هست. مشکوکه.
‫- منظورت چیه؟

00:39:57.028 --> 00:39:59.283
‫فقط داریم داخل یوییدو می‌چرخیم.

00:39:59.366 --> 00:40:02.498
‫ممکنه لو رفته باشیم. بسیار خب،
‫همین الان لیموزین رو متوقف کنید.

00:40:03.207 --> 00:40:05.170
‫دریافت شد. شروع عملیات.

00:40:14.563 --> 00:40:16.442
‫- اوه لعنتی.
‫- چه اتفاقی داره میفته؟

00:40:17.110 --> 00:40:18.404
‫یکی از تایرها ترکید.

00:40:18.488 --> 00:40:20.701
‫لعنتی. ماشین دو برو دنبال لیموزین.

00:40:20.784 --> 00:40:23.373
‫- باشه. دنده عقب بگیر! عجله کن!
‫- برو عقب، برو عقب.

00:40:27.756 --> 00:40:29.176
‫تک‌تیرانداز. سرتون رو بیارید پایین!

00:40:30.846 --> 00:40:32.808
‫ماشین یک و دو زمین‌گیر شدن.

00:40:32.892 --> 00:40:34.687
‫نمی‌تونیم ادامه بدیم.

00:40:34.770 --> 00:40:38.486
‫شاید هم می‌خواستید من رو بدزدید؟

00:40:39.405 --> 00:40:42.077
‫من لیموزین رو تعقیب می‌کنم.

00:40:50.176 --> 00:40:51.220
‫لعنت بهش، من رو هم زدن.

00:40:51.303 --> 00:40:52.389
‫دارم گم‌شون می‌کنم.

00:40:54.351 --> 00:40:55.395
‫ماشین رو نگه دار.

00:40:59.862 --> 00:41:04.037
‫واقعاً فکر کردی می‌تونی همچین بازی‌ای رو
‫با یه تفنگ کوچیک تموم کنی؟

00:41:23.367 --> 00:41:24.870
‫بذار دوباره بازی کنم.

00:41:25.371 --> 00:41:26.958
‫می‌خوای دوباره بازی کنی؟

00:41:29.004 --> 00:41:31.300
‫می‌خوام من رو دوباره بفرستی اونجا.

00:41:31.383 --> 00:41:34.598
‫مگه همین چند لحظه پیش نمی‌گفتی
‫که بازی رو متوقف کنم؟

00:41:34.682 --> 00:41:36.853
‫رئیس‌های پولدارت خیلی خوشحال میشن، مگه نه؟

00:41:38.523 --> 00:41:40.819
‫برنده‌ای که برگشته دوباره بازی کنه.

00:41:41.821 --> 00:41:43.867
‫همه چیز جذاب‌تر هم میشه.

00:41:46.038 --> 00:41:47.040
‫راحت باش،

00:41:48.250 --> 00:41:50.296
‫بی‌هوشم کن و ببرم به بازی.

00:41:54.972 --> 00:41:56.099
‫واسه چی مرددی؟

00:41:57.978 --> 00:41:59.439
‫دلت ترسید؟

00:42:01.318 --> 00:42:03.573
‫نگرانی مثل اوه ایل‌نام بهم ببازی؟

00:42:05.368 --> 00:42:08.833
‫نمی‌خواست اعتراف کنه،
‫حتی وقتی توی بستر مرگ افتاده بود.

00:42:10.044 --> 00:42:12.507
‫می‌دونست یه نفر اومده به اون بیچاره کمک کنه،

00:42:12.591 --> 00:42:14.511
‫ولی حاضر نبود از پنجره بیرون رو نگاه کنه.

00:42:15.430 --> 00:42:16.432
‫اهمیتی نداشت.

00:42:17.559 --> 00:42:19.563
‫لحظه‌ای که نفس آخرش رو کشید،

00:42:20.774 --> 00:42:22.485
‫فهمیدم که اون بالاخره...

00:42:24.698 --> 00:42:26.159
‫متوجه شد باخته.

00:42:28.247 --> 00:42:29.917
‫تو فیلم ماتریکس رو دیدی؟

00:42:30.919 --> 00:42:33.800
‫می‌تونستن قرص آبی رو بخورن
‫و در آرامش زندگی کنن.

00:42:33.883 --> 00:42:36.096
‫ولی به جاش قرص قرمز رو می‌خوردن.

00:42:36.179 --> 00:42:37.891
‫که فقط بتونن نقش قهرمان رو بازی کنن.

00:42:39.060 --> 00:42:42.567
‫تو چطور؟ تو هم فکر می‌کنی یه قهرمانی؟

00:42:42.651 --> 00:42:44.571
‫فکر می‌کنی می‌تونی دنیا رو عوض کنی؟

00:42:53.464 --> 00:42:54.758
‫می‌تونم بهت ثابتش کنم.

00:42:57.096 --> 00:42:58.140
‫که اشتباه می‌کنی.

00:43:00.520 --> 00:43:02.774
‫که دنیا همیشه قرار نیست...

00:43:04.862 --> 00:43:06.156
‫اونطوری که فکر می‌کنی پیش بره.

00:43:09.078 --> 00:43:11.375
‫اگه این چیزیه که می‌خوای، هرجور مایلی.

00:43:11.399 --> 00:43:18.392
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:43:18.416 --> 00:43:25.529
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:43:25.553 --> 00:43:33.173
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:43:57.175 --> 00:43:58.678
‫بازیکن 456...

00:44:00.055 --> 00:44:01.725
‫برگشتت به بازی رو خوش‌آمد میگم.

00:44:05.608 --> 00:44:08.489
‫همه‌ی تیم‌ها، نقشه‌ی بی شروع میشه.