﻿WEBVTT

00:00:12.249 --> 00:00:19.271
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:28.643 --> 00:00:30.717
‫این دیگه چیه؟

00:00:52.176 --> 00:00:54.485
‫بالاخره پاشودی,

00:00:54.518 --> 00:00:55.824
‫حالت چطوره؟

00:00:55.858 --> 00:00:57.490
‫حس می‌کنم چیزخورم کردن,

00:00:57.515 --> 00:01:00.125
‫آره، پُر بیراه نمی‌گی,

00:01:01.228 --> 00:01:02.969
‫بیا اینجا,

00:01:03.230 --> 00:01:05.172
‫اون دیگه چیه؟

00:01:05.197 --> 00:01:07.306
‫از این‌هاست که حالت رو جا میاره, برگرد,

00:01:08.176 --> 00:01:09.817
‫بکش پایین,

00:01:16.880 --> 00:01:18.119
‫چقدر طول می‌کشه تا اثر,,,

00:01:18.153 --> 00:01:20.027
‫این چه کوفتی بود!

00:01:20.061 --> 00:01:21.868
‫- همین قدر طول می‌کشه,
‫- خدایا,,,

00:01:21.901 --> 00:01:24.312
‫یکی دیگه داری ضربان قلبم رو
‫پایین هم بیاره تا نترکم؟ کیر توش,

00:01:24.344 --> 00:01:26.274
‫قابلت رو نداشت,

00:01:26.299 --> 00:01:28.295
‫ما آماده‌ایم، حالت چطوره، بَبر؟

00:01:28.329 --> 00:01:30.204
‫- کاملاً هوشیارم,
‫- خوبه، بزن بریم,

00:01:30.237 --> 00:01:32.560
‫من می‌رم تو اتاقش خراب شم,

00:01:36.095 --> 00:01:38.005
‫هیچی یادم نمیاد,

00:01:39.242 --> 00:01:42.120
‫تو نوشیدنیت قرص انداخت,
‫فکر کنیم جی‌اچ‌بی بود,

00:01:42.154 --> 00:01:43.359
‫دیشب راجع‌بهش حرف زدیم,

00:01:43.392 --> 00:01:44.664
‫چیزی یادم نمیاد,

00:01:47.176 --> 00:01:49.385
‫نیازه که آزمایش بدم؟

00:01:49.418 --> 00:01:53.106
‫نه، نیازی نیست,
‫نتونست کاری باهات بکنه,

00:01:53.908 --> 00:01:55.115
‫چیکار کرد؟

00:01:55.140 --> 00:01:57.751
‫هیچ غلطی نتونست بکنه,

00:01:57.776 --> 00:01:59.522
‫به موقع رسیدیم,

00:02:00.297 --> 00:02:02.171
‫شُرت پام نیست!

00:02:04.259 --> 00:02:06.718
‫سر بزنگاه رسیدیم,

00:02:08.532 --> 00:02:12.515
‫تفنگدار، سر این قضیه بهت دروغ نمی‌گم,

00:02:15.294 --> 00:02:17.504
‫خیلی‌خب، باشه,

00:02:17.537 --> 00:02:19.503
‫بیا از اینجا بریم,

00:02:19.535 --> 00:02:23.102
‫باشه، من که پایه‌ام, خدایا,,,

00:02:23.202 --> 00:02:30.225
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:03:11.880 --> 00:03:17.012
‫[عملیات‌ ویژه: شیرزن]
"فصل یک - قسمت پنج"

00:03:36.805 --> 00:03:40.520
‫نیل، خبر تازه‌ای داری؟

00:03:40.554 --> 00:03:42.550
‫هنوز زیر عمله,

00:03:45.079 --> 00:03:46.044
‫کیتلن,

00:03:46.077 --> 00:03:47.642
‫سلام، نیل,

00:03:50.202 --> 00:03:52.832
‫موهات سفید شد،
‫کِی انقدر پیر شدی؟

00:03:52.865 --> 00:03:54.467
‫دیشب,

00:03:54.492 --> 00:03:55.424
‫نیل,,,

00:03:55.727 --> 00:03:57.723
‫- آلن,,,
‫- هی,

00:03:57.756 --> 00:03:59.575
‫سلام، جیل,

00:03:59.600 --> 00:04:00.850
‫داره استراحت می‌کنه,

00:04:00.883 --> 00:04:02.414
‫عمل خوب پیش رفت,

00:04:02.446 --> 00:04:04.144
‫هرچند آسیب‌های بافتیِ
‫نامحسوسی روی بدنش هست,

00:04:04.177 --> 00:04:07.504
‫ولی خبری از آسیب‌های
‫عصبی جبران‌ناپذیر نیست,

00:04:07.537 --> 00:04:10.665
‫الان توی پروسهٔ جاانداختنِ
‫استخوان و تثبیت داخلی هستیم،

00:04:10.699 --> 00:04:12.994
‫که می‌خوایم با ایجاد یه شکاف، میله رو,,,

00:04:13.027 --> 00:04:14.791
‫به مرکز استخوان ران نزدیک،

00:04:14.824 --> 00:04:16.987
‫و از قسمت خارجی صفحه رو
‫متصل کنیم تا شکستی پایدار بمونه,

00:04:17.020 --> 00:04:19.572
‫چقدر طول می‌کشه تا خوب شه؟

00:04:19.597 --> 00:04:21.011
‫خب، از جهات مختلفی,,,

00:04:21.036 --> 00:04:22.431
‫به بهبود دخترتون نگاه می‌کنیم,

00:04:22.456 --> 00:04:24.296
‫هم مسئلهٔ ترمیم استخوان هست،
‫هم بافت اطراف استخوان،

00:04:24.321 --> 00:04:26.402
‫هم بهبود محل عمل، و هم
‫بهبود خود شکافی که ایجاد شده,

00:04:26.427 --> 00:04:28.352
‫که واقعاً حیاتیه,

00:04:28.383 --> 00:04:32.631
‫فقط بگو چقدر طول می‌کشه تا خوب شه؟

00:04:32.658 --> 00:04:33.789
‫راستش نمی‌دونم,

00:04:35.182 --> 00:04:36.950
‫هنوز سنی نداره، این خودش یه امتیازه,

00:04:36.983 --> 00:04:39.046
‫ولی هنوز استخوانش داره رشد می‌کنه,

00:04:39.079 --> 00:04:42.040
‫حالا اگه می‌خواین بدونین رشد استخوان
‫چه تأثیری روی بدنش می‌ذاره,,,

00:04:42.073 --> 00:04:44.569
‫زمان خودش جواب این سؤال رو می‌ده,

00:04:44.602 --> 00:04:46.365
‫نیل، می‌تونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟

00:04:51.024 --> 00:04:53.652
‫اون همیشه عجله داره,

00:04:53.685 --> 00:04:55.582
‫خیلی‌خب,,,

00:04:55.616 --> 00:04:57.312
‫طبق چیزی که ما
‫در حین عمل دیدیم,,,

00:04:57.345 --> 00:04:59.374
‫به‌نظر می‌رسه که بدنش
‫تحمل بارداری رو نداشت,

00:05:02.795 --> 00:05:05.392
‫خب پس تصمیمش با ما نیست,

00:05:05.417 --> 00:05:07.460
‫وقتی بهوش اومد واسه ملاقات صداتون می‌کنم,

00:05:07.494 --> 00:05:08.857
‫می‌خوام وقتی بهوش اومد پیشش باشم,

00:05:08.891 --> 00:05:10.254
‫باشه، صدات می‌زنم,

00:05:11.552 --> 00:05:13.215
‫جو,,,

00:05:15.944 --> 00:05:18.339
‫می‌شه دو ساعت بهم وقت بدی؟

00:05:18.373 --> 00:05:21.587
‫آره، ولی دو ساعت نشه سه!

00:05:34.376 --> 00:05:35.610
‫قهوه؟

00:05:45.979 --> 00:05:47.747
‫ارول چطوره؟

00:05:47.780 --> 00:05:49.813
‫وقتی بازار کساد می‌شه از همه خوشحال‌تره,

00:05:49.847 --> 00:05:51.914
‫هرچی اقتصاد روبه نابودی بره، اون راضی‌تره,

00:05:51.948 --> 00:05:53.482
‫جالبه,

00:05:53.515 --> 00:05:54.782
‫فلسفه‌ش چیه؟

00:05:54.814 --> 00:05:56.649
‫معتقده وقتی همه ترسیدن باید حریص باشی،

00:05:56.682 --> 00:05:58.945
‫و وقتی همه حریص‌ان باید بترسی,

00:05:59.883 --> 00:06:01.883
‫فلسفهٔ جالبی داره,

00:06:01.916 --> 00:06:03.851
‫حالا اگه دوست داشتی می‌تونی
‫سؤالی که توی دلتـه رو بپرسی,

00:06:03.884 --> 00:06:07.485
‫چرا خودم رو کوچیک کنم، کیتلن؟
‫تو که جواب سؤالم رو نمی‌دی,

00:06:07.518 --> 00:06:09.485
‫اگه تا سه ساعت دیگه بهش نیاز داری،

00:06:09.518 --> 00:06:10.686
‫پس حتماً کارت پیشش گیره,

00:06:10.719 --> 00:06:13.838
‫درسته، هم من و هم کشور بهش نیاز داریم,

00:06:13.863 --> 00:06:16.617
‫واسه همینـه که سؤالم رو نمی‌پرسم,

00:06:17.287 --> 00:06:19.040
‫ازش ناامید نشو، نیل,

00:06:19.988 --> 00:06:21.855
‫ایکاش می‌تونستم,

00:06:21.888 --> 00:06:24.965
‫ولی وقتی که پاش رو توی
‫اتاق می‌ذاره نفسم رو می‌گیره,

00:06:26.889 --> 00:06:29.326
‫پس دلیل خوبی برای موندن داری,

00:06:30.524 --> 00:06:31.924
‫آره,

00:06:58.864 --> 00:07:00.364
‫هی,,,

00:07:01.765 --> 00:07:03.566
‫هی,

00:07:08.999 --> 00:07:10.600
‫دوستام مُردن,

00:07:12.000 --> 00:07:13.601
‫می‌دونم عزیزم,

00:07:17.401 --> 00:07:20.703
‫می‌دونم چه حسیـه،

00:07:20.736 --> 00:07:24.151
‫و متنفرم که تو هم این حس
‫رو درک می‌کنی, واقعاً متأسفم,

00:07:31.638 --> 00:07:34.305
‫می‌دونم داری به این فکر می‌کنی
‫که من چه مادر بدی‌ام,

00:07:36.373 --> 00:07:39.052
‫من هم اگه جای تو بودم همین فکر رو می‌کردم,

00:07:40.407 --> 00:07:42.878
‫ولی تو نمی‌دونی که,,,

00:07:42.903 --> 00:07:45.298
‫تمام اون لحظات کوچیکی که,,,

00:07:45.542 --> 00:07:47.509
‫من توی زندگیت نبودم،

00:07:47.542 --> 00:07:50.943
‫مشغول این بودم تا بقیهٔ خونواده‌ها
‫اون لحظات رو از دست ندن,

00:07:52.777 --> 00:07:56.944
‫تو قربانی شغلی هستی که من انتخاب کردم,

00:07:58.952 --> 00:08:02.853
‫همیشه فکر می‌کردم که الگوی تو می‌شم,

00:08:02.880 --> 00:08:06.346
‫که یه خانم عملاً از پس انجام هرکاری برمیاد,

00:08:06.380 --> 00:08:08.714
‫هر کاری که ذهنش رو درگیر کنه,

00:08:10.014 --> 00:08:12.915
‫و وقتی کارم رو با موفقیت انجام می‌دم،
‫جون آدم‌ها رو نجات می‌دم,

00:08:12.948 --> 00:08:17.517
‫مثل پدرت که هرروز
‫جون آدم‌ها رو نجات می‌ده,

00:08:17.550 --> 00:08:21.618
‫ولی اون می‌تونه هرشب پیشت باشه,

00:08:21.651 --> 00:08:23.951
‫واسه همین بهش حسودیم می‌شه,

00:08:28.686 --> 00:08:30.386
‫مادرت یه سربازه,

00:08:32.536 --> 00:08:34.721
‫می‌تونی خودت یه نگاه به زندگی من بندازی،
‫و می‌تونی تصمیم بگیری که,,,

00:08:34.754 --> 00:08:36.521
‫زندگی خودت مثل من باشه یا متفاوت,
‫من به انتخابت احترام می‌ذارم,

00:08:36.554 --> 00:08:40.276
‫لعنتی، من اصلاً هر تصمیمی بگیری پشتت هستم,

00:08:42.723 --> 00:08:45.524
‫می‌تونی از کاری که می‌کنم متنفر باشی، عزیزم,

00:08:45.555 --> 00:08:48.524
‫می‌تونی از خودم متنفر باشی,

00:08:48.549 --> 00:08:51.924
‫ولی اینکه بخوای خودت
‫رو به‌خاطرش تنبیه کنی،

00:08:51.949 --> 00:08:53.781
‫بدترین گزینه برای ابراز احساساتتـه,

00:08:54.025 --> 00:08:55.593
‫من ازت متنفر نیستم,

00:08:57.059 --> 00:09:00.259
‫متنفر نیستم، فقط دلم برات تنگ شده بود,

00:09:06.496 --> 00:09:08.596
‫منم دلم برات تنگـه,

00:09:10.862 --> 00:09:12.997
‫هرروز,,,

00:09:14.598 --> 00:09:17.423
‫خیلی زود بزرگ می‌شی،

00:09:17.448 --> 00:09:19.398
‫و چیزی که الان داری
‫باهاش دست‌وپنجه نرم می‌کنی،

00:09:19.431 --> 00:09:21.532
‫این‌ها مشکلات آدم بزرگ‌هاست,

00:09:21.565 --> 00:09:26.600
‫بعدش زندگیت می‌شه
‫پُر از مشکلاتِ آدم بزرگ‌ها،

00:09:26.633 --> 00:09:28.000
‫خیلی زود,,,

00:09:29.834 --> 00:09:31.401
‫می‌دونی نصیحت من به تو چیه؟

00:09:33.068 --> 00:09:36.873
‫تا وقتی که می‌تونی دختر کوچولو بمون,

00:09:36.898 --> 00:09:38.869
‫واسه خانم شدن عجله نکن,

00:09:38.903 --> 00:09:40.970
‫چون وقتی که بزرگ شی
‫دیگه نمی‌تونی دختر باشی,

00:09:41.004 --> 00:09:43.270
‫بابا همه‌چیز رو بهت گفت؟

00:09:43.304 --> 00:09:45.235
‫بستگی داره منظورت از همه‌چی چی باشه,

00:09:46.505 --> 00:09:52.573
‫بابا از وضعیتم بهت گفت؟

00:09:54.807 --> 00:09:57.307
‫منظورت وضعیتِ بارداریتـه؟

00:10:02.066 --> 00:10:03.608
‫چیکارش کنم؟

00:10:05.643 --> 00:10:06.943
‫تصمیمش با خدا بود,

00:10:08.644 --> 00:10:09.944
‫یعنی چی؟

00:10:09.976 --> 00:10:12.306
‫یعنی دیگه باردار نیستی,

00:10:16.358 --> 00:10:18.668
‫الان حالت چطوره؟

00:10:21.747 --> 00:10:23.647
‫من آمادهٔ مادر شدن نیستم,

00:10:28.582 --> 00:10:29.882
می‌دونی واسه اینکه دیگه حامله نشی

00:10:29.916 --> 00:10:31.731
باید چیکار کنی دیگه؟

00:10:34.750 --> 00:10:38.951
‫ببین، اون روزهایی که من
‫و پدرت تو رو تنبیه می‌کردیم،

00:10:38.984 --> 00:10:42.719
‫یا یه مجازاتی برات می‌بُریدیم تا,,,

00:10:42.752 --> 00:10:46.052
‫به جایی که الان هستی نرسی،

00:10:46.085 --> 00:10:48.786
‫اون روزها دیگه تموم شدن,

00:10:48.820 --> 00:10:51.654
‫ما شکست خوردیم,

00:10:51.687 --> 00:10:54.575
‫و زندگی یواشکی اومد
‫و ضربه‌ش رو بهت زد,

00:10:55.522 --> 00:10:57.369
‫و من الان اومدم تا,,,

00:10:59.989 --> 00:11:02.590
‫فقط نصیحتت کنم,

00:11:03.990 --> 00:11:06.024
‫خب؟

00:11:06.057 --> 00:11:08.891
‫من هم تمام اشتباهاتی که
‫کردی رو تجربه کردم،

00:11:08.925 --> 00:11:11.291
‫حتی چیزهای بیشتری که فکرش هم نمی‌کنی,

00:11:11.325 --> 00:11:14.059
‫توام اتفاقی حامله شدی؟

00:11:14.092 --> 00:11:16.426
‫آره,

00:11:16.459 --> 00:11:18.060
‫چیکار کردی؟

00:11:18.093 --> 00:11:19.794
‫شرایط من یه مقدار فرق می‌کرد,

00:11:19.828 --> 00:11:22.103
‫من متأهل بودم,

00:11:22.128 --> 00:11:25.597
‫پدرت توی دانشکدهٔ پزشکی بود،
‫من هم عضو تیم بودم,

00:11:25.862 --> 00:11:29.497
‫زمان، زمان خیلی بدی بود,

00:11:29.531 --> 00:11:31.624
‫توام سقط کردی؟

00:11:33.212 --> 00:11:36.772
‫اگه سقطش می‌کردم تو اینجا نبودی!

00:11:38.965 --> 00:11:42.800
‫واسه همین هربار که بهت نگاه می‌کنم،

00:11:42.834 --> 00:11:45.734
‫یاد اون کمد لباسِ,,,

00:11:45.767 --> 00:11:48.434
‫هتلِ دابل تری توی «شب سال نو» میفتم,

00:11:48.467 --> 00:11:54.039
‫پدر و مادرهایی که واسه
‫تفریح‌شون سکس می‌کنن؟ حالم بد شد,

00:11:54.064 --> 00:11:57.032
‫آره، حس‌مون دوطرف‌ست، بچه‎جون,

00:12:05.420 --> 00:12:07.883
‫می‌دونی پام چی می‌شه؟

00:12:08.811 --> 00:12:11.541
‫مسائل پزشکی رو به بابات می‌سپارم,

00:12:12.607 --> 00:12:14.032
‫حالت چطوره؟

00:12:14.072 --> 00:12:16.092
‫چیز خاصی حس نمی‌کنم,

00:12:16.116 --> 00:12:17.766
‫اتاقش رو آماده کردن,

00:12:17.791 --> 00:12:19.515
‫الان می‌بریمش,

00:12:19.539 --> 00:12:21.818
‫و به یه پرستار می‌گم
‫شما رو توی راهرو ببینه,

00:12:24.631 --> 00:12:26.487
‫باید برم به کارهام برسم,

00:12:26.520 --> 00:12:28.574
‫چند روز دیگه برمی‌گردم,

00:12:28.606 --> 00:12:30.395
‫چیز خاصی رو ازدست نمی‌دی,

00:12:30.429 --> 00:12:31.820
‫این‌طوری نگو!

00:12:48.581 --> 00:12:51.298
‫- مامان!
‫- سلام,

00:12:52.523 --> 00:12:54.179
‫سلام,

00:12:57.658 --> 00:12:59.546
‫دارن می‌برنش توی اتاق,

00:12:59.587 --> 00:13:01.541
‫آره,

00:13:01.566 --> 00:13:06.270
‫باید برم، باید به کارهام برسم,

00:13:06.304 --> 00:13:07.562
‫آره، می‌دونم,

00:13:07.595 --> 00:13:10.676
‫از همون کارهای چند روزه‌ت؟

00:13:10.709 --> 00:13:12.498
‫اگه شانس بیارم,

00:13:12.530 --> 00:13:14.220
‫آخرین باری که شانس آوردی کی بود؟

00:13:14.254 --> 00:13:17.067
‫هرکی یه تعریفی از شانس داره,

00:13:17.092 --> 00:13:18.658
‫فقط توی شغل توئه که این‌جوریه,

00:13:18.683 --> 00:13:20.448
‫درس‌هات رو می‌خونی؟

00:13:20.481 --> 00:13:22.468
‫داریم حروف الفبای روسی رو یاد می‌گیریم,

00:13:22.502 --> 00:13:23.992
‫اوه، روسی؟

00:13:24.025 --> 00:13:26.840
‫الف، ب، پ، ت,,,

00:13:26.874 --> 00:13:28.901
‫فکر کنم هزینه‌ای که واسه
‫مدرسهٔ شهرستان فرفکس کردیم

00:13:28.926 --> 00:13:31.446
‫داره جواب می‌ده,
‫کارت عالیه، عزیزم,

00:13:31.478 --> 00:13:34.054
‫دونه دونهٔ کلاس اولی‌ها رو جاسوس بار میارن,

00:13:39.428 --> 00:13:41.185
‫دوسِت دارم,

00:13:41.217 --> 00:13:43.337
‫می‌خوام بگم مراقب خودت باش
‫ولی می‌دونم که بدشانسی میاره,

00:13:43.371 --> 00:13:46.253
‫نه که بدشانسی بیاره ولی بی‌فایده‌ست,

00:13:46.285 --> 00:13:48.141
‫خیلی‌خب، می‌بینمت,

00:13:48.174 --> 00:13:50.169
‫مراقب خودت باش,

00:13:50.194 --> 00:13:51.534
‫خوب دستت انداخت,

00:13:51.559 --> 00:13:54.011
‫باشه، چشم,

00:13:54.036 --> 00:13:56.487
‫یه بغل درست و حسابی
‫بده ببینم, محکم‌تر!

00:14:00.425 --> 00:14:01.873
‫تو نگفتی!

00:14:05.167 --> 00:14:06.558
‫منم دوسِت دارم,

00:14:10.069 --> 00:14:11.858
‫هروقت بتونم زنگ می‌زنم,

00:14:28.687 --> 00:14:30.408
‫چطور پیش رفت؟

00:14:30.441 --> 00:14:31.966
‫خوب,

00:14:35.609 --> 00:14:39.478
‫واقعیت رو قبول کرده, حالش خوبه,

00:14:40.711 --> 00:14:42.432
‫تو چی؟

00:14:43.995 --> 00:14:45.615
‫منم کنار اومدم,

00:14:46.685 --> 00:14:49.935
‫به‌نظر شروع خوبیه,

00:14:49.960 --> 00:14:52.524
‫نظرت راجع‌به فرماندهی پاسگاه چیه؟

00:14:53.225 --> 00:14:54.749
‫اون‌وقت دیگه نیستم,

00:14:54.774 --> 00:14:56.089
‫یه جایی که خونواده‌ت هم بتونی ببری,

00:14:56.114 --> 00:14:57.272
‫یه جایی مثل لندن,

00:14:57.306 --> 00:14:58.797
‫هنوز هدف‌مون رو داریم!

00:14:58.830 --> 00:15:00.353
‫بالاخره باید به فکر یه سِمَتی باشی،

00:15:00.387 --> 00:15:02.558
‫چون هدفت نباید زندگی مشترک من باشه,

00:15:02.583 --> 00:15:05.355
‫این وسط باید ببینیم چطور می‌شه
‫از این بگایی بیرون بیاین,

00:15:05.388 --> 00:15:07.111
‫تیمت داره به سمت لاکلند می‌ره,

00:15:07.144 --> 00:15:09.761
‫اونجا همدیگه رو می‌بینیم؟

00:15:09.794 --> 00:15:11.506
‫قبلش باید با رئیس صحبت کنم,

00:15:21.787 --> 00:15:26.854
‫[پایگاه نیروی هوایی لاکلند]
‫[تگزاس، سن‌آنتونیو]

00:15:37.619 --> 00:15:39.143
‫این‌ها واسه ماست، آره؟

00:15:39.176 --> 00:15:41.562
‫- تیم عملیاتی شمایین؟
‫- نمی‌فهمم منظورت چیه,

00:15:41.594 --> 00:15:43.251
‫- دلتا شمایین؟
‫- تو عمرم این اسم رو نشنیدم,

00:15:43.284 --> 00:15:45.504
‫حالا هر گهی که خودتون رو صدا می‌زنین,

00:15:45.537 --> 00:15:47.259
‫تیم ما اسمی نداره،
‫تو هم دیگه اسمی نداری,

00:15:47.293 --> 00:15:48.948
‫«شما هم اسمی نداری، جناب»
‫من درجهٔ سروانی دارم,

00:15:48.982 --> 00:15:50.453
‫درجه واسه آبگرم‌کنه!

00:15:50.478 --> 00:15:52.162
‫- کدوم پناهگاه واسه مائه؟
‫- پناهگاه هفده,

00:15:52.195 --> 00:15:54.944
‫- جیره و جا آماده‌ست؟
‫- همه‌چی تدارک دیده شده,

00:15:54.969 --> 00:15:57.090
‫امیدوارم غذای درست و حسابی باشه,

00:15:57.131 --> 00:15:58.091
‫نمی‌خوام برم ببینم,,,

00:15:58.125 --> 00:15:59.714
‫غذای موندهٔ بقیه اونجائـه,

00:15:59.747 --> 00:16:00.840
‫پناهگاه خودش آشپزخونه داره,

00:16:00.873 --> 00:16:02.629
‫مبل و تلویزیون،

00:16:02.662 --> 00:16:05.544
‫دیوارهای تخته‌ایِ رنگ‌آمیزی شده،
‫الان دیگه شبیه کافه شده,

00:16:05.578 --> 00:16:06.637
‫خوبه,

00:16:06.671 --> 00:16:08.492
‫سیگار من کو، رئیس؟

00:16:19.347 --> 00:16:22.521
‫[ستاد مرکزی سی‌آی‌اِی]
‫[ویرجینیا، لانگلی]

00:16:28.368 --> 00:16:29.825
‫چیه؟

00:16:29.858 --> 00:16:31.647
‫منظورت چیه که «چیه؟»

00:16:31.679 --> 00:16:33.634
‫من تیمم رو در اختیارت گذاشتم
‫اون‌وقت تو من رو فروختی؟

00:16:33.667 --> 00:16:35.522
‫خب، اگه هنوز در جریان نیستی،

00:16:35.555 --> 00:16:38.544
‫بدون که خودم هم بدجوری گیر افتادم,

00:16:38.569 --> 00:16:40.889
‫وقتی من می‌گم معنیش فرق می‌کنه، نه؟

00:16:40.922 --> 00:16:43.804
‫- منظورم این بود که,,,
‫- می‌دونم منظورت چی بود,

00:16:43.838 --> 00:16:45.891
‫بهتره که اطلاعاتت دقیق باشه,

00:16:45.925 --> 00:16:47.547
‫اطلاعات من مُوثقـه

00:16:47.580 --> 00:16:49.170
‫خونه‌ای که توی مرزه شنوده,

00:16:49.196 --> 00:16:51.447
‫اون خونه‌ای هم که توی
‫سن‌آنتونیوئه انقدری دوربین داره,,,

00:16:51.489 --> 00:16:53.542
‫که می‌تونیم ازش یه رئالیتی شو بسازیم,

00:16:53.576 --> 00:16:55.298
‫منم از همین نگرانم,

00:16:55.323 --> 00:16:56.881
‫بیاین,

00:17:04.060 --> 00:17:05.534
‫بیا اینجا,

00:17:05.567 --> 00:17:07.356
‫می‌خوام انقدر نزدیکم باشی
‫که اگه داد زدم،

00:17:07.388 --> 00:17:09.012
‫نفسم رو حس کنی,

00:17:10.702 --> 00:17:12.988
‫تو توی خاک آمریکا یه
‫عملیات غیرقانونی اجرا کردی,,,

00:17:13.019 --> 00:17:15.671
‫که خلاف آیین‌نامهٔ انضباطی ماست,

00:17:15.703 --> 00:17:17.443
‫دستورالعمل ۱۳۸۵، که حق,,,

00:17:17.468 --> 00:17:19.620
‫اجرای عملیات توی خاک
‫آمریکا رو از ما سلب می‌کنه,

00:17:19.645 --> 00:17:21.476
‫راستش، من خیلی به این موضوع فکر کردم,

00:17:21.501 --> 00:17:24.184
‫دستورالعمل ۱۳۸۵ به‌طور بخصوص,,,

00:17:24.216 --> 00:17:27.563
‫مانع دخالت ارتش در تصمیم‌گیری
‫سیاست‌های داخلی می‌شه,

00:17:27.595 --> 00:17:29.914
‫عذر می‌خوام، نکنه
‫حقوق خوندی و من خبر ندارم؟

00:17:29.948 --> 00:17:31.206
‫راستش، آره, نمی‌دونم شما در جریانی یا نه،

00:17:31.240 --> 00:17:32.698
‫ولی من مدرک قانون اساسی دارم,

00:17:32.723 --> 00:17:34.552
‫- اگه به من اجازه بدین، جناب جانشین,,,
‫- بفرما,

00:17:34.585 --> 00:17:37.397
‫تو مدام جواب سؤال‌هایی
‫رو می‌دی که ایشون ازت نپرسیده,

00:17:37.422 --> 00:17:38.925
‫پس خفه‌خون بگیر,

00:17:38.957 --> 00:17:40.283
‫هروقت بخوایم صدات رو بشنویم،

00:17:40.315 --> 00:17:41.921
‫خودمون بهت می‌گیم که دهنت رو باز کنی,

00:17:43.396 --> 00:17:44.514
‫چشم، خانم,

00:17:44.548 --> 00:17:46.322
‫ممنون، کیتلن,

00:17:46.355 --> 00:17:49.183
‫خوشبختانه اطلاعات جای خوبی برای توئه,

00:17:49.215 --> 00:17:51.681
‫جا برای مانور داره,

00:17:51.714 --> 00:17:53.720
‫جو، تیمت توی سن‌آنتونیو آماده‌ست,

00:17:53.752 --> 00:17:58.026
‫خودت می‌تونی تصمیمات نظامی رو بگیری،
‫ولی فرماندهٔ عملیات کایلـه,

00:17:58.059 --> 00:18:00.624
‫تیم سواتی که توی سن‌آنتونیوئـه
‫شما رو پوشش می‌ده،

00:18:00.656 --> 00:18:02.826
‫و اگه عملیات موفقیت‌آمیز بود
‫اون‌ها هم بی‌نصیب نمی‌مونن,

00:18:02.858 --> 00:18:04.798
‫هرچند، اگه شکست بخورن، یا,,,

00:18:04.831 --> 00:18:06.803
‫درگیری به خیابون‌ها کشیده شه
‫دستگیرت می‌کنن,

00:18:08.612 --> 00:18:10.749
‫می‌دونی از سن‌آنتونیو می‌رن،

00:18:10.782 --> 00:18:12.097
‫یا همون خونه هدف اصلی‌مونه؟

00:18:12.130 --> 00:18:13.707
‫ظاهراً جزو فرعیاتـه,

00:18:13.741 --> 00:18:15.516
‫ناظرینـمون هیچگونه فیلمی از موادِّ

00:18:15.549 --> 00:18:18.935
‫منفجره یا تسلیحات در اون محل ندیدن,

00:18:18.969 --> 00:18:21.335
‫بسیارخب، نباید کشت‌وکشتار راه بیفته,

00:18:21.368 --> 00:18:23.308
‫این ماموریت فقط برای دستگیریـه,

00:18:23.341 --> 00:18:24.787
‫پلیس سن‌آنتونیو نمی‌تونه یه مُشت

00:18:24.819 --> 00:18:26.859
‫جنازۀ اتباع خارجی
‫رو توجیه کنه,

00:18:26.892 --> 00:18:31.428
‫پس بی‌سروصدا و
‫تمیز کارتون رو انجام بدید,

00:18:31.460 --> 00:18:33.433
‫متوجه شدید؟

00:18:33.466 --> 00:18:35.439
‫- بله قربان,
‫- بله قربان,

00:18:35.471 --> 00:18:36.655
‫مرخصی کایل,

00:18:48.260 --> 00:18:50.924
نفوذی‌هایی که برای
‫تکمیل ماموریتـت در اختیارت گذاشتم

00:18:50.956 --> 00:18:55.098
‫درواقع نفوذی‌هایی هستن که
‫من بهت اجازۀ استفاده ازشون رو می‌دم,

00:18:55.131 --> 00:18:56.841
‫برای ماموریت‌هایی
‫که مورد تاییدمه,

00:18:56.874 --> 00:18:58.748
‫واسم مهم نیست شاهدِ
‫سرقتِ یه ماشین

00:18:58.780 --> 00:19:00.227
‫وسطِ پارکینگ یه کلیسایی یا هرچی،

00:19:00.259 --> 00:19:04.633
‫حق نداری اون نفوذی‌ها رو بدون
‫اجازۀ من وارد عمل بکنی,

00:19:04.666 --> 00:19:06.276
‫متوجه شدید؟

00:19:06.310 --> 00:19:08.249
‫بله قربان,

00:19:08.282 --> 00:19:10.156
‫برای این اشتباهِ ناشیانه،
‫زیر دینِ خیلی‌ها رفتم,

00:19:10.188 --> 00:19:13.936
‫واسم مهم نیست که چقدر خوب
‫اطلاعات یا عملیات‌ها برنامه‌ریزی شدن,

00:19:13.969 --> 00:19:15.744
‫عجولانه وارد عمل نمی‌شیم,

00:19:15.778 --> 00:19:17.092
‫تفهیم شد قربان,

00:19:18.966 --> 00:19:20.413
‫برو سن‌آنتونیو,

00:19:29.914 --> 00:19:31.229
‫چرا وایسادی؟

00:19:33.859 --> 00:19:34.812
‫فکر کردم می‌خوای چیزی بگی,

00:19:34.845 --> 00:19:36.357
‫می‌تونیم توی هواپیما صحبت کنیم,

00:19:37.639 --> 00:19:39.185
‫تو هم میای؟

00:19:39.218 --> 00:19:40.204
‫توی چنین دردسری افتادی,

00:19:58.647 --> 00:20:00.094
‫- بابی؟
‫- بله,

00:20:00.126 --> 00:20:02.395
‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟

00:20:02.428 --> 00:20:03.940
‫خودشون ما رو به اینجا فرستادن,

00:20:03.973 --> 00:20:05.748
‫اون‌ها یه تیم به اینجا فرستادن,

00:20:05.782 --> 00:20:07.590
‫اون که جزو تیم نیست،
‫جزو نفوذی‌هاست,

00:20:07.622 --> 00:20:09.266
‫نفوذی‌,

00:20:09.298 --> 00:20:10.549
‫آره، فکر کردی اجازه می‌دم
‫بخاطر خارج شدنت از

00:20:10.581 --> 00:20:12.257
‫یه مخفیگاه،
‫پات به خبرگزاری‌ها باز بشه؟

00:20:12.291 --> 00:20:14.230
‫یا که بدتر،
‫یه گلوله بخوری؟

00:20:14.263 --> 00:20:15.842
‫شرط می‌بندم بیشتر از تو
‫در شکوندم,

00:20:15.874 --> 00:20:19.227
‫- واقعا شک دارم,
‫- یه چیزی بگم رئیس؟

00:20:19.261 --> 00:20:21.529
‫خب شنیدم که توی
‫این خونه شش تا سوژه داریم,

00:20:21.562 --> 00:20:23.764
‫- درسته,
‫- بسیارخب، حالا،

00:20:23.797 --> 00:20:26.131
‫با خودت ما شش نفریم,

00:20:26.165 --> 00:20:29.978
‫یعنی چی واقعا؟
‫دیگه قراره منصفانه شش به شش بجنگیم؟

00:20:30.010 --> 00:20:32.049
‫بیخیال، خودتـم می‌دونی که واسه
‫این عملیات حداقل به دو تا تیم نیاز داریم,

00:20:32.082 --> 00:20:33.595
‫شما رو نمی‌دونم‌ها،
‫ولی من حس خوبی ندارم

00:20:33.627 --> 00:20:35.600
‫به اینکه با تیم کوفتی پلیس
‫به این مکان بریم,

00:20:35.632 --> 00:20:37.112
‫کارشون این نیست,

00:20:41.320 --> 00:20:42.965
‫فقط عقب نگهـش دار,

00:20:43.951 --> 00:20:45.852
‫تفهیم شد,

00:20:45.885 --> 00:20:47.421
‫بسیارخب، همگی گوش بدید,

00:20:47.455 --> 00:20:48.822
‫اون عکس‌ها دیروز

00:20:48.856 --> 00:20:50.124
‫توی آلپاین
‫از مخفیگاه گرفته شدن,

00:20:50.158 --> 00:20:52.527
‫سوژه‌ها پنج ساعت پیش رفتن,

00:20:52.561 --> 00:20:54.396
‫که به زودی باید
‫تا بیست دقیقۀ دیگه

00:20:54.429 --> 00:20:56.431
‫به موقعیت سن‌آنتونیو برسن,

00:20:56.465 --> 00:20:58.901
‫ما خبر نداریم که
‫تا حرکتِ بعدیـشون تا کِی

00:20:58.935 --> 00:21:00.236
‫اونجا مستقرن، پس,,,

00:21:00.270 --> 00:21:01.837
‫با فرض بر اینکه
‫مثل برنامۀ امروز پیش برن،

00:21:01.871 --> 00:21:03.574
‫ساعت ۴ صبح وارد عمل می‌شیم،

00:21:03.607 --> 00:21:07.945
‫قفل درها الکترونیکیـه و
‫رمز در اصلی ۷۳۵۸ـه,

00:21:07.979 --> 00:21:10.048
‫چهار نفر از تیم از
‫درب اصلی وارد می‌شن،

00:21:10.082 --> 00:21:11.583
‫یکیـمون هم از درب پشت میاد,

00:21:11.616 --> 00:21:14.020
‫توی هر سه تا اتاق خواب
‫دو تا تخت هست،

00:21:14.053 --> 00:21:15.955
‫که یعنی توی هر اتاق دو نفر هست,

00:21:15.989 --> 00:21:17.490
‫بر پایه حدس و گمان پیش نمی‌ریم

00:21:17.523 --> 00:21:19.893
‫چون تا زمان ورود
‫ویدیو در اختیارمونه,

00:21:19.926 --> 00:21:23.263
‫در اون زمان، برق قطع می‌شه
‫و دیگه زیر نظر نداریـمشون,

00:21:23.297 --> 00:21:25.500
‫حالا خوب گوش بدید،
‫این مسئله مهمه,

00:21:25.533 --> 00:21:27.502
‫این ماموریت فقط برای دستگیریـه,

00:21:27.535 --> 00:21:29.437
‫قابل مذاکره نیست,

00:21:29.470 --> 00:21:32.508
‫اگه به هر دلیلی
‫به مشکل برخوردیم،

00:21:32.541 --> 00:21:35.945
‫یه انبار تسلیحات دارن
‫و آمادۀ حرکتن،

00:21:35.979 --> 00:21:38.515
‫بنابراین ما عقب‌نشینی می‌کنیم
‫و پلیس سن‌آنتونیو وارد عمل می‌شه,

00:21:38.548 --> 00:21:40.383
‫وایسا، وایسا، وایسا,,,

00:21:40.417 --> 00:21:42.987
‫پس حرفت یعنی اینکه
‫اگه بهمون شلیک کردن، ما نمی‌تونیم,,,

00:21:43.021 --> 00:21:46.157
‫نمی‌تونیم در مقابل بهشون شلیک کنیم
‫و خودمون رو نجات بدیم؟

00:21:46.190 --> 00:21:48.293
‫حرف من اینه که
‫اطراف دشمن رو نشونه بگیرید

00:21:48.327 --> 00:21:49.628
‫و دعا کنید که
‫به کسی نخوره,

00:21:49.661 --> 00:21:51.496
‫یعنی چی خب؟

00:21:51.530 --> 00:21:55.135
‫اجازه بدید وخامتِ اوضاع
‫رو براشون شفاف کنم,

00:21:55.168 --> 00:21:56.969
‫یه فرصت داریم تا
‫به مرزبانی و ادارۀ امنیت ملی

00:21:57.003 --> 00:21:59.606
پاداشی هنگفت بدیم

00:21:59.640 --> 00:22:02.143
‫تا بیخیال گندی که توی ون هورن

00:22:02.176 --> 00:22:04.412
‫بالا آوردید، بشن,

00:22:04.446 --> 00:22:09.052
‫اگه این عملیات هم به گند کشیده بشه،
‫نه تنها خبری از پاداش نیست،

00:22:09.085 --> 00:22:10.886
‫بلکه همه پا به فرار می‌ذارن،

00:22:10.919 --> 00:22:12.988
‫و همۀ شما دست از پا درازتر
‫وسطِ خیابون

00:22:13.022 --> 00:22:15.925
‫تنها و بدون پشتیبان
‫رها می‌شید,

00:22:15.959 --> 00:22:18.028
‫مفهومه؟

00:22:18.062 --> 00:22:20.331
‫مرزبانی تیم تاکتیکیـشون
‫رو بهمون قرض نمی‌ده؟

00:22:20.365 --> 00:22:22.100
‫هشت به شش خروجیِ
‫بی‌سروصدا و سریعی نداره,

00:22:22.133 --> 00:22:24.435
‫گندیه که خودمون زدیم،
‫خودمونم جمعش می‌کنیم,

00:22:25.971 --> 00:22:27.106
‫توی خونه فعالیت‌هایی در حال رخ دادنـه,

00:22:50.233 --> 00:22:53.237
‫- اسلحه,
‫- دیدمش,

00:22:53.270 --> 00:22:54.571
‫- عالی شد,
‫- مسلحن‌ان,

00:22:54.605 --> 00:22:57.007
‫بذارید ببینم می‌تونم کاری کنم
‫یکم دستـمون بازتر بشه,

00:23:02.647 --> 00:23:04.117
‫وای,

00:23:10.490 --> 00:23:11.591
‫کیتلین,

00:23:15.263 --> 00:23:17.332
‫برنامۀ ورزشی خاصی برای فردا
‫طراحی شده؟

00:23:17.365 --> 00:23:19.033
‫منظورت از فردا چیه؟

00:23:19.066 --> 00:23:21.270
‫حاضری واسه یه هفته
‫بغل دست تختت بمب‌گذاری کنی؟

00:23:21.303 --> 00:23:23.172
‫وقتی مسلحـشون می‌کنن،
‫به کار می‌گیرنـشون,

00:23:23.205 --> 00:23:24.506
‫راستش باب، باید
‫یه سر بیای اینجا,

00:23:32.450 --> 00:23:36.621
‫لعنتی, اوضاع داره از کثافت
‫به لجن کشیده می‌شه,

00:23:36.655 --> 00:23:38.590
‫یه خونه‌ای مثل همین
‫رو توی پاکستان زدم,

00:23:38.623 --> 00:23:40.325
‫ولی کشت‌وکشتار مجاز بود,

00:23:40.359 --> 00:23:41.327
‫و هیچکسی به فکرِ
‫دستگیری کسی نبود,

00:23:41.361 --> 00:23:42.662
‫تمیز کار رو تموم کردید؟

00:23:42.695 --> 00:23:44.330
‫یارویی که پشتِ خونه بود،
‫خودش رو منفجر کرد

00:23:44.364 --> 00:23:45.465
‫و سه نفری رو با خوش کشت,

00:23:47.501 --> 00:23:48.769
‫البته فقط یه ورودی داشت,

00:23:48.802 --> 00:23:50.337
‫واقعا وقتِ کافی نداشتیم,

00:24:02.451 --> 00:24:04.454
‫جو، کایل، بیاید بریم,

00:24:08.258 --> 00:24:10.161
‫باید این مسئله رو
‫دیوانه‌وار پیش ببریم,

00:24:10.195 --> 00:24:11.596
‫باید به فرماندار اطلاع بدی

00:24:11.629 --> 00:24:13.464
‫که به وزارت امنیت ملی نیاز داریم,

00:24:13.498 --> 00:24:14.533
‫ما عجله داریم و نمی‌دونیمم
‫وقتـمون کِی تموم می‌شه,

00:24:14.566 --> 00:24:16.335
‫می‌خوای چیکار کنی،

00:24:16.368 --> 00:24:18.470
‫سن‌آنتونیو رو بفرستی
‫سعی کنن عملیات رو به خیابون بکشونن؟

00:24:18.504 --> 00:24:20.507
‫اینجوری کل اون محلۀ کوفتی می‌ترکه,

00:24:20.540 --> 00:24:21.508
‫توی هیوستون یه
‫تیمِ نجات گروگان داریم,

00:24:21.541 --> 00:24:23.042
‫خیلی دوره,

00:24:23.075 --> 00:24:24.311
‫بهتره یه تصمیم سریعتر بگیریم,

00:24:24.344 --> 00:24:25.513
‫باید محله رو تخلیه کنیم,

00:24:25.546 --> 00:24:26.747
‫خب واسه انجامـش
‫چه برنامه‌ای داری؟

00:24:26.780 --> 00:24:28.316
‫می‌خوای آژیرِ خدمات اجتماعی
‫رو به صدا دربیاری؟

00:24:28.349 --> 00:24:30.752
‫مرزبانی رو داریم،
‫تیم من رو قرض بگیر,

00:24:30.785 --> 00:24:33.388
‫مشخصاً این یه تهدیده,
‫این تهدید رو خنثی می‌کنیم,

00:24:33.422 --> 00:24:35.390
‫اف‌بی‌آی می‌تونه همۀ
‫شواهد رو مخفی بکنه

00:24:35.424 --> 00:24:38.361
‫چون پخش شدنـش،
‫امنیت ملی رو به مخاطره می‌اندازه,

00:24:38.394 --> 00:24:39.786
‫پزشک قانونی چی؟

00:24:39.820 --> 00:24:41.643
‫از هر طرف در نظر بگیریـش،
خنثی‌سازیشون وقتی که سربازها

00:24:41.676 --> 00:24:43.268
‫خوابن،
‫عین خودکشی می‌مونه,

00:24:43.302 --> 00:24:44.726
‫شما حفاظتی که ما داریم رو ندارید,

00:24:44.759 --> 00:24:47.113
‫جواب دستِ ماست،
‫من واقعا فکر نمی‌کنم

00:24:47.147 --> 00:24:48.672
‫موقع گفتنـش،
‫دلت بخواد اینجا باشی,

00:24:48.705 --> 00:24:50.097
‫- مفهومه,
‫- بله,

00:24:50.131 --> 00:24:52.086
‫- من کنار می‌کشم,
‫- ممنونم,

00:24:52.120 --> 00:24:53.479
‫توی سن‌آنتونیو مهندس دارید؟

00:24:53.512 --> 00:24:56.065
‫توی ال‌پاسو آره, در لاتین
‫یه واحد خنثی‌سازی بمب داریم,

00:24:56.099 --> 00:24:57.391
‫توی سه ساعت می‌تونیم
‫به اینجا بیارمشون,

00:24:57.425 --> 00:24:59.016
‫ما تهدید رو خنثی می‌کنیم,

00:24:59.049 --> 00:25:01.106
‫مکان رو می‌بندیم تا زمانی‌که
‫نیروهای خنثی‌ساز از راه برسن،

00:25:01.138 --> 00:25:02.464
‫که نمی‌رسن,

00:25:02.498 --> 00:25:03.955
‫بعدش محله رو تخلیه می‌کنیم

00:25:03.989 --> 00:25:07.603
‫و بمب‌ها رو سرجاشون
‫منفجر می‌کنیم,

00:25:07.636 --> 00:25:08.863
‫و باهاش,,,

00:25:11.184 --> 00:25:12.544
‫تفهیم شد,

00:25:14.997 --> 00:25:17.119
‫حاضرید امشب خارج از
‫قوانین پیش بریم؟

00:25:17.152 --> 00:25:18.611
‫به نفعته تیمت خیلی خاص و ویژه باشه,

00:25:18.643 --> 00:25:20.037
‫کارمون همینـه,

00:25:20.069 --> 00:25:21.197
‫بفرستشون داخل,

00:25:22.391 --> 00:25:23.517
‫آماده بشید, وقتِ حرکتـه,

00:25:23.550 --> 00:25:25.043
‫چشم خانم,

00:25:25.076 --> 00:25:27.066
‫برنامۀ جدیدمون، بدون اسلحه می‌ریم,
‫مکان رو ایمن می‌کنیم,

00:25:27.098 --> 00:25:28.391
‫- کِی حرکت می‌کنیم؟
‫- همین حالا,

00:25:31.243 --> 00:25:33.265
‫- من چی پس؟
‫- تو چی پس؟

00:25:34.823 --> 00:25:35.984
‫کارم همینـه,

00:25:37.276 --> 00:25:38.404
‫آماده شو,

00:25:41.951 --> 00:25:44.703
‫وقتی به محوطه رسیدیم،
‫برق رو قطع کن,

00:25:44.736 --> 00:25:46.195
‫نباید این کثافت‌کاری
‫ضبط بشه,

00:25:46.228 --> 00:25:48.185
‫وقتی وارد محل شدیم،
‫برق رو قطع کنید,

00:25:48.217 --> 00:25:49.643
‫تفهیم شد,

00:25:56.109 --> 00:25:57.965
‫به چی لبخند می‌زنی؟

00:25:57.999 --> 00:26:00.352
‫از وقتی که عراق بودم
‫دیگه اینجوری خوش نگذرونده بودم,

00:26:00.385 --> 00:26:02.077
‫خیلی خری کایل,

00:26:02.109 --> 00:26:03.933
‫آره ولی جذابـم,

00:26:03.967 --> 00:26:06.021
‫میدونی که اینجوری بدتر می‌شه؟

00:26:06.055 --> 00:26:07.713
‫احمق کوفتی، حتی نمی‌تونی
‫بهش توهین کنی,

00:26:07.746 --> 00:26:09.601
‫خیله‌خب، تا پنج دقیقۀ
‫دیگه می‌ریم,

00:26:09.635 --> 00:26:10.730
‫بریم,

00:26:51.908 --> 00:26:53.897
‫کایل واقعا ادکلن زدی؟

00:26:55.190 --> 00:26:57.511
‫الان تو رو یادم اومد,
‫توی بغداد سال ۲۰۱۱,

00:26:57.544 --> 00:26:59.997
‫آره، اونجا بودم,

00:27:00.030 --> 00:27:01.986
‫اون موقع هم این آشغال رو زده بود,

00:27:17.204 --> 00:27:18.166
‫پشت‌سرم بمون,

00:27:18.199 --> 00:27:19.492
‫باید پشت‌سرم بمونی,

00:27:19.525 --> 00:27:21.083
‫اگه بخوای برای محافظت ازش
‫وارد این عملیات بشی،

00:27:21.116 --> 00:27:22.443
‫کشته می‌شی,

00:27:22.476 --> 00:27:24.300
‫واسه اثبات خودت
‫وارد عمل بشی،

00:27:24.333 --> 00:27:25.924
‫کشته می‌شی,

00:27:25.957 --> 00:27:26.984
‫فقط خودِ ماموریت رو در نظر بگیر,

00:27:27.018 --> 00:27:28.112
‫بله خانم,

00:27:28.145 --> 00:27:31.030
‫- جو؟
‫- شنیدم,

00:27:31.062 --> 00:27:32.986
‫- جو,
‫- فهمیدم,

00:28:18.109 --> 00:28:20.033
‫ما در موقعیتـیم,
‫برق‌ها رو قطع کنید,

00:29:02.868 --> 00:29:05.487
‫راهروی سمت راست,

00:29:06.681 --> 00:29:08.272
‫داریم به سمت چپ می‌ریم,

00:29:12.749 --> 00:29:14.439
‫با من,

00:29:15.798 --> 00:29:17.821
‫لعنتی,
‫کروز جایگاهت رو حفظ کن!

00:29:21.434 --> 00:29:22.528
‫الله اکبر,,,

00:29:26.209 --> 00:29:27.768
‫داری چه گهی می‌خوری؟

00:29:27.800 --> 00:29:29.060
‫جونت رو نجات می‌دم,

00:29:32.475 --> 00:29:35.260
‫یکی از سوژه‌ها
‫توی اتاق سوم جلیقه انتحاری پوشیده,

00:29:35.293 --> 00:29:38.078
‫از سوژه دور بشید,

00:29:38.112 --> 00:29:39.570
‫انگار که کارمون همینه,

00:29:39.604 --> 00:29:40.565
‫این یکی جلیقه‌اش رو فعال کرده,

00:29:40.599 --> 00:29:42.090
‫بهتر شد,

00:29:42.123 --> 00:29:43.980
‫ناظر نیروی واکنش سریع دوم هستم،
‫خونه امنـه,

00:29:44.013 --> 00:29:45.273
‫یکی از جنایتکاران جلیقۀ
‫انتحاریش رو فعال کرده,

00:29:45.306 --> 00:29:47.195
‫درخواستِ نیروهای خنثی‌ساز
‫و مهندسین رو داریم, تمام,

00:29:47.228 --> 00:29:49.217
‫تفهیم شد نیروهای واکنش سریع دوم،
‫تیم خنثی‌ساز حاضره,

00:29:49.251 --> 00:29:52.036
‫خونه رو تخلیه کنید و خودشون
‫کنترل مکان رو به عهده می‌گیرن,

00:30:03.541 --> 00:30:05.364
‫یکیـشون جلیقۀ انتحاری پوشیده بود,

00:30:05.397 --> 00:30:07.055
‫فعالـش کرده بود,

00:30:07.088 --> 00:30:09.243
‫مکان رو تحویل نیروهای خنثی‌ساز دادیم,

00:30:09.276 --> 00:30:11.166
‫به شدت توصیه می‌کنم
‫که محله رو تخلیه کنید،

00:30:11.199 --> 00:30:15.510
‫احتمال زیاد مجبور بشن
‫محله رو منفجر کنن,

00:30:15.543 --> 00:30:16.836
‫باریکلا مامور,

00:30:19.422 --> 00:30:20.483
‫این یه بازی نیست جناب,

00:30:36.894 --> 00:30:39.779
‫دیگه بوی ادکلن نمی‌دی‌ها،

00:30:39.812 --> 00:30:41.304
‫بوگندوی حرومی,

00:30:44.188 --> 00:30:46.310
‫فکر کنم منظورت خودتی,

00:30:46.344 --> 00:30:47.769
‫ریدم دهنت,

00:30:47.802 --> 00:30:49.725
‫نه راست می‌گه,
‫خودتی,

00:30:51.648 --> 00:30:52.742
‫موفق باشی,

00:30:59.107 --> 00:31:00.533
‫بهش چی بگم؟

00:31:02.656 --> 00:31:05.970
‫آلیا, چی بهش بگم؟

00:31:07.662 --> 00:31:09.154
‫سه روز گذشته,

00:31:09.187 --> 00:31:10.811
‫نمی‌دونم,

00:31:10.844 --> 00:31:12.701
‫حقیقت رو بگو,
‫فقط اسامی رو نام نبر,

00:31:14.790 --> 00:31:16.646
‫حقیقت؟

00:31:16.680 --> 00:31:18.669
‫بهترین دروغ‌ها
‫درون حقیقت نهفته‌ان,

00:31:42.176 --> 00:31:43.336
‫بهت زنگ می‌زنم,

00:31:46.983 --> 00:31:49.304
‫- طول کشید,
‫- کوتاه نبود,

00:31:49.337 --> 00:31:51.426
‫حدس بزنم پاداشم از کجاست؟

00:31:51.458 --> 00:31:52.951
‫نمی‌تونی حدس بزنی,

00:31:52.985 --> 00:31:54.774
‫سن‌آنتونیو,

00:31:54.807 --> 00:31:56.200
‫مامورین مرزبانی مجبور شدن

00:31:56.233 --> 00:31:58.189
‫مواد منفجره رو
‫در مکان خود منفجر سازند

00:31:58.222 --> 00:32:00.742
‫و محل اقامت تروریست‌ها،
‫هر انگیزه یا هدف احتمالی

00:32:00.775 --> 00:32:02.997
‫آن‌ها را نابود سازند,,,

00:32:03.030 --> 00:32:04.854
‫بد نبود یه خبر بهم می‌دادی,

00:32:04.887 --> 00:32:07.208
‫می‌دونی چه تاثیری روی
‫قیمت نفت می‌ذاره؟

00:32:07.240 --> 00:32:10.158
‫می‌خوام دخترها رو
‫واسه شام دعوت کنم,

00:32:10.192 --> 00:32:12.280
‫هفتۀ بدی رو انتخاب کردی,

00:32:12.313 --> 00:32:14.833
‫سوال نپرسیدم,

00:32:14.867 --> 00:32:17.651
‫دخترهامون رو برای
‫شام دعوت می‌کنم بیان,

00:32:17.684 --> 00:32:19.606
‫برنامه نچین,

00:32:22.127 --> 00:32:23.685
‫دوباره اتفاق میفته,

00:32:23.719 --> 00:32:25.343
‫کجا؟

00:32:25.375 --> 00:32:28.128
‫- نمی‌دونم,
‫- کِی؟

00:32:28.161 --> 00:32:31.908
‫- مطمئن نیستم,
‫- پس از کجا خبر داری؟

00:32:31.940 --> 00:32:34.063
‫از طریق کارتل‌ها از مکزیک وارد می‌شن

00:32:34.096 --> 00:32:35.886
‫و ما هم نمی‌تونیم
‫جلوشون رو بگیریم,

00:32:39.002 --> 00:32:40.827
‫و حالام کل دنیا خبردار می‌شه,

00:32:42.683 --> 00:32:44.141
‫می‌رم یه دوش بگیرم,

00:33:02.642 --> 00:33:04.166
‫چی رو از دست دادم؟

00:33:04.200 --> 00:33:05.891
‫کلی از این‌ها,

00:33:08.908 --> 00:33:11.428
‫دیشب انقدر درد داشت که
‫بهش مورفین زدن,

00:33:12.986 --> 00:33:13.948
‫مورفین؟

00:33:16.102 --> 00:33:18.755
‫از بین مسکن‌های قوی،
‫از همه ضررش کمتره,

00:33:18.788 --> 00:33:20.744
‫آره, آره,

00:33:20.777 --> 00:33:23.263
‫سعی دارم این کوفتی رو
‫واسش راه بندازم,

00:33:31.287 --> 00:33:32.846
‫شب سختی بود؟

00:33:32.879 --> 00:33:35.498
‫آره,

00:33:35.532 --> 00:33:36.725
‫باورت بشه یا نه،
‫بدترش رو هم گذروندم,

00:33:38.283 --> 00:33:39.841
‫خب ترسناک شد,

00:33:39.874 --> 00:33:41.565
‫آره,

00:34:02.816 --> 00:34:05.104
‫داعش به بالتیمور رسیده جو،

00:34:05.138 --> 00:34:06.663
‫یا که زنـم یه آدم‌کشِ کوفتی شده؟

00:34:51.356 --> 00:34:53.875
‫شبکۀ ان‌اف‌ال صبح
‫تکرار بازی‌ها رو می‌ده,

00:34:55.931 --> 00:34:57.455
‫تو فوق‌العاده‌ای,

00:35:04.186 --> 00:35:05.181
‫لعنتی,

00:35:26.168 --> 00:35:27.727
‫ازم متنفری؟

00:35:27.760 --> 00:35:29.350
‫چرا باید ازت متنفر باشم؟

00:35:29.383 --> 00:35:31.672
‫التماسشون رو کردم که
‫بخاطرت برگردن ولی حراست

00:35:31.705 --> 00:35:34.291
‫ما رو بیرون کرد,

00:35:34.324 --> 00:35:35.318
‫تصویری زنگ بزن,

00:35:37.739 --> 00:35:41.652
‫آم,,, نه,
‫داغونـم,

00:35:41.685 --> 00:35:44.735
‫امکان نداره,
‫لطفا تصویری زنگ بزن,

00:35:47.983 --> 00:35:52.161
‫باشه, باشه, فقط,,,
‫دو دقیقه صبر کن,

00:35:52.184 --> 00:36:22.340
‫مترجمین: «iredprincess و امیر فرحناک»

00:36:22.364 --> 00:36:25.050
‫هی، هنوز همپتونی؟

00:36:25.083 --> 00:36:26.310
‫تو کجایی؟

00:36:26.343 --> 00:36:27.405
‫خوابگاه,

00:36:27.438 --> 00:36:29.891
‫خوابگاه,,, نشونم بده,

00:36:29.924 --> 00:36:32.941
‫چیز خاصی واسه دیدن نداره,

00:36:32.974 --> 00:36:34.532
‫نشونم بده دیگه,

00:36:34.566 --> 00:36:36.688
‫نه، خجالت می‌کشم,

00:36:36.720 --> 00:36:38.379
‫مثل تو پولدار نیستم,

00:36:38.412 --> 00:36:40.534
‫از همینت خوشم میاد,

00:36:42.424 --> 00:36:44.446
‫می‌خوام ببینم
‫کجا زندگی می‌کنی,

00:36:44.479 --> 00:36:47.695
‫اوهوم, محکومی که
‫فقط صورتم رو ببینی,

00:36:49.551 --> 00:36:50.745
‫عجب عذابی نصیبم شده,

00:36:53.862 --> 00:36:55.784
‫باشه، فقط به صورتت نگاه می‌کنم,

00:36:59.465 --> 00:37:03.112
‫من و تو مثل بانو و ولگردیـم,

00:37:03.144 --> 00:37:06.361
‫فقط اینکه تو هم بانویی،

00:37:06.395 --> 00:37:09.378
‫پس می‌شیم بانو و بانوی ولگرد,

00:37:10.704 --> 00:37:13.058
‫باشه,

00:37:13.091 --> 00:37:15.080
‫روزهای اول هفته
‫اینجا عالیه,

00:37:16.605 --> 00:37:18.396
‫مایوی جدید گرفتم,

00:37:25.557 --> 00:37:27.481
‫واسه این که هوش
‫از سر پسرها ببرم,

00:37:28.674 --> 00:37:31.989
‫- بیا اینجا,
‫- نه نمی‌تونم,

00:37:32.023 --> 00:37:34.046
‫چرا می‌تونی,

00:37:34.078 --> 00:37:36.299
‫نه، از دوست‌هات خوشم نمیاد,

00:37:36.333 --> 00:37:38.156
‫رفتن, من تنهام,

00:37:38.180 --> 00:38:10.027
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:38:10.051 --> 00:38:11.377
‫الو,

00:38:11.401 --> 00:38:31.274
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.