﻿WEBVTT

00:00:02.193 --> 00:00:13.193
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:14.695 --> 00:00:15.696
‫لعنتی

00:00:42.586 --> 00:00:43.587
‫یالا

00:01:49.881 --> 00:01:50.882
‫خیلی‌خب

00:02:01.976 --> 00:02:02.977
‫ای وای، بیخیال

00:02:15.490 --> 00:02:16.491
‫یالا

00:03:56.781 --> 00:04:03.975
« سیلو »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت هشتم: کتابِ کوئین »

00:04:33.917 --> 00:04:36.704
« تأسیسات عمومی »
« پُمپِ آب‌های زیرزمینی طبقه‌ی ۹۰ »

00:05:05.375 --> 00:05:16.365
« کوپر »

00:05:29.976 --> 00:05:31.394
‫جای کسیـه؟

00:05:32.920 --> 00:05:33.921
‫نه

00:05:35.148 --> 00:05:36.774
‫بفرما بشین

00:05:41.823 --> 00:05:43.303
‫عجب مرد شجاعی هستی

00:05:43.609 --> 00:05:44.740
‫چطور؟

00:05:44.741 --> 00:05:47.229
‫ما بیشتر از بیسکوئیت‌های مِیو
‫برای وزنه‌ی تعادل استفاده می‌کنیم

00:05:47.821 --> 00:05:50.222
‫دو تا از دوستام موقع گاز زدنِ اونا
دندون‌شون شکست

00:05:50.247 --> 00:05:52.875
‫خانمم همیشه بهم میگه غذامو ‫بیشتر بجوئم

00:05:53.562 --> 00:05:54.938
‫تمرین خوبی بود

00:05:57.295 --> 00:05:59.671
‫خب، حالا می‌خوای چیکار کنی؟

00:05:59.672 --> 00:06:01.798
‫هر کاری بتونم می‌کنم ‫تا به جوابی برسم

00:06:01.865 --> 00:06:02.992
‫این پایین؟

00:06:03.593 --> 00:06:05.969
‫- اصلاً هنوز کلانتر هستی؟
‫- تا وقتی که خلافشو بهم بگن

00:06:06.019 --> 00:06:08.688
‫پس در اصل قایم شدی؟

00:06:08.713 --> 00:06:09.797
‫نه

00:06:12.977 --> 00:06:14.062
‫شاید

00:06:15.897 --> 00:06:19.108
‫خب توی این مدت
‫چرا یه کار مفید نمی‌کنی؟

00:06:20.485 --> 00:06:21.777
‫کمک‌مون کن

00:06:21.778 --> 00:06:24.279
‫تا جایی که منشور اجازه بده

00:06:24.280 --> 00:06:25.572
‫یه سؤالی ازت دارم

00:06:25.764 --> 00:06:30.035
‫منشور در مورد کسایی که
‫به قلب یه نفر چاقو می‌زنن و

00:06:30.036 --> 00:06:31.453
‫سعی می‌کنن بندازن گردن بقیه چی میگه؟

00:06:31.454 --> 00:06:33.794
‫- من مدرک لازم دارم...
‫- ولم کن بابا!

00:06:33.819 --> 00:06:35.446
‫خودت می‌دونی هیچوقت ثابت نمیشه

00:06:36.438 --> 00:06:39.690
‫شهردار و سیمز به تلاش‌های تأسف‌برانگیز تو

00:06:39.715 --> 00:06:41.967
‫برای برقراری عدالت از خنده روده‌بر میشن

00:06:42.465 --> 00:06:46.495
‫در حالی که من، واکر و ناکس رو
‫از پل بخش قضائی دار می‌زنن

00:06:46.928 --> 00:06:48.578
،‫بنیان‌گذران یه پروسه‌ای رو ایجاد کردن

00:06:48.603 --> 00:06:50.430
‫- یه پروسه‌ی عادلانه
‫- بنیان‌گذاران؟

00:06:50.431 --> 00:06:54.851
‫تابحال فکر کردی که شاید بنیان‌گذاران،

00:06:54.852 --> 00:06:56.520
‫حالا هر خرهایی که بودن،

00:06:56.545 --> 00:06:59.479
‫در مورد همه چی بهمون دروغ می‌گفتن؟

00:06:59.504 --> 00:07:00.964
‫نه

00:07:02.026 --> 00:07:03.111
‫نه

00:07:09.075 --> 00:07:12.909
‫اگه نظم رو رعایت نکنیم همه چی از هم می‌پاشه

00:07:14.469 --> 00:07:17.553
‫دارایی ما منشوره

00:07:17.578 --> 00:07:19.872
‫اونا سخنانی هستن که طبقشون زندگی می‌کنیم

00:07:20.393 --> 00:07:25.773
یه زمانی می‌رسه که باید جلوشون وایستی ‫و
دروغاشونو رو کنی

00:07:42.609 --> 00:07:43.610
‫خیلی‌خب

00:08:05.048 --> 00:08:06.549
‫آهای، تو دیگه کدوم خری هستی؟

00:08:07.133 --> 00:08:08.134
‫لوکاس کایل

00:08:09.385 --> 00:08:11.637
‫دست‌راستِ رئیس آی‌تی

00:08:11.638 --> 00:08:13.388
‫هالند دست‌راستی نداره

00:08:13.389 --> 00:08:14.757
‫این یعنی می‌تونی گورتو گم کنی

00:08:14.782 --> 00:08:19.097
‫- اوه، نه، من یه...
‫- آهای، با زبون خوش بهت گفتیم

00:08:19.646 --> 00:08:21.689
‫می‌خوای اون روی سگ‌مون بالا بیاد؟

00:08:24.734 --> 00:08:25.817
‫آبیـه

00:08:25.842 --> 00:08:27.697
‫آره خودم رنگا رو بلدم

00:08:28.821 --> 00:08:29.821
برای چی اومدی اینجا؟

00:08:29.822 --> 00:08:33.617
‫شهردار هالند ازم خواست توی آپارتمان قاضی
‫یه چیزی پیدا کنم

00:08:33.618 --> 00:08:35.857
‫- چی؟
‫- نمی‌تونم بهتون بگم

00:08:35.882 --> 00:08:39.552
‫قاضی سیمز به ما دستور داده که
‫همه چی رو جمع کنیم ببریم قوه‌ی قضاییه

00:08:40.103 --> 00:08:44.056
‫نمی‌دونم چی می‌خوای بهش بگی، ولی...

00:08:45.336 --> 00:08:47.518
‫من باید تنها باشم

00:08:49.634 --> 00:08:50.635
‫همین حالا

00:09:44.993 --> 00:09:46.821
« نوادگان سالوادور کوئین »

00:09:46.846 --> 00:09:47.913
« ممنوع »

00:09:55.343 --> 00:09:56.996
« لوکاس کایل »

00:10:10.394 --> 00:10:12.421
« ترنس پنبروک »

00:10:12.467 --> 00:10:15.205
‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟
‫دوباره با اَره راهتو باز کنی؟

00:10:15.230 --> 00:10:17.012
‫نه، دیروقت میریم

00:10:17.037 --> 00:10:20.140
‫از اون قسمت که دید نداره، با اون طناب‌هایی که
‫جولز و کوپ برای مولد استفاده کردن

00:10:20.165 --> 00:10:21.391
‫و از یه طریقی...

00:10:21.572 --> 00:10:24.770
‫با دزدکی رفتن به بخش تجهیزات پزشکی
‫بدون این که کسی متوجه بشه،

00:10:24.771 --> 00:10:28.106
‫بدون این که خودتونو به فنا بدید،
‫جادو می‌کنید و همه چی درست میشه؟

00:10:28.107 --> 00:10:29.608
‫همه چیزمون داره تموم میشه، واک

00:10:29.609 --> 00:10:32.277
‫دیگه داریم برای بانداژ
‫لباس‌ها رو پاره می‌کنیم و

00:10:32.278 --> 00:10:34.071
‫با عرق‌سگی ملت رو بیهوش می‌کنیم

00:10:34.072 --> 00:10:35.531
‫اگه دخترت اینجا بود

00:10:35.532 --> 00:10:36.949
‫به این نادون‌ها می‌گفت که

00:10:36.950 --> 00:10:38.833
‫این نقشه‌شون حماقتـه

00:10:38.858 --> 00:10:41.673
‫- خودت نقشه‌ی بهتری داری؟
‫- معلومـه که دارم

00:10:41.698 --> 00:10:43.705
‫برای گرفتن بانداژ نیازی نیست که
‫برید اتاق تجهیزات

00:10:43.706 --> 00:10:46.619
‫باید مکلین رو برگردونید تا
اون بتونه ‫بانداژ جور کنه

00:10:46.685 --> 00:10:51.024
آزاد کردن مکلین دو برابر
‫سخت‌تر از دزدکی رفتن به اتاق تجهیزاتـه

00:10:51.049 --> 00:10:53.047
‫برام مهم نیست احتمال موفقیتش چقدره

00:10:53.072 --> 00:10:54.615
‫حدأقل باید امتحان کنیم

00:10:54.878 --> 00:10:57.421
‫اون خودشو برای ما بدبخت‌ها فدا کرد

00:10:57.470 --> 00:10:59.060
این کارش نباید هیچ و پوچ بشه

00:10:59.085 --> 00:11:01.983
‫- معلومـه که نیست، اما...
‫- اما و اگر برای من نیار

00:11:02.541 --> 00:11:04.000
‫اگه برید این کار رو بکنید

00:11:04.029 --> 00:11:06.478
‫یا دستگیر میشید یا کُشته

00:11:06.479 --> 00:11:07.646
‫و حدس بزنید بعدش چی میشه؟

00:11:07.647 --> 00:11:10.190
‫مکلین هنوز زندونی می‌مونه ‫و
دو برابر به گا میریم

00:11:10.191 --> 00:11:11.775
‫واک، آخه ما باید این کار رو...

00:11:11.776 --> 00:11:14.236
‫اصلاً می‌دونید چیـه؟
‫از کارگاه من برید بیرون

00:11:14.237 --> 00:11:17.906
‫بازی مسخره‌تونو ببرید یه جای دیگه.
‫من کار دارم.

00:11:17.907 --> 00:11:20.159
‫- بس کن، واک!
‫- شنیدید چی گفتم. بیرون

00:11:30.545 --> 00:11:33.423
‫واک، هممون می‌دونیم که مکلین
‫چقدر برات مهمـه

00:11:34.345 --> 00:11:35.346
‫برید!

00:11:54.360 --> 00:11:56.070
‫باورم نمیشه

00:12:46.663 --> 00:12:49.414
‫دوتا از افرادم داشتن آپارتمان مدوس رو
‫ خالی می‌کردن که

00:12:49.439 --> 00:12:54.513
‫لوکاس کایل، همون اسکُلی که
‫من و تو فرستادیم معدن سَر میرسه و

00:12:55.296 --> 00:12:57.339
‫کارت شناسایی آبی جدیدشو به رُخ می‌کِشه و

00:12:57.340 --> 00:12:59.269
‫میگه از طرف برنارد اومده اونجا

00:12:59.926 --> 00:13:01.177
‫اون داره چیکار می‌کنه؟

00:13:02.323 --> 00:13:03.324
‫نمی‌دونم

00:13:03.972 --> 00:13:07.016
‫حتی اگه می‌دونستم هم، نمی‌تونستم بهت بگم

00:13:08.226 --> 00:13:10.402
،‫تا جایی که من می‌دونم
‫تو برای قوه‌ی قضاییه کار می‌کنی

00:13:11.729 --> 00:13:16.359
‫و چون من قاضی سیمزم،
‫یعنی برای من کار می‌کنی

00:13:17.735 --> 00:13:18.736
‫بیخیال، راب

00:13:19.435 --> 00:13:20.519
‫وقتی تو شغل منو داشتی،

00:13:20.947 --> 00:13:22.740
‫به جز گزارش‌های کتبی تشریفاتی،

00:13:23.481 --> 00:13:24.940
‫ به قاضی مدوس گزارش می‌دادی؟

00:13:33.710 --> 00:13:35.002
‫واک!

00:13:35.003 --> 00:13:37.422
‫صبر کن. آهای وایسا

00:13:38.312 --> 00:13:40.565
‫- کجا میری؟
‫- به تو ربطی نداره

00:13:41.342 --> 00:13:42.596
‫اتفاقاً داره

00:13:42.621 --> 00:13:45.846
،‫چون اگه بیشتر از ۱۰ طبقه رو می‌خوای بری
‫به محافظت نیاز داری

00:13:45.847 --> 00:13:47.818
به کامپیوترم یه پیغام فرستادن

00:13:48.016 --> 00:13:49.323
‫اونا روش‌های پیغام‌رسانی رو بستن

00:13:49.348 --> 00:13:50.767
‫خب، برای من بازش کردن

00:13:50.768 --> 00:13:52.019
‫کی باز کرده؟

00:13:52.020 --> 00:13:53.604
‫سازمان تخلیه‌ی آب‌های زیرزمینی

00:13:53.629 --> 00:13:56.116
‫یه درخواست خدمات‌رسانی دادن

00:13:56.141 --> 00:13:57.983
‫پمپ طبقه‌ی ۹۰ کار نمی‌کنه

00:13:57.984 --> 00:14:00.402
‫آخرین باری که تعمیرش کردم،
‫تو هنوز پوشک می‌بستی

00:14:00.403 --> 00:14:01.904
‫واک، این یه تله‌ست

00:14:01.905 --> 00:14:04.156
‫تضمین کردن که سالم و سلامت رد شم

00:14:04.157 --> 00:14:07.659
‫واسه تویی که میگن در توطئه‌ی
قتل قاضی دست داشتی؟

00:14:07.660 --> 00:14:10.746
‫اونا گفتن نگهداری از پمپ‌ها
‫نسبت به همه چی اولویت داره

00:14:10.747 --> 00:14:12.081
‫من هنوزم فکر می‌‌کنم یه تله‌ست

00:14:12.582 --> 00:14:15.668
‫خب اگه منو بندازن زندون،
‫شاید با کارلا افتادم

00:14:16.487 --> 00:14:19.881
‫حدأقل یه چند ساعت از شماها ‫و
نقشه‌های مسخره‌تون دور میشم

00:15:16.771 --> 00:15:18.981
‫- چیـه؟
‫- چندتا سؤال دارم

00:15:19.115 --> 00:15:20.199
‫خوش به حالت

00:15:24.308 --> 00:15:25.476
‫نه، نه

00:15:30.034 --> 00:15:32.911
‫ببین، به رئیست بگو قبل از پاکسازی بعدی
‫پشمش آماده میشه، خب؟

00:15:32.912 --> 00:15:35.582
.‫باشه، خانم
‫ربطی به پشم نداره.

00:15:36.916 --> 00:15:39.806
‫در مورد یه چیز خیلی ضروری برای سیلوئـه

00:15:39.831 --> 00:15:41.041
‫منظورت یه چیزی مثل پشمـه؟

00:15:41.649 --> 00:15:43.234
‫در مورد سالوادور کوئینـه

00:15:44.257 --> 00:15:45.633
‫کسی رو به این اسم نمیشناسم

00:15:47.343 --> 00:15:50.971
‫باشه، خب،
‫ترنس پنبروک اینجا زندگی می‌کنه؟

00:15:51.004 --> 00:15:54.349
‫پدرشوهرمـه،
‫اما الان بالا توی مزرعه‌ست...

00:15:54.350 --> 00:15:56.692
‫باشه، خب، پدرشوهرت نواده‌ی بی‌واسطه‌ی...

00:15:56.717 --> 00:15:58.386
‫- سالوادور...
‫- کیـه، جوزی؟

00:15:59.647 --> 00:16:00.781
‫از آی‌تی اومده

00:16:01.149 --> 00:16:03.818
‫میگه باید در مورد سالوادور کوئین
‫باهات حرف بزنه

00:16:05.153 --> 00:16:08.114
‫در مورد اون عوضی
چی می‌خوای بدونی ‫که نمی‌دونی؟

00:16:09.240 --> 00:16:11.033
‫آقا، میشه بیام تو؟ مسئله...

00:16:11.034 --> 00:16:13.702
.‫نه نه نه من باید به گوسفندها برسم
.‫الانش هم دیرمـه

00:16:13.703 --> 00:16:18.875
‫آقا، فکر نکنم با‌دقت اینو نگاه کرده باشید،

00:16:19.542 --> 00:16:21.044
‫یا به رنگش

00:16:22.420 --> 00:16:26.382
‫می‌خواید بابت بازجویی رسمی
‫بفرستن‌تون طبقات بالا؟

00:16:31.262 --> 00:16:32.347
‫مرسی

00:16:36.726 --> 00:16:38.977
‫شما برای پاکسازی پشم تولید می‌کنید؟

00:16:38.978 --> 00:16:41.898
‫بله، آقا. چهار نسلـه

00:16:42.482 --> 00:16:44.316
‫برندون میشه نسل پنجم

00:16:44.464 --> 00:16:46.109
‫البته که کارهای بیشتری می‌کنیم

00:16:46.110 --> 00:16:49.481
‫پتو هم تولید می‌کنیم.
‫بیشتر برای طبقات بالا.

00:16:49.506 --> 00:16:50.589
‫چی می‌خوای؟

00:16:50.614 --> 00:16:54.493
‫یه چیزی از بایگانیِ آی‌تی گم شده

00:16:54.494 --> 00:16:56.870
‫چیزی که آقای کوئین بی‌اجازه برداشته و

00:16:56.871 --> 00:17:00.458
‫فکر می‌کنیم هنوز دست نوادگانش باشه

00:17:02.669 --> 00:17:03.920
‫در موردش اطلاعی ندارم

00:17:04.651 --> 00:17:05.652
‫نه

00:17:06.214 --> 00:17:08.840
‫نه برگه‌ای...

00:17:10.592 --> 00:17:11.886
‫نه عتیقه‌ای...

00:17:13.316 --> 00:17:14.860
‫- نه کتابی؟
‫- کتاب؟

00:17:15.389 --> 00:17:17.683
‫همه‌ی کتاب‌ها رو توی شورش از بین بردن

00:17:17.684 --> 00:17:20.227
‫بعدشم اصلاً چرا باید
‫چیزی از اموالش رو نگه داریم؟

00:17:20.228 --> 00:17:24.815
‫اسم سالوادور کوئین
‫مایه‌ی شرم و سرافکندگی این خانواده‌ست

00:17:24.816 --> 00:17:29.618
‫من حرفتونو باور می‌کنم ‫و
ای کاش که همین کافی بود

00:17:31.072 --> 00:17:34.103
‫اما متاسفانه باید تیم
تفتیش قضایی رو خبر کنم

00:17:34.128 --> 00:17:36.451
‫- چی؟ نه، ما هیچی نداریم
‫- یه دقیقه صبر کن

00:17:36.452 --> 00:17:41.624
‫باشه پس شاید خودتون باید
‫کامل همه جا و بگردید تا مطمئن شید

00:17:42.208 --> 00:17:44.543
‫من میرم یه قهوه بگیرم و برمی‌گردم

00:17:44.544 --> 00:17:47.064
‫بس کن، ما هیچی نداریم

00:17:59.392 --> 00:18:00.643
‫گوش کن

00:18:03.266 --> 00:18:04.726
‫یه نصیحتی بهت بکنم؟

00:18:05.106 --> 00:18:06.933
‫آقا، همونطور که بهتون توضیح دادم...

00:18:06.958 --> 00:18:09.836
‫مدت زیادی نیست که اون کارت رو گرفتی، نه؟

00:18:11.321 --> 00:18:15.980
‫می‌بینم سخت در تلاشی ‫که
...آدم سرسختی باشی ولی

00:18:16.371 --> 00:18:17.717
‫نیستی

00:18:18.956 --> 00:18:20.624
‫آدمای سرسختِ واقعی...

00:18:21.331 --> 00:18:23.291
‫به ندرت حرفی می‌زنن

00:18:26.294 --> 00:18:28.421
‫ما در مورد سالوادور کوئین حرف نمی‌زنیم

00:18:30.089 --> 00:18:32.883
‫خانواده‌ی من مدت‌ها پیش
‫از شر اون اسم خلاص شد

00:18:32.884 --> 00:18:33.889
‫باشه

00:18:33.914 --> 00:18:38.785
‫می‌دونی چرا ما برای پاکسازی
‫پشم تولید می‌کنیم؟

00:18:39.138 --> 00:18:40.347
‫نه چرا؟

00:18:40.372 --> 00:18:44.375
‫۱۴۰ سال گذشته و ما هنوز در تلاشیم که

00:18:44.400 --> 00:18:48.494
‫فامیل بودن با مردی که داشت
‫سیلو رو به باد می‌داد رو جبران کنیم

00:18:58.451 --> 00:19:00.495
‫میراث ناموفق کوئین ادامه داره

00:19:01.120 --> 00:19:02.705
‫خانواده‌اش کمکی نکردن

00:19:02.986 --> 00:19:06.695
‫سالوادور کوئین مایه‌ی سرافکندگی نبود

00:19:07.710 --> 00:19:11.129
‫اون اجازه داد شورشی‌ها سرورها رو
‫پاک کنن و کتاب‌ها رو بسوزونن

00:19:11.130 --> 00:19:15.385
این چیزیـه که از بچگی تو سرمون خوندن ولی
واقعیت نداره

00:19:17.102 --> 00:19:19.730
‫سالوادور کوئین سیلو رو نجات داد

00:19:20.648 --> 00:19:24.610
‫قبل از اون تقریباً هر ۲۰ سال یه بار
‫شورش میشد

00:19:25.812 --> 00:19:28.939
‫و همه‌ی شورش‌ها با خطر باز شدنِ هوابند و

00:19:28.940 --> 00:19:31.212
به خطر افتادنِ جون ۱۰ هزار نفر همراه بود

00:19:32.068 --> 00:19:35.213
‫کوئین فهمید که بخشی از مشکل اینـه که

00:19:35.238 --> 00:19:38.783
‫مردم می‌دونستن قبلاً شورش شده

00:19:39.450 --> 00:19:44.330
‫واسه همین یه راه‌حل اساسی به ذهنش رسید:
‫این که سیلو رو از تاریخش جدا کنه

00:19:45.039 --> 00:19:47.115
‫اون دسترسی به سرورها رو از بین برد

00:19:47.834 --> 00:19:49.419
‫کتاب‌‌ها رو مصادره کرد،

00:19:50.879 --> 00:19:52.564
‫و انداخت گردن شورشی‌ها

00:19:52.589 --> 00:19:55.465
‫چطور هیچکس نفهمید که اون این کار رو کرده؟

00:19:55.466 --> 00:19:57.927
‫- حتماً یه نفر بوده...
‫- اون توی آب یه چیزی ریخت

00:19:58.469 --> 00:20:00.053
‫یه ترکیب شیمیایی

00:20:00.374 --> 00:20:02.627
‫دارویی که باعث فراموشی ما بشه

00:20:02.891 --> 00:20:04.683
‫یه‌دفعه‌ای نه

00:20:04.684 --> 00:20:08.688
‫طی چند هفته و چند ماه و چند سال

00:20:10.481 --> 00:20:12.901
‫و نتیجه‌اش...

00:20:14.736 --> 00:20:17.322
‫۱۴۰ سال آرامش بود

00:20:20.909 --> 00:20:21.993
‫تا حالا

00:20:52.197 --> 00:20:53.668
‫لعنتی

00:20:54.935 --> 00:20:56.937
‫مزه‌ی زیربغل داداشمو میده

00:20:58.738 --> 00:21:01.949
‫نمی‌پرسم از کجا می‌دونی که
‫زیربغل داداشت چه مزه‌ایـه ولی

00:21:01.950 --> 00:21:03.742
‫بهرحال باید بخوریش

00:21:03.743 --> 00:21:05.077
‫اصلاً توش چیـه؟

00:21:05.078 --> 00:21:08.618
‫یه دستور تهیه‌ی قدیمیـه که
‫نسل به نسل چرخیده

00:21:08.643 --> 00:21:10.415
شاید حتی از دوران قدیم

00:21:10.416 --> 00:21:13.253
‫ظاهراً تو و شوهرت خیلی چیزها
‫در مورد دوران قدیم می‌دونید

00:21:20.048 --> 00:21:21.049
‫چطور مگه؟

00:21:21.844 --> 00:21:23.407
‫شوهرت اون صفحه رو نشونم داد که...

00:21:25.223 --> 00:21:26.396
...پُر از درخت و

00:21:28.017 --> 00:21:29.143
چمن بود

00:21:35.722 --> 00:21:36.848
نظر تو در موردش چیـه؟

00:21:37.970 --> 00:21:39.388
‫چیز جالبی بود

00:21:41.288 --> 00:21:42.623
‫آره، جالب بود

00:21:59.799 --> 00:22:00.842
‫آهای!

00:22:01.611 --> 00:22:04.614
‫نمی‌دونم کجایی و برام مهم نیست، خب؟

00:22:05.346 --> 00:22:07.974
‫اما مردی که با خودت بردی
‫یه چیزی داره که لازمش دارم

00:22:18.151 --> 00:22:19.537
‫وایسا!

00:22:22.780 --> 00:22:24.615
‫مردی که گرفتیش یه چیزی داره که
‫من لازم دارم!

00:22:24.616 --> 00:22:25.782
‫- کُشتمش و...
‫- چی؟

00:22:25.783 --> 00:22:27.743
‫اگه نری پی کارت تو رو هم می‌کشم

00:22:27.744 --> 00:22:30.622
‫نه، نه، گوش کن،
‫لطفاً بذار باهاش حرف بزنم

00:22:31.160 --> 00:22:32.578
‫بهت هشدار دادم

00:22:42.602 --> 00:22:49.602


00:23:06.950 --> 00:23:08.659
‫سلام، غریبـه

00:23:08.660 --> 00:23:09.952
‫کمیل

00:23:09.953 --> 00:23:12.287
‫هروقت تونستی یه قهوه بهم بده، لطفاً.
‫تلخ باشه.

00:23:12.288 --> 00:23:13.356
‫حتماً

00:23:13.649 --> 00:23:16.100
‫حتماً حسابی غرق کاری

00:23:16.125 --> 00:23:17.543
‫شبانه‌روز

00:23:17.590 --> 00:23:19.091
‫تقریباً ۲۴ ساعتِ ۷ روزِ هفته

00:23:19.587 --> 00:23:20.880
‫حتماً برای مارسی خیلی سختـه

00:23:21.839 --> 00:23:23.967
‫آره، می‌دونم ساعت کاری طولانی چجوریـه

00:23:25.343 --> 00:23:28.512
‫فکر کردن به این که
راب ‫کی میاد خونه راحت نبود

00:23:28.552 --> 00:23:30.373
‫یا این که اصلاً میاد خونه یا نه

00:23:30.598 --> 00:23:33.770
‫مارسی زیاد گله‌ای نمی‌کنه

00:23:34.948 --> 00:23:37.826
‫اون موقعی که دو نفری
‫واسه‌ی شام اومدید خونه‌مونو یادمـه

00:23:38.314 --> 00:23:39.584
‫تازه با هم دوست شده بودید

00:23:40.233 --> 00:23:42.385
‫آره، اون موقع بود فهمیدم آدم قوی‌ایـه

00:23:42.410 --> 00:23:43.787
‫درستـه

00:23:44.529 --> 00:23:47.573
‫می‌دونی اون اولین باری بود که راب
‫یکی از مأمورهاش رو دعوت کرد؟

00:23:47.641 --> 00:23:50.101
‫اونوقت حالا یه توراهی هم دارید

00:23:50.535 --> 00:23:51.702
‫دو ماه دیگه به دنیا میاد

00:23:51.776 --> 00:23:53.069
‫معرکه‌ست

00:23:53.997 --> 00:23:55.027
‫یه نعمتـه

00:23:56.064 --> 00:23:59.985
‫هر چند من از بابت بچه‌هامون نگرانم

00:24:01.880 --> 00:24:04.257
‫- متوجه منظورت نمیشم
‫- اوضاع از کنترل خارج شده

00:24:04.799 --> 00:24:06.425
‫تو بهتر از هر کسی اینو می‌دونی

00:24:06.426 --> 00:24:08.051
‫به زودی همه چی رو درست می‌کنیم

00:24:08.052 --> 00:24:09.678
‫به خاطر اون مکانیک‌های لعنتیِ‫ طبقات پایین...

00:24:09.679 --> 00:24:11.389
‫اونا هم کار رو سخت‌تر می‌کنن

00:24:12.974 --> 00:24:14.684
‫اما مشکل اصلی توی بخش آی‌تی نیست؟

00:24:16.269 --> 00:24:17.979
‫نه، فکر نکنم

00:24:18.730 --> 00:24:21.315
دست‌راست جدید شهردار یه یاروییـه که

00:24:21.316 --> 00:24:24.110
تا همین چند روز پیش
توی معادن سنگ خُرد می‌کرد و

00:24:24.694 --> 00:24:27.026
ما هم تو چند قدمی یک
شورشِ تمام عیاریم

00:24:27.405 --> 00:24:31.283
برنارد می‌دونه داره چیکار می‌کنه -
امیدوارم ولی مردم دچار تردید شدن -

00:24:31.284 --> 00:24:34.245
توی همه‌ی طبقات، نه فقط طبقات پایین

00:24:35.246 --> 00:24:39.250
،من فقط دارم کارم رو می‌کنم
مثل شوهرت که داره کارِشو می‌کنه

00:24:43.588 --> 00:24:45.465
اگه مراقب نباشیم هممون می‌میریم

00:24:46.216 --> 00:24:48.884
شوهرم از ته قلبش فقط
خیر و صلاح سیلو رو می‌خواد

00:24:48.885 --> 00:24:50.094
باید این رو باور کنی

00:24:52.013 --> 00:24:55.308
اون می‌خواد تو پیگیری کنی ببینی که
تو سر برنارد چی می‌گذره

00:24:56.392 --> 00:24:57.685
...حتی اگه بخوام کمک کنم

00:25:00.104 --> 00:25:01.981
...اگه برنارد بفهمه -
یه چیز -

00:25:03.816 --> 00:25:05.318
فقط یه چیز ازت می‌خواد

00:25:06.361 --> 00:25:09.239
ببین لوکاس کایل کجا میره -
من سوگند خوردم، کمیل -

00:25:10.114 --> 00:25:12.491
هممون سوگند خوردیم. حتی قاضی سیمز

00:25:12.492 --> 00:25:14.160
تو صرفاً به یه نفر سوگند نخوردی

00:25:15.745 --> 00:25:17.038
به کل سیلو سوگند خوردی

00:25:17.997 --> 00:25:19.749
و الان، سیلو به کمکت نیاز داره

00:25:22.001 --> 00:25:23.001
باید برم

00:25:23.002 --> 00:25:24.295
شرمنده

00:25:45.525 --> 00:25:47.928
« تاسیسات عمومی »
« پُمپِ آب‌های زیرزمینی طبقه‌ی ۹۰ »

00:25:51.322 --> 00:25:52.365
جناب شهردار

00:25:53.575 --> 00:25:55.285
شنیدم پمپ نیاز به تعمیر داره

00:25:56.327 --> 00:25:57.453
دیگه نداره

00:26:02.458 --> 00:26:03.709
چقدر آسون بود

00:26:03.710 --> 00:26:05.211
شنیدم می‌خواستی منو ببینی

00:26:06.671 --> 00:26:08.006
چرا همچین فکری می‌کنید؟

00:26:08.590 --> 00:26:11.133
مثلاً، دوربینت رو روشن کردی

00:26:11.134 --> 00:26:12.218
...اون

00:26:13.344 --> 00:26:14.470
اشتباه کردم

00:26:15.179 --> 00:26:18.724
خب، می‌دونی، فکر کردم یه جور دعوتـه

00:26:18.725 --> 00:26:22.757
دعوت به چی؟ که چون رفیقای خوبی هستیم و اینا
بیای با هم اختلاط کنیم؟

00:26:22.782 --> 00:26:24.325
همین، آره

00:26:24.795 --> 00:26:29.633
ولی بیشتر دنبال یه فرصت برای مذاکره بودم

00:26:57.931 --> 00:26:59.057
یالا

00:28:09.523 --> 00:28:10.524
،قاضی سیمز »

00:28:14.361 --> 00:28:16.446
داشتم به زمانی که برای مراسم خاکسپاری
پدرم اومده بودید فکر می‌کردم

00:28:16.530 --> 00:28:17.739
چقدر زود گذشت

00:28:17.823 --> 00:28:19.908
گاهی با خودم فکر می‌کنم اون درخت سیب
الان چقدر بزرگ شده

00:28:19.992 --> 00:28:20.993
« ر. آمندسن

00:28:34.194 --> 00:28:36.112
خواستم از میوه‌های این درخته بخورم

00:28:36.988 --> 00:28:38.072
مزه گوه می‌داد

00:28:38.776 --> 00:28:41.769
گمونم از اونجا که بابام یه عوضیِ
حرومزاده بود، منطقیـه

00:28:43.828 --> 00:28:46.372
لوکاس کایل رو ردیابی کردم

00:28:46.915 --> 00:28:48.415
خیلی ممنونم

00:28:48.416 --> 00:28:51.064
از خونه‌ی قاضی مدوس رفت به
یه آپارتمان تو طبقات وسطِ پایینی که

00:28:51.089 --> 00:28:52.836
متعلق به ترنس پنبروکـه

00:28:52.837 --> 00:28:54.671
بعدش رفت دفتر برنارد -
چیکار می‌کرد؟ -

00:28:54.672 --> 00:28:56.840
دنبال یه چیزی می‌گشت. یه کتاب که

00:28:56.841 --> 00:28:58.468
مال سالوادور کوئین بوده

00:28:59.302 --> 00:29:01.053
چه کتابی؟ -
نمی‌دونم -

00:29:01.054 --> 00:29:02.137
فکر نکنم خودش هم بدونه

00:29:02.138 --> 00:29:03.639
الان کجاست؟

00:29:03.640 --> 00:29:05.557
توی راه‌پله‌، داره میره پایین

00:29:05.558 --> 00:29:07.184
...خب، وقتی رسید به

00:29:07.185 --> 00:29:08.435
نه

00:29:08.436 --> 00:29:10.772
دیگه هم زنت رو نفرست ازم کمک بخواد

00:29:12.065 --> 00:29:15.735
،برای تو این کار رو کردم، قاضی سیمز
...فقط همین یه بار چون

00:29:17.737 --> 00:29:19.030
بهت مدیون بودم

00:29:20.365 --> 00:29:22.659
ولی دیگه بی‌حسابیم

00:29:37.423 --> 00:29:40.050
مکلین جونت حسابی کله‌شقـه ها

00:29:40.211 --> 00:29:41.796
تازه کجاشو دیدی

00:29:42.262 --> 00:29:45.306
،ولی بازداشت برای اکثراً ساده نیست

00:29:45.974 --> 00:29:47.600
مخصوصاً یکی با سن و سال اون

00:29:49.018 --> 00:29:51.061
نمی‌دونم چقدر می‌تونه دووم بیاره

00:29:51.062 --> 00:29:52.729
پس، آزادش کن

00:29:52.730 --> 00:29:54.439
...خب -
نه، جدی میگم -

00:29:54.440 --> 00:29:56.340
با دوتا پیرزن که بر حسب اتفاق

00:29:56.365 --> 00:29:59.735
توی زمان اشتباه توی
مکان اشتباه بودن چیکار داری؟

00:29:59.760 --> 00:30:00.968
بیخیال

00:30:01.218 --> 00:30:03.637
خودت خوب می‌دونی قضیه این نیست

00:30:04.701 --> 00:30:08.120
خب، حدس می‌زنم اگه واقعاً
،چیزی می‌دونستی

00:30:08.121 --> 00:30:10.039
لازم نبود اینجوری وقتت رو تلف کنی

00:30:10.748 --> 00:30:13.417
فکر کنم نمی‌دونی چیکار کنی یا
از کجا شروع کنی و

00:30:13.418 --> 00:30:16.670
همینجوری داری تیر توی تاریکی میندازی و
امیدواری به هدف بخوره

00:30:16.671 --> 00:30:19.382
من سعی دارم سیلو رو نجات بدم، مارتا

00:30:20.550 --> 00:30:22.926
و مجبورم واسه انجامش
دست به هر کاری بزنم

00:30:22.927 --> 00:30:24.845
خب، دمت گرم

00:30:24.846 --> 00:30:29.861
،کاری که بخش مکانیک داره می‌کنه
بی‌پرده بگم، هممون رو به کُشتن میده

00:30:29.886 --> 00:30:30.901
باشه تو راست میگی

00:30:30.926 --> 00:30:35.339
آره من راست میگم، اینم بهت قول میدم که
،قبل از اینکه بذارم این اتفاق بیفته

00:30:35.899 --> 00:30:37.983
کاری می‌کنم که زنت چنان رنج و
عذابی بکشه که

00:30:38.008 --> 00:30:40.386
حتی به خواب هم ندیده

00:30:40.778 --> 00:30:42.071
...نمی‌میره ولی

00:30:42.614 --> 00:30:46.742
کاری می‌کنم به درگاهِ بنیان‌گذاران
التماس کنه که بذارن بمیره

00:30:46.743 --> 00:30:48.119
لطفاً این کار رو نکن

00:30:49.329 --> 00:30:51.080
نمی‌خوام خیلی احساسیش کنم ولی

00:30:52.790 --> 00:30:56.753
جونش تو دست‌های توئـه

00:30:59.255 --> 00:31:00.714
چی می‌خوای؟

00:31:00.715 --> 00:31:05.052
اگه کسی رو داشته باشم که
از قبل بهم خبر بده که

00:31:05.053 --> 00:31:08.805
این گروه شورشی کوچولوتون
،چه نقشه‌ای داره

00:31:09.079 --> 00:31:13.239
اونوقت شاید شانس این رو داشته باشم که
شرایط رو به حالت طبیعی برگردونم

00:31:16.814 --> 00:31:18.066
سلام

00:31:19.859 --> 00:31:21.819
سلام -
کلیر کجاست؟ -

00:31:22.445 --> 00:31:25.156
خوابیده -
گندش بزنن، مگه ساعت چنده؟ -

00:31:29.619 --> 00:31:30.662
همه چی مرتبـه؟

00:31:36.584 --> 00:31:37.794
راستش، نه

00:31:39.504 --> 00:31:40.547
چیـه؟

00:31:42.173 --> 00:31:43.340
چی شده؟

00:31:43.341 --> 00:31:45.176
امروز یکم برای پاتریک کندی غذا بُردم

00:31:46.844 --> 00:31:48.136
خب

00:31:48.137 --> 00:31:51.724
بهش یه صفحه از یه کتاب از
دوران قدیم نشون دادی

00:31:52.725 --> 00:31:53.893
راست گفته؟

00:31:55.603 --> 00:31:58.105
باید می‌دونستم دهنش لقـه

00:31:58.106 --> 00:31:59.274
راست گفته؟

00:32:00.733 --> 00:32:03.151
آره -
به اون نشون دادی ولی به من نشون ندادی؟ -

00:32:03.152 --> 00:32:04.736
نباید به هیچکس نشون می‌دادم ولی

00:32:04.737 --> 00:32:06.738
لازم بود قانعش کنم تا
...چیزی که می‌خوام رو

00:32:06.739 --> 00:32:08.366
!دلیلش برام مهم نیست

00:32:08.992 --> 00:32:11.410
چرا یه چیز به این مهمی رو

00:32:11.411 --> 00:32:14.413
با من در میون نذاشتی؟ -
چون خطرناکـه -

00:32:14.414 --> 00:32:16.666
!برام مهم نیست چقدر خطرناکـه

00:32:22.171 --> 00:32:23.631
...حقیقت داره که

00:32:25.717 --> 00:32:29.804
یه دنیای خیلی قشنگ اون بیرون وجود داشته؟

00:32:34.183 --> 00:32:35.560
نشونم بده

00:32:37.186 --> 00:32:39.063
...کتلین، تو -
!گفتم نشونم بده -

00:33:11.179 --> 00:33:14.265
یه کتاب کامل پُر از عکس هست

00:33:17.435 --> 00:33:18.728
از آدما

00:33:19.312 --> 00:33:20.438
آسمون

00:33:21.397 --> 00:33:22.690
حیوون‌ها

00:33:23.608 --> 00:33:24.776
بچه‌ها

00:33:29.197 --> 00:33:30.823
چه اتفاقی افتاد، پال؟

00:33:31.375 --> 00:33:32.501
نمی‌دونم

00:33:35.286 --> 00:33:36.454
نمی‌دونم

00:33:39.499 --> 00:33:41.417
...نمی‌دونم چیکار کنم، عزیزم. من

00:33:44.546 --> 00:33:46.005
نمی‌دونم

00:33:49.592 --> 00:33:51.678
باید بابت رفتار قبلم عذرخواهی کنم

00:33:53.805 --> 00:33:58.017
...دنبال یه چیز خیلی مهم می‌گردم ولی

00:34:00.019 --> 00:34:02.397
این بی‌ادبیم رو توجیه نمی‌کنه

00:34:05.942 --> 00:34:08.297
حقیقت اینـه که من از بچه‌های
طبقات متوسطِ پایینی‌ام و

00:34:08.322 --> 00:34:11.947
خوش‌شانس بودم که این شغل و
اون کارت شناسایی درجه یک رو گیر آوردم

00:34:11.948 --> 00:34:13.239
...و

00:34:13.240 --> 00:34:17.833
این خیال باطل به سرم زد که
،شاید من آدم خاصی‌ام

00:34:18.186 --> 00:34:20.604
ولی نیستم

00:34:21.999 --> 00:34:23.001
به هیچ وجه

00:34:25.420 --> 00:34:28.965
سالوادور کوئین، اون آدم خاصیـه

00:34:29.966 --> 00:34:32.509
اون قهرمان بوده -
می‌دونستم -

00:34:32.510 --> 00:34:34.094
بهمون دروغ نگو، پسرجان

00:34:34.095 --> 00:34:39.350
آقا، ای کاش می‌تونستم بگم
از کجا می‌دونم ولی نمی‌تونم

00:34:39.976 --> 00:34:44.037
و احتمالاً به خاطر عوضی‌بازی‌هام
سخت باشه که بخواید بهم اعتماد کنید ولی

00:34:44.062 --> 00:34:48.950
وقتی میگم اون سیلو رو نجات داده
حرفمو باور کنید

00:34:50.820 --> 00:34:54.365
،قاضی مدوس هم که اومد به دیدن‌مون
سعی کرد همین رو بهمون بگه

00:34:56.950 --> 00:34:59.245
قاضی مدوس اومده اینجا؟

00:35:00.622 --> 00:35:01.623
کِی؟

00:35:02.415 --> 00:35:05.000
چند سال پیش. قبل از به دنیا اومدن برندون

00:35:05.001 --> 00:35:07.211
گمونم قبل از قاضی شدنش بود

00:35:07.212 --> 00:35:09.422
چی می‌خواست؟

00:35:13.509 --> 00:35:14.552
کتاب

00:35:15.220 --> 00:35:16.595
مثل تو

00:35:16.596 --> 00:35:18.223
براش مهم نبود عتیقه‌ان یا نه

00:35:18.848 --> 00:35:20.891
گفت توی دردسر نمیفتیم

00:35:20.892 --> 00:35:23.603
اون هم مثل تو کارت شناساییِ آبی داشت

00:35:24.229 --> 00:35:26.730
گفت حاضره معاملـه کنه

00:35:26.731 --> 00:35:29.609
...و شما -
برندون -

00:35:46.125 --> 00:35:49.253
چه کتاب‌هایی رو با اینا معاوضه کردید؟

00:35:49.254 --> 00:35:50.338
فقط یکی

00:35:50.922 --> 00:35:52.506
یه نسخه‌ی قدیمی از منشور

00:35:52.507 --> 00:35:53.966
مال کوئین بود

00:35:53.967 --> 00:35:56.009
حدأقل، اسمش داخلش نوشته شده بود

00:35:56.010 --> 00:35:57.095
همین، آره؟

00:35:57.637 --> 00:35:58.846
فقط همین رو می‌خواست

00:35:59.430 --> 00:36:00.640
دیگه هم این‌ورها پیداش نشد

00:36:02.725 --> 00:36:06.479
حقیقت داره که چند نفر از
بخش مکانیک اون رو به قتل رسوندن؟

00:36:08.022 --> 00:36:09.232
اینطور میگن

00:36:10.775 --> 00:36:11.776
نمی‌دونم

00:36:12.819 --> 00:36:13.820
ممنون

00:36:18.366 --> 00:36:21.866
شاید دونستن اینکه ده هزار نفر از سیلونشینان

00:36:21.891 --> 00:36:25.286
بابت این همکاری ازت ممنونن تسلی خاطرت بشه

00:36:27.625 --> 00:36:28.918
حالا می‌تونم ببینمش؟

00:36:29.627 --> 00:36:31.003
البته

00:36:31.004 --> 00:36:32.505
سرم بره قولم نمیره

00:37:39.072 --> 00:37:40.198
همینجاست

00:37:41.407 --> 00:37:42.408
بجنبید

00:37:43.284 --> 00:37:44.285
بگیر

00:37:50.667 --> 00:37:52.709
بن، تو برو درمانگاه -
حلـه -

00:37:52.710 --> 00:37:54.087
...سارا، تو برو

00:38:09.269 --> 00:38:10.478
چه بلایی سرش آوردی؟

00:38:11.688 --> 00:38:13.857
خودش این بلا رو سر خودش آورده

00:38:16.276 --> 00:38:17.527
!کارلا

00:38:18.736 --> 00:38:19.862
!کارلا

00:38:19.863 --> 00:38:21.155
صدات رو نمی‌شنوه

00:38:26.494 --> 00:38:28.872
گفتم می‌تونی ببینیش و حالا دیدیش

00:38:29.581 --> 00:38:32.207
چی؟ -
می‌بینی که زنده‌ست -

00:38:32.208 --> 00:38:33.959
،و اگه می‌خوای همین منوال باقی بمونه

00:38:33.960 --> 00:38:36.629
به خبرچینی برای من
تو طبقات پایین ادامه میدی

00:38:37.297 --> 00:38:39.048
پس قرارمون چی؟

00:38:39.924 --> 00:38:41.466
بهت این قول رو میدم که

00:38:41.467 --> 00:38:45.263
تا زمانی که به همکاری ادامه بدی
یه مو از سرش کم نمیشه

00:38:45.972 --> 00:38:49.434
،و زمانی که این وضعیت درست بشه

00:38:50.560 --> 00:38:54.647
دوباره به عشق حقیقیت می‌رسی

00:38:56.774 --> 00:38:59.068
خیلی حرومزاده‌ای، مگه نه؟

00:39:00.236 --> 00:39:01.779
آره یا نه؟

00:39:06.409 --> 00:39:07.827
آره، گندش بزنن

00:39:08.578 --> 00:39:10.788
آره -
خوبـه -

00:39:13.124 --> 00:39:14.250
...و

00:39:15.627 --> 00:39:17.462
...مسئله این نیست که بهت اعتماد ندارم

00:39:18.213 --> 00:39:19.338
راستش، ندارم

00:39:19.339 --> 00:39:22.966
ولی جاسوس‌های دیگه‌ای هم
تو طبقات پایین هستن که

00:39:22.967 --> 00:39:27.680
حواسشون هست پای قول و قرارت بمونی

00:39:28.806 --> 00:39:33.478
و ازت می‌خوام دوربینت رو
دوباره روشن کنی

00:39:34.312 --> 00:39:38.185
،و تا زمانی که این قضیه فیصله پیدا کنه
تو کارگاهت بمونی

00:39:47.888 --> 00:39:49.598
« منشور »

00:39:49.681 --> 00:39:50.682
« سالوادور کوئین »

00:40:05.718 --> 00:40:06.886
خیلی‌خب

00:40:27.574 --> 00:40:28.783
!کیر توش

00:40:44.465 --> 00:40:46.801
...جلو بروید

00:40:48.511 --> 00:40:52.681
‫۲۰ گام... ۲۰ گام...

00:40:52.682 --> 00:40:55.934
‫۲۰ گام... گام...

00:40:55.935 --> 00:40:59.772
‫۲۰ گام جلو بروید، بعدش دوتا

00:41:05.945 --> 00:41:07.155
صفحه‌ی ۹۹

00:41:08.823 --> 00:41:09.824
یالا

00:41:10.617 --> 00:41:11.701
بجنب، لوکاس

00:41:27.258 --> 00:41:31.095
،اگه تا اینجا پیش اومدید»
«پس می‌دونید همه چی الکی و تقلبیـه

00:41:41.940 --> 00:41:44.316
مأمورهای من رو از این آپارتمان بیرون کردی

00:41:44.317 --> 00:41:46.360
توی کیفت چیـه؟ -
نمی‌تونی بهم دست بزنی -

00:41:46.361 --> 00:41:48.279
من دست‌راستِ برنارد هالند هستم

00:41:49.489 --> 00:41:52.867
روحتم خبر نداره چه کارهایی می‌تونم بکنم

00:42:01.876 --> 00:42:03.002
منشور

00:42:03.962 --> 00:42:05.462
شهردار هالند ازم خواست براش ببرمش

00:42:05.463 --> 00:42:06.381
چرا؟

00:42:07.882 --> 00:42:08.967
مال قاضی مدوس بوده

00:42:11.469 --> 00:42:13.679
من تظاهر نمی‌کنم می‌دونم
،تو سر برنارد چی می‌گذره

00:42:13.680 --> 00:42:15.347
تا جایی که به تو مربوطـه

00:42:15.348 --> 00:42:18.517
،ولی هر چی که هست، بهتره بدونی که
،زمانی که کارش باهات تموم شه

00:42:18.518 --> 00:42:20.895
دوباره برت می‌گردونه معدن

00:42:25.191 --> 00:42:27.944
خیلی زود، به یه دوست نیاز پیدا می‌کنی

00:42:29.571 --> 00:42:30.904
دوستی مثل تو؟

00:42:30.905 --> 00:42:33.616
شاید فکر کنی می‌دونی چی می‌خواد

00:42:34.492 --> 00:42:35.994
من هم فکر می‌کردم می‌دونم

00:42:37.620 --> 00:42:39.873
ولی اون همیشه چند قدم ازت جلوتره

00:42:41.791 --> 00:42:42.917
مراقب خودت باش

00:42:43.626 --> 00:42:45.003
از من به تو نصیحت

00:42:46.880 --> 00:42:48.005
ممنون

00:42:48.006 --> 00:42:49.756
حالا اگه اجازه بدی، باید برم

00:42:49.757 --> 00:42:53.970
مادرت، تو درمانگاهِ
طبقه‌ی ۸۵ کار می‌کنه، نه؟

00:42:55.430 --> 00:42:59.142
مطمئنم دوست نداره پسرش مریضش بشه

00:43:38.640 --> 00:43:39.766
چطور پیش رفت؟

00:43:40.934 --> 00:43:42.477
پُمپ درست شد؟

00:43:43.353 --> 00:43:44.604
خازنش سوخته بود

00:43:45.271 --> 00:43:46.439
می‌تونست خیلی بدتر باشه

00:43:47.815 --> 00:43:49.581
این پایین که وضع از این بدتر نمیشه

00:43:49.859 --> 00:43:51.277
باید به حرفت گوش می‌کردیم، واک

00:43:52.237 --> 00:43:54.614
در مورد چی؟ -
یواشکی رفتن به بخش تجهیزات -

00:43:56.407 --> 00:43:57.407
گرفتن‌شون

00:43:57.408 --> 00:43:59.452
تدی و افرادش دستگیر شدن

00:44:03.331 --> 00:44:04.623
کسی هم کُشته شده؟

00:44:04.624 --> 00:44:06.501
راستش، خبر نداریم

00:44:07.835 --> 00:44:13.173
ممکنـه، ولی نمی‌تونیم
اطلاعاتی دریافت کنیم

00:44:13.174 --> 00:44:14.300
لعنتی

00:44:15.051 --> 00:44:17.512
من و ناکس نمی‌دونیم مأمورها
از کجا خبردار شدن

00:44:18.221 --> 00:44:22.308
می‌دونی، حتماً یه خبرچینی چیزی
این پایین دارن

00:44:23.893 --> 00:44:27.397
،می‌دونی، فکر می‌کردیم مراقبیم
ولی گمونم نبودیم

00:44:35.363 --> 00:44:36.447
حالت خوبـه؟

00:44:37.198 --> 00:44:38.408
آره، فقط خسته‌ام

00:44:38.908 --> 00:44:40.034
تا طبقه‌ی ۹۰ راه زیاده

00:44:40.743 --> 00:44:43.079
گمون نکنم دیگه بتونم تا اونجا برم

00:44:44.664 --> 00:44:45.999
چیزی ندیدی؟

00:44:47.000 --> 00:44:48.710
مردم بدجوری وحشت کردن

00:44:50.044 --> 00:44:52.212
،همه‌ی طبقه‌ها مأمور هست
،تا دندون مسلحن

00:44:52.213 --> 00:44:54.548
منتظرن یکی دست از پا خطا کنه

00:44:54.549 --> 00:44:57.302
همین؟ -
آره. کمـه؟ -

00:45:00.388 --> 00:45:04.267
ببین، شرمنده، هلاکم

00:45:04.976 --> 00:45:07.352
چیزی می‌خوای برات بیارم؟ -
...نه، فقط -

00:45:07.353 --> 00:45:09.189
ببین، فقط باید استراحت کنم، خب؟

00:45:09.689 --> 00:45:10.690
ممنون

00:45:16.404 --> 00:45:17.572
خیلی‌خب

00:45:19.324 --> 00:45:20.408
...خب

00:45:22.660 --> 00:45:25.121
می‌دونی کجا پیدام کنی -
همیشه -

00:46:18.383 --> 00:46:19.384
!آهای

00:46:27.350 --> 00:46:28.434
...وایسا! وایسـ

00:46:31.145 --> 00:46:32.146
!نه

00:46:33.011 --> 00:46:43.011
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:46:44.325 --> 00:46:45.326
!آهای

00:46:49.622 --> 00:46:51.915
قبلاً یه تیر تو شونه‌ات زدم

00:46:52.149 --> 00:46:54.527
از جات جُم بخوری، بعدی صاف می‌خوره تو قلب