﻿WEBVTT

00:00:02.273 --> 00:00:13.273
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:25.689 --> 00:00:28.233
‫قراره یه چیزی رو بفهمی که

00:00:28.258 --> 00:00:31.636
‫فقط تعداد محدودی
‫تابحال بهش دسترسی داشتن

00:00:43.982 --> 00:00:45.149
‫اول شما بفرما

00:01:22.484 --> 00:01:23.735
‫این باید کافی باشه

00:01:23.897 --> 00:01:27.692
‫- بقیه‌شو کجا نگه می‌داری؟
‫- جاش امنـه. فقط مراقبش باش

00:01:30.612 --> 00:01:31.613
‫لاشی

00:01:36.117 --> 00:01:38.453
‫مرسی. ممنون

00:01:42.207 --> 00:01:43.625
‫چیز زیادی نیست

00:01:46.044 --> 00:01:47.629
‫ما بخش مکانیکیم

00:01:47.765 --> 00:01:49.976
با همین چیزای کوچیک
خیلی کارها می‌کنیم، نه؟

00:01:51.925 --> 00:01:53.551
‫این قراره تاثیرگذار باشه

00:02:00.975 --> 00:02:02.560
‫بهشون بگو آخریشـه

00:02:03.367 --> 00:02:05.870
‫اسم و مقام جدیدت رو بگو

00:02:07.065 --> 00:02:08.440
‫لوکاس کایل

00:02:08.603 --> 00:02:10.147
‫دست‌راست بخش آی‌تی

00:02:11.046 --> 00:02:13.786
‫تأیید شد. خوش آمدی لوکاس کایل

00:02:14.945 --> 00:02:16.488
‫سکونتگاهت اونوره

00:02:17.258 --> 00:02:19.385
‫تا وقتی که با میراث آشنا بشی

00:02:19.410 --> 00:02:21.079
‫اینجا زندگی می‌کنی

00:02:21.135 --> 00:02:23.554
‫غذاش خوبـه. تختش راحتـه

00:02:45.895 --> 00:02:48.398
‫- خودشـه. مراقب باش
‫- خیلی‌خب .بیارش

00:02:48.423 --> 00:02:50.556
‫- خوبـه
‫- آروم

00:02:51.328 --> 00:02:52.579
‫همه آماده؟

00:02:57.407 --> 00:02:59.617
‫اسم نورهای توی آسمون...

00:02:59.642 --> 00:03:00.893
‫ستاره‌ست

00:03:03.580 --> 00:03:05.248
‫قاضی مدوس اینو گفت

00:03:09.160 --> 00:03:11.371
‫تمام این عتیقه‌ها...

00:03:12.755 --> 00:03:14.507
‫از کجا اومدن؟

00:03:15.633 --> 00:03:18.595
‫در اصل اینا عتیقه نیستن

00:03:18.678 --> 00:03:23.725
‫اینا کل تاریخ، علم و هنر بشریتن

00:03:25.018 --> 00:03:30.690
‫کتابایی که اینجا می‌بینی
‫بخش کوچیکی از کتابخونه‌ی اتاق کنترلن

00:03:30.840 --> 00:03:32.133
‫همه‌ی اینا

00:03:33.151 --> 00:03:35.153
‫و بیشتر از چیزی که بتونی تصورشو کنی

00:03:35.178 --> 00:03:38.723
‫نسخه‌ی دیجیتالشون توی این ذخیره شده

00:03:41.409 --> 00:03:43.369
‫اولین باری که اینو بهم دادن

00:03:44.579 --> 00:03:48.458
‫دنبال جواب برای سؤال‌هایی گشتم که
‫هممون داشتیم

00:03:49.209 --> 00:03:54.672
‫و تنها چیزی که دستگیرم شد این بود که
‫سیلو ۳۵۲ سال پیش ساخته شده

00:03:55.882 --> 00:04:00.637
‫به جز این دیگه هیچی در مورد اینکه
‫چرا ساخته شد و چرا اینجاییم نفهمیدم

00:04:00.720 --> 00:04:03.014
‫الان تنها چیزی که مهمـه...

00:04:04.641 --> 00:04:07.518
‫رمزگشایی کد سالوادور کوئینـه

00:04:08.895 --> 00:04:10.897
‫مطالعه‌ی ستاره‌ها رو باید بذاری واسه بعد

00:04:11.981 --> 00:04:15.818
‫حالا چرا الان می‌خوام که کد رو
‫رمزگشایی کنی؟

00:04:22.438 --> 00:04:25.483
‫این نشون میده که یه مشکلی هست

00:04:26.746 --> 00:04:30.833
‫احتمالاً یه چیز غیرقابل‌حلـه که
‫شما هیچی در موردش نمی‌دونید

00:04:33.485 --> 00:04:35.563
‫و چنین مشکلی...

00:04:35.588 --> 00:04:39.845
‫مخصوصاً چیزی که سالوادور کوئین
‫انقدر برای مخفی کردنش تلاش کرده...

00:04:41.970 --> 00:04:44.973
‫احتمالاً خیلی از شورش خطرناک‌تره

00:04:45.640 --> 00:04:47.016
‫بله

00:04:48.726 --> 00:04:50.144
‫من چطور...

00:04:53.106 --> 00:04:54.357
‫ازش بپرس

00:04:56.109 --> 00:04:57.652
‫ازش بپرسم؟

00:05:04.450 --> 00:05:08.496
‫لوکاس در مورد کدهای مخفی و رمزها
‫اطلاعات می‌خواد

00:05:10.707 --> 00:05:11.833
‫خوش به حالت

00:05:13.001 --> 00:05:16.212
‫چندتا از اونا کتاب‌های واقعی‌ان

00:05:42.969 --> 00:05:44.262
‫شهردار هالند،

00:05:44.353 --> 00:05:46.981
‫توی تونل مرکزی یه مشکل جدی ‫پیش اومده

00:06:15.897 --> 00:06:17.232
‫دیدیش؟

00:06:31.803 --> 00:06:33.013
‫این حقیقت داره؟

00:06:39.712 --> 00:06:41.047
‫چی بود؟

00:06:41.123 --> 00:06:43.834
‫نمی‌دونم، اما بوی باروت میده

00:06:51.803 --> 00:06:55.565
‫« آی‌تی داره بهمون دروغ میگه. بخش مکانیک
‫حقیقت رو می‌خواد. چی به سر جولیت اومد؟ »

00:06:55.589 --> 00:06:59.350
‫« قاضی مدوس واقعاً چجوری مرد؟
‫آی‌تی داره چی رو پنهون می‌کنه؟ آگاه باشید »

00:07:16.316 --> 00:07:20.134
‫- چرا بخش آی‌تی برق داره؟
‫- حقیقت رو بهمون بگید

00:07:20.211 --> 00:07:21.921
‫حقیقت رو بهمون بگید!

00:08:49.077 --> 00:08:53.137
‫« سیلو »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت هفتم: غواصی »

00:09:02.105 --> 00:09:03.273
‫کمک می‌خوای؟

00:09:04.435 --> 00:09:06.604
‫نه فقط لباس کوفتیمو می‌خوام

00:09:15.451 --> 00:09:16.886
...پمپی که باید روشنش کنی هشت

00:09:16.911 --> 00:09:18.454
‫آره، هشت طبقه زیر آبـه

00:09:18.479 --> 00:09:20.287
‫- آره. هشت طبقه...
‫- می‌دونم

00:09:21.416 --> 00:09:22.417
‫خیلی‌خب

00:09:28.631 --> 00:09:29.716
‫خیلی‌خب

00:09:34.762 --> 00:09:37.974
‫ببین، اگه ۱۰۰ متر کابل ضدآب...

00:09:37.999 --> 00:09:39.568
‫توی اتاق کنترل داشتی عالی میشد

00:09:40.993 --> 00:09:42.370
‫یا نظرت در مورد این چیـه؟

00:09:42.395 --> 00:09:45.023
‫چطوره تو بری ببینی که چجوری
‫می‌تونی یه کابل ضدآب و

00:09:45.048 --> 00:09:48.042
‫یه لوله‌ی ۱۰۰ متری و یه چیزی که
‫هوا رو به پایین بفرسته پیدا کنی

00:09:48.067 --> 00:09:49.444
‫تا من غرق نشم؟!

00:09:49.469 --> 00:09:52.806
‫تو این فاصله هم لباسمو بهم بدی تا
‫بتونم برگردم سیلوی خودم

00:09:52.831 --> 00:09:55.358
‫- نه، تو می‌دونی که نمی‌تونم اجازه بدم...
‫- من برمی‌گردم

00:09:55.383 --> 00:09:58.536
‫قول میدم وقتی مردم سیلوی خودمو
‫نجات دادم برگردم

00:09:58.620 --> 00:10:00.013
‫تو وقت داری، اونا ندارن

00:10:00.038 --> 00:10:01.497
‫یالا دیگه

00:10:01.522 --> 00:10:03.023
‫تو وقت داری

00:10:03.225 --> 00:10:05.894
‫لطفاً لطفاً. قول میدم

00:10:05.919 --> 00:10:08.463
‫آره، ولی اگه لباست جواب نده و
‫اون بیرون بمیری چی؟

00:10:08.488 --> 00:10:09.761
‫- نه، نه، نه
‫- اگه بری اونجا و

00:10:09.786 --> 00:10:12.097
‫ اونا راهت ندن و برای برگشتن
‫به قدر کافی هوا نداشته باشی چی؟

00:10:12.122 --> 00:10:14.028
‫- اگه ببینن دارم میرم راهم میدن...
‫- یا اگه...

00:10:14.053 --> 00:10:15.985
‫اگه راهت بدن و بکُشنت چی؟

00:10:16.010 --> 00:10:18.687
‫- اونا منو نمی‌کُشن، نه
‫- پس اونا تو رو نمی‌کُشن و

00:10:18.712 --> 00:10:21.226
‫بعد تو براشون توضیح میدی که
‫«بیرون خطرناکه» و

00:10:21.251 --> 00:10:23.587
‫اشتباهات ما رو تکرار نکنن

00:10:23.627 --> 00:10:25.210
‫بعدش اونا هم دوباره می‌ذارن بری بیرون!

00:10:25.235 --> 00:10:27.283
‫باشه، باشه، باشه

00:10:27.308 --> 00:10:31.479
‫جولیت، من متأسفم، از صمیم قلب میگم، اما...

00:10:32.487 --> 00:10:34.447
‫نه، ما الان این کار رو می‌کنیم

00:10:46.459 --> 00:10:49.963
‫هنوز هارمونیوم رو دارم. ‫جواب میده؟

00:10:50.803 --> 00:10:54.431
‫ هارمونیوم کوفتیت به درد من نمی‌خوره.
‫من یه دستگاه شستشوی فشار قوی می‌خوام.

00:10:55.343 --> 00:10:56.344
‫باشه؟

00:10:57.428 --> 00:10:58.429
‫چی؟

00:10:59.055 --> 00:11:01.891
‫یه پمپـه و اگه بتونه آب رو
‫بفرسته، هوا رو هم می‌تونه

00:11:17.156 --> 00:11:18.283
‫لعنتی

00:11:18.425 --> 00:11:19.968
‫می‌خواید بهمون بگید اینجا چه خبره؟

00:11:19.993 --> 00:11:22.120
‫ما چاره‌ی دیگه‌ای نداشتیم، خب؟

00:11:22.203 --> 00:11:25.039
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداشتید؟
توی راه‌پله یه چیزی شلیک کردید تو آسمون؟

00:11:25.064 --> 00:11:27.664
‫باید مردمو بیاریم طرف خودمون.
‫تنهایی نمی‌تونیم توی این جنگ برنده شیم.

00:11:27.689 --> 00:11:29.274
‫ممکن بود یه نفر رو به کشتن بدید

00:11:29.419 --> 00:11:32.630
.‫برای آسیب زدن طراحی نشده بود
‫فقط می‌خواستیم یه پیغام بفرستیم.

00:11:32.714 --> 00:11:34.757
‫چه پیغامی؟
این که این پایین همه دیوونه‌ایم؟

00:11:34.801 --> 00:11:36.427
‫نه، یه پیغام واقعی

00:11:36.452 --> 00:11:37.453
‫خوندمش،

00:11:37.628 --> 00:11:39.530
‫و تنها چیزی که قراره مردم
‫بهش اهمیت بدن اینـه که

00:11:39.555 --> 00:11:41.598
‫اون عوضی‌های بخش مکانیک ‫برق رو قطع کردن

00:11:41.681 --> 00:11:43.850
‫- دوباره وصل کردن
‫- شبیه این می‌مونه یه عوضی بگه...

00:11:43.886 --> 00:11:46.597
‫«آره من زدمت ولی ببین دیگه نمی‌زنم»
‫آدم اینجوری دوست پیدا نمی‌کنه

00:11:46.674 --> 00:11:48.551
‫اگه شماها ایده‌ی بهتری دارید،
‫خوشحال می‌شیم بشنویم

00:11:48.594 --> 00:11:51.388
.‫ما همدستای شما نیستیم
‫ما مأمور کلانتری‌ایم.

00:11:51.566 --> 00:11:54.569
‫پس چطوره وظیفه‌تونو انجام بدید و
‫بفهمید کی غذامونو مسموم کرده؟

00:11:54.938 --> 00:11:57.608
‫یا اینجوری به نظر می‌رسه که
‫بیش از حد بهمون کمک می‌کنید؟

00:12:34.779 --> 00:12:37.699
‫شنیدم با رئیس امنیتیم صحبت نمی‌کنی؟

00:12:39.572 --> 00:12:40.740
‫منو ببین

00:12:40.842 --> 00:12:42.010
‫من پیرم

00:12:42.659 --> 00:12:45.036
‫برای واسطه‌ها وقت ندارم

00:12:46.874 --> 00:12:48.334
‫منطقیـه

00:12:49.999 --> 00:12:55.171
‫پس بیا بیشتر از این وقتی که
‫برات مونده رو هدر ندیم

00:12:57.298 --> 00:13:02.011
‫در مورد باروت بخش مکانیک
‫چی می‌تونی بهم بگی؟

00:13:02.554 --> 00:13:05.390
‫کسایی که باهاشون اومدم بالا چی شدن؟

00:13:06.474 --> 00:13:07.892
‫ناکس و شرلی

00:13:09.185 --> 00:13:10.186
‫واک

00:13:12.146 --> 00:13:14.649
‫تو خیالمو از بابت اون کله‌پوکا راحت کن

00:13:14.674 --> 00:13:19.095
‫من هم بهت میگم که دقیقاً باید

00:13:19.120 --> 00:13:21.164
‫نگران چقدر باروت باشی

00:13:28.913 --> 00:13:30.039
‫نه

00:13:57.233 --> 00:13:58.401
‫بفرما

00:14:02.572 --> 00:14:04.616
‫- خوبی، آقا کوچولو؟
‫- اون حالش خوبـه

00:14:05.700 --> 00:14:06.910
‫مگه نه، مرد بزرگ؟

00:14:09.787 --> 00:14:13.458
‫می‌دونی، این مثل قطعی برقِ
طولانیِ چند هفته‌ی قبل نبود

00:14:13.546 --> 00:14:15.840
‫این فقط یه خاموشی کوچولو بود

00:14:16.371 --> 00:14:18.331
‫من هم دقیقاً همینو بهش گفتم

00:14:19.856 --> 00:14:21.483
‫اون چیـه دستت؟

00:14:29.616 --> 00:14:33.912
‫بابایی گفت قدیما که
اوضاع ترسناک میشده

00:14:33.937 --> 00:14:35.772
‫مردم اینو می‌گرفتن دستشون

00:14:37.273 --> 00:14:38.274
‫درستـه

00:14:39.025 --> 00:14:40.318
‫دیگه چی؟

00:14:40.985 --> 00:14:42.487
‫باعث میشده در امان بمونن

00:14:44.197 --> 00:14:45.657
‫عجب

00:14:45.740 --> 00:14:47.408
‫به نظر میاد خیلی خاص باشه، هان؟

00:14:50.245 --> 00:14:51.496
‫گرسنه‌ات نیست؟

00:14:52.103 --> 00:14:53.396
‫اشکال نداره

00:14:54.445 --> 00:14:55.821
‫چطوره بری توی اتاقت؟

00:14:55.846 --> 00:14:58.598
‫بابا باقی خمیرو واسه بعد نگه می‌داره باشه؟

00:15:10.099 --> 00:15:13.180
‫- تو یه عتیقه رو دادی بهش؟
‫- آرومش می‌کرد

00:15:13.245 --> 00:15:15.570
‫- پس حالش خوب نیست؟
‫- حسابی ترسیده

00:15:15.743 --> 00:15:17.272
‫مثل باقی مردم سیلو

00:15:17.355 --> 00:15:20.108
‫مردم فقط نترسیدن، راب،
‫اونا تحت‌تأثیر قرار گرفتن

00:15:20.775 --> 00:15:22.360
‫اتفاق شگرفی بود

00:15:22.703 --> 00:15:24.872
‫و حال دارن سؤال می‌پرسن

00:15:26.281 --> 00:15:27.490
‫برنارد کجاست؟

00:15:27.627 --> 00:15:29.086
‫بخش آی‌تیـه. چطور؟

00:15:29.117 --> 00:15:31.452
‫مشخصـه که آمندسن برای شغلش
‫صلاحیت لازمو نداره و

00:15:31.536 --> 00:15:34.539
‫برنارد باید بدونه که ما دیروز
‫اون مأمورها رو نجات دادیم

00:15:34.622 --> 00:15:37.041
‫بدون ما... بدون تو...

00:15:37.151 --> 00:15:38.986
‫می‌تونستن از پله‌ها تا طبقه‌ی بالا بارن و

00:15:39.011 --> 00:15:43.015
‫با اون باروت به جای یه کار نمایشی
‫به در خروجی شلیک کنن

00:15:43.590 --> 00:15:45.049
‫برنارد به کمکم نیاز داره

00:15:46.410 --> 00:15:49.246
‫تو دیروز رفتی دفترش و
‫سعی کردی باهاش حرف بزنی

00:15:49.271 --> 00:15:50.438
‫اون اینو می‌دونه

00:15:51.120 --> 00:15:52.455
‫باهات تماس گرفته؟

00:15:55.810 --> 00:15:57.145
‫نه

00:16:00.757 --> 00:16:02.146
‫چه فکری می‌کنی؟

00:16:03.547 --> 00:16:05.174
‫فکر می‌کنم حق با اوناست

00:16:06.128 --> 00:16:08.464
تو پیغام‌شون نوشته بود
به بخش آی‌تی نگاه کنید

00:16:08.489 --> 00:16:11.516
‫برق همه جا رفته بود به جز بخش آی‌تی

00:16:11.541 --> 00:16:15.455
‫من اونجا بودم. برنارد بدو بدو برگشت داخل و
‫بعد برقای آی‌تی رفت

00:16:16.122 --> 00:16:19.250
‫فکر کنم واسه این خاموش‌شون کرد که
می‌ترسید مردم بفهمن روشن بودن

00:16:19.366 --> 00:16:21.576
‫می‌دونم که الان از شورشی‌ها دفاع نمی‌کنی

00:16:21.628 --> 00:16:24.714
.‫نه، معلومـه که نه
‫اما اونا برنارد رو تحت فشار گذاشتن.

00:16:25.965 --> 00:16:27.982
‫اینم یه دلیل دیگه برای اینـه که
‫برم باهاش حرف بزنم

00:16:28.007 --> 00:16:30.509
‫اگه تو بری شراغش،
‫داری در حقش لطف می‌کنی

00:16:31.888 --> 00:16:35.516
،‫اگه صبر کنی اون بیاد سراغت
‫روال کاری رو انجام دادی

00:16:53.105 --> 00:16:55.441
‫همونجور که خواسته بودی ضدآبش کردم

00:16:57.664 --> 00:16:58.915
‫پس...

00:16:58.998 --> 00:17:01.626
‫خب، حالا بعد این که کابل برق رو
‫به پمپ وصل کردی،

00:17:01.709 --> 00:17:04.337
‫کابل فرار رو می‌کشی ‫و
این زنگ کوچولو به صدا درمیاد

00:17:04.877 --> 00:17:06.545
‫- آره
...این -

00:17:06.596 --> 00:17:08.557
...بهم می‌فهمونه که

00:17:08.633 --> 00:17:12.011
وقتشـه برق آی‌تی رو وصل کنم و ‫
بعد تو پمپ رو روشن می‌کنی

00:17:12.088 --> 00:17:16.425
‫بعدش من کابل فرار رو به دستگیره
‫وصل می‌کنم و

00:17:16.515 --> 00:17:18.268
‫مثل ماهی می‌کشمت بالا

00:17:18.293 --> 00:17:20.129
‫اما این مهمـه، خب؟

00:17:21.849 --> 00:17:26.020
.‫نمی‌تونم یه دفعه‌ای بکشمت بالا
‫باید آهسته پیش بریم.

00:17:27.085 --> 00:17:30.505
‫چون بیماری ناشی از کاهش ناگهانی فشار
‫پیش میاد، آره

00:17:30.530 --> 00:17:34.325
‫بعد این که «بیست هزار فرسخ زیر دریا» رو خوندم.
‫درمورد اقیانوس اطلاعاتم زیاد شد و

00:17:34.350 --> 00:17:37.853
‫فهمیدم که وقتی توی عمق آبی،
،‫اگه زیادی سریع بیای بالا

00:17:37.878 --> 00:17:39.786
‫توی مفاصلت حباب ایجاد میشه و

00:17:39.811 --> 00:17:42.689
‫می‌تونه بدجوری مریضت کنه.
‫حتی می‌تونه تو رو به کشتن بده.

00:17:43.543 --> 00:17:46.087
‫- چی؟
‫- آره، واسه همین باید آروم بری

00:17:46.129 --> 00:17:48.131
‫اگه آروم بالا نیومدم چی؟

00:17:49.632 --> 00:17:51.195
‫اونوقت می‌میری

00:17:51.876 --> 00:17:53.711
‫- چی؟
‫- اما اگه حس بدی داشتی

00:17:53.761 --> 00:17:57.056
‫می‌تونی دوباره بری پایین،
اما حدأقل ‫۶ متر باید بری

00:17:57.081 --> 00:17:58.241
‫و چی کار کنم؟

00:17:58.266 --> 00:18:00.268
‫گمونم همونجا می‌مونی تا

00:18:00.293 --> 00:18:03.212
‫وقتی که دیگه احساس مُردن ‫نداشته باشی

00:18:05.440 --> 00:18:08.092
‫آره بابا، من هم حتماً این کار رو می‌کنم

00:18:08.117 --> 00:18:10.077
‫نه، من این کارو نمی‌کنم. ‫خودت بکن

00:18:11.088 --> 00:18:12.976
‫- چی؟
‫- اینجا سیلوی توئـه، خودت نجاتش بده

00:18:13.001 --> 00:18:14.293
‫اما تو مهندسی!

00:18:14.318 --> 00:18:16.342
‫ظاهراً خودت دقیقاً می‌دونی ‫که
چه کاری باید انجام بشه

00:18:16.367 --> 00:18:18.128
‫- نه، اما من نمی‌تونم
‫- چرا؟

00:18:18.661 --> 00:18:20.079
‫چرا نمی‌تونی؟ می‌ترسی؟

00:18:20.222 --> 00:18:23.183
.‫چون من می‌ترسم
‫پس چرا منو مجبور می‌کنی انجامش بدم، هان؟

00:18:23.208 --> 00:18:25.418
‫ببین، چون من رئیس آی‌تی‌ام

00:18:25.501 --> 00:18:27.754
‫سیلوی ۱۷ اولویت منـه

00:18:27.779 --> 00:18:29.865
‫تو رئیس آی‌تی نیستی! بس کن!

00:18:30.046 --> 00:18:32.048
‫- تو حتی سولو هم نیستی!
‫- من...

00:18:35.720 --> 00:18:38.718
‫لطفاً، لطفاً، من آخرین نفر باقی‌مونده‌ام

00:18:38.743 --> 00:18:40.954
‫من بی‌عرضه‌ام. اگه برم توی آب...

00:18:41.017 --> 00:18:44.364
‫می‌میرم. من دست و پا چلفتی‌ام، تو نیستی

00:18:44.389 --> 00:18:47.023
‫تو... یالا دیگه...
‫انجامش بده، لطفاً. این کار رو می‌کنی؟

00:18:47.164 --> 00:18:49.542
‫تو می‌تونی به نجات کل سیلو کمک کنی

00:18:49.567 --> 00:18:53.363
‫می‌تونی جلوی منو بگیری ‫که
همه چی رو به فنا ندم

00:18:53.446 --> 00:18:55.365
.‫خواهش می‌کنم
.‫خواهش می‌کنم

00:19:00.245 --> 00:19:01.454
‫خواهش می‌کنم

00:19:11.923 --> 00:19:13.132
‫لعنتی

00:20:06.436 --> 00:20:10.190
‫امروز صبح شورشی‌ها
‫در سیلوی ما حمله‌ای تدارک دیدن

00:20:11.157 --> 00:20:14.994
‫همه‌ی شما لایق تحسینید ‫که
آرامش‌تون رو حفظ کردید

00:20:15.522 --> 00:20:18.942
‫اون هم بدون کمک ارتباط رادیویی

00:20:21.300 --> 00:20:24.220
‫من دیشب در حین گفتگو با
کلانتر بیلینگز تصمیم گرفتم ‫که

00:20:24.245 --> 00:20:27.207
‫ارتباط رادیویی رو قطع کنم

00:20:27.790 --> 00:20:31.044
‫من معتقدم که پال بیلینگز
‫گروگان گرفته شده و

00:20:31.227 --> 00:20:33.354
‫مجبورش کردن اون حرف‌ها رو بزنه

00:20:34.589 --> 00:20:37.592
‫بدون شک زمانی که شورش به پایان برسه،
‫این مسئله مشخص میشه و

00:20:37.617 --> 00:20:40.495
.کلانتر بیلینگز دوباره برمی‌گرده بالا
‫جایی که بهش تعلق داره.

00:20:41.493 --> 00:20:46.498
‫تا اون موقع، تمام ارتباطات رادیوییِ
‫ سراسر سیلو غیرفعال می‌مونن

00:20:47.218 --> 00:20:48.427
‫معنی این چیـه؟

00:20:51.397 --> 00:20:53.483
‫«آی‌تی به ما دروغ میگه»؟

00:20:54.484 --> 00:20:56.736
‫من شنیدم زمانی که کل سیلو توی تاریکی بوده

00:20:56.771 --> 00:20:58.690
‫برق آی‌تی وصل بوده

00:21:01.074 --> 00:21:03.743
‫بخش مکانیک تعیین می‌کنه که برق کجا بره

00:21:03.826 --> 00:21:08.373
اونا چند دقیقه برق آی‌تی رو روشن گذاشتن ‫تا
به من و بخش من شک کنید

00:21:10.041 --> 00:21:12.627
‫اشتباه نکنید، به ما حمله شده

00:21:13.195 --> 00:21:16.356
‫به همین خاطر تمام چیزهایی که
‫به شورش مرتبطن...

00:21:16.381 --> 00:21:18.049
‫توسط بخش قضایی رسیدگی میشن

00:21:18.132 --> 00:21:21.594
‫مثل همیشه وظیفه‌ی شما اینـه ‫که
آرامش رو توی طبقات‌تون حفظ کنید

00:21:21.765 --> 00:21:23.975
قوه‌ی قضاییه به باقی چیزها رسیدگی می‌کنه

00:21:25.430 --> 00:21:26.723
‫فعلاً دیگه حرفی نیست

00:21:27.326 --> 00:21:29.202
ممنون بابت خدمات‌تون

00:21:34.983 --> 00:21:36.818
‫نمی‌دونم چرا منو آوردید اینجا

00:21:36.901 --> 00:21:37.902
‫معلومـه که می‌دونی

00:21:41.114 --> 00:21:43.032
‫یه نیشگون کوچولو حافظه‌ات رو برمی‌گردونه

00:21:43.163 --> 00:21:45.206
‫من هیچ ارتباطی به مسموم کردن غذا نداشتم

00:21:45.243 --> 00:21:46.953
‫بفرما

00:21:47.089 --> 00:21:48.758
‫بهت گفتم می‌دونستی

00:21:49.747 --> 00:21:52.500
‫حالا، مسئله اینـه، مارتین...

00:21:53.167 --> 00:21:56.629
‫اگه تو ذخایر غذایی رو مسموم نکردی،
‫پس کی کرده؟

00:21:58.590 --> 00:21:59.674
‫من...

00:22:00.270 --> 00:22:02.022
‫من نمی‌دونم باقی جاسوس‌‌ها کیا هستن

00:22:03.928 --> 00:22:05.930
‫- قسم می‌خورم، من...
‫- اون قسم می‌خوره، هنک

00:22:06.343 --> 00:22:07.511
‫آره، من حرفشو باور می‌کنم

00:22:08.683 --> 00:22:09.976
‫واقعاً؟

00:22:10.059 --> 00:22:11.394
‫دوست دارم بگم آره

00:22:12.145 --> 00:22:15.607
‫اما فکر می‌کنم مارتین می‌تونه
‫یه کم بیشتر بهمون اطلاعات بده

00:22:16.191 --> 00:22:19.529
‫و اگه کمک‌مون کنه شاید به بقیه نگفتیم که
‫تموم این مدت جاسوسیشون رو

00:22:19.554 --> 00:22:21.056
‫برای قوه‌ی قضاییه می‌کرده

00:22:22.155 --> 00:22:23.990
‫نظرت در این مورد چیـه، مارتین؟

00:22:26.205 --> 00:22:29.208
‫یه جایی توی اتاق زباله‌گردی هست که
‫یه نفر برامون پیغام می‌ذاره

00:22:29.953 --> 00:22:32.247
‫یکی از سطل‌های جمع‌آوری
‫یه دستگیره‌ی توخالی داره

00:22:32.290 --> 00:22:33.875
‫و حتی خودم هم نمی‌دونم که
‫کی این پیغام‌ها رو می‌ذاره

00:22:33.900 --> 00:22:36.570
‫کِی قراره جاهای مهمشو بگی...

00:22:40.089 --> 00:22:41.883
‫امروز اونجا یه پیغام بود

00:22:43.468 --> 00:22:44.469
‫یه دستور

00:22:45.034 --> 00:22:46.286
‫چجور دستوری؟

00:22:51.351 --> 00:22:54.437
‫فکر کنم باید این رو در نظر بگیریم که
‫اگه دست‌تنها باشیم چی کار کنیم

00:22:54.573 --> 00:22:56.242
‫یه نقشه‌ی یدکی نیاز داریم

00:22:57.565 --> 00:22:59.526
‫نمی‌خوای بهم بگی چرا بوسم کردی؟

00:23:01.277 --> 00:23:03.154
‫من بوست نکردم.
‫تو بوسم کردی.

00:23:05.156 --> 00:23:08.993
.‫و منظورم اینـه که ما باید آماده باشیم
‫یه اتفاق بزرگ...

00:23:09.911 --> 00:23:11.371
‫چرا اینجوری نگاهم می‌کنی؟

00:23:11.817 --> 00:23:13.289
‫ببخشید مزاحم شدم

00:23:13.734 --> 00:23:15.083
‫چیـه؟

00:23:15.206 --> 00:23:17.632
‫ما باید تو و ناکس رو بازداشت کنیم

00:23:17.992 --> 00:23:19.327
باز دوباره شروع کردید؟

00:23:19.352 --> 00:23:21.102
...فکر کردم که -
نیومدیم دستگیرتون کنیم -

00:23:21.127 --> 00:23:23.713
.الان با یه جاسوس صحبت کردیم
...یه نقشه‌ای دارن

00:23:26.344 --> 00:23:27.804
می‌خوان بکُشن‌تون

00:23:30.390 --> 00:23:32.767
مطمئن بشید با معاون‌ها مشکلی نداریم

00:23:32.816 --> 00:23:33.817
بله، قربان

00:23:34.078 --> 00:23:35.656
با مکلین به جایی نرسیدید؟

00:23:35.687 --> 00:23:37.480
،نه، ولی اگه چیزی هم بگه

00:23:37.505 --> 00:23:39.882
نمی‌تونیم به حرفاش استناد کنیم

00:23:39.997 --> 00:23:42.583
حکم تفتیش بخش تجهیزات به کجا رسید؟

00:23:42.694 --> 00:23:45.354
اصلاً لازم داریم؟ طبق منشور
...تحت شرایط اضطراری

00:23:45.379 --> 00:23:47.882
معلومـه که لازم ندارم، ولی می‌خوام

00:23:47.907 --> 00:23:50.069
تا حداقل در ظاهر نشون بدم که
نظمی وجود داره

00:23:50.094 --> 00:23:53.222
پس، دوباره میگم، حکم تفتیش رو گرفتی؟

00:23:54.013 --> 00:23:56.474
قاضی سیمز امضاءش نکرده

00:23:56.499 --> 00:23:57.625
چرا؟

00:23:58.694 --> 00:24:00.003
پیغام فرستاده

00:24:00.028 --> 00:24:02.489
می‌خواد قبلش با شما توی دفترش صحبت کنه

00:24:15.332 --> 00:24:16.708
چکمه‌ها رو تموم کردی؟

00:24:16.853 --> 00:24:18.438
آره -
خیلی‌خب -

00:24:18.554 --> 00:24:20.806
همونطور که خواستی داخل‌شون وزنه گذاشتم

00:24:21.487 --> 00:24:24.441
که خب، نذاره سر و ته شی

00:24:31.221 --> 00:24:32.847
تو زمان قدیم

00:24:33.307 --> 00:24:36.181
،مردم یه کاری می‌کردن که اسمش شنا بود

00:24:36.206 --> 00:24:39.250
آب رو با دستاشون می‌کِشیدن و
با پاهاشون بهش لگد می‌زدن تا

00:24:39.334 --> 00:24:41.733
مثل ماهی توی آب به سمت جلو برن

00:24:42.812 --> 00:24:43.938
...فقط اینکه

00:24:43.963 --> 00:24:47.634
...ماهی‌ها که دست و پا ندارن، ولی

00:24:50.511 --> 00:24:54.157
یه راهی هم واسه دیدن زیر آب پیدا کرده بودن

00:24:54.182 --> 00:24:58.343
فهمیده بودن اگه از پشت شیشه نگاه کنن
دیگه همه جا تار دیده نمیشه

00:24:58.368 --> 00:24:59.410
...واسه همین

00:25:01.731 --> 00:25:03.358
اینو واست درست کردم

00:25:04.441 --> 00:25:05.442
سورپرایز

00:25:11.950 --> 00:25:14.994
با عینک‌ جوشکاری ساختمش

00:25:17.163 --> 00:25:19.249
عالیـه. ممنون

00:25:22.398 --> 00:25:23.816
خیلی‌خب. میشه اونو بکِشی؟

00:25:26.840 --> 00:25:33.840


00:25:36.266 --> 00:25:38.591
تا کی قراره ازم عصبانی بمونی؟

00:25:39.227 --> 00:25:41.229
...اگه مردمِ سیلوی من بمیرن

00:25:44.196 --> 00:25:46.585
فقط کابل‌ها رو بررسی کن و
مطمئن شو پمپ آب کار می‌کنه

00:26:29.312 --> 00:26:31.029
هنوز نفهمیدی روال کار چطوریـه، نه؟

00:26:31.054 --> 00:26:33.181
.شرمنده. همینجوری اومد داخل
.نتونستم جلوش رو بگیرم

00:26:33.206 --> 00:26:34.540
اشکالی نداره، شارون. می‌تونی بری

00:26:34.600 --> 00:26:36.968
...من این موقعیت رو بهت دادم
...بهت ترفیع دادم

00:26:36.993 --> 00:26:38.745
چون نمی‌خواستم دیگه ریختت رو ببینم

00:26:38.828 --> 00:26:40.747
قرار بود دیگه صحبتی بین ما نباشه

00:26:40.830 --> 00:26:41.890
با هم بحثی نداشته باشیم

00:26:41.915 --> 00:26:43.541
چیزی که بهت میگم رو امضاء می‌کنی

00:26:43.625 --> 00:26:46.044
،پُشت میزت می‌شینی
تظاهر می‌کنی قدرت داری و

00:26:46.127 --> 00:26:47.420
بعدش هم میری خونه

00:26:47.503 --> 00:26:49.380
همین. بقیه‌ی عمرت همین آش و همین کاسه

00:26:49.464 --> 00:26:52.926
حالا اون مُهرت رو بردار و
حکم تفتیشِ کوفتیِ منو بده

00:27:03.811 --> 00:27:04.896
نه

00:27:04.938 --> 00:27:05.939
نه؟

00:27:05.964 --> 00:27:08.533
،من یه دهه از عمرم رو وقف تو کردم

00:27:09.876 --> 00:27:12.795
بهت وفادار بودم، بهت ایمان داشتم

00:27:13.969 --> 00:27:18.974
،چندین بار مشکلاتت رو حل کردم
فکر می‌کنی بابتش بهایی ندادم؟

00:27:19.515 --> 00:27:20.641
اونوقت چرا؟

00:27:20.704 --> 00:27:22.081
چون بهت اعتماد داشتم

00:27:22.638 --> 00:27:25.600
فکر می‌کردم به این توافق رسیدیم که
من رو دست‌راست خودت کنی

00:27:25.625 --> 00:27:27.461
من می‌خواستم تو رو دست‌راستم کنم، رابرت

00:27:28.044 --> 00:27:30.171
ولی اصلاً فرصتش پیش نیومد، نه؟

00:27:31.003 --> 00:27:33.922
تهِ دلم حتماً تردیدهایی داشتم

00:27:33.993 --> 00:27:36.579
و بعد بالأخره فهمیدم این تردیدها برای چیـه

00:27:37.136 --> 00:27:40.557
تو خیلی خوب مسائل رو حل می‌کنی
ولی حس کنجکاوی نداری

00:27:40.626 --> 00:27:42.878
،و این چیزیـه که رئیس آی‌تی باید داشته باشه

00:27:42.903 --> 00:27:45.489
و در نتیجه، دست‌راستش هم باید داشته باشه

00:27:45.520 --> 00:27:49.274
چیزیـه که دست‌راست قبلیم داشته و
دست‌راست جدیدم هم داره

00:27:51.050 --> 00:27:54.386
تو لوکاس کایل رو دست‌راست خودت کردی؟

00:27:56.447 --> 00:27:59.617
خوشحالم یه تیم قوی واسه خودت دست و پا کردی

00:27:59.701 --> 00:28:04.664
لوکاس کایل، آمندسن، ولی فقط همینان

00:28:05.468 --> 00:28:06.677
کلانتر دیگه طرفت نیست

00:28:07.001 --> 00:28:09.729
همه‌ی معاون‌های درحال انجام وظیفه
شنیدن بیلینگز چطوری باهات صحبت کرد

00:28:09.754 --> 00:28:13.758
چقدر طول می‌کشه کُل کلانتری و
قوه‌ی قضاییه رو از دست بدی؟

00:28:14.757 --> 00:28:17.886
روی دیوارهای پله‌های طبقات
بالا هم چیزی نوشتن و

00:28:17.969 --> 00:28:20.221
تو کسی رو نفرستادی روشون رنگ بزنه

00:28:22.506 --> 00:28:24.884
این بخشی از برنامه‌ات نیست، مگه نه، برنی؟

00:28:25.435 --> 00:28:28.062
و جفت‌مون می‌دونیم که آمندسن بی‌مصرفـه

00:28:28.146 --> 00:28:30.190
اصلاً در مورد باروت نمی‌دونستی، نه؟

00:28:30.325 --> 00:28:32.410
چون اون نمی‌دونه باید دنبال چی بگرده

00:28:32.984 --> 00:28:35.737
تنها دلیل اینکه دیروز تونست
،اون مأمورها رو نجات بده

00:28:35.820 --> 00:28:38.072
این بود که من و کمیل کمک کردیم

00:28:38.990 --> 00:28:43.912
:الان حتماً با خودت میگی
«من دیگه چی کم دارم؟»

00:28:44.649 --> 00:28:45.859
من بهت میگم

00:28:46.812 --> 00:28:51.317
متحدینت دارن کم میشن و
انتخاب‌هات دارن محدود میشن

00:28:53.399 --> 00:28:55.109
تو چی کم داری، راب؟

00:28:56.424 --> 00:29:00.652
بعد از اینکه منو در موقعیتی قرار دادی که
چاره‌ای نداشتم جز اینکه

00:29:00.677 --> 00:29:02.972
،جون زنی که برام عزیز بود رو بگیرم

00:29:02.997 --> 00:29:06.917
جفت‌مون توافق کردیم اون دو نفری که
از بخش مکانیک دارن میان

00:29:06.942 --> 00:29:10.028
به عنوان مقصرینِ قتلش شناخته بشن و
بعدش قسر در رفتن

00:29:10.813 --> 00:29:14.359
حالا، شاید زنت دیروز کمک کرده باشه که
اون مأمورها رو نجات بدید ولی

00:29:14.442 --> 00:29:19.197
خودش تنها دلیلیـه که اون فراری‌ها
تونستن صحیح و سالم برگردن طبقاتِ پایینی

00:29:19.722 --> 00:29:22.725
ولی از قبل می‌دونستی، مگه نه؟

00:29:23.363 --> 00:29:26.158
با توجه به اینکه شما دوتا
چقدر با هم نزدیکید

00:29:39.509 --> 00:29:40.718
چی می‌خوای؟

00:29:41.420 --> 00:29:43.821
این پایین مشکل جاسوسی داریم، فرانسیس

00:29:43.846 --> 00:29:47.766
و من امیدوار بودم بتونی یکم بیشتر از
مارتی گلین کمکم کنی

00:29:48.152 --> 00:29:49.234
چرا اونوقت؟

00:29:49.259 --> 00:29:52.245
بیخیال، فرانسیس. جفت‌مون می‌دونیم
چه کسی رو تو خونه‌ات نگه می‌داری

00:29:53.258 --> 00:29:55.468
،یکی سعی کرده غذاها رو مسموم کنه

00:29:55.584 --> 00:29:57.085
اوضاع قراره خیلی بدتر بشه

00:29:57.256 --> 00:29:59.925
قضیـه جدیـه -
جدیـه؟ -

00:30:01.201 --> 00:30:02.202
شنیدی؟

00:30:02.338 --> 00:30:03.463
گفت جدیـه

00:30:03.488 --> 00:30:05.330
خب، به نظر جدی میاد

00:30:05.748 --> 00:30:06.863
شرمنده

00:30:07.705 --> 00:30:10.431
.خدایی، هنک
،اگه فکر می‌کنی جاسوسی می‌شناسم

00:30:10.456 --> 00:30:12.125
بهتره گورت رو گُم کنی -
...بیخیال -

00:32:01.668 --> 00:32:02.669
نه

00:32:03.570 --> 00:32:05.572
گفتم با فرانسیس به جایی نمی‌رسی

00:32:05.597 --> 00:32:09.309
آره. خب، حق با تو بود

00:32:16.128 --> 00:32:17.421
دنبال چی می‌گردی؟

00:32:17.511 --> 00:32:20.344
می‌دونیم جاسوس‌ها توی اتاق زباله‌گردی
،دستورات‌شون رو دریافت می‌کنن

00:32:20.753 --> 00:32:23.511
واسه همین یه لیست از آدمایی که
به این اتاق دسترسی دارن می‌خوایم

00:32:23.725 --> 00:32:26.273
کشوی پایینیه -
به چه اسمی ثبت‌شون کردی؟ -

00:32:26.298 --> 00:32:28.550
پیغام فرستادن تا ما رو بکُشن

00:32:29.345 --> 00:32:30.963
بیا ما هم یه پیغام بفرستیم

00:32:31.639 --> 00:32:32.640
مثلاً چی؟

00:32:33.266 --> 00:32:36.102
همین الانش هم با باروت
یه چیزی فرستادیم بالا

00:32:36.317 --> 00:32:38.611
،اگه به قدر کافی باروت داشتیم
می‌تونستیم تو رو بفرستیم

00:32:39.842 --> 00:32:42.553
تابحال به این فکر کردی
شاید به خاطر این می‌خوان بکُشنت که

00:32:42.578 --> 00:32:44.330
همیشه‌ی خدا روی مُخی؟

00:32:48.295 --> 00:32:50.130
انگار داره بهتون خوش می‌گذره

00:32:51.783 --> 00:32:53.415
چه کمکی از دست‌مون ساخته‌ست، واک؟

00:32:54.370 --> 00:32:56.473
می‌تونی در مورد سلول انفرادیِ
قوه‌ی قضاییه بهم بگی

00:32:56.498 --> 00:32:58.973
تو اونجا کار کردی -
من تو قوه‌ی قضاییه کار کردم -

00:32:58.998 --> 00:33:01.398
واک، بیخیال، این قضیه کمکی نمی‌کنه

00:33:01.423 --> 00:33:02.716
...میشه لطفاً

00:33:03.015 --> 00:33:04.433
خب؟

00:33:04.464 --> 00:33:07.467
افراد کمی توی قوه‌ی قضاییه
،در موردش خبر دارن

00:33:07.550 --> 00:33:09.677
چه برسه به اینکه بهش دسترسی داشته باشن

00:33:11.059 --> 00:33:14.980
می‌دونم آدمایی که میرن انفرادی
معمولاً بیرون نمیان

00:33:16.267 --> 00:33:17.586
و می‌دونم حق با شرلیـه

00:33:17.611 --> 00:33:20.396
این سؤال پرسیدن‌ها عاقبتِ خوبی نداره

00:33:20.553 --> 00:33:22.638
مکلین الان تو یه قلعه‌ست

00:33:23.509 --> 00:33:24.677
راهی وجود نداره

00:33:25.791 --> 00:33:28.254
حدأقل یه پیغام می‌تونم واسش بفرستم؟

00:33:28.279 --> 00:33:30.740
حتی نمی‌ذارن باربرها نزدیکِ راهبند بشن

00:33:30.852 --> 00:33:33.229
می‌تونی به یکی از دوستات بی‌سیم بزنی

00:33:33.254 --> 00:33:34.963
بیخیال، می‌تونی ازشون بخوای در حقت لطف کنن

00:33:34.988 --> 00:33:37.276
امروز چیزی توی بی‌سیم شنیدی، واک؟

00:33:37.568 --> 00:33:38.640
نه، چرا؟

00:33:38.665 --> 00:33:40.099
شهردار خاموشش کرده چون

00:33:40.124 --> 00:33:41.993
از حرفای کلانتر خوشش نیومد

00:33:43.795 --> 00:33:45.547
با کامپیوتر پیغام بفرست

00:33:45.572 --> 00:33:46.948
اون رو هم خاموش کرده

00:33:51.180 --> 00:33:55.809
‫۲۵ سال پیش، من به قدر کافی تلاش نکردم.
‫واسه همین در وهله‌ی اول از دست دادمش.

00:33:56.449 --> 00:33:59.035
لعنت به من اگه این بار
نهایت تلاشم رو نکنم

00:33:59.060 --> 00:34:00.395
واک -
نه -

00:34:02.096 --> 00:34:04.682
کسی اون سمتِ راهبند هست که

00:34:04.707 --> 00:34:07.001
اونقدر بهش اعتماد داشته باشی که
پیغامی بهش بدی؟

00:34:07.026 --> 00:34:08.784
در مورد انفرادیِ قوه‌ی قضاییه؟

00:34:10.400 --> 00:34:11.608
نه

00:34:14.824 --> 00:34:17.841
دوباره رمز اتبش رو نشونم بده

00:34:19.914 --> 00:34:21.082
...خب. فقط

00:34:22.041 --> 00:34:23.668
نه، منطقی نیست

00:34:24.334 --> 00:34:25.711
همون متن اصلی رو نشون بده

00:34:35.555 --> 00:34:36.930
اگه حروف نباشن چی؟

00:34:38.839 --> 00:34:42.592
همه چیز رو در مورد
رمزهای عددی بهم نشون بده

00:36:12.945 --> 00:36:15.572
این اسم‌ها رو از زمانی که
داخل قوه‌ی قضاییه بودی به خاطر میاری؟

00:36:15.948 --> 00:36:17.032
هنوز نه

00:36:17.966 --> 00:36:20.260
همیشه فکر می‌کردم لورلای جاسوسـه

00:36:20.285 --> 00:36:22.829
لورلای درستـه عوضیـه، ولی جاسوس نیست

00:36:23.562 --> 00:36:27.066
نمی‌تونیم مطمئن باشیم که فقط از همونجا
دستوراتشون رو دریافت می‌کنن

00:36:28.466 --> 00:36:29.550
کت؟

00:36:30.300 --> 00:36:31.509
یه مشکلی پیش اومده

00:36:31.713 --> 00:36:32.714
چی شده؟

00:36:32.797 --> 00:36:35.049
بعد از اینکه رفتی، فرانسیس گفت
باید بره یه جایی

00:36:35.133 --> 00:36:37.260
،مطمئن بودم دروغ میگه
واسه همین دنبالش کردم

00:36:37.343 --> 00:36:39.304
دنبالش کردی؟ -
رفت کافه‌تریا -

00:36:39.753 --> 00:36:41.672
اوضاع داره از کنترل خارج میشه -
کلانتر -

00:36:42.105 --> 00:36:45.066
بهتون برنخوره ها ولی اگه
،همین الانش هم از کنترل خارج شده باشه

00:36:45.091 --> 00:36:47.563
یکی رو لازم داری که
مردم به حرفش گوش بدن

00:37:58.409 --> 00:37:59.472
!نزدیکم نشید

00:37:59.497 --> 00:38:00.498
!کنار هم بمونید

00:38:01.221 --> 00:38:02.970
!برید کنار! آهای! آروم باشید

00:38:04.055 --> 00:38:06.015
!برید عقب -
اون سعی کرد ما رو بکُشه -

00:38:06.053 --> 00:38:07.075
اون غذامون رو مسموم کرد

00:38:07.100 --> 00:38:08.935
!نه، نکردم، به خدا! از اونا بپرسید

00:38:08.960 --> 00:38:10.670
من بهشون گفتم غذاها مسموم شده. کار من نبوده

00:38:10.695 --> 00:38:12.856
!دروغگوی کثافت -
!دروغ نمیگم -

00:38:12.939 --> 00:38:14.875
!جلو نیاید -
راست میگه -

00:38:14.939 --> 00:38:17.316
میو بهمون گفت غذاها مسموم شدن

00:38:17.361 --> 00:38:19.964
دیدی؟ زنیکه‌ی دریده

00:38:19.989 --> 00:38:21.865
!خیلی‌خب! خیلی‌خب! برید عقب

00:38:22.448 --> 00:38:24.868
!خیلی‌خب! خیلی‌خب! برید عقب

00:38:24.971 --> 00:38:26.931
لطف کردی نذاشتی کسی صدمه ببینه

00:38:28.329 --> 00:38:29.330
چی؟

00:38:31.416 --> 00:38:32.417
آهای

00:38:34.918 --> 00:38:37.337
این روزا حال مادرت چطوره، میو؟

00:38:39.466 --> 00:38:40.718
...داروهاش

00:38:41.160 --> 00:38:43.854
،همینجوریش هم کمیاب بودن
،ولی بعد از بستنِ راه‌ها

00:38:45.305 --> 00:38:46.890
حتماً گیر آوردن‌شون خیلی سختـه

00:38:56.566 --> 00:38:57.650
اون تو بخش پزشکیـه

00:38:59.457 --> 00:39:00.917
بالای راهبند

00:39:05.557 --> 00:39:06.891
مجبور بودم

00:39:07.760 --> 00:39:09.651
...اگه کاری که گفته بودن رو نمی‌کردم

00:39:09.676 --> 00:39:11.386
می‌ترسیدی بلایی سرش بیارن

00:39:13.583 --> 00:39:15.251
چاره‌ای نداشتم

00:39:17.295 --> 00:39:19.255
ولی مطمئن شدم کسی صدمه نبینه

00:39:19.280 --> 00:39:21.365
دستور کُشتنِ ناکس و شرلی چی؟

00:39:21.957 --> 00:39:23.625
بهم گفتن اون یادداشت رو بذارم

00:39:24.348 --> 00:39:25.933
گفتن مردم رو ناراحت می‌کنه

00:39:26.862 --> 00:39:28.196
گفتن به جون هم می‌ندازتشون

00:39:28.954 --> 00:39:30.539
خب، گمونم جواب داده

00:39:31.745 --> 00:39:32.830
خواهش می‌کنم

00:39:34.073 --> 00:39:35.074
من رو نکُشید

00:39:36.097 --> 00:39:37.181
من هم یکی از شمام

00:39:38.983 --> 00:39:40.610
این کارش همچین بی‌ارزش هم نیست

00:39:47.574 --> 00:39:48.992
ما نمی‌کُشیمت

00:39:50.396 --> 00:39:53.023
مثل طبقات بالا نمی‌فرستیمت معدن

00:39:54.614 --> 00:39:58.492
،بهت کارهای سخت میدیم
همینجا توی خونه‌ات

00:39:59.862 --> 00:40:01.989
یه مدتی بهت سخت می‌گیریم

00:40:03.234 --> 00:40:04.944
بهت یادآوری می‌کنیم کی هستی

00:40:06.731 --> 00:40:08.649
مطمئن میشیم حال مادرت خوبـه

00:40:10.620 --> 00:40:13.289
و دیگه هرگز به بخش مکانیک خیانت
نمی‌کنی، باشه؟

00:40:15.201 --> 00:40:17.745
نه، هرگز

00:40:26.030 --> 00:40:27.782
رمز کتابیـه

00:40:27.807 --> 00:40:31.970
،خیلی‌خب، حروف در اصل حروف نبودن
عدد بودن

00:40:32.501 --> 00:40:36.165
خب، هر عدد نماینده‌ی یه کلمه توی

00:40:36.190 --> 00:40:39.527
یه صفحه‌ی خاص از یه کتابِ خاصـه

00:40:40.168 --> 00:40:43.338
و گمون کنم صفحه‌ی ۷۷ باشه

00:40:43.440 --> 00:40:45.763
چون ۷ تنها عددیـه که کوئین داخلِ

00:40:45.788 --> 00:40:50.638
پیامش به صورت غیررمزی و
اون هم دوبار ازش استفاده کرده

00:40:53.621 --> 00:40:56.486
این تئوری‌ات رو با کتاب‌های
داخلِ میراث امتحان کردی؟

00:40:57.942 --> 00:41:00.538
آره، هیچکدوم از کتاب‌ها مطاقبت نداشت

00:41:00.563 --> 00:41:02.729
پس اشتباه می‌کنی -
نه، نمی‌کنم -

00:41:03.067 --> 00:41:07.530
صرفاً یعنی کوئین از کتاب‌های داخل میراث
،برای رمزنگاری پیامش استفاده نکرده

00:41:08.806 --> 00:41:13.352
که منطقیـه چون می‌خواسته پیامش
رمزگشایی بشه

00:41:13.953 --> 00:41:19.351
،فقط دو نفر به اون اتاق دسترسی دارن
به اون کتاب‌ها

00:41:20.743 --> 00:41:23.704
پس، از یه عتیقه استفاده کرده

00:41:25.148 --> 00:41:28.318
یه کتابی که داخل سیلو پیدا میشه

00:41:28.401 --> 00:41:29.944
دقیقاً

00:41:30.182 --> 00:41:34.979
یه کتابی می‌خوایم که
بیشتر از ۱۴۰ سال قدمت داشته باشه

00:41:35.335 --> 00:41:37.587
شاید حتی یه چیزی که
متعلق به خودِ کوئین بوده

00:41:39.646 --> 00:41:44.651
کسی رو می‌شناسی که ممکنه
همچین عتیقه‌ای داشته باشه؟

00:41:48.311 --> 00:41:49.478
یه نفر

00:41:51.573 --> 00:41:52.991
قبلاً می‌شناختم

00:41:56.398 --> 00:42:00.402
و یه کتاب دارم که
می‌تونی باهاش شروع کنی

00:42:09.810 --> 00:42:12.242
« جادوگر شهر اُز »

00:42:30.364 --> 00:42:33.106
اینجوری تو تاریکی می‌شینی
چشمات اذیت میشه ها

00:42:41.167 --> 00:42:42.877
با برنارد صحبت کردی

00:42:44.764 --> 00:42:47.308
بهت گفت که به اون دو نفر از
بخش مکانیک کمک کردم فرار کنن

00:42:49.841 --> 00:42:52.108
تو تازه سوگند خورده بودی و قاضی شده بودی

00:42:52.337 --> 00:42:55.716
هنوز سعی داشتی دوباره دلِ
برنارد رو به دست بیاری که هوشمندانه هم بود

00:42:55.930 --> 00:42:57.724
ولی دوست پیدا کردن؟

00:42:57.807 --> 00:42:59.017
این هم هوشمندانه‌ست

00:43:02.428 --> 00:43:06.557
واسه همین بی‌خبر همچین کاری کردی؟ -
نه. سعی داشتم ازت محافظت کنم -

00:43:07.536 --> 00:43:10.206
می‌دونستم که برنارد بالأخره می‌فهمه

00:43:11.672 --> 00:43:14.883
باید فکر می‌کرد که من خود مختار
دست به این کار زدم

00:43:14.908 --> 00:43:17.493
برنارد نباید فکر می‌کرد که تو
توی فرار اون دو نفر دخلی داشتی و

00:43:17.518 --> 00:43:18.685
هنوز هم اینطور فکر نمی‌کنه

00:43:18.710 --> 00:43:20.962
می‌خوای با شورشی‌ها دوست بشی، کمیل؟

00:43:22.040 --> 00:43:23.625
می‌دونی چقدر خطرناکن؟

00:43:23.674 --> 00:43:24.967
اونوقت برنارد خطرناک نیست؟

00:43:31.746 --> 00:43:34.374
ما نمی‌دونیم تهِ این ماجرا چی میشه

00:43:35.220 --> 00:43:38.014
پس تا وقتی بفهمیم، با دو طرف بازی می‌کنیم

00:43:38.902 --> 00:43:40.153
آره

00:43:40.873 --> 00:43:42.875
ولی همدیگه رو بازی نمی‌دیم

00:43:43.469 --> 00:43:45.513
،کاری که سر صبحونه سعی داشتی بکنی

00:43:46.481 --> 00:43:49.912
سعی داشتی جلوی من رو بگیری تا
...با برنارد صحبت نکنم تا خبردار نشم

00:43:54.656 --> 00:43:58.743
یا با هم همکاری می‌کنیم یا
هیچ کاری نمی‌کنیم

00:44:00.388 --> 00:44:01.639
دیگه رازی بین‌مون نباشه

00:44:08.137 --> 00:44:09.638
دیگه رازی بین‌مون نباشه

00:45:46.220 --> 00:45:48.556
راهی واسه فرستادن پیام به بالا نیست؟

00:45:50.230 --> 00:45:51.689
عمراً

00:48:29.373 --> 00:48:33.208
قربان، دوربینِ کارگاهِ مارتا واکر
برای سی ثانیه روشن شد

00:48:33.534 --> 00:48:35.286
سعی داریم دوباره روشنش کنیم

00:48:35.369 --> 00:48:37.747
همون اول چطوری فعال شد؟

00:48:37.772 --> 00:48:39.947
فکر می‌کنیم خودش روشنش کرده

00:48:40.775 --> 00:48:41.962
چرا باید همچین کاری بکنه؟

00:48:41.987 --> 00:48:44.466
من با دوربین‌ها حرکاتِ
چند روز گذشته‌ی مکلین رو بررسی کردم تا

00:48:44.490 --> 00:48:46.840
ببینم چطوری باروت رو جابجا کرده

00:48:46.865 --> 00:48:49.450
چیزی دستیگرم نشد، ولی بعد اینو دیدم

00:48:51.628 --> 00:48:54.543
این مال زمانیـه که معاونِ بخش مکانیک رو
فرستادید که دستگیرش کنه و

00:48:54.568 --> 00:48:58.010
مکلین رو زمانی که دارید سخنرانی می‌کنید
بندازه تو بازداشتگاه

00:49:02.048 --> 00:49:03.424
سوابق‌شون رو چک کردم

00:49:04.124 --> 00:49:06.206
اونا ۲۵ سال پیش طلاق گرفتن

00:49:07.414 --> 00:49:09.871
ولی هنوز برای همدیگه مهمن

00:49:13.308 --> 00:49:15.322
کارت خیلی خوب بود، آقای آمندسن

00:49:20.166 --> 00:49:21.292
سولو؟

00:49:32.339 --> 00:49:52.339
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.