﻿WEBVTT

00:00:02.899 --> 00:00:06.945
!بذارید عبور کنن! بذارید عبور کنن
!بذارید عبور کنن

00:00:07.570 --> 00:00:10.990
!بذارید عبور کنن! بذارید عبور کنن
!بذارید عبور کنن

00:00:12.110 --> 00:00:23.110
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:33.888 --> 00:00:35.180
اینجا چه خبره؟

00:00:35.181 --> 00:00:37.182
مأمورها از تحویل محموله‌ها خودداری می‌کنن

00:00:37.183 --> 00:00:39.017
!بذارید عبور کنن -
چه محموله‌هایی؟ -

00:00:39.018 --> 00:00:43.313
!همشون. بذارید عبور کنن
!بذارید عبور کنن

00:00:43.314 --> 00:00:45.942
!بذارید عبور کنن! بذارید عبور کنن

00:00:49.863 --> 00:00:50.864
آروم

00:00:53.157 --> 00:00:54.534
اصلاً دستم بهت نخورد که

00:00:56.119 --> 00:00:57.119
درد می‌کنه؟

00:00:57.120 --> 00:00:58.997
معلومـه درد می‌کنه

00:01:00.915 --> 00:01:04.459
.باید کل بچه‌ها رو بیاریم اینجا
.ببینن سر یه زخم الکی چه قشقرقی به پا کردی

00:01:06.796 --> 00:01:08.298
میشه ساکت باشی؟

00:01:11.175 --> 00:01:13.011
ممنون -
یکی طلبم -

00:01:15.430 --> 00:01:18.600
واک، مکلین رو پس می‌گیریم

00:01:20.184 --> 00:01:22.186
.اون رئیس بخش تجهیزاتـه
.زیادی مهمـه

00:01:22.770 --> 00:01:27.442
.اون هم دشمن‌شونـه، درست مثل ما
.اینکه رئیس تجهیزاتـه اصلاً اهمیتی نداره

00:01:29.319 --> 00:01:31.821
،کلانتره دنبال‌تونـه
بهتره راه بیفتید

00:01:32.822 --> 00:01:34.240
آره، دنبال تو هم هست، واک

00:01:35.074 --> 00:01:36.992
خب، پس کارش راحتـه، مگه نه؟

00:01:36.993 --> 00:01:38.453
چون من از جام تکون نمی‌خورم

00:01:52.300 --> 00:01:53.300
این کیـه؟

00:01:53.301 --> 00:01:57.471
.مارک، این شرلیـه
.مهارت‌های مکانیکی‌اش دوبرابرِ منـه

00:01:57.472 --> 00:01:58.932
خب، همچین کار شاخی هم نکرده

00:01:59.432 --> 00:02:00.974
مونده بودم کِی برمی‌گردی

00:02:00.975 --> 00:02:02.726
عجب دم و دستگاهی دارید اینجا

00:02:02.751 --> 00:02:04.795
آره، تعدادمون کمـه ولی کار رو راه می‌ندازیم

00:02:06.105 --> 00:02:07.106
لی

00:02:16.950 --> 00:02:17.951
لعنتی

00:02:21.037 --> 00:02:24.123
به مارک گفتم هر کسی ازش خواست که
سلاح بسازه قبول نکنه

00:02:25.542 --> 00:02:26.626
و فقط واسه خودت بسازه؟

00:02:27.961 --> 00:02:30.547
،مأمورها جلوی ارسال محموله‌ها رو گرفتن

00:02:31.589 --> 00:02:35.218
من‌جمله غذا و... فقط همین نیست

00:02:37.011 --> 00:02:40.055
اومدم فهرست مواد غذایی صبحونه رو
بررسی کنم که متوجه یه چیزی شدم

00:02:40.056 --> 00:02:44.102
میوه‌ها‌. سبزیجات. گوشت‌. حتی تخم‌مرغ‌ها

00:02:44.978 --> 00:02:46.270
این چیـه؟

00:02:46.271 --> 00:02:48.842
فقط یه ماده هست که باعث
به وجود اومدن این رنگِ آبی میشه

00:02:48.867 --> 00:02:50.118
مرگ موش

00:02:51.985 --> 00:02:53.527
مطمئنی؟

00:02:53.528 --> 00:02:55.572
یه چیز دیگه قبل من رسیده بود اینجا

00:02:57.294 --> 00:03:01.201
مسئله اینـه، یه نفر این کارو کرده

00:03:01.202 --> 00:03:03.620
شاید این قضیه
با جلوگیری از ارسال غذا مرتبطـه

00:03:03.621 --> 00:03:05.289
این کار از برنارد بعید نیست ولی

00:03:05.290 --> 00:03:08.543
این یعنی یه نفر این پایین
واسه برنارد کار می‌کنه

00:03:09.377 --> 00:03:11.254
در هر صورت، باید یه نقشه‌ی جدید بکشیم

00:03:13.172 --> 00:03:14.464
!بذارید عبور کنن

00:03:14.465 --> 00:03:16.676
آقای آمندسن، حقیقتی وجود داره که

00:03:17.204 --> 00:03:21.417
که از زمان‌های قدیم تا به امروز
شامل حال تمام انسان‌ها بوده

00:03:22.348 --> 00:03:28.062
،مرز بین یک جامعه‌ی فعال و بی‌نظمی کامل
فقط و فقط حذف ۹ وعده‌ی غذاییـه

00:04:57.067 --> 00:04:59.913
‫« سیلو »
‫« فصل دوم »
‫« قسمت ششم: راهبندها »

00:05:11.583 --> 00:05:12.833
اون دیگه کدوم خریـه؟

00:05:12.834 --> 00:05:15.753
.اسمش فلیکسـه
.دست‌راستِ دکتره

00:05:17.088 --> 00:05:19.339
پس فکر کردید چون یه مجرم پست و حقیرم

00:05:19.340 --> 00:05:22.301
نیازی به دکتر ندارم؟
دست‌راست بشم واسم کافیـه؟

00:05:22.302 --> 00:05:26.597
نه. دکتر فیلان رفته طبقات وسط
تا پیش خانواده‌اش بمونه

00:05:26.598 --> 00:05:27.682
معلومه که میره

00:05:29.142 --> 00:05:31.978
اصلاً چند سالتـه، بچه‌جون؟
پُشت لبت سبز شده؟

00:05:32.562 --> 00:05:33.937
شاشت کف کرده؟

00:05:33.938 --> 00:05:37.107
دکتر اگه مطمئن نبود که دست‌راستش آماده‌ست
نمی‌ذاشت بره

00:05:37.108 --> 00:05:38.610
از این بابت مطمئنی؟

00:05:39.736 --> 00:05:41.196
از پسش برمیای، نه؟

00:05:45.158 --> 00:05:46.159
فقط گلوله رو در بیار

00:05:51.357 --> 00:05:53.942
.وایسا، یه لحظه صبر کن
.یه لحظه هیچ غلطی نکن

00:05:54.083 --> 00:05:55.293
چیزی رو فراموش نکردی؟

00:05:57.295 --> 00:05:59.087
مسکن، فلیکس

00:05:59.088 --> 00:06:02.257
قبل اینکه با اون ابزارت
بیفتی به جونم باید بهم مسکن بدی

00:06:02.258 --> 00:06:03.760
اونم خیلی زیاد

00:06:06.512 --> 00:06:08.348
مسکن‌های قوی فقط دست دکترهاست

00:06:10.433 --> 00:06:11.434
من آسپرین دارم

00:06:13.937 --> 00:06:14.979
آسپرین داره

00:06:19.046 --> 00:06:20.255
« کتلین »

00:06:20.339 --> 00:06:23.008
« وقتی این پیامو گرفتی بهم پیام بده »

00:06:23.112 --> 00:06:27.784
واقعاً می‌خوای دستگیرشون کنی؟
ناکس، شرلی و واکر رو؟

00:06:29.729 --> 00:06:31.954
من قسم خوردم تا به منشور پایبند باشم
(ک.ب: کلیر خوابیده. خوبی؟)

00:06:31.955 --> 00:06:34.207
،ناکس و شرلی باید دستگیر بشن
(یه دکتر می‌خوام. واسه خودم. غیر رسمی)

00:06:35.247 --> 00:06:37.541
واسه صلاح خودشون و سیلو

00:06:37.564 --> 00:06:38.398
« یکی رو می‌شناسم »

00:06:38.482 --> 00:06:39.441
« بفرستش کلانتریِ بخش مکانیک »

00:06:39.525 --> 00:06:40.359
« می‌خوای من هم بیام؟ »

00:06:40.442 --> 00:06:41.318
« امن نیست. دوستت دارم. کلیر رو از طرف من بغل کن »

00:06:51.975 --> 00:06:55.308
،می‌تونم کمکت کنم پیداشون کنی
اگه فکر می‌کنی کار درست همینـه

00:06:56.896 --> 00:06:58.287
مشخصاً، تو اینطور فکر نمی‌کنی

00:06:59.107 --> 00:07:00.650
اینکه من چی فکر می‌کنم مهم نیست

00:07:01.442 --> 00:07:03.819
وقتی کلانتر هولستون منو
،مجبور کرد دستم رو بذارم روی منشور

00:07:03.820 --> 00:07:05.029
سوگند خوردم

00:07:05.178 --> 00:07:09.373
هنک... اگه همونطور که میگی
،اونا شهروندای خوبی باشن

00:07:10.159 --> 00:07:11.411
خودشون رو تحویل میدن

00:07:15.999 --> 00:07:17.833
!ساکت بشید

00:07:17.834 --> 00:07:20.043
!خودتون رو تحویل بدید! خودتون رو تحویل بدید

00:07:20.044 --> 00:07:21.462
!همگی، خفه شید

00:07:25.383 --> 00:07:29.012
.همتون شنیدید چی میگن
.میگن ما قاضی مدوس رو کُشتیم

00:07:29.721 --> 00:07:32.348
به جون خودم قسم این یه دروغـه

00:07:33.933 --> 00:07:37.519
ما رفتیم بالا تا باهاش صحبت کنیم و
دیدیم که مُرده

00:07:37.520 --> 00:07:41.273
برنارد هالند و رابرت سیمز
برامون پاپوش دوختن و

00:07:41.274 --> 00:07:43.442
شانس آوردیم که از اونجا زنده برگشتیم

00:07:43.443 --> 00:07:45.486
ما چقدر قراره زنده بمونیم؟

00:07:46.950 --> 00:07:50.327
من دوتا بچه دارم و می‌تونم
،گرسنه بمونم و غذام رو بدم به اونا

00:07:50.408 --> 00:07:53.119
ولی وقتی دیگه واسه اونا هم چیزی نمونه چی؟

00:07:53.745 --> 00:07:56.414
واقعاً می‌خواید بذارید بچه‌هامون
به خاطر شما گرسنگی بکشن؟

00:07:59.417 --> 00:08:01.836
به نظر من که همین الانش هم بُردن

00:08:03.922 --> 00:08:05.172
،یه نگاهی به خودتون بندازید

00:08:05.173 --> 00:08:09.135
حاضرید دوتا از مردم خودتون رو به خاطر اینکه
خودشون رو تحویل نمیدن تیکه‌پاره کنید

00:08:11.012 --> 00:08:13.389
لابد می‌خواید من هم خودم رو تحویل بدم

00:08:13.932 --> 00:08:14.974
این کار رو هم میشه کرد

00:08:15.850 --> 00:08:17.267
،ولی اینجوری، یه چند روز بعد

00:08:17.268 --> 00:08:22.163
جنازه‌مون رو روی اون تپه، جایی که
سعی کردیم راه جولز رو دنبال کنیم می‌بینید

00:08:22.188 --> 00:08:25.026
یا بیرونِ قوه‌ی قضاییه حلق‌آویزمون می‌کنن

00:08:26.528 --> 00:08:28.530
ولی به جاش براتون غذا می‌فرستن

00:08:29.155 --> 00:08:31.532
:برنارد میاد دست می‌کشه رو سرتون و میگه

00:08:31.533 --> 00:08:33.952
«آفرین. حالا برگردید سر کار»

00:08:36.268 --> 00:08:38.060
این از نظر شما بُرد حساب می‌شه؟

00:08:38.122 --> 00:08:41.833
نه. خب، برای اونا که قطعاً معنی بُرد می‌ده
،چون اونا می‌خوان دقیقاً همینجوری باشیم

00:08:41.834 --> 00:08:45.254
،با مردم خودمون درگیر شیم
،قوانین اونا رو دنبال کنیم

00:08:45.255 --> 00:08:48.550
باور کنیم تمام اتفاقات اشتباه تقصیر ماست

00:08:49.509 --> 00:08:51.429
چون از قدیم‌الایام همین آش و
همین کاسه بوده ولی

00:08:52.679 --> 00:08:54.514
اما این دلیل نمیشه کاری درستی باشه

00:08:55.515 --> 00:08:58.810
.ما بخش مکانیک‌ایم
.ما سر غذا نمی‌جنگیم، تقسیمش می‌کنیم

00:08:59.811 --> 00:09:01.895
،بابت کمبودها همدیگه رو مقصر نمی‌دونیم

00:09:01.896 --> 00:09:04.523
،منابع‌مون رو کنار هم می‌ذاریم
...کمربندهامون رو سفت می‌کنیم، ما

00:09:04.524 --> 00:09:07.735
!ما نمی‌خوایم از گرسنگی تلف شیم
!نمی‌خوایم از گرسنگی تلف شیم

00:09:17.453 --> 00:09:21.833
!گوش کنید! گوش کنید
قرار نیست کسی از گرسنگی تلف شه. امروز نه. تدی

00:09:25.378 --> 00:09:28.298
هر کسی که توی اتاق زباله‌گردی
کار کرده می‌دونه که

00:09:29.382 --> 00:09:33.803
تمام چیزایی که توی مجرای تخلیه‌ی
زباله ریخته میشه آشغال نیست

00:09:45.398 --> 00:09:50.485
.برای دوستان‌مون در بخش مکانیک»
.ممنون که همیشه برق رو برقرار نگه می‌دارید

00:09:50.486 --> 00:09:55.116
.از طرف دوستان‌تون در طبقه‌ی ۱۲۲
«.جولیت زنده‌ست

00:10:00.955 --> 00:10:01.998
دکتر نیکولز؟

00:10:04.209 --> 00:10:05.335
کتلین

00:10:07.128 --> 00:10:09.964
چی شده اومدی اینجا؟ کلیر خوبـه؟

00:10:10.590 --> 00:10:13.801
کلیر خوابـه، واسه همین من هم خوبم

00:10:15.553 --> 00:10:17.199
شوهرم می‌خواد یه لطفی در حقش بکنید

00:10:19.474 --> 00:10:21.351
هنوز اون پایین تو بخش مکانیکـه؟

00:10:21.935 --> 00:10:22.936
بله

00:10:25.647 --> 00:10:27.732
یکی اون پایین هست که
دکتر لازم داره

00:10:32.904 --> 00:10:35.113
فکر کنم واسه درخواست دکتر

00:10:35.114 --> 00:10:36.866
باید از کلانتری اقدام کنید

00:10:39.661 --> 00:10:41.329
ترجیح میده از این طریق اقدام نکنه

00:10:55.718 --> 00:10:58.972
قربان، شنیدیم متحدینِ بخش مکانیک دارن از
مجرای تخلیه‌ی زباله براشون غذا می‌فرستن

00:10:59.556 --> 00:11:02.474
از برنامه جلوتریم، که یعنی خبر خوبیـه

00:11:02.475 --> 00:11:04.351
به برنامه‌ی زمانی‌مون سرعت می‌بخشه

00:11:04.352 --> 00:11:06.436
سر تمام مجراها مأمور بذارید

00:11:06.437 --> 00:11:08.564
بله، قربان -
هر غذایی که دریافت کردن -

00:11:08.565 --> 00:11:09.983
بزودی تموم میشه

00:11:17.866 --> 00:11:21.452
خب، وقتی دوباره غذامون
تموم بشه، تمومـه دیگه؟

00:11:22.370 --> 00:11:23.371
تسلیم میشیم؟

00:11:26.749 --> 00:11:28.126
راهبند تو کدوم طبقه‌ست؟

00:11:28.793 --> 00:11:29.794
صد و سی

00:11:34.048 --> 00:11:35.300
اگه تو طبقه‌ی ۱۲۰ باشه چی؟

00:12:00.200 --> 00:12:01.867
‫اون پایین بهت نیاز دارن

00:12:01.868 --> 00:12:03.578
بیشتر از همیشه

00:12:06.831 --> 00:12:08.624
!خیلی‌خب. خیلی‌خب

00:12:08.625 --> 00:12:12.002
می‌خوای در رو از جا بکَنی؟

00:12:12.003 --> 00:12:13.421
کَر که نیستم

00:12:14.255 --> 00:12:16.341
واکر، ایشون کلانتر بیلینگزه

00:12:18.635 --> 00:12:22.222
.تو معاون جولیت بودی
اومدی دستگیرم کنی؟

00:12:23.223 --> 00:12:28.018
اول می‌خوام در مورد اتفاقی که
واسه قاضی مدوس افتاد سؤالاتی بپرسم

00:12:28.019 --> 00:12:29.854
من از کجا بدونم؟ من که نرفتم داخل

00:12:30.688 --> 00:12:32.981
از ناکس و شرلی بپرس -
حتماً بهت گفتن چی شده -

00:12:32.982 --> 00:12:36.222
ببین، تا زمانی که نفهمیدی مکلین رو
کجا نگه می‌دارن

00:12:36.247 --> 00:12:39.572
،در مورد هیچکس حرف نمی‌زنم
چه برسه به قاضی مدوس

00:12:40.490 --> 00:12:42.908
کارلا مکلین. رئیس بخش تجهیزات

00:12:42.909 --> 00:12:45.619
آخرین بار تو کافه‌ی طبقه‌ی ۷۰ دیدمش

00:12:45.620 --> 00:12:47.162
مطمئنم تا الان دستیگرش کردن

00:12:47.163 --> 00:12:50.250
و می‌خوام بدونم زنده‌ست و صحیح و سالمـه

00:12:50.917 --> 00:12:52.125
اگه بود، باهات صحبت می‌کنم

00:12:52.126 --> 00:12:55.796
در غیر این صورت، گمونم بهتره که
ناکس و شرلی رو پیدا کنی

00:12:55.797 --> 00:12:58.174
وایسا -
...من می‌خوام در مورد یه قتل -

00:13:08.101 --> 00:13:09.519
از اینجا نمی‌تونید رد بشید

00:13:10.186 --> 00:13:11.186
من دکترم

00:13:11.187 --> 00:13:13.480
.یه وضعیت اورژانسی پیش اومده
.کمک من رو لازم دارن

00:13:13.894 --> 00:13:15.396
برگردید

00:13:15.775 --> 00:13:17.359
کلانتر بیلینگز به کمکم نیاز داره

00:13:17.360 --> 00:13:20.154
من چیزی در این مورد نمی‌دونم پس
نمی‌ذارم رد بشید

00:13:24.033 --> 00:13:25.952
برگردید بالا

00:13:26.536 --> 00:13:29.955
یه زن داره زایمان می‌کنه. اورژانسیـه -
شما؟ -

00:13:29.956 --> 00:13:33.167
.کتلین بیلینگز
.شوهرم کلانتره

00:13:34.335 --> 00:13:36.129
می‌دونید سزارین چیـه؟

00:13:36.629 --> 00:13:38.840
وقتی که با عمل جراحی بچه رو
از رحم مادر بیرون میارن

00:13:39.424 --> 00:13:42.509
فقط دوتا دکتر توی سیلو هستن که
می‌تونن همچین عملی انجام بدن

00:13:42.510 --> 00:13:43.802
یکیشون دکتر نیکولزه

00:13:43.803 --> 00:13:44.887
...ببینید، به من دستور دادن که

00:13:44.912 --> 00:13:47.331
،اگه بلایی سر این زن بیاد

00:13:48.182 --> 00:13:53.562
شما تبصره‌ی ۶اُم از
،ماده‌ی ۱۲اُم منشور رو نقض کردین

00:13:53.563 --> 00:13:56.441
«ممانعت از دریافت خدمات درمانی حیاتی»

00:14:00.904 --> 00:14:02.405
!دو نفر دارن میان

00:14:02.947 --> 00:14:04.199
!خب، یکی‌شون بچه بغلشـه

00:14:04.991 --> 00:14:06.783
!سه نفر دارن میان! برید عقب

00:14:06.784 --> 00:14:09.411
!اگه رد بشید، شاید دیگه نتونید برگردید

00:14:09.412 --> 00:14:13.290
!برید کنار! برید! برید کنار -
!برید عقب! گفتم برید عقب -

00:14:13.291 --> 00:14:14.500
!برید کنار

00:14:15.710 --> 00:14:17.211
چیزی نیست

00:14:17.212 --> 00:14:20.215
جلو نیاید! برید عقب

00:14:27.222 --> 00:14:33.608
،اول، سعی کردم تمام حروف رو یه حرف بکِشم جلو
یعنی تمام الف‌ها رو به ب تبدیل کردم ولی

00:14:33.686 --> 00:14:35.437
نتیجه‌ی خاصی نداشت

00:14:35.438 --> 00:14:38.561
بعدش با خودم گفتم، شاید باید
یه حرف بکشم عقب؟

00:14:38.586 --> 00:14:39.983
اون هم نتیجه‌ای نداشت

00:14:40.166 --> 00:14:41.927
،نه. واسه همین

00:14:41.952 --> 00:14:45.723
با خودم گفتم، شاید دو سه‌تا
حرف باید جابجا بشن، می‌دونی؟

00:14:45.748 --> 00:14:46.984
یا حتی چهار پنج‌تا؟

00:14:47.009 --> 00:14:49.826
و شروع کردم دستی انجامش دادنش ولی

00:14:49.827 --> 00:14:51.036
،با خودم گفتم، می‌دونی

00:14:51.037 --> 00:14:53.540
اگه براش برنامه بنویسم سریع‌تر پیش میره  -
هوشمندانه‌ست -

00:14:54.207 --> 00:14:56.709
درضمن، کاری که داری می‌کنی
اسمش «جابجایی سزار»ـه

00:14:58.503 --> 00:15:00.421
داستانش مفصلـه

00:15:02.173 --> 00:15:03.174
به کارِت ادامه بده

00:15:23.152 --> 00:15:24.153
خانم سیمز

00:15:24.988 --> 00:15:25.989
شهردار هالند

00:15:33.580 --> 00:15:35.707
کمیل، شنیدم که

00:15:37.000 --> 00:15:40.336
اون روز به قاتلین قاضی مدوس کمک کردی

00:15:45.849 --> 00:15:50.178
من صرفاً به این درخواست که تمام مأمورین سابق

00:15:50.203 --> 00:15:51.683
اعلام حضور کنن و به دستگیری مجرمان
کمک کنن پاسخ دادم

00:15:51.848 --> 00:15:55.851
وقتی رسیدم طبقه‌ی ۹۰، دیدم که چندتا محلی
دوتا شهروند رو مورد آزار و اذیت قرار میدن

00:15:55.852 --> 00:15:57.352
من هم بردم‌شون یه جای امن

00:15:57.353 --> 00:15:59.028
،بعدش به حراست قوه‌ی قضاییه بی‌سیم زدم

00:15:59.053 --> 00:16:01.190
بهشون گفتم اونا کجان و
خواستم یه تیم استخراج بفرستن و

00:16:01.191 --> 00:16:02.482
و توی راه‌پله همدیگه رو ببینیم

00:16:02.483 --> 00:16:05.152
چرا نموندی تا تیم برسه؟

00:16:05.153 --> 00:16:06.487
چون تیمی نفرستاده بودن

00:16:07.280 --> 00:16:08.572
به صورت غیر رسمی بهم گفتن که

00:16:08.573 --> 00:16:11.951
عدالت باید به دست
شهروندان سیلو اجرا بشه

00:16:13.620 --> 00:16:16.246
،یه گروه از این شهروندان اومدن پیشم

00:16:16.247 --> 00:16:19.124
،خیلی‌ از اون مأمورها رو می‌شناختم
که حالا با لباس شخصی بودن و

00:16:19.125 --> 00:16:21.501
پرسیدن اون دو تا مظنون رو کجا قایم کردم

00:16:21.502 --> 00:16:23.212
ولی بهشون نگفتی

00:16:23.213 --> 00:16:24.588
البته که نگفتم

00:16:24.589 --> 00:16:28.218
از زمانی که تو قوه‌ی قضاییه بودم
می‌دونستم اجرای عدالت خودسرانه خلاف قانونـه

00:16:29.510 --> 00:16:31.054
و همه باید از قانون پیروی کنیم

00:16:31.554 --> 00:16:32.555
بله

00:16:43.441 --> 00:16:48.530
می‌دونی، شوهرت بود که
به مردم دستور داد برن دنبال‌شون

00:16:52.909 --> 00:16:58.915
برام جالبـه بدونم وقتی این رو بهش گفتی
واکنشش چی بود

00:17:01.167 --> 00:17:03.962
اون الان قاضیه. درک کرد

00:17:05.838 --> 00:17:07.048
البته که می‌کنه

00:17:11.069 --> 00:17:12.070
آره

00:17:26.192 --> 00:17:28.862
!از حالا به بعدش با ما. یالا

00:17:31.990 --> 00:17:34.617
.برید کافه‌تریا یه غذای گرم بخورید
.ما اینجاییم

00:17:38.121 --> 00:17:39.789
یعنی چی؟

00:17:40.999 --> 00:17:43.584
.به آمندسن بی‌سیم بزن
.تجهیزات دفاعیِ عملیاتی لازم داریم

00:17:43.585 --> 00:17:45.753
تجهیزات عملیاتی؟ -
تفنگ. تفنگ می‌خوایم -

00:17:48.006 --> 00:17:50.049
آقای آمندسن. واحد ۱۹ صحبت می‌کنه

00:17:50.842 --> 00:17:52.050
آمندسن به گوشم. بگو

00:17:52.051 --> 00:17:54.636
قربان، اینجا داره یه اتفاقی میفته

00:17:54.637 --> 00:17:56.890
تجهیزات دفاعی عملیاتی پیشرفته می‌خوایم

00:17:59.079 --> 00:18:00.299
‫« دار و دسته‌ی مسلح بخش مکانیک
‫به سمت راهبند میرن »

00:18:00.323 --> 00:18:01.351
کیر توش

00:18:01.352 --> 00:18:03.980
...قربان، عمه‌ام تو طبقه‌ی ۱۳۵ همین الان -
الان وقتش نیست -

00:18:05.690 --> 00:18:07.066
خیلی‌خب

00:18:31.090 --> 00:18:33.426
بیمار کجاست؟ -
خیلی‌خب، اینجاست -

00:18:33.968 --> 00:18:35.010
ممنون

00:18:35.011 --> 00:18:36.137
عزیزم

00:18:40.391 --> 00:18:42.851
عزیزم، اینجا چیکار می‌کنی؟

00:18:42.852 --> 00:18:44.340
دکتر نیکولز ممکنه به کمکم نیاز داشته باشه

00:18:44.365 --> 00:18:46.063
گفتم این پایین امن نیست

00:18:46.064 --> 00:18:47.607
پال، هیچ جا امن نیست

00:18:48.525 --> 00:18:49.526
ببین

00:18:50.747 --> 00:18:52.653
تجدید دیدار خانوادگی‌تون اشکمو درآورد

00:18:52.654 --> 00:18:54.905
ولی به نظرتون میشه بیاید این گلوله‌ی
کوفتی رو دربیارید؟

00:18:54.906 --> 00:18:55.989
اینجوری عالی میشه

00:18:55.990 --> 00:18:58.825
آهای، بیا اینجا. عزیزم

00:18:58.826 --> 00:19:00.453
خیلی‌خب -
خوبی؟ -

00:19:01.079 --> 00:19:02.372
دلم برات تنگ شده بود

00:19:04.457 --> 00:19:07.418
مامانو می‌بینی؟ داری دور و برو نگاه می‌کنی؟

00:19:08.442 --> 00:19:15.442


00:19:18.346 --> 00:19:20.084
چرا گفتی بیام، دیگو؟

00:19:20.306 --> 00:19:23.100
بخش مکانیک می‌خواد به
راهبند حمله کنه

00:19:23.101 --> 00:19:24.560
... اونا اسحله و زره دارن

00:19:24.561 --> 00:19:26.645
مطمئنم آقای آمندسن در جریانه

00:19:26.646 --> 00:19:28.857
آره، ولی چیزی که من می‌دونم رو نمی‌دونه

00:19:29.941 --> 00:19:33.443
از اونجایی که از طبقه‌ی ۱۲۰ به پایین دوربین
نداریم به جاسوس‌ها متکی هستیم

00:19:33.444 --> 00:19:34.779
من بهشون اعتماد ندارم

00:19:35.905 --> 00:19:38.074
کسی که بهش اعتماد دارم عمه‌امـه

00:19:38.741 --> 00:19:40.701
اون تو طبقه‌ی ۱۳۵ـه و یه پیام فرستاده و

00:19:40.702 --> 00:19:43.161
نوشته که چندتا از این طبقه‌پایینی‌ها
...دارن با اسحله میان بالا

00:19:43.162 --> 00:19:44.788
خب این رو که گفتی

00:19:44.789 --> 00:19:47.666
گفت یه گروه دیگه هم هستن که
دارن خلاف جهت اونا حرکت می‌کنن

00:19:47.667 --> 00:19:50.128
گفت اسحله و یه اَره دارن

00:19:52.130 --> 00:19:53.672
عمه‌ام تو بخش ساخت و سازه

00:19:53.673 --> 00:19:56.551
گفت از اون اَره‌هاست که
بتُن رو می‌بُره

00:20:19.949 --> 00:20:20.950
امنـه

00:20:38.968 --> 00:20:39.969
...شرمنده مزاحم

00:20:40.720 --> 00:20:42.597
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

00:20:43.139 --> 00:20:45.182
باید تو معادن باشی

00:20:45.183 --> 00:20:46.893
شهردار هالند به کمکم نیاز داشت

00:20:48.144 --> 00:20:49.229
برای چی؟

00:20:51.147 --> 00:20:52.272
یه سری برنامه‌نویسی

00:20:52.273 --> 00:20:53.358
الان کجاست؟

00:20:53.942 --> 00:20:54.995
نمی‌دونم

00:21:23.930 --> 00:21:25.764
حسش می‌کنی، آقای کندی؟

00:21:25.765 --> 00:21:27.767
آره، حس می‌کنم. فقط اهمیت نمیدم

00:21:39.612 --> 00:21:40.780
ایناهاش

00:21:45.735 --> 00:21:48.448
فکر می‌کنی اونا یه تیم گذاشتن که
 کف زمین رو سوراخ کنه؟

00:21:50.582 --> 00:21:52.500
و برنارد و آمندسن نمی‌دونن؟

00:21:56.600 --> 00:21:57.796
اینکه بذاریم مردم از

00:21:57.797 --> 00:21:59.757
اشتباهات خودشون رنج بکشن عیبی نداره

00:22:00.633 --> 00:22:03.760
تا زمانی که این اشتباه
،واسه مردم سیلو خطرآفرین نباشه

00:22:03.761 --> 00:22:05.638
همینطور واسه پسرمون

00:22:07.849 --> 00:22:10.852
.کاری از دستت برنمیاد
.الان قاضی‌ای

00:22:13.271 --> 00:22:16.941
می‌دونم. تازه، تابحال مأمور نبودم

00:22:43.009 --> 00:22:44.426
چیکار می‌کنن؟ -
دید نداریم -

00:22:44.427 --> 00:22:45.719
انگار دارن حفاری می‌کنن

00:22:45.720 --> 00:22:47.638
آره، خودم صدای حفاری رو تشخیص میدم، دِرِک

00:22:47.639 --> 00:22:48.931
تفنگ‌ها کجان؟

00:22:48.932 --> 00:22:50.225
تازه از اسحله‌خونه خارج شدن

00:22:56.022 --> 00:22:57.607
به ریه‌ات نخورده

00:22:57.948 --> 00:22:59.441
شانس آوردی

00:22:59.442 --> 00:23:02.779
آره، آقا. ما اینیم دیگه. لوکِ خوش‌شانس

00:23:04.405 --> 00:23:06.882
من سهم خودم رو انجام دادم، آقای کندی

00:23:08.409 --> 00:23:09.410
بیا صحبت کنیم

00:23:10.161 --> 00:23:13.706
جدی می‌گفتی؟
من فقط می‌خواستم گلوله رو دربیاری

00:23:14.499 --> 00:23:15.875
بیخیال، آقای کندی

00:23:17.126 --> 00:23:20.880
معاون هنک توی روز پرمشغله‌ش
وقت گذاشته اومده حرفاتو بشنوه

00:23:21.839 --> 00:23:22.923
،یکم گیج‌ام

00:23:22.924 --> 00:23:25.551
به خاطر اون همه مسکن و
در آوردنِ گلوله از بدنم

00:23:25.552 --> 00:23:26.719
می‌دونی، بذارش واسه فردا

00:23:28.492 --> 00:23:29.827
پانسمانش انجام شد؟

00:23:31.491 --> 00:23:32.492
بده بغل من

00:23:37.730 --> 00:23:38.815
برو بغل مامانی

00:23:44.320 --> 00:23:45.321
،دکتر نیکولز

00:23:46.322 --> 00:23:47.991
مایلم با بیمار دو کلام صحبت کنم

00:23:55.707 --> 00:23:57.040
شاید بهتر باشه تو هم بری، هنک

00:23:57.041 --> 00:23:58.376
شاید بهتر باشه بمونه

00:23:59.002 --> 00:24:01.253
می‌دونی، گفتی وقت گذاشته اومده و اینا

00:24:01.254 --> 00:24:02.547
بعداً خودم بهش می‌گم چی شد

00:24:05.592 --> 00:24:06.593
خیلی‌خب

00:24:10.346 --> 00:24:11.556
ای بابا

00:24:12.515 --> 00:24:14.058
انگار بابایی رو ناراحت کردم

00:24:16.978 --> 00:24:18.062
نه واقعاً

00:24:20.899 --> 00:24:22.066
تو یه مجرمی

00:24:23.067 --> 00:24:24.527
توقع خاصی ندارم

00:24:26.196 --> 00:24:27.697
،ولی چیزی که لازم دارم رو می‌خوام

00:24:29.741 --> 00:24:33.745
یعنی باید اون چیزی که
گفتی بهم میگی رو بگی

00:24:44.339 --> 00:24:45.590
...چون اگه نگی

00:24:49.177 --> 00:24:50.595
به قاضی سیمز بی‌سیم می‌زنم

00:24:51.721 --> 00:24:53.096
چی؟

00:24:53.097 --> 00:24:54.307
درست شنیدی

00:24:55.266 --> 00:24:56.601
اون الان قاضیـه

00:24:57.894 --> 00:25:00.522
بهش می‌گم کجایی و بعدش خدا می‌دونه

00:25:02.357 --> 00:25:04.734
شاید دوباره بندازتت تو اون قفس

00:25:05.818 --> 00:25:06.903
یا بدتر

00:25:07.904 --> 00:25:10.615
خیلی‌خب. خیلی‌خب

00:25:12.617 --> 00:25:14.284
ولی دلت نمی‌خواد چیزی که میگم رو بشنوی

00:25:14.285 --> 00:25:18.206
چرا؟ -
چون زندگی وامونده‌تو خراب می‌کنه -

00:25:21.125 --> 00:25:22.585
،وقتی نیکولز فراری بود

00:25:23.211 --> 00:25:25.657
احیاناً نزدیک یه کامپیوتری چیزی نبودی
وقتی از کار افتادن؟

00:25:27.097 --> 00:25:29.967
می‌دونی چرا از کار افتادن؟ -
داشتن سیستم رو مجدداً راه‌اندازی می‌کردن -

00:25:29.968 --> 00:25:33.721
این چیزیـه که اونا گفتن ولی
اونا کسشعر زیاد میگن

00:25:36.099 --> 00:25:37.849
از کار افتادن چون نیکولز به دوستم دنی

00:25:37.850 --> 00:25:40.477
گفته بود به مدت ده ثانیه یه چیزی
توی تمامِ کامپیوترهای سیلو پخش کنه

00:25:40.478 --> 00:25:43.188
 قبل از اینکه خاموش‌شون کنن

00:25:43.189 --> 00:25:44.322
چی پخش کرد؟

00:25:45.483 --> 00:25:47.360
شرط می‌بندم اونا هر کسی که
دیدتش رو دستگیر کردن

00:25:48.319 --> 00:25:49.362
...من و دنی

00:25:51.030 --> 00:25:52.865
خدا می‌دونه چه بلایی سر اون آوردن

00:25:52.866 --> 00:25:55.576
سرمون کیسه کشیدن و دهن‌مون رو بستن تا
نتونیم به کسی چیزی بگیم

00:25:55.577 --> 00:25:56.786
چی بگید، پسر؟

00:26:02.333 --> 00:26:03.418
...مثل همون مجله‌ست

00:26:05.503 --> 00:26:08.923
فقط هزار برابر خوشگل‌تر

00:26:10.550 --> 00:26:14.345
می‌خواستم هم نمی‌تونستم توصیفش کنم

00:26:19.726 --> 00:26:21.436
سیمز چه نقشی تو این ماجراها داره؟

00:26:22.645 --> 00:26:27.233
،یکم بعد از اینکه نیکولز رو فرستادن بیرون
سیمز اومد پیش من، می‌خواست معامله کنه

00:26:28.151 --> 00:26:31.321
،گفتن لباس‌های چرک و کثیف بپوشم
،برم بخش مکانیک

00:26:32.739 --> 00:26:34.449
یه بمب پرت کنم سمت کلانتریِ هنک

00:26:37.702 --> 00:26:40.455
اونم در عوضش، بهم دارو بده

00:26:41.915 --> 00:26:44.542
کاری کنه تمام اتفاقاتِ ۲۲ سال
گذشته رو فراموش کنم

00:26:46.878 --> 00:26:49.881
مسلماً قصد نداشت به قول خودش عمل کنه

00:26:51.424 --> 00:26:53.800
و اون داروی فراموشیِ جادویی هم
احتمالاً کسشعری بیش نیست ولی

00:26:53.801 --> 00:26:56.179
وقتی سرم توی گونی بود
زیاد حق انتخاب نداشتم

00:27:00.141 --> 00:27:01.726
حالا، بذار من یه سؤال ازت بپرسم

00:27:04.562 --> 00:27:07.315
حتی ذره‌ای پیش خودت آرزو نمی‌کنی
که ای کاش اینا رو بهم نگفته بودم؟

00:27:13.154 --> 00:27:16.616
،اگه جامون عوض میشد

00:27:17.784 --> 00:27:19.536
تو هم همین کار رو می‌کردی؟

00:27:32.966 --> 00:27:34.801
اگه شکست بخورم چی، مری؟

00:27:40.557 --> 00:27:44.268
‫۱۴۰ سال ثبات و

00:27:44.269 --> 00:27:49.899
همش می‌تونه تحت نظارت من به پایان برسه

00:27:51.985 --> 00:27:52.986
...من

00:27:55.446 --> 00:27:57.657
...معادلات رو انجام دادم، من

00:28:01.411 --> 00:28:03.788
واسه همه چی برنامه ریختم

00:28:05.415 --> 00:28:09.085
...بعدش... اتفاقات

00:28:10.753 --> 00:28:11.838
...مجبورم کردن که

00:28:16.384 --> 00:28:18.177
...تو رو از معادلات

00:28:21.139 --> 00:28:22.724
کنار بزنم

00:28:36.154 --> 00:28:39.991
‫از این بابت واقعاً متاسفم

00:29:01.087 --> 00:29:02.880
‫اینجا آرایش جنگی تشکیل بدید

00:29:04.182 --> 00:29:05.558
‫دوتا صف. فوراً!

00:29:11.044 --> 00:29:12.497
« تجهیزات »

00:29:38.800 --> 00:29:40.953
‫- چی کار می‌کنی؟
‫- می‌خوان غافلگیرمون کنن

00:29:41.469 --> 00:29:43.805
‫- از کجا؟
‫- دارن زمینی میان بالا

00:29:45.475 --> 00:29:46.515
‫چی؟

00:29:46.516 --> 00:29:48.268
‫اینجا طبقه‌‌ی ماست!

00:29:49.894 --> 00:29:50.894
‫بچه‌ها!

00:30:01.030 --> 00:30:02.030
‫اونجا!

00:30:04.784 --> 00:30:05.784
‫حالا!

00:30:14.043 --> 00:30:15.364
می‌خوان منگنه‌مون کنن

00:30:15.389 --> 00:30:17.016
‫عقب‌نشینی کنید! برید!

00:30:27.348 --> 00:30:28.682
‫برید برید برید!

00:30:28.683 --> 00:30:30.643
‫یالا!

00:30:44.307 --> 00:30:45.516
‫بایستید!

00:31:07.110 --> 00:31:08.779
‫شما می‌تونید ده نفرمونو بکشید...

00:31:10.391 --> 00:31:11.990
‫ولی ما همتونو می‌کُشیم و...

00:31:14.229 --> 00:31:15.730
‫پله‌ها رو می‌گیریم

00:31:22.570 --> 00:31:25.169
‫چطوره این طبقه‌ مرز جدیدمون باشه؟

00:31:25.194 --> 00:31:26.570
‫اینجوری خوبـه؟

00:31:50.284 --> 00:31:52.785
.‫جناب شهردار، وضعیت مطلوب نبود
‫اما فقط ده‌تا طبقه رو گرفتن.

00:31:52.933 --> 00:31:54.435
‫مطلوب نبود!

00:31:55.436 --> 00:31:58.106
راهبند جدید کدوم طبقه‌ست؟

00:31:58.960 --> 00:32:00.003
‫صد و... صد و بیست

00:32:00.483 --> 00:32:03.319
‫و توی طبقه‌ی ۱۲۲ چی هست؟

00:32:04.661 --> 00:32:06.950
‫بدون این که کسی نقشه رو نگاه کنه.
‫می‌تونید بگید؟

00:32:07.782 --> 00:32:09.133
‫طبقه‌ی ۱۲۲ چی هست؟

00:32:09.576 --> 00:32:12.787
‫مزرعه‌ی طبقات متوسط پایین.
‫طبقه‌ی مزرعه‌ست.

00:32:14.048 --> 00:32:17.801
‫ما در تلاشیم بهشون گشنگی بدیم تا
‫تسلیم شن اونوقت حالا مزرعه دارن

00:32:17.909 --> 00:32:21.120
‫پس آره، مطلوب نیست

00:32:28.094 --> 00:32:30.762
‫شنیدم توی راه‌پله یه جور جنگ شده

00:32:30.763 --> 00:32:31.889
‫نباید تو اونجا باشی؟

00:32:32.070 --> 00:32:36.282
مشغول این بودم که
بفهمم چه بلایی سر کارلا مکلین اومده

00:32:43.484 --> 00:32:46.862
‫اون توی همون کافه‌ی طبقه‌ی ۷۰ دستگیر شده

00:32:46.996 --> 00:32:48.831
‫آره، همونجایی که تنهاش گذاشتم

00:32:49.657 --> 00:32:50.700
‫حالا الان کجاست؟

00:32:51.500 --> 00:32:54.295
‫مردم معمولاً بابت رسیدگی به کار
‫به ما ارجاع داده میشن

00:32:54.996 --> 00:32:57.520
‫اما هنک تموم کلانتری‌ها رو چک کرده

00:32:57.545 --> 00:32:58.755
‫توی هیچکدوم‌شون نیست

00:32:59.334 --> 00:33:00.335
‫پس کجاست؟

00:33:01.127 --> 00:33:02.128
‫توی یه بیمارستان؟

00:33:03.171 --> 00:33:07.851
‫بعضی وقتا،
‫زمانی که مأمورها فرد رده‌بالایی رو می‌گیرن،

00:33:07.876 --> 00:33:11.630
‫مظنونی که پرخطر باشه،
‫می‌برنشون انفرادی

00:33:12.138 --> 00:33:15.224
.‫نه، نمی‌تونن این کارو بکنن
‫نه، کارلا بیماره.

00:33:15.225 --> 00:33:16.392
‫دووم نمیاره

00:33:17.560 --> 00:33:19.729
ببین، تو کلانتری. ‫می‌تونی یه کاری کنی

00:33:20.230 --> 00:33:23.690
‫شاید بتونم بیارمش بیرون، ‫اما
فقط در صورتی که بتونم اسمش رو پاک کنم

00:33:23.691 --> 00:33:27.403
‫پس لطفاً بگو چه اتفاقی
‫برای قاضی مدوس افتاد؟

00:33:34.327 --> 00:33:35.744
عجب نقشه‌ای کشیدی ها

00:33:35.745 --> 00:33:38.914
‫مگه نشنیدی؟
‫مهارت من توی مکانیک دوبرابر توئـه

00:33:38.915 --> 00:33:40.249
‫کدوم اسکلی اینو بهت گفته؟

00:33:40.250 --> 00:33:44.711
‫پس یعنی فکرم هم دو برابر تو کار می‌کنه.
‫مهندس بهتری هم هستم.

00:33:44.712 --> 00:33:46.881
‫واسه همینـه که از بقیه تعریف نمی‌کنم

00:34:00.853 --> 00:34:01.855
‫به سلامتی همکاری

00:34:04.858 --> 00:34:05.942
‫به سلامتی پارتنرهای درجه یک

00:34:25.503 --> 00:34:27.589
‫ما بازداشتیم، کلانتر؟

00:34:30.216 --> 00:34:33.803
‫مارتا واکر شرح خودش رو درمورد
‫اتفاقی که برای مدوس افتاد بهم گفت

00:34:34.595 --> 00:34:36.513
‫یا حدأقل اون چیزی که میگه شما بهش گفتید رو

00:34:36.514 --> 00:34:39.225
‫این که رفتید داخل و دیدید قاضی مُرده

00:34:40.184 --> 00:34:43.771
‫شما گفتید برنارد هالند و رابرت سیمز
‫داشتن براتون پاپوش می‌دوختن

00:34:44.898 --> 00:34:47.025
‫به منشور سوگند می‌خورید که حقیقت داره؟

00:34:48.484 --> 00:34:49.485
‫تک‌تک کلماتش

00:34:54.115 --> 00:34:56.242
‫از کلانتر بیلینگز به شهردار هالند

00:34:58.620 --> 00:35:00.246
‫از کلانتر بیلینگز به شهردار هالند

00:35:02.790 --> 00:35:03.790
‫به گوشم

00:35:03.791 --> 00:35:05.418
‫جای فراری‌ها رو پیدا کردم

00:35:05.919 --> 00:35:08.379
چه خبر معرکه‌ای، کلانتر. ‫متشکرم. کجائن؟

00:35:14.302 --> 00:35:16.137
‫در حال حاضر موقعیت‌شون رو برملا نمی‌کنم

00:35:17.680 --> 00:35:20.015
‫اول باید یه تحقیقات کامل
‫درمورد اتفاقاتی که

00:35:20.016 --> 00:35:21.433
‫به مرگ قاضی مدوس منجر شده شروع کنم

00:35:21.434 --> 00:35:23.644
‫- همونطور یه تحقیقات جدید...
‫- ارتباطات رادیویی سیلو رو

00:35:23.645 --> 00:35:25.270
‫- غیرفعال کنید. همین حالا
‫- ...حمله به کلانتری...

00:35:25.271 --> 00:35:27.318
توی طبقات پایین ‫که جون دو نفر رو گرفت و...

00:35:27.343 --> 00:35:30.762
‫لعنتی. کلانتر از دستم پرید

00:35:30.999 --> 00:35:32.084
‫شهردار؟

00:35:36.324 --> 00:35:37.325
‫ازت ممنونم

00:35:39.702 --> 00:35:40.703
‫بابت چی؟

00:35:42.580 --> 00:35:46.376
‫من نه طرف شهردارم، نه طرف قاضی و نه شما

00:35:48.962 --> 00:35:50.255
‫من طرف قانونم

00:36:01.391 --> 00:36:03.893
‫پال، حالت خوبـه؟

00:36:07.939 --> 00:36:09.607
‫امروز کار خیلی شجاعانه‌‌ای کردی

00:36:10.775 --> 00:36:11.818
‫شجاعانه شاید

00:36:12.902 --> 00:36:14.445
‫اما قطعاً احمقانه بود

00:36:17.490 --> 00:36:19.409
‫شک دارم بیشتر از این کلانتر بمونم

00:36:20.118 --> 00:36:22.661
‫احمقانه نبود و کار درستی بود

00:36:22.662 --> 00:36:23.830
‫مردم اینو می‌بینن

00:36:25.498 --> 00:36:27.333
‫مطمئن نیستم درست هم بوده باشه

00:36:33.644 --> 00:36:35.364
‫آخرین باری که گیاه داروییت رو
خوردی ‫کی بوده؟

00:36:38.136 --> 00:36:39.970
‫متأسفم، عزیزم، یادم رفت

00:36:39.971 --> 00:36:41.723
‫انتقاد نکردم

00:36:44.058 --> 00:36:46.477
‫- می‌تونی اون لیوان آب رو بهم بدی؟
‫- آره، باشه

00:36:53.443 --> 00:36:54.824
‫منظورت...

00:36:54.849 --> 00:36:55.933
‫ببین

00:36:59.199 --> 00:37:00.283
‫به نظرت چرا اینجوریـه؟

00:37:02.577 --> 00:37:03.577
‫من...

00:37:04.361 --> 00:37:06.238
‫چندین روزه داروت رو نخوردی

00:37:11.753 --> 00:37:13.213
‫اما نمی‌دونم این وسط چی عوض شده

00:37:13.796 --> 00:37:14.881
‫شاید خودت تغییر کردی

00:37:17.091 --> 00:37:18.842
‫این پیام رمزی کوئینـه

00:37:18.843 --> 00:37:23.263
اما حروفش برعکس شدن و
سه حرف جلو کشیده شدن

00:37:23.264 --> 00:37:25.015
‫انگار بی‌معنیـه

00:37:25.016 --> 00:37:26.100
‫شرو و ره

00:37:26.684 --> 00:37:29.311
‫درستـه، به جز اینجا...

00:37:29.312 --> 00:37:30.312
‫«سیللو»

00:37:32.398 --> 00:37:36.068
‫گمون نکنم سالوادور کوئین
‫سیلو رو اشتباه بنویسه

00:37:36.069 --> 00:37:38.111
‫من هم همین فکرو کردم. خب، باشه

00:37:38.112 --> 00:37:44.611
‫اینجا هم یه بار دیگه تکرار شده،
‫همچنان معکوس، اما با جابجایی ۱۰تا حرف

00:37:50.493 --> 00:37:51.577
‫«الی»

00:37:53.878 --> 00:37:56.839
‫اسم دختر کوئین الی بود.
‫احتمالاً یه چیزی کشف کردی.

00:37:57.674 --> 00:37:58.758
‫درستـه

00:37:59.509 --> 00:38:04.179
‫اما هیچکدوم از کلمات دیگه معنایی ندارن

00:38:04.180 --> 00:38:09.643
‫خب، این خیلی فراتر از جابجایی سزاره

00:38:09.691 --> 00:38:11.401
‫پیچیده‌ست

00:38:12.146 --> 00:38:13.940
‫کُد در کُده

00:38:15.108 --> 00:38:17.819
‫برای رمزنگاری کردنش تو باید...

00:38:21.406 --> 00:38:22.407
‫چی؟

00:38:23.533 --> 00:38:25.034
‫باید «میراث» رو ببینی

00:38:25.743 --> 00:38:28.746
‫میراث؟ نمی‌دونم چی هست

00:38:29.455 --> 00:38:31.416
‫بلند شو. بلند شو!

00:38:33.515 --> 00:38:36.004
‫لوکاس کایل من تو رو
‫به عنوان دست‌راست خودم انتخاب می‌کنم

00:38:36.588 --> 00:38:38.673
‫لطفاً دست راستت رو بذار روی کتاب منشور

00:38:40.341 --> 00:38:41.342
‫قبول می‌کنی؟

00:38:44.387 --> 00:38:45.388
‫بله

00:38:45.889 --> 00:38:46.890
‫بعد از من تکرار کن

00:38:48.355 --> 00:38:50.854
‫- من، لوکاس کایل...
‫- من، لوکاس کایل...

00:38:58.735 --> 00:39:01.613
‫اگه دوستی بیا داخل وگرنه برو پی کارت

00:39:05.575 --> 00:39:07.577
‫امیدوارم هنوز منو دوست خودت بدونی

00:39:12.790 --> 00:39:14.417
‫خیلی وقتـه ندیدمت

00:39:18.880 --> 00:39:22.592
‫می‌خواستم ازت تشکر کنم که
‫این همه سال مراقبش بودی

00:39:23.176 --> 00:39:25.887
‫می‌دونی، اون مراقب ما بود

00:39:27.472 --> 00:39:29.014
‫یکی از مهندس‌ها بهم گفت که

00:39:29.015 --> 00:39:32.060
‫برای پاکسازی جولیت یه نوارچسب متفاوت بُردی

00:39:33.436 --> 00:39:34.436
‫درستـه؟

00:39:35.688 --> 00:39:36.689
‫بله

00:39:38.191 --> 00:39:40.109
‫برای همین تونست از تپه رد بشه؟

00:39:45.698 --> 00:39:47.283
‫به نظرت هنوز زنده‌ست؟

00:39:49.577 --> 00:39:50.578
‫نه

00:39:51.663 --> 00:39:53.414
‫پس چرا بهمون امید الکی دادی؟

00:39:55.375 --> 00:39:57.168
‫به خاطر اون این کارو کردم، دکتر

00:39:58.545 --> 00:40:01.338
‫و به خاطر تو و من و همه‌ی کسایی که
‫این پایین می‌شناختنش و دوستش داشتن

00:40:01.339 --> 00:40:04.092
‫و آره، بعضی روزها دلم می‌خواستم خفه‌اش کنم

00:40:06.135 --> 00:40:08.889
‫به این خاطر این کارو کردم که
‫می‌دونستم اون نمی‌خواد

00:40:08.913 --> 00:40:11.391
‫هیچکدوم از ماها مرگش ‫رو
بالای اون تپه ببینیم

00:40:16.938 --> 00:40:18.815
‫اما فکر نمی‌کنی هنوز زنده باشه

00:40:20.650 --> 00:40:21.890
‫نمی‌دونم چطور می‌تونه زنده باشه

00:40:37.125 --> 00:40:38.293
‫سلام

00:40:39.460 --> 00:40:41.129
‫بیداری. خوبـه

00:40:46.217 --> 00:40:48.761
‫عفونت داشتی. شدید بود

00:40:51.848 --> 00:40:54.474
‫خوشحالم که اون آنتی‌بیوتیک‌ها جواب دادن

00:40:54.475 --> 00:40:57.895
‫همین چند وقت پیش خودم تنهایی درست‌شون کردم

00:40:57.896 --> 00:40:59.063
‫یه کلاه ایمنی پیدا کردم

00:41:00.607 --> 00:41:03.443
‫کجاست؟ من باید برم.
‫باید لباسم رو بپوشم.

00:41:06.321 --> 00:41:08.823
‫آره، اون لباس...

00:41:09.991 --> 00:41:11.909
جاش امنـه

00:41:11.910 --> 00:41:13.203
‫بهت برش می‌گردونم

00:41:13.703 --> 00:41:16.039
‫اول ازت می‌خوام اون پُمپ رو تعمیر کنی

00:41:17.373 --> 00:41:18.374
‫چی؟

00:41:18.875 --> 00:41:22.002
‫تو گفتی که اگه بتونی به پمپ زیر آب...

00:41:22.003 --> 00:41:23.587
‫- برق برسونی...
‫- نه

00:41:23.588 --> 00:41:25.047
‫می‌تونی جلوی بالا اومدن آب رو بگیری

00:41:25.048 --> 00:41:27.133
‫لباسم رو واسه‌ام بیار

00:41:28.343 --> 00:41:29.760
‫باشه. خب...

00:41:29.761 --> 00:41:31.855
‫فکر کن داری در حقم لطف می‌کنی

00:41:31.879 --> 00:41:33.972
‫من جون تو رو نجات دادم، تو هم
‫جون منو نجات میدی

00:41:33.973 --> 00:41:35.140
‫اونوقت بی‌حساب می‌شیم

00:41:35.141 --> 00:41:36.225
‫- بی‌حساب؟
‫- آره

00:41:36.226 --> 00:41:38.810
‫تو یه نفری. اما ده هزار نفر اونجا هست...

00:41:38.811 --> 00:41:40.771
‫آره ده هزار نفری که هر آن ممکنه بمیرن

00:41:40.772 --> 00:41:42.606
‫درست همونطور که مردم این سیلو مُردن

00:41:42.607 --> 00:41:46.109
‫ببین، تو می‌تونی با بحث کردن با من
‫وقتت رو تلف کنی

00:41:46.110 --> 00:41:49.447
‫یا هم می‌تونی به این فکر کنی که
‫چجوری اون پمپ رو تعمیر کنی

00:41:51.324 --> 00:41:52.325
‫خود دانی

00:41:53.604 --> 00:42:13.604
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.