﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:07.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:07.007 --> 00:00:12.094
‫مردم می‌تونستن بالای سر جمعیت پرواز کنن،
‫پشتک بزنن... از این سر تا اون سر،

00:00:12.095 --> 00:00:13.472
‫و...

00:00:15.224 --> 00:00:19.019
‫و بپرن توی بغل
‫یه نفر که اون طرف منتظرشونه.

00:00:20.354 --> 00:00:21.605
‫باحال نیست؟

00:00:27.528 --> 00:00:30.363
‫این سیرک خوبیش اینجاست که حیوون داشتن

00:00:30.364 --> 00:00:32.990
‫و موجودات گنده‌ای به اسم فیل داشتن

00:00:32.991 --> 00:00:36.202
‫و پوستشون مثل بتن سفت بود

00:00:36.203 --> 00:00:40.040
‫و دماغ‌های دراز و انعطاف‌پذیر رو داشتن
‫که بهشون خرطوم می‌گفتن،

00:00:41.166 --> 00:00:47.255
‫و دندون‌هایی که دو طرف صورتشون رشد می‌کرد
‫و می‌تونست تا ۳.۵ متر بلند بشه.

00:00:47.256 --> 00:00:48.799
‫چه وحشتناک!

00:00:49.633 --> 00:00:51.134
‫آره، ولی من فیل‌ها رو دوست دارم.

00:00:53.554 --> 00:00:55.264
‫خیلی باهوشن.

00:00:56.640 --> 00:00:58.391
‫خیلی فداکارن.

00:00:58.392 --> 00:01:01.978
‫می‌دونی، دیده شده که
‫به گونه‌های دیگه که تو دردسرن کمک می‌کنن.

00:01:01.979 --> 00:01:04.939
‫خب، الان من یه گونه تو دردسرم.

00:01:04.940 --> 00:01:05.898
‫چی؟

00:01:05.899 --> 00:01:08.860
‫می‌خوام سعی کنم از طریق یه لوله ۱۵ متری

00:01:08.861 --> 00:01:12.655
‫بدون اینکه مجبور باشم یه چیزی بسازم که
‫هوا رو به پایین هل بده، نفس بکشم.

00:01:12.656 --> 00:01:13.949
‫ولی فکر نکنم بتونم.

00:01:14.950 --> 00:01:16.034
‫می‌تونی اینو بگیری؟

00:01:17.160 --> 00:01:18.287
‫و...

00:01:19.663 --> 00:01:21.415
‫فکر کنم می‌تونم درستش کنم.

00:01:23.792 --> 00:01:26.170
‫هی، تو خیلی خوب
‫چیز میز می‌سازی، ها؟

00:01:27.963 --> 00:01:29.714
‫خب، کارت تو سیلوت چی بود؟

00:01:29.715 --> 00:01:32.176
‫- هی، می‌تونی... فقط... ممنونم.
‫- اوه، ببخشید.

00:01:33.552 --> 00:01:35.137
‫من مهندس بودم.

00:01:37.264 --> 00:01:41.101
‫هی، می‌دونی، اونا قبلا از دستگاه‌ها
‫برای نفس کشیدن زیر آب استفاده می‌کردن.

00:01:42.769 --> 00:01:46.230
‫یه کتاب عالی هست به اسم
‫بیست هزار فرسنگ زیر دریا،

00:01:46.231 --> 00:01:51.110
‫و توش از تجهیزات تنفسی استفاده می‌کنن
‫و یه کشتی عظیم زیرآبی

00:01:51.111 --> 00:01:53.571
‫به نام ناتیلوس
‫برای کاوش کف اقیانوس وجود داشت.

00:01:53.572 --> 00:01:55.406
‫اقیانوس یه گستره وسیع آب شور بو...

00:01:55.407 --> 00:01:56.992
‫نه، می‌دونم. دیدمش.

00:01:58.076 --> 00:02:02.039
‫- تو یه کتاب دیدمش.
‫- می‌ذارن تو بخش ۱۸ کتاب بخونی؟

00:02:04.499 --> 00:02:05.375
‫نه.

00:02:06.668 --> 00:02:08.085
‫گندش بزنن، پسر.

00:02:08.086 --> 00:02:10.254
‫صبر کن. کجا بودم؟ آه، آره.

00:02:10.255 --> 00:02:13.090
‫تو کتاب، کاپیتان ناتیلوس

00:02:13.091 --> 00:02:14.217
‫- نمو هست...
‫- نه.

00:02:14.218 --> 00:02:16.345
‫- و تو یه کم شبیه اونی.
‫- می‌تونی فقط...

00:02:17.513 --> 00:02:18.597
‫ببخشید.

00:02:22.226 --> 00:02:23.227
‫هی.

00:02:24.269 --> 00:02:25.311
‫- هی.
‫- بله؟

00:02:25.312 --> 00:02:27.188
‫می‌تونی از یه هارمونیم استفاده کنی.

00:02:27.189 --> 00:02:30.316
‫- یه سازه.
‫- نه، من یه چیزی برای نوشتن لازم دارم.

00:02:30.317 --> 00:02:35.321
‫یه چیزی مثل،
‫یه تیکه تخته سنگ یا... این...

00:02:35.322 --> 00:02:36.989
‫یه تخته سیاه تو همون اتاق هست.

00:02:36.990 --> 00:02:39.283
‫- بیا بریم.
‫- باشه.

00:02:39.284 --> 00:02:41.119
‫- بریم.
‫- اینا هم ببریم؟

00:02:43.038 --> 00:02:45.832
‫وقتی بچه بودیم، فکر می‌کردم
‫اینا اسم بنیانگذارها هستن.

00:02:47.835 --> 00:02:51.338
‫حالا، به نظرم اونا از بخش مکانیکی هستن
‫که تو شورش‌ها مردن.

00:02:53.882 --> 00:02:57.051
‫به نظرم شورشی که ما بزرگ شدیم و
‫راجع بهش شنیدیم، آخرین شورش بوده.

00:02:57.052 --> 00:03:00.389
‫و قبل از اون،
‫هر نسل اتفاق می‌افتاده.

00:03:01.014 --> 00:03:02.849
‫و تو نمی‌خوای بخش مکانیک
‫یکی دیگه رو شروع کنه؟

00:03:02.850 --> 00:03:04.309
‫البته اگه ما هر کدومشون رو شروع کرده باشیم.

00:03:06.144 --> 00:03:08.105
‫ببین، باشه؟

00:03:09.523 --> 00:03:11.358
‫ببین چی کنار اسم‌ها نوشتن.

00:03:13.110 --> 00:03:15.904
‫«با کمبود غذا تو مزارع شروع شد.»

00:03:17.072 --> 00:03:21.535
‫و بعد... به نظر می‌رسه،
‫«مقصر بخش مکانیکی اعلام شد.»

00:03:23.620 --> 00:03:24.705
‫می‌بینی؟

00:03:26.540 --> 00:03:28.584
‫«کارگران کارخونه تعطیل کردن.»

00:03:33.630 --> 00:03:35.257
‫«آتیش سوزی شوت زباله.»

00:03:35.966 --> 00:03:39.011
‫و به این نگاه کن.
‫ببین، دیدنش سخته، ولی...

00:03:40.429 --> 00:03:44.140
‫«مهم نیست شورش از کجا شروع شده،

00:03:44.141 --> 00:03:47.602
‫انگشت همیشه به سمت بخش مکانیکی نشونه می‌ره.»

00:03:47.603 --> 00:03:48.854
‫چرا؟

00:03:50.522 --> 00:03:51.523
‫چرا اینطوریه؟

00:03:53.692 --> 00:03:55.777
‫چون ما می‌تونیم این خراب شده رو تعطیل کنیم.

00:03:57.112 --> 00:03:58.113
‫درسته.

00:03:59.489 --> 00:04:00.657
‫تو برای این کار آماده نیستین.

00:04:01.283 --> 00:04:02.408
‫که تعطیلش کنیم؟

00:04:02.409 --> 00:04:05.286
‫اگه چیزی که واقعاً نیاز داریم رو بهمون بده
‫و ما همه...

00:04:05.287 --> 00:04:07.372
‫- اونا کوپر رو کشتن.
‫- می‌دونم!

00:04:11.293 --> 00:04:13.003
‫و جول رو فرستادن برای پاکسازی.

00:04:14.463 --> 00:04:18.175
‫ولی، شرل، غیر از انتقام،
‫ما چی می‌خوایم؟

00:04:24.056 --> 00:04:25.098
‫حقیقت.

00:04:26.850 --> 00:04:30.187
‫پس بیاین طلبش کنیم.

00:04:33.315 --> 00:04:34.650
‫من رئیس بخش مکانیکم.

00:04:35.484 --> 00:04:37.027
‫می‌تونم با شهردار ملاقات کنم.

00:04:37.528 --> 00:04:38.528
‫یه گروه کوچیک می‌بریم.

00:04:38.529 --> 00:04:41.532
‫تو، من، واکر،
‫شاید مک‌لین، رئیس تدارکات.

00:04:42.616 --> 00:04:43.617
‫و می‌ریم بالا.

00:04:45.118 --> 00:04:47.078
‫بدون جمعیت، بدون سلاح.

00:04:47.079 --> 00:04:50.164
‫هر قدمی که برمی‌داریم
‫یه اقدام تهاجمی تلقی می‌شه.

00:04:50.165 --> 00:04:52.667
‫به خاطر همینه که اول
‫یه پیام برای شهردار می‌فرستیم.

00:04:52.668 --> 00:04:54.377
‫دقیقاً توضیح می‌دیم که
‫می‌خوایم راجع به چی صحبت کنیم.

00:04:54.378 --> 00:04:55.462
‫شهردار نه.

00:04:56.171 --> 00:04:57.171
‫قاضی.

00:04:57.172 --> 00:04:59.215
‫جول به واکر گفت که
‫مدوز فقط یه اسمه.

00:04:59.216 --> 00:05:01.175
‫ولی سیلو اینو نمی‌دونه.

00:05:01.176 --> 00:05:05.138
‫تا جایی که همه می‌دونن،
‫قاضی مدوز رئیسه.

00:05:06.515 --> 00:05:07.516
‫باشه.

00:05:08.308 --> 00:05:09.560
‫خب؟

00:05:10.227 --> 00:05:11.520
‫من براش پیام می‌فرستم.

00:05:11.544 --> 00:05:18.544
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:06:36.000 --> 00:06:40.000
سیلو
فصل دوم، قسمت چهارم

00:06:47.199 --> 00:06:48.950
‫درسته که یه گروه از بخش مکانیکی

00:06:48.951 --> 00:06:50.493
‫می‌خوان با قاضی مدوز ملاقات کنن؟

00:06:50.494 --> 00:06:52.036
‫- به سختی می‌شه بهشون گفت گروه.
‫- بذار جلوشون رو بگیرم.

00:06:52.037 --> 00:06:54.247
‫- من ۵۰ تا مهاجم تو بخش ۱۱۰ دارم.
‫- نه، راب.

00:06:54.248 --> 00:06:56.207
‫می‌ذاریم شکایتشون رو بگن.

00:06:56.208 --> 00:06:58.084
‫شاید اوضاع رو آروم کنه.

00:06:58.085 --> 00:07:00.127
‫هدف نهایی جلوگیری از شورشه.

00:07:00.128 --> 00:07:01.587
‫- برام مهم نیست چطوری.
‫- هر طبقه‌ای که بالا می‌رن

00:07:01.588 --> 00:07:03.005
‫یه طبقه به هوابند نزدیک‌تر می‌شن.

00:07:03.006 --> 00:07:04.757
‫اگه به سمت پله‌ها هجوم بیارن چی می‌شه؟

00:07:04.758 --> 00:07:06.092
‫دوتا از این گروه پیرزن هستن.

00:07:06.093 --> 00:07:08.386
‫نمی‌خوان که
‫به سمت هوابند فرار کنن.

00:07:08.387 --> 00:07:11.264
‫ولی اگه می‌خوای، چند تا مهاجم
‫بالای بخش قضایی بذار.

00:07:11.265 --> 00:07:13.892
‫این تنها دلیلی نیست که
‫قاضی نگرانم می‌کنه.

00:07:14.393 --> 00:07:16.228
‫اون قبول کرده با لوکاس کایل ملاقات کنه.

00:07:16.728 --> 00:07:19.856
‫اون درخواست یه جلسه رسیدگی به حکمش رو کرده.
‫اگه آزادش کنه، خوب نیست.

00:07:19.857 --> 00:07:21.567
‫موافقم.
‫می‌خوای من راجع بهش چیکار کنم؟

00:07:22.192 --> 00:07:24.194
‫امیدوار بودم بتونی
‫باهاش صحبت کنی.

00:07:25.737 --> 00:07:27.239
‫می‌دونم که باهاش حرف زدی.

00:07:30.617 --> 00:07:31.743
‫زیر نظر داشتی؟

00:07:33.203 --> 00:07:34.788
‫فقط یه مشاهده بود.

00:07:36.707 --> 00:07:41.128
‫خب، دفعه بعد که باهاش حرف زدم،
‫حتماً نگرانی‌هات رو مطرح می‌کنم.

00:07:47.259 --> 00:07:48.759
‫قبول کردی با چند نفر از
‫بخش مکانیکی ملاقات کنی؟

00:07:48.760 --> 00:07:50.553
‫اونا شهروندای سیلو هستن که
‫می‌خوان با قاضیشون صحبت کنن.

00:07:50.554 --> 00:07:54.432
‫- یه پیام بد می‌فرسته.
‫- نه، برنارد، یه پیام جدید می‌فرسته.

00:07:54.433 --> 00:07:55.975
‫همچنین قبول کردی
‫به دادخواست لوکاس کایل رسیدگی کنی؟

00:07:55.976 --> 00:07:57.476
‫اون حق داره درخواست بررسی بده.

00:07:57.477 --> 00:07:59.730
‫و تو حق داری ردش کنی.

00:08:00.689 --> 00:08:02.940
‫از چی انقدر می‌ترسی؟

00:08:02.941 --> 00:08:04.985
‫- خطرناکه.
‫- خب، حالا واقعاً می‌خوام ببینمش.

00:08:05.736 --> 00:08:07.236
‫- دارم جدی می‌گم.
‫- نه، جدی نمی‌گی.

00:08:07.237 --> 00:08:11.992
‫چون اگه جدی می‌گفتی،
‫لباس پاکسازی من رو می‌آوردی.

00:08:13.702 --> 00:08:15.620
‫- داریش؟
‫- دارن سرهمش می‌کنن!

00:08:15.621 --> 00:08:18.248
‫خب، پس وقتی لباسم رو داشتی،
‫می‌تونیم صحبت کنیم.

00:08:29.551 --> 00:08:31.637
‫هی، این همه عدد چیه؟

00:08:34.097 --> 00:08:36.808
‫- نمی‌دونم.
‫- باشه، من به یه کم فضا نیاز دارم.

00:08:38.143 --> 00:08:40.812
‫پاکشون کن.
‫فکر نکنم کسی ناراحت بشه.

00:08:57.162 --> 00:08:58.830
‫روز بنیانگذاران.

00:08:59.998 --> 00:09:03.085
‫یه هفته قبل از
‫روز بنیانگذاران بود که همه چی اتفاق افتاد.

00:09:05.003 --> 00:09:09.382
‫هی، تو سیلوتون
‫روز بنیانگذاران داشتین؟

00:09:09.383 --> 00:09:10.342
‫نه.

00:09:11.093 --> 00:09:13.387
‫اصلاً تعطیلات داشتین؟

00:09:14.179 --> 00:09:15.763
‫ما روز آزادی داشتیم.

00:09:15.764 --> 00:09:17.306
‫چه چیزی رو جشن می‌گرفتین؟

00:09:17.307 --> 00:09:18.934
‫آزادی، سولو.

00:09:19.434 --> 00:09:20.685
‫آره.

00:09:20.686 --> 00:09:21.770
‫ببخشید.

00:09:41.456 --> 00:09:42.666
‫لاپیس...

00:09:45.460 --> 00:09:47.421
‫قبلاً کنار من می‌نشست.

00:09:48.213 --> 00:09:49.922
‫دختر بامزه‌ای بود.

00:09:49.923 --> 00:09:53.427
‫همیشه صدا درمی‌آورد
‫و من رو می‌خندوند.

00:10:00.726 --> 00:10:01.852
‫مامانش...

00:10:03.979 --> 00:10:06.023
‫مربای هلو درست می‌کرد.

00:10:07.107 --> 00:10:10.651
‫می‌گفت معنی اسمش
‫آبیه یا یه همچین چیزی.

00:10:10.652 --> 00:10:12.778
‫ولی فکر کنم فقط به این خاطر می‌گفت

00:10:12.779 --> 00:10:15.114
‫که رنگ مورد علاقش بود

00:10:15.115 --> 00:10:17.409
‫و چشمای آبی من رو خیلی دوست داشت.

00:10:19.494 --> 00:10:20.495
‫سولو؟

00:10:21.997 --> 00:10:25.375
‫اینجا یه کلاس درس سطح بی هست؟

00:10:26.210 --> 00:10:30.756
‫پس وقتی شورش شروع شد،
‫باید ۱۱ یا ۱۲ سالش می‌بود.

00:10:31.882 --> 00:10:33.509
‫پس چطوری کنارش نشسته بودی؟

00:10:36.512 --> 00:10:40.349
‫خب، منظورم این نبود که
‫این مال لاپیس بوده.

00:10:45.771 --> 00:10:47.021
‫چشمت چی شده؟

00:10:47.022 --> 00:10:48.898
‫موقع شورش بوده یا...

00:10:48.899 --> 00:10:51.276
‫آره، این چیزیه که
‫دوست ندارم راجع بهش حرف بزنم.

00:10:53.612 --> 00:10:55.112
‫من... یادم رفت.

00:10:55.113 --> 00:10:56.614
‫اینو می‌بینی؟

00:10:56.615 --> 00:10:58.824
‫اینو دیدی یا یه چیزی شبیه این؟

00:10:58.825 --> 00:11:00.118
‫می‌تونم بهت نشون بدم؟

00:11:01.495 --> 00:11:03.580
‫اگه قراره بیشتر طول بکشه
‫می‌تونم زنجبیل بیشتری بذارم.

00:11:04.414 --> 00:11:05.998
‫- نگرانی.
‫- معلومه که هستم.

00:11:05.999 --> 00:11:08.544
‫یه جمعیت از بخش مکانیکی دارن میان بالا.

00:11:09.253 --> 00:11:13.257
‫فقط چند نفر هستن که
‫قاضی قبول کرده ببینه و من بهش اعتماد دارم.

00:11:16.093 --> 00:11:18.262
‫اگه بخوای، می‌تونم از یه معاون بخوام بمونه.

00:11:19.847 --> 00:11:21.306
‫من معاون نمی‌خوام.

00:11:22.891 --> 00:11:23.892
‫تو رو می‌خوام.

00:11:26.895 --> 00:11:29.105
‫اگه بتونم به حفظ صلح اون پایین کمک کنم،

00:11:29.106 --> 00:11:31.358
‫دیگه هیچ کدوممون
‫چیزی برای نگرانی نداریم.

00:11:32.693 --> 00:11:37.364
‫از یکی می‌خوام یه سری به اینجا بزنه
‫و من به محض اینکه بتونم برمی‌گردم.

00:11:39.449 --> 00:11:40.284
‫باشه؟

00:12:10.981 --> 00:12:11.857
‫گرفتیشون؟

00:12:13.400 --> 00:12:15.819
‫سگ‌هام خیلی عصبانی بودن.

00:12:16.486 --> 00:12:17.487
‫ولی آره...

00:12:18.864 --> 00:12:19.865
‫گرفتمشون.

00:12:21.366 --> 00:12:22.366
‫می‌خوای ببینی؟

00:12:22.367 --> 00:12:24.036
‫من فرق قرمز و سبز رو می‌دونم.

00:12:24.536 --> 00:12:26.162
‫باشه پس.

00:12:26.163 --> 00:12:28.498
‫می‌تونستی از هر کسی بخوای این کار رو بکنه.

00:12:29.708 --> 00:12:30.709
‫بذار باهات بیام.

00:12:31.919 --> 00:12:32.920
‫به خاطر کوپ.

00:12:35.130 --> 00:12:36.173
‫گفتیم چهار نفر.

00:12:36.715 --> 00:12:37.716
‫نه پنج نفر.

00:12:38.258 --> 00:12:39.384
‫من می‌تونم اینجا بمونم.

00:12:39.885 --> 00:12:43.305
‫تو تخت خودم بخوابم.
‫سر راه برگشت بهتون می‌رسم.

00:12:45.015 --> 00:12:46.183
‫هر جور راحتی.

00:12:48.769 --> 00:12:51.063
‫مدوز همیشه یه آدم مست نبود.

00:12:51.813 --> 00:12:54.608
‫وقتی تو بخشقضایی بودم،
‫داستان‌هایی راجع به ذهنش شنیدم.

00:12:55.108 --> 00:12:56.568
‫بهترین کسی که تا حالا وجود داشته.

00:12:57.778 --> 00:13:00.531
‫بعدش نمی‌دونم. یه اتفاقی افتاد.

00:13:01.114 --> 00:13:02.240
‫هیچ وقت نفهمیدم چی.

00:13:02.241 --> 00:13:03.492
‫یه فکری به سرم زد.

00:13:04.576 --> 00:13:06.327
‫شاید این یه قدم خیلی بزرگ باشه،

00:13:06.328 --> 00:13:10.541
‫ولی پیمان سه دلیل
‫برای استیضاح قاضی ذکر می‌کنه.

00:13:11.166 --> 00:13:14.293
‫سوء رفتار اثبات شده، عدم توانایی در انجام وظیفه،

00:13:14.294 --> 00:13:16.337
‫- یا به خطر انداختن سیلو.
‫- ...به خطر انداختن سیلو.

00:13:16.338 --> 00:13:17.464
‫استیضاح؟

00:13:18.382 --> 00:13:22.553
‫- این می‌تونه خیلی بی‌ثبات کننده باشه.
‫- یا می‌تونه نیمه بالایی رو متحد کنه.

00:13:23.345 --> 00:13:26.723
‫من به حمایت اکثریت
‫طبقات و بخش‌ها نیاز دارم.

00:13:28.016 --> 00:13:30.518
‫نمی‌دونم وقت کافی برای جمع آوری
‫امضاهای کافی برای متوقف کردن جلسه هست یا نه.

00:13:30.519 --> 00:13:31.520
‫به امضا نیاز نداری.

00:13:32.104 --> 00:13:36.233
‫فقط به تهدید استیضاح نیاز داری تا
‫یه پیام برای برنارد بفرستی.

00:13:37.359 --> 00:13:38.860
‫اونه که باید کنار بذارتش.

00:13:38.861 --> 00:13:41.905
‫اگه این کار رو بکنه، شاید دوباره
‫دنبال مشاوره گرفتن از تو بیاد.

00:13:57.129 --> 00:13:58.881
‫سولو، می‌تونی تمومش کنی؟

00:13:59.631 --> 00:14:02.133
‫- تمومش کن.
‫- نه. باید گوش کنی.

00:14:02.134 --> 00:14:04.594
‫دارم سعی می‌کنم یه راهی پیدا کنم
‫و تو داری آهنگ می‌زنی.

00:14:04.595 --> 00:14:05.970
‫و نمی‌ذاره تمرکز کنم.

00:14:05.971 --> 00:14:08.431
‫آره ولی فکر می‌کنی من چطوری
‫دارم آهنگ می‌زنم؟

00:14:08.432 --> 00:14:09.683
‫برام مهم نیست!

00:14:15.105 --> 00:14:16.106
‫چرا، مهمه.

00:14:20.319 --> 00:14:22.904
‫فقط... دارم سعی می‌کنم یه چیزی بهت نشون بدم.

00:14:22.905 --> 00:14:24.447
‫لطفا میای اینجا؟

00:14:24.448 --> 00:14:26.449
‫فقط یه بار
‫و دیگه اسمش رو نمی‌آرم.

00:14:26.450 --> 00:14:27.576
‫قول می‌دم.

00:14:35.125 --> 00:14:36.293
‫- بزن.
‫- باشه.

00:14:46.386 --> 00:14:48.180
‫نه، دستام نه. به پاهام نگاه کن.

00:14:50.599 --> 00:14:51.682
‫- آره.
‫- دیدی؟

00:14:51.683 --> 00:14:54.602
‫یه دمنده توش هست که
‫هوا رو از یه دریچه هل می‌ده بیرون.

00:14:54.603 --> 00:14:57.105
‫می‌تونی از این
‫برای هل دادن هوا به پایین لوله استفاده کنی.

00:15:00.567 --> 00:15:01.568
‫ببین.

00:15:16.375 --> 00:15:18.085
‫باید از هم بازش کنم.

00:15:21.922 --> 00:15:22.755
‫چیه؟

00:15:22.756 --> 00:15:25.633
‫آره، ولی می‌تونی دوباره
‫سرهمش کنی، درسته؟

00:15:25.634 --> 00:15:27.802
‫نمی‌دونم. شاید.

00:15:27.803 --> 00:15:30.721
‫چرا برای بار آخر نمی‌زنی، باشه؟

00:15:30.722 --> 00:15:32.807
‫- فقط...
‫- وای پسر.

00:15:32.808 --> 00:15:35.435
‫خب، خواهیم دید.

00:15:38.272 --> 00:15:41.566
‫وقتی یه تیم از مأموران
‫رسیدن به آپارتمان نیکولز، تو فرار کردی.

00:15:41.567 --> 00:15:42.859
‫- درسته؟
‫- بله، ولی...

00:15:42.860 --> 00:15:44.403
‫دوباره، «بله، ولی...»

00:15:45.070 --> 00:15:51.410
‫«بله، من یه شی باستانی سطح قرمز رو نگه داشتم،
‫ولی تو مالکیت من نبود.»

00:15:56.832 --> 00:16:00.209
‫اگه حقایق پرونده‌تون رو انکار نمی‌کنید، آقای کایل،

00:16:00.210 --> 00:16:03.797
‫چرا درخواست بررسی
‫حکمتون رو دارید؟

00:16:05.799 --> 00:16:11.054
‫بذار حدس بزنم. دلیلش، به طور خلاصه، اینه که...

00:16:12.931 --> 00:16:14.016
‫منصفانه نیست.

00:16:15.726 --> 00:16:16.727
‫درسته؟

00:16:22.399 --> 00:16:23.400
‫این از چی ساخته شده؟

00:16:27.446 --> 00:16:28.447
‫فلز.

00:16:28.989 --> 00:16:30.824
‫و ما سنگ معدن رو از کجا میاریم
‫تا فلز بسازیم؟

00:16:31.617 --> 00:16:34.745
‫- معادن.
‫- معادن برای بقای ما حیاتی هستن.

00:16:36.330 --> 00:16:41.001
‫ولی کارش سخت و خطرناکه
‫و هیچ کس نمی‌خواد انجامش بده.

00:16:41.793 --> 00:16:43.836
‫پس تو باید انجامش بدی.

00:16:43.837 --> 00:16:48.467
‫تو و امثال تو
‫که پیمان رو زیر پا گذاشتین.

00:16:50.802 --> 00:16:52.803
‫فقط به خاطر اینکه قراره
‫لباس کار زرد بپوشی

00:16:52.804 --> 00:16:56.475
‫به این معنی نیست که
‫برای سیلو مفید نخواهی بود.

00:17:00.437 --> 00:17:01.730
‫می‌تونم یه سوال بپرسم؟

00:17:05.692 --> 00:17:06.692
‫اگه سوالی داری بپرس.

00:17:06.693 --> 00:17:09.946
‫اصلاً چرا این درخواست
‫برای بررسی رو قبول کردی؟

00:17:10.989 --> 00:17:12.241
‫مأمورها، برین بیرون.

00:17:21.124 --> 00:17:22.334
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

00:17:25.295 --> 00:17:26.879
‫تا ببینی می‌دونم چی
‫تو هارد درایو هست یا نه.

00:17:26.880 --> 00:17:27.964
‫نه.

00:17:30.342 --> 00:17:33.011
‫می‌خواستم راجع به نورهای
‫توی آسمون شب بدونم.

00:17:36.098 --> 00:17:37.266
‫چی هستن؟

00:17:38.725 --> 00:17:41.186
‫- نمی‌دونم.
‫- بهم بگو فکر می‌کنی چی می‌دونی.

00:17:44.064 --> 00:17:45.315
‫حرکت می‌کنن.

00:17:47.568 --> 00:17:49.862
‫در واقع، ما حرکت می‌کنیم.

00:17:53.740 --> 00:17:55.075
‫ما حرکت می‌کنیم؟

00:17:55.701 --> 00:17:56.869
‫فکر می‌کنی این یعنی چی؟

00:17:58.245 --> 00:18:03.041
‫فکر می‌کنم ما روی یه توپ زندگی می‌کنیم.

00:18:03.750 --> 00:18:06.961
‫یه توپ خیلی بزرگ و می‌چرخه،

00:18:06.962 --> 00:18:09.589
‫و این حس رو می‌ده که
‫نورها حرکت می‌کنن.

00:18:09.590 --> 00:18:11.591
‫ولی اونا حرکت نمی‌کنن.

00:18:11.592 --> 00:18:12.885
‫جریان خورشید هم همینه.

00:18:13.552 --> 00:18:16.804
‫اون حرکت نمی‌کنه، ما می‌کنیم.

00:18:16.805 --> 00:18:21.685
‫ما می‌چرخیم و این به ما روز
‫و بعد شب می‌ده.

00:18:27.191 --> 00:18:30.819
‫نورهای توی آسمون ستاره نام دارن.

00:18:31.820 --> 00:18:34.531
‫و کره‌های عظیمی از گاز هستن.

00:18:35.407 --> 00:18:40.078
‫و به خاطر یه انرژی به نام تابش، می‌درخشن.

00:18:40.996 --> 00:18:45.125
‫که اونا رو به توپ‌های آتشین دائمی تبدیل می‌کنه.

00:18:47.753 --> 00:18:49.378
‫و تو درست می‌گی.

00:18:49.379 --> 00:18:52.757
‫دنیا می‌چرخه

00:18:52.758 --> 00:18:58.722
‫و به دور خورشید می‌گرده.

00:19:00.766 --> 00:19:06.480
‫و خورشید فقط یکی
‫از میلیاردها ستاره از این نوعه.

00:19:06.980 --> 00:19:08.689
‫از کجا اینو می‌دونی؟

00:19:08.690 --> 00:19:11.943
‫و صبر کن،
‫واقعاً دنیاهای دیگه‌ای وجود دارن که...

00:19:11.944 --> 00:19:13.153
‫مأموران.

00:19:15.447 --> 00:19:18.199
‫لوکاس کایل، به خاطر صراحتت

00:19:18.200 --> 00:19:21.452
‫و تمایلت برای پذیرفتن مسئولیت،

00:19:21.453 --> 00:19:25.791
‫من حکمت رو اصلاح می‌کنم به
‫پنج سال کار در معادن.

00:19:26.375 --> 00:19:28.167
‫باشد که بنیانگذاران به تو رحم کنند.

00:19:28.168 --> 00:19:29.670
‫- ببرینش.
‫- نه، ولی...

00:19:37.135 --> 00:19:39.720
‫- قاضی مدوز رو استیضاح کنید!
‫- قاضی مدوز!

00:19:39.721 --> 00:19:40.805
‫استیضاحش کنید!

00:19:40.806 --> 00:19:42.516
‫قاضی مدوز رو استیضاح کنید!

00:19:44.893 --> 00:19:47.812
‫قاضی مدوز رو استیضاح کنید! استیضاحش کنید!

00:19:47.813 --> 00:19:51.900
‫- استیضاحش کنید!
‫- قاضی مدوز رو استیضاح کنید!

00:20:12.462 --> 00:20:14.547
‫دیگه نباید انقدر بسابه.

00:20:14.548 --> 00:20:15.632
‫ممنونم.

00:20:18.218 --> 00:20:19.219
‫خوبی؟

00:20:21.305 --> 00:20:22.306
‫چرا؟

00:20:23.515 --> 00:20:26.101
‫۲۵ ساله از سوراخت نیومدی بیرون.

00:20:28.604 --> 00:20:29.813
‫حالا همش بیرونی.

00:20:31.815 --> 00:20:32.816
‫آره.

00:20:35.319 --> 00:20:39.990
‫وقتی برای گرفتن اون نوار برای جولیت از پله‌ها رفتم بالا،
‫از ترس داشتم می‌مردم.

00:20:42.201 --> 00:20:43.452
‫بعد تو رو دیدم...

00:20:45.037 --> 00:20:51.752
‫و شروع کردم به فکر کردن به
‫همه اون سال‌هایی که هدر دادم.

00:20:54.046 --> 00:20:55.088
‫ما هدر دادیم.

00:20:56.882 --> 00:20:58.884
‫و نمی‌تونستم حتی دلیلش رو به یاد بیارم.

00:20:59.968 --> 00:21:03.388
‫حداقل هیچ دلیلی که ارزششو داشته باشه.

00:21:17.986 --> 00:21:22.741
‫اگه مدوز قبول کنه،
‫آدم‌ها رو بفرسته بیرون تا نگاهی بندازن، برگردن...

00:21:24.993 --> 00:21:25.994
‫خب؟

00:21:28.038 --> 00:21:29.164
‫داوطلب می‌شی؟

00:21:30.249 --> 00:21:31.250
‫در یه چشم به هم زدن.

00:21:32.125 --> 00:21:33.627
‫- تو چی؟
‫- آره.

00:21:36.296 --> 00:21:37.297
‫دلت می‌خواد چی رو ببینی؟

00:21:39.633 --> 00:21:40.634
‫فاصله.

00:21:49.726 --> 00:21:50.727
‫و جولیت.

00:21:59.945 --> 00:22:01.071
‫این ندونستن...

00:22:02.906 --> 00:22:04.449
‫داره دیوونه‌ام می‌کنه.

00:22:09.246 --> 00:22:10.622
‫فکر نمی‌کردم ازش خوشت بیاد.

00:22:11.123 --> 00:22:13.250
‫خیلی رو مخم بود...

00:22:15.627 --> 00:22:17.880
‫ولی می‌دونستم که
‫می‌تونم واسه جونم هم بهش اعتماد کنم.

00:22:18.630 --> 00:22:20.007
‫به نظر می‌رسه مهمون داریم.

00:22:22.551 --> 00:22:23.927
‫شوخی می‌کنی.

00:22:26.847 --> 00:22:27.848
‫من درستش می‌کنم.

00:22:29.141 --> 00:22:30.601
‫معاون، همه چی رو به راهه؟

00:22:31.894 --> 00:22:33.102
‫داری میری بخش قضایی؟

00:22:33.103 --> 00:22:35.521
‫آره، ما هم حق داریم
‫مثل بقیه راه بریم.

00:22:35.522 --> 00:22:37.857
‫ما نیومدیم که جلوتون رو بگیریم.
‫اینجا هستیم تا مطمئن بشیم

00:22:37.858 --> 00:22:39.483
‫- به سلامت می‌رسید اونجا.
‫- چرا؟

00:22:39.484 --> 00:22:41.485
‫کلانتر بیلینگز ازمون خواسته.

00:22:41.486 --> 00:22:43.070
‫نه، ولی چرا فکر می‌کنه که ما نیاز...

00:22:43.071 --> 00:22:47.074
‫چون ممکنه این پایین
‫دوستای زیادی داشته باشید، ولی بالا...

00:22:47.075 --> 00:22:48.577
‫...ممکنه مردم گند بزنن.

00:22:49.369 --> 00:22:50.453
‫به معنای واقعی کلمه.

00:22:50.454 --> 00:22:52.581
‫چند طبقه پایین‌تر از بخش قضایی جدا می‌شیم.

00:22:53.373 --> 00:22:56.668
‫اگه یه مأمور کلانتری رو ببینن،
‫ممکنه فکر کنن طرف بخش پایین رو گرفتیم.

00:22:57.336 --> 00:23:00.379
‫پس درست وقتی اوضاع
‫احتمالاً بد می‌شه، ما رو تنها می‌ذارید؟

00:23:00.380 --> 00:23:03.425
‫خب، من یه شهروندم. پس آره.

00:23:04.760 --> 00:23:06.177
‫پس بریم تمومش کنیم.

00:23:06.178 --> 00:23:09.056
‫بمب آتش‌زا اینجا خورده.

00:23:10.641 --> 00:23:11.642
‫همه‌مون پراکنده شدیم.

00:23:12.309 --> 00:23:13.393
‫آتیش به داخل نرسید.

00:23:14.102 --> 00:23:15.103
‫تیرانداز کجا بود؟

00:23:16.146 --> 00:23:17.189
‫دقیقاً اونجا.

00:23:17.940 --> 00:23:19.106
‫مهاجم بازنشسته.

00:23:19.107 --> 00:23:20.316
‫رجی اسمالز.

00:23:20.317 --> 00:23:22.027
‫میگه طبق آموزشش واکنش نشون داده.

00:23:22.611 --> 00:23:24.529
‫اون عوضی که بمب آتش‌زا رو انداخت؟

00:23:24.530 --> 00:23:25.613
‫اونجا.

00:23:25.614 --> 00:23:28.867
‫یه بچه به اسم کوپر داشت می‌دوید
‫تا جلوی یارو رو بگیره.

00:23:30.827 --> 00:23:33.789
‫- کسی می‌شناستش؟
‫- نه.

00:23:35.165 --> 00:23:36.457
‫می‌خوام ببینمش.

00:23:36.458 --> 00:23:39.336
‫کاش می‌تونستی.
‫بخش قضایی امروز صبح بردتش بالا.

00:23:39.920 --> 00:23:41.128
‫- دلیلی آوردن؟
‫- نه.

00:23:41.129 --> 00:23:44.465
‫وقتی پرسیدم، یه جوری نگاهم کردن،
‫می‌دونی، از اون نگاه های قضایی.

00:23:44.466 --> 00:23:45.758
‫من قبلاً تو بخش قضایی بودم.

00:23:45.759 --> 00:23:47.635
‫اوه، متاسفم.

00:23:47.636 --> 00:23:50.389
‫- من...
‫- نه. من اون نگاه رو خیلی خوب می‌شناسم.

00:23:50.889 --> 00:23:51.890
‫صحیح.

00:23:53.559 --> 00:23:54.977
‫هنوز جسد کوپر رو دارید؟

00:23:58.564 --> 00:23:59.648
‫خیلی خب.

00:24:05.320 --> 00:24:07.573
‫می‌تونی شروع کنی. فکر کنم کار می‌کنه.

00:24:08.407 --> 00:24:09.407
‫سولو؟

00:24:09.408 --> 00:24:11.201
‫تلمبه بزن. محکم تلمبه بزن.

00:24:13.996 --> 00:24:16.164
‫باشه، این کافی نیست. تمومش کن.

00:24:17.666 --> 00:24:19.334
‫باشه. فکر کنم اگه من...

00:24:20.085 --> 00:24:22.879
‫- شاید...
‫- باید برگردم به مخزن.

00:24:22.880 --> 00:24:25.089
‫چی؟ چرا؟

00:24:25.090 --> 00:24:26.883
‫فکر کنم قفلش نکردم.

00:24:26.884 --> 00:24:28.843
‫خب، اینجا کسی نیست.

00:24:28.844 --> 00:24:30.469
‫فکر کنم مشکلی نیست.

00:24:30.470 --> 00:24:31.971
‫نه، فکر کنم باید برم چک کنم.

00:24:31.972 --> 00:24:34.182
‫نه، اشکالی نداره. من دیدم. قفلش کردی.

00:24:34.183 --> 00:24:35.850
‫- فکر نکنم.
‫- نه، ولی کردی.

00:24:35.851 --> 00:24:37.560
‫در رو بستی و قفل شد.

00:24:37.561 --> 00:24:40.021
‫- فقط داری اینو می‌گی تا نرم.
‫- نه! صبر کن، داری چیکار می‌کنی؟

00:24:40.022 --> 00:24:41.607
‫تو مخزن رو قفل کردی.

00:24:43.317 --> 00:24:44.318
‫خب؟

00:24:45.652 --> 00:24:47.362
‫آره، قفلش کردم.

00:25:13.263 --> 00:25:14.556
‫تو بودی؟

00:25:15.140 --> 00:25:16.308
‫به هیچ وجه.

00:25:16.850 --> 00:25:20.938
‫باید باور کنم که تلاش برای
‫استیضاح من خود به خود به وجود اومده؟

00:25:22.064 --> 00:25:23.357
‫مردم می‌ترسن،

00:25:24.024 --> 00:25:26.692
‫و با هر قدمی که یه گروه
‫از مکانیکی‌ها به سمت هوابند برمی‌دارن،

00:25:26.693 --> 00:25:29.403
‫بیشتر می‌ترسن.

00:25:29.404 --> 00:25:31.197
‫باید نامه‌ای که فرستادن رو می‌خوندی.

00:25:31.198 --> 00:25:33.699
‫تنها چیزی که می‌خوان اینه که
‫لباس‌های بهتری بسازن

00:25:33.700 --> 00:25:36.954
‫و چند نفر رو بفرستن بیرون
‫تا کاوش کنن و برگردن.

00:25:38.247 --> 00:25:40.998
‫فقط یه کم کاوش.

00:25:40.999 --> 00:25:42.458
‫این...

00:25:42.459 --> 00:25:45.586
‫همه چیز در مورد این
‫توسط پیمان ممنوع شده.

00:25:45.587 --> 00:25:47.213
‫من قرار نبود باهاش موافقت کنم.

00:25:47.214 --> 00:25:51.260
‫می‌خواستم بگم یه کمیته تشکیل می‌دیم
‫تا این ایده‌ها رو بررسی کنه.

00:25:53.428 --> 00:25:55.346
‫و با کاغذبازی تمومش کنیم.

00:25:55.347 --> 00:25:56.682
‫بله.

00:26:02.938 --> 00:26:03.772
‫من...

00:26:04.690 --> 00:26:09.026
‫به خاطر جریان استیضاح متاسفم.

00:26:09.027 --> 00:26:10.654
‫ببین، برام مهم نیست.

00:26:13.365 --> 00:26:15.200
‫خیلی قبل از اینکه اتفاق بیفته، من رفتم.

00:26:17.578 --> 00:26:20.080
‫میای آپارتمان من؟

00:26:21.206 --> 00:26:23.166
‫برای شام. امشب.

00:26:24.835 --> 00:26:27.211
‫- چرا؟
‫- باید راجع به مراحل بعدی صحبت کنیم.

00:26:27.212 --> 00:26:29.005
‫مراحل بعدی من از هوابند بیرونه.

00:26:29.006 --> 00:26:30.465
‫لباس تو رو دارم.

00:26:31.967 --> 00:26:33.760
‫می‌تونی پرو کنی.

00:26:41.643 --> 00:26:42.853
‫ساعت ۷ بیام؟

00:26:44.188 --> 00:26:47.064
‫مکانیکی‌ها تا ساعت ۹ نمی‌رسن.

00:26:47.065 --> 00:26:48.358
‫باشه.

00:26:53.989 --> 00:26:55.657
‫با لوکاس کایل صحبت کردم.

00:26:56.283 --> 00:26:57.783
‫درست می‌گی. خطرناکه.

00:26:57.784 --> 00:27:01.120
‫پس چرا حکمش رو نصف کردی؟

00:27:01.121 --> 00:27:03.081
‫تا نشون بدیم منصفیم.

00:27:04.291 --> 00:27:05.333
‫به علاوه، کسی مثل اون،

00:27:05.334 --> 00:27:08.212
‫واقعاً فکر می‌کنی می‌تونه بیشتر از
‫یه سال تو معادن دووم بیاره؟

00:27:15.385 --> 00:27:16.762
‫امشب می‌بینمت.

00:27:18.055 --> 00:27:21.058
‫اگه جمعیت نگیرنم و
‫از نرده‌ها پرتم نکنن پایین.

00:27:32.236 --> 00:27:34.279
‫- می‌تونی دوباره امتحان کنی؟
‫- آره.

00:27:36.448 --> 00:27:38.992
‫آره. باشه، فکر کنم کار می‌کنه.

00:27:41.078 --> 00:27:42.246
‫باشه.

00:27:57.761 --> 00:27:59.095
‫خوبی؟

00:27:59.096 --> 00:28:00.931
‫آره.

00:28:01.849 --> 00:28:05.142
‫آره. خوب می‌شم.
‫فقط باید از کوچه رد بشم

00:28:05.143 --> 00:28:07.478
‫برم تو اتاق و خوب می‌شم.

00:28:07.479 --> 00:28:08.938
‫از این بدتر رو هم دیدم.

00:28:08.939 --> 00:28:12.483
‫باشه، پس وقتی زیر آب هستم،
‫فقط مطمئن شو که...

00:28:12.484 --> 00:28:14.402
‫دست از تلمبه زدن برندارم، می‌دونم.

00:28:14.403 --> 00:28:15.946
‫آره. باشه.

00:28:17.865 --> 00:28:19.073
‫جسدی نیست، هنک.

00:28:19.074 --> 00:28:20.741
‫بخش قضایی بردتش.

00:28:20.742 --> 00:28:23.494
‫نه، ما نمی‌خوایم اون عوضی رو ببینیم که
‫بمب آتش‌زا رو انداخت.

00:28:23.495 --> 00:28:24.579
‫می‌خوایم کوپ رو ببینیم.

00:28:24.580 --> 00:28:26.247
‫نه، این چیزیه که دارم بهت می‌گم.

00:28:26.248 --> 00:28:27.666
‫اونا کوپ رو بردن.

00:28:28.166 --> 00:28:29.167
‫چی؟

00:28:29.168 --> 00:28:30.293
‫چرا؟

00:28:30.294 --> 00:28:33.630
‫گفتن برای یه جسد اومدن اینجا
‫و تنها کسی که اینجا بود کوپ بود.

00:28:34.173 --> 00:28:36.132
‫- پس بردنش.
‫- نه.

00:28:36.133 --> 00:28:37.842
‫سعی کردم توضیح بدم،
‫ولی اونا قضایی بودن.

00:28:37.843 --> 00:28:39.468
‫دیروز اینجا دو تا جسد بود.

00:28:39.469 --> 00:28:40.595
‫امروز صبح نه.

00:28:40.596 --> 00:28:43.222
‫پس چی شده؟

00:28:43.223 --> 00:28:44.515
‫نمی‌دونم.

00:28:44.516 --> 00:28:45.850
‫نمی‌دونی؟

00:28:45.851 --> 00:28:48.311
‫- خب، دیشب در رو قفل کردی؟
‫- بله، در رو قفل کردم.

00:28:48.312 --> 00:28:50.188
‫- فکر می‌کنی من احمقم؟
‫- نمی‌دونم، جونو.

00:28:50.189 --> 00:28:52.858
‫- دیروز اینجا دو تا جسد داشتی...
‫- اونی که گم شده، توصیفش کن.

00:28:55.652 --> 00:28:58.447
‫یه مرد بود، حدوداً ۴۰ ساله.

00:28:59.114 --> 00:29:00.115
‫هیکل متوسط.

00:29:01.033 --> 00:29:02.951
‫ریش بزرگ. موهای بلند.

00:29:19.968 --> 00:29:20.801
‫آره.

00:29:20.802 --> 00:29:22.804
‫خوب می‌شی، کاپیتان نمو.

00:32:14.184 --> 00:32:16.353
‫سلام.

00:32:17.396 --> 00:32:18.396
‫ساتی؟

00:32:18.397 --> 00:32:19.898
‫یادم میاد که دوستش داشتی.

00:32:32.327 --> 00:32:36.915
‫لعنتی.

00:32:47.593 --> 00:32:48.594
‫لعنتی.

00:33:33.555 --> 00:33:34.889
‫خیلی خب.

00:33:34.890 --> 00:33:36.517
‫خیلی خب، آره.

00:33:52.991 --> 00:33:54.243
‫هی!

00:33:55.911 --> 00:33:57.538
‫مخزن.

00:34:03.669 --> 00:34:06.004
‫بیا.

00:34:06.672 --> 00:34:07.588
‫هی.

00:34:07.589 --> 00:34:09.131
‫باید برگردم به مخزن.

00:34:09.132 --> 00:34:11.216
‫- اشکالی نداره. باشه، صبر کن.
‫- نه.

00:34:11.217 --> 00:34:12.176
‫- صبر کن. هی!
‫- همین الان!

00:34:12.177 --> 00:34:14.262
‫- باید برگردم به مخزن.
‫- صبر کن.

00:34:14.263 --> 00:34:16.680
‫نه! ببین، من مسئولم. من پاسخگو هستم.

00:34:16.681 --> 00:34:18.433
‫باشه. تف به این زندگی.

00:34:27.025 --> 00:34:29.526
‫- قفله.
‫- واقعا؟

00:34:29.527 --> 00:34:31.237
‫- آره.
‫- حالت بهتر شد؟

00:34:32.197 --> 00:34:34.240
‫- آره.
‫- باشه.

00:34:34.241 --> 00:34:35.449
‫می‌خوام برگردم داخل.

00:34:44.585 --> 00:34:45.878
‫چی؟

00:34:47.004 --> 00:34:48.380
‫خوبی؟

00:34:48.880 --> 00:34:49.797
‫آره.

00:34:56.054 --> 00:34:57.222
‫چی شده؟

00:35:00.142 --> 00:35:02.351
‫خب، شاید شماره رو اشتباه زدی.

00:35:02.352 --> 00:35:03.561
‫- چیکار کردی؟
‫- ها؟

00:35:03.562 --> 00:35:05.521
‫- من کاری نکردم.
‫- نه، دستکاریش کردی.

00:35:05.522 --> 00:35:08.107
‫- می‌خوای من رو بیرون نگه داری.
‫- من تمام مدت باهات بودم!

00:35:08.108 --> 00:35:10.694
‫یه بار دیگه می‌تونم امتحان کنم و
‫بعدش دیگه قفل می‌شم بیرون.

00:35:12.112 --> 00:35:14.030
‫آروم باش... هی!

00:35:14.031 --> 00:35:15.239
‫فقط...

00:35:15.240 --> 00:35:17.158
‫نه، نباید می‌رفتم.

00:35:17.159 --> 00:35:18.785
‫اون تو امنه.

00:35:20.329 --> 00:35:22.038
‫- شاید بهتره بنویسیش.
‫- خفه شو!

00:35:22.039 --> 00:35:23.665
‫باشه.

00:35:32.799 --> 00:35:35.009
‫دیدی؟ من کاری نکردم.

00:35:35.010 --> 00:35:36.470
‫- نزدیک نشو.
‫- سولو.

00:35:47.523 --> 00:35:49.607
‫من واقعاً برای اون مسابقه تمرین کردم.

00:35:49.608 --> 00:35:51.025
‫روزی سی دقیقه.

00:35:51.026 --> 00:35:53.654
‫اگه روزی دو ساعت تمرین می‌کردی،
‫بازم می‌باختی.

00:35:55.155 --> 00:35:56.532
‫خیلی عوضی هستی.

00:35:59.952 --> 00:36:03.789
‫خب، هر چقدر هم که اینجا بودن خوشایند نبوده...

00:36:05.874 --> 00:36:07.417
‫می‌خوام لباسم رو پرو کنم.

00:36:10.128 --> 00:36:11.672
‫گفتی الان دیگه اینجاست.

00:36:35.320 --> 00:36:36.822
‫می‌دونم که تو شراب نبود.

00:36:37.573 --> 00:36:39.491
‫مطمئن نبودم بخوریش.

00:36:41.660 --> 00:36:43.453
‫تو قارچ‌ها بود.

00:36:47.666 --> 00:36:51.503
‫- چقدر وقت دارم؟
‫- چند دقیقه. به ساعت نمی‌رسه.

00:36:55.591 --> 00:36:56.841
‫چرا؟

00:36:56.842 --> 00:37:00.303
‫من باید از آیین پیروی کنم.

00:37:00.304 --> 00:37:04.016
‫مرگ من به پیروی کمک می‌کنه؟

00:37:04.600 --> 00:37:06.185
‫سیلو رو متحد می‌کنه.

00:37:10.147 --> 00:37:11.606
‫مری، متاسفم.

00:37:11.607 --> 00:37:15.026
‫اون هارد درایوی که جولیت نیکولز داشت،
‫کجاست؟

00:37:15.027 --> 00:37:16.528
‫من نابودش کردم.

00:37:17.446 --> 00:37:18.529
‫چرا؟

00:37:18.530 --> 00:37:19.823
‫چی توش بود؟

00:37:20.407 --> 00:37:22.241
‫اگه لازم باشه چیزی بدونم،
‫پس تو باید...

00:37:22.242 --> 00:37:24.744
‫حتی اگه می‌دونستی،
‫کاری نمی‌تونی در موردش انجام بدی.

00:37:24.745 --> 00:37:25.954
‫تنها چیزی که می‌تونم بگم اینه که...

00:37:26.955 --> 00:37:28.998
‫یه ربطی به سالوادور کویین داشت.

00:37:28.999 --> 00:37:31.042
‫۱۴۰ سال پیش، وقتی رئیس فناوری اطلاعات بود...

00:37:31.043 --> 00:37:32.460
‫- موقع شورش؟
‫- بله.

00:37:32.461 --> 00:37:34.921
‫یه نامه نوشت. قسمتی ازش رمزگذاری شده بود.

00:37:34.922 --> 00:37:37.048
‫- چی می‌گفت؟
‫- نمی‌تونم بهت بگم، برنارد.

00:37:37.049 --> 00:37:39.051
‫- ولی رمزگشاییش کردی، درسته؟
‫- تمومش کن.

00:37:40.219 --> 00:37:42.429
‫- گفتم نمی‌تونم.
‫- باید.

00:37:46.725 --> 00:37:48.352
‫بیست و پنج سال پیش،

00:37:49.561 --> 00:37:53.314
‫وقتی بهت گفتم چرا باید به عنوان
‫سایه تو کنار برم، گفتم...

00:37:53.315 --> 00:37:55.816
‫گفتی نمی‌خوای تا آخر عمرت
‫به من وابسته باشی.

00:37:55.817 --> 00:37:57.444
‫که دروغ بود.

00:38:00.155 --> 00:38:02.699
‫من با خوشحالی کنارت می‌موندم،

00:38:03.408 --> 00:38:05.661
‫ولی می‌دونستم که تو هیچ وقت
‫نمی‌تونی خودت رو کاملاً به من بدی.

00:38:07.246 --> 00:38:08.455
‫چرا دروغ گفتی؟

00:38:09.373 --> 00:38:11.123
‫جرئت نداشتم حقیقت رو بهت بگم.

00:38:11.124 --> 00:38:13.168
‫تو برای چهار روز ناپدید شدی.

00:38:14.628 --> 00:38:16.088
‫وقتی برگشتی، استعفا دادی.

00:38:16.880 --> 00:38:18.340
‫کجا رفتی؟

00:38:19.633 --> 00:38:22.301
‫لطفاً، می‌تونم فقط یه بار دیگه
‫برم به کافه تریا؟

00:38:22.302 --> 00:38:24.512
‫که دوباره بیرون رو ببینم.

00:38:24.513 --> 00:38:25.722
‫یه بار دیگه.

00:38:27.683 --> 00:38:29.101
‫نه.

00:38:34.648 --> 00:38:37.025
‫ولی یه چیزی دارم.

00:38:43.031 --> 00:38:45.241
‫تا حالا وقتی با میراث نشستی
‫از این استفاده کردی؟

00:38:45.242 --> 00:38:46.659
‫نه.

00:38:46.660 --> 00:38:48.077
‫بهت اجازه می‌ده چیزها رو ببینی.

00:38:48.078 --> 00:38:51.956
‫یه جورایی مثل چیزی که آدم‌هایی که برای
‫پاکسازی فرستاده می‌شن، تو کلاهشون می‌بینن.

00:38:51.957 --> 00:38:53.458
‫ولی این واقعیه.

00:38:54.042 --> 00:38:57.629
‫تا حالا راجع به کاستاریکا خوندی؟

00:38:59.965 --> 00:39:01.758
‫این از کاستاریکا بود.

00:39:02.676 --> 00:39:07.305
‫ذخیره‌گاه زیست‌کره جنگل ابری
‫مونته‌ورده، ۲۰۱۸.

00:39:07.306 --> 00:39:09.557
‫سرت رو یه کم
‫به سمت چپ کج کن.

00:39:09.558 --> 00:39:13.562
‫اون کوچولو رو می‌بینی که
‫روی درخت مو لم داده؟

00:39:14.354 --> 00:39:17.941
‫اون یه میمون کاپوچین صورت سفیده.

00:39:18.734 --> 00:39:19.735
‫حالا نگاه کن.

00:39:20.360 --> 00:39:22.613
‫می‌خواد از درخت مو
‫به درخت سمت راستت بپره.

00:39:29.786 --> 00:39:33.623
‫حالا، به پایین و سمت راستت نگاه کن.

00:39:33.624 --> 00:39:34.708
‫آره.

00:39:36.502 --> 00:39:40.129
‫اون یه قورباغه درختی چشم قرمزه.

00:39:40.130 --> 00:39:42.382
‫- می‌بینیش؟
‫- آره.

00:39:45.969 --> 00:39:49.932
‫رنگ‌های روشن یه مکانیسم دفاعی هستن.

00:39:51.183 --> 00:39:52.726
‫سبز استتاره.

00:39:53.894 --> 00:39:58.190
‫بهش اجازه می‌ده
‫با محیط اطرافش ترکیب بشه تا از شکارچیان فرار کنه.

00:40:02.444 --> 00:40:04.529
‫زود باش، بالا رو نگاه کن.

00:40:04.530 --> 00:40:06.907
‫حالا، به بالای درخت‌ها. نگاه کن.

00:40:08.450 --> 00:40:10.953
‫اون یه دسته پرنده کتزاله.

00:40:12.412 --> 00:40:19.085
‫از روی پرهای دوقلوی دمشون
‫می‌تونی تشخیص بدی که نر هستن.

00:40:19.086 --> 00:40:20.211
‫خیلی زیباست.

00:40:20.212 --> 00:40:21.839
‫عالیه.

00:40:23.507 --> 00:40:24.716
‫خیلی زیباست.

00:40:30.597 --> 00:40:32.391
‫چیکار کردن، برنارد؟

00:40:34.768 --> 00:40:36.812
‫چطوری این دنیا رو از دست دادن؟

00:40:48.532 --> 00:40:50.576
‫فکر می‌کردم دیگه از این حرف‌ها گذشته، سولو.

00:41:03.839 --> 00:41:06.175
‫می‌دونی وقتی برای پاکسازی فرستاده شدم، من...

00:41:09.178 --> 00:41:12.555
‫خیلی خسته بودم.

00:41:12.556 --> 00:41:13.807
‫انگار...

00:41:14.975 --> 00:41:17.477
‫یه قسمتی از من...

00:41:19.646 --> 00:41:21.648
‫خیلی عجیب به نظر می‌رسه ولی، انگار...

00:41:23.066 --> 00:41:27.863
‫خیالم راحت شد که
‫بالاخره تموم شد.

00:41:29.281 --> 00:41:30.282
‫می‌دونی؟

00:41:31.825 --> 00:41:33.535
‫و بعد وقتی رفتم بیرون،

00:41:35.037 --> 00:41:36.163
‫واقعاً...

00:41:39.082 --> 00:41:41.709
‫خیلی تنها بودم.

00:41:41.710 --> 00:41:42.836
‫و...

00:41:44.254 --> 00:41:47.966
‫خیلی ترسیده بودم.

00:41:50.761 --> 00:41:52.304
‫خیلی ترسیده بودم.

00:41:56.266 --> 00:41:58.477
‫هر قدم، من...

00:42:00.854 --> 00:42:03.898
‫با خودم می‌گفتم، دیگه...

00:42:03.899 --> 00:42:05.192
‫«همین‌جاست.

00:42:06.693 --> 00:42:07.861
‫انگار این...

00:42:09.655 --> 00:42:14.284
‫اینجا جاییه که از حال می‌رم.
‫یا اینجا جای منه.

00:42:16.078 --> 00:42:17.829
‫اینجا جاییه که می‌میرم.» و من...

00:42:21.458 --> 00:42:25.337
‫ولی نمردم. می‌دونی، به راه رفتن ادامه دادم.

00:42:27.756 --> 00:42:29.341
‫نمی‌دونستم باید چیکار دیگه بکنم.

00:42:33.303 --> 00:42:36.472
‫پس می‌دونم ترسیدن چه حسی داره، سولو.

00:42:36.473 --> 00:42:37.558
‫تو...

00:42:39.977 --> 00:42:41.019
‫تو تنها نیستی.

00:42:51.280 --> 00:42:52.489
‫سولو؟

00:42:57.077 --> 00:43:00.747
‫کاپیتان نمو می‌خواد بیشتر
‫راجع به اون مکان بدونه.

00:43:04.126 --> 00:43:07.671
‫اسمش چیه؟ سیرک.

00:43:08.172 --> 00:43:09.589
‫می‌خوای برام تعریف کنی؟

00:43:09.590 --> 00:43:14.261
‫می‌تونی...
‫می‌تونی راجع به...

00:43:18.307 --> 00:43:20.017
‫چیزهایی که دماغ دراز دارن بهم بگی.

00:43:23.478 --> 00:43:25.230
‫یادم نمیاد اسمشون چی بود.

00:44:08.899 --> 00:44:09.942
‫هی.

00:44:10.817 --> 00:44:13.070
‫اسمشون فیله.

00:44:14.154 --> 00:44:15.405
‫آره.

00:44:16.406 --> 00:44:21.369
‫و گربه هم داشتن،
‫ولی مثل گربه‌های ما نبودن.

00:44:21.370 --> 00:44:23.455
‫خیلی بزرگ تر بودن،

00:44:24.206 --> 00:44:28.042
‫و می‌تونستن تا، مثلاً، ۱۸۰ کیلو رشد کنن.

00:44:28.043 --> 00:44:29.628
‫اسمشون شیر بود.

00:44:30.420 --> 00:44:33.507
‫آموزششون می‌دادن تا
‫از حلقه‌های آتشین بپرن.

00:44:36.051 --> 00:44:37.719
‫- واقعاً؟
‫- آره.

00:45:07.416 --> 00:45:09.418
‫دقیقاً همون کاری که گفتم رو بکن.

00:45:10.544 --> 00:45:11.753
‫اونجا می‌بینمت.

00:45:50.167 --> 00:45:53.628
‫مالی، وقتی همه
‫سعی می‌کردن نیکولز رو بگیرن،

00:45:53.629 --> 00:45:55.338
‫تو دو تا مرد رو بازداشت کردی.

00:45:55.339 --> 00:45:58.841
‫آره، دنی... فامیلیش هم...

00:45:58.842 --> 00:46:02.470
‫بلای و کندی. پاتریک کندی.

00:46:02.471 --> 00:46:04.096
‫چی سرشون اومد؟

00:46:04.097 --> 00:46:05.765
‫بخش قضایی بدجوری گرفتشون.

00:46:05.766 --> 00:46:07.850
‫دهنشون رو بستن و انداختنشون تو گونی.

00:46:07.851 --> 00:46:10.395
‫کندی ریش بزرگ و موهای بلند داشت؟

00:46:11.522 --> 00:46:13.731
‫آره. چرا؟

00:46:13.732 --> 00:46:15.691
‫داریم روی یه چیزی کار می‌کنیم.

00:46:15.692 --> 00:46:16.735
‫مراقب باش.

00:46:18.278 --> 00:46:21.656
‫اون مرد ریش‌دار،
‫دکتر گفت که مرده؟

00:46:21.657 --> 00:46:23.950
‫نه. نه رسماً.

00:46:23.951 --> 00:46:26.202
‫ولی وقتی بردنش، تکون نمی‌خورد.

00:46:26.203 --> 00:46:29.122
‫- کجا بهش شلیک شد؟
‫- همینجا.

00:46:31.041 --> 00:46:32.750
‫نه. صبر کن.

00:46:32.751 --> 00:46:33.836
‫اینجا.

00:46:51.645 --> 00:46:53.689
‫قاضی مدوز منتظرمونه!

00:46:55.482 --> 00:46:57.441
‫ما برای کار رسمی قضایی اینجا هستیم!

00:46:57.442 --> 00:46:59.443
‫- بذارید رد شیم.
‫- دارم سعی می‌کنم کارم رو انجام بدم. برگردید!

00:46:59.444 --> 00:47:02.154
‫این حیوونا می‌خوان سیلو رو بکشن.

00:47:02.155 --> 00:47:03.365
‫با ما هستید یا با اونا؟

00:47:07.619 --> 00:47:10.121
‫ببخشید، قضایی امروز تعطیله.

00:47:10.122 --> 00:47:11.956
‫تا وقتی قاضی رو نبینیم، نمی‌ریم.

00:47:11.957 --> 00:47:13.333
‫دارید می‌رید.

00:47:14.126 --> 00:47:17.629
‫یا از پله‌ها برید پایین
‫یا از کنار.

00:47:31.935 --> 00:47:32.978
‫توپ قرمز!

00:47:44.281 --> 00:47:47.283
‫پنج، چهار،

00:47:47.284 --> 00:47:51.038
‫سه، دو، یک.

00:48:10.849 --> 00:48:14.561
‫برق خاموش می‌مونه
‫تا وقتی قاضی رو ببینیم.

00:48:29.284 --> 00:48:30.327
‫حرکت کن.

00:48:32.788 --> 00:48:33.788
‫آقای شهردار.

00:48:33.789 --> 00:48:35.290
‫آقای ناکس.

00:48:36.583 --> 00:48:39.002
‫می‌بینم که برق رو قطع کردید.

00:48:39.586 --> 00:48:42.130
‫قاضی مدوز رو بیارید بیرون،
‫ما دوباره روشنش می‌کنیم.

00:48:47.094 --> 00:48:49.220
‫حالش خوب نیست،

00:48:49.221 --> 00:48:53.892
‫ولی اگه چراغ‌ها رو دوباره روشن کنید،
‫فکر کنم می‌تونم ببرمتون داخل تا ببینیدش.

00:49:39.271 --> 00:49:40.522
‫فقط شما دوتا.

00:50:31.406 --> 00:50:32.783
‫چی شده؟

00:50:33.575 --> 00:50:35.202
‫برامون پاپوش درست کردن.

00:50:37.454 --> 00:50:41.415
‫نه.

00:50:41.416 --> 00:50:45.587
‫به من گوش کن. ناکس، باید بریم. همین الان.

00:50:48.966 --> 00:50:50.509
‫من جلوتون رو نمی‌گیرم.

00:50:55.013 --> 00:50:56.431
‫مطمئنی؟

00:50:56.932 --> 00:50:58.725
‫من بیرون مهاجم دارم.

00:50:59.393 --> 00:51:02.521
‫مردم سیلو باید خودشون این موضوع رو حل کنن.

00:51:05.899 --> 00:51:08.025
‫- ما نمی‌تونیم فرار کنیم.
‫- ما باید فرار کنیم.

00:51:08.026 --> 00:51:11.279
‫۵۰ تا مهاجم و صد تا عوضی عصبانی
‫اون بیرون هستن.

00:51:11.280 --> 00:51:13.489
‫پیاده می‌ریم تا برسیم به واکر و مک‌لین.

00:51:13.490 --> 00:51:15.742
‫- بعدش می‌دویم!
‫- بعدش می‌دویم!

00:51:28.088 --> 00:51:29.173
‫باید بریم.

00:51:30.132 --> 00:51:31.924
‫زود، ولی ترسیده به نظر نرس.

00:51:31.925 --> 00:51:34.219
‫نبودم، تا وقتی که اینو گفتی.

00:51:37.848 --> 00:51:38.891
‫باشه.

00:51:42.311 --> 00:51:47.232
‫فشار برای استیضاح قاضی مدوز
‫غیرمنتظره بود.

00:51:48.108 --> 00:51:49.484
‫من رو مجبور به این کار کرد.

00:51:51.987 --> 00:51:53.447
‫اینو ضروری کرد.

00:51:59.828 --> 00:52:02.873
‫من معتقدم که نتیجه خوبی خواهد داشت.

00:52:05.083 --> 00:52:06.293
‫با این حال...

00:52:08.629 --> 00:52:10.255
‫می‌دونم که تو پشتش بودی، راب.

00:52:13.342 --> 00:52:15.344
‫نذار خیلی
‫ازت جلو بیفتن.

00:52:16.595 --> 00:52:18.013
‫به نفعته گمشون نکنی.

00:52:29.650 --> 00:52:30.692
‫سکوت!

00:52:34.238 --> 00:52:35.656
‫من می‌دونم که یه سری از شما...

00:52:38.158 --> 00:52:39.326
‫خیلی از شما...

00:52:41.411 --> 00:52:45.499
‫از اینکه قاضی مدوز با چند تا از ته سیلوئی‌ها
‫ملاقات کرد، خوشتون نیومد.

00:52:48.418 --> 00:52:52.673
‫اون فقط به خاطر این با اونا ملاقات کرد که،
‫به قول خودش،

00:52:53.799 --> 00:52:58.887
‫هر شهروند سیلو
‫حق داره یه جلسه رسیدگی داشته باشه.

00:53:02.349 --> 00:53:07.688
‫خب، به نظر می‌رسه که خیلی بد محاسبه کرده.

00:53:10.065 --> 00:53:13.068
‫اون حیوون‌ها از بخش مکانیکی
‫تازه کشتنش.

00:53:15.612 --> 00:53:17.364
‫می‌خواستن هوابند رو باز کنن.

00:53:19.032 --> 00:53:21.118
‫و قاضی مدوز قبول نکرد.

00:53:22.244 --> 00:53:25.163
‫اون جونش رو برای سیلو داد!

00:53:26.248 --> 00:53:27.249
‫برای شما!

00:53:28.125 --> 00:53:29.126
‫برای من!

00:53:30.127 --> 00:53:34.715
‫حالا وظیفه هر شهرونده

00:53:35.215 --> 00:53:40.094
‫که اون قاتل‌ها رو پیدا کنه
‫و به سزای اعمالشون برسونه!

00:53:40.095 --> 00:53:43.223
‫عدالت!

00:53:43.974 --> 00:53:47.186
‫عدالت!

00:53:48.854 --> 00:53:51.398
‫عدالت!

00:53:51.422 --> 00:53:56.422
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:53:56.446 --> 00:54:03.446
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.