﻿WEBVTT

00:00:02.627 --> 00:00:06.047
صبح هر چیزی اینقدر چکه کنه،

00:00:06.047 --> 00:00:08.007
باید به دکتر زنگ بزنی.

00:00:10.760 --> 00:00:13.554
دارم دنبال راهی می‌گردم تا اینو سریع‌تر کنم.

00:00:13.554 --> 00:00:15.806
فعلاً این تنها مراسم آرامش‌بخش منه،

00:00:15.806 --> 00:00:17.767
البته غیر از اینکه تو دستشویی تو اینترنت غرق می‌شم و اخبار بد می‌بینم.

00:00:18.935 --> 00:00:20.895
و تو درست کردنش هم خیلی ماهر شدم.

00:00:20.895 --> 00:00:22.730
همه‌ش به طرز ریختنش بستگی داره.

00:00:22.730 --> 00:00:24.982
آره، یه عمر طول می‌کشه یه کاری رو انجام بدی

00:00:24.982 --> 00:00:26.692
و بگی "همه‌ش تقصیر فقراست."

00:00:27.818 --> 00:00:29.695
به نظر من که شبیه حرفای دموکرات‌هاست.

00:00:31.030 --> 00:00:33.448
حدس بزنید کی همین الان از مدیر "گیم هانت" زنگ خورده

00:00:33.448 --> 00:00:35.618
و رسماً یه کار داره؟

00:00:35.618 --> 00:00:37.453
بله، خودمم!

00:00:37.453 --> 00:00:40.039
خب، دوست داشتم با فنجون قهوه‌م به افتخارت بزنم،

00:00:40.039 --> 00:00:42.124
ولی تا تو هم‌سن من بشی آماده نمی‌شه.

00:00:43.084 --> 00:00:45.503
اولین کار اولین بچه‌م.

00:00:45.503 --> 00:00:47.338
واو. انگار همین دیروز بود

00:00:47.338 --> 00:00:49.840
یه پسته از دماغت درآوردم.

00:00:49.840 --> 00:00:51.300
همین دیروز بود.

00:00:52.677 --> 00:00:55.179
با این کار و ۲۵ دلار در ساعت،

00:00:55.179 --> 00:00:57.640
می‌تونم لیلی رو مثل یه ملکه تحویل بگیرم.

00:00:57.640 --> 00:01:00.309
یکی یه چتر بگیره، دارم بارون پول می‌بارونم!

00:01:00.309 --> 00:01:04.313
صبر کن، ساعتی ۲۵ دلار؟ این که از حقوق من بیشتره!

00:01:04.313 --> 00:01:06.440
واقعاً؟ چه باحال!

00:01:07.775 --> 00:01:11.529
عالیه. حالا می‌تونی شروع کنی بابت انجام تکالیفت بهم پول بدی.

00:01:11.529 --> 00:01:13.447
باشه، در مورد اون باید یه کم کوتاه بیای

00:01:13.447 --> 00:01:14.865
با کلمات قلمبه سلمبه. باشه؟

00:01:14.865 --> 00:01:17.827
معلمم خیلی باور نکرد که من کلمه "incredulous" رو بلدم.

00:01:18.494 --> 00:01:20.705
پس اون incredulous بود؟

00:01:22.415 --> 00:01:24.834
نه، اصلاً خوشحال نبود.

00:01:26.586 --> 00:01:28.587
دوباره مدارس دولتی باختن.

00:01:28.587 --> 00:01:30.464
حالا که حرفش شد، دیرت می‌شه. برو دیگه.

00:01:32.300 --> 00:01:37.138
ها! واو. بچه‌م بیشتر از من پول درمیاره.

00:01:37.138 --> 00:01:39.140
آه، اصلاً نمی‌تونم درک کنم.

00:01:40.975 --> 00:01:43.436
شاید وقتشه به چیز دیگه ای فکر کنی، مثل دانشکده حقوق.

00:01:43.436 --> 00:01:45.062
اوووف، نه خدا. دوباره نه.

00:01:45.062 --> 00:01:46.981
فقط می‌گم یه تغییر شغل خوبه.

00:01:46.981 --> 00:01:49.150
نه فقط تو آکادمی رقص، بلکه دانشکده حقوق همیشه...

00:01:51.485 --> 00:01:53.195
راهیه که می‌تونی خودتو...

00:01:55.281 --> 00:01:56.949
فقط می‌گم.

00:01:56.949 --> 00:01:58.451
تو داری...

00:01:59.160 --> 00:02:00.661
تو هیچ انتخاب دیگه‌ای نداری...

00:02:01.621 --> 00:02:05.374
انقدر لوس نباش.

00:02:05.398 --> 00:02:17.237
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:17.261 --> 00:02:18.804
خب، همین الان تلفنم با مت تموم شد.

00:02:18.804 --> 00:02:20.181
اون تا یه ثانیه دیگه اینجاست، فلافی.

00:02:20.181 --> 00:02:22.224
آه، دمت گرم رفیق.

00:02:28.898 --> 00:02:31.567
اوووه! شماها هنرمندید.

00:02:32.234 --> 00:02:34.236
یه نکته جالب، می‌دونی کی دیگه هنرمنده؟

00:02:34.236 --> 00:02:35.738
اِ، پسرخاله‌م. آره.

00:02:35.738 --> 00:02:37.657
شهر لس‌آنجلس بهش سفارش داد

00:02:37.657 --> 00:02:41.077
تا ۱۸۴مین نقاشی دیواری کوبی رو بکشه.

00:02:41.077 --> 00:02:43.537
صبر کن. اون که کوبی تو بهشته

00:02:43.537 --> 00:02:45.831
و با فارا فاست پیکنیک داره، نیست؟

00:02:45.831 --> 00:02:47.500
اون یکی بعدش.

00:02:47.500 --> 00:02:50.336
اِم... میچ، درسته؟

00:02:50.336 --> 00:02:52.755
نه. مهم نیست.

00:02:52.755 --> 00:02:57.093
اِ، و می‌خوام بگم، دیو؟

00:02:57.093 --> 00:02:59.220
گِبه. اسم خودته.

00:03:06.811 --> 00:03:08.604
ای بابا، نگاه کن.

00:03:08.604 --> 00:03:10.106
هی فلافی. چطوری رفیق؟

00:03:10.106 --> 00:03:11.148
خوشحالم می‌بینمت رفیق.

00:03:11.148 --> 00:03:13.776
واو! مکانیکم همه‌چی در مورد این اتوبوس بهم گفت.

00:03:13.776 --> 00:03:14.944
حتی عکس موتورش رو هم بهم نشون داد.

00:03:14.944 --> 00:03:17.655
چند تا از اینا داری؟ من حدود ۳۲ تا دارم.

00:03:17.655 --> 00:03:19.156
واو.

00:03:19.156 --> 00:03:20.908
اِم، می‌شد ۳۳ تا

00:03:20.908 --> 00:03:23.411
ولی جِی لِنو تو حراج ماشین خیلی بیرحمه.

00:03:23.411 --> 00:03:24.495
آره.

00:03:24.495 --> 00:03:25.663
"آره. متاسفم که قیمت بالاتری دادم،

00:03:25.663 --> 00:03:27.832
ندیدم درست کنارم وایساده بودی."

00:03:27.832 --> 00:03:31.085
آره، اون منو ندید، تنها مکزیکیِ حاضر تو ساتبیز رو.

00:03:32.128 --> 00:03:33.546
آره. خب، من گفتم این فروشی نیست.

00:03:33.546 --> 00:03:34.880
ولی خوشحالم که تونستی یه نگاهی به موتورش بندازی.

00:03:34.880 --> 00:03:35.965
یه نازه، نه؟

00:03:35.965 --> 00:03:37.133
می‌دونی، من خوب پول میدم.

00:03:37.133 --> 00:03:38.259
نه، نه، فروشی نیست.

00:03:38.259 --> 00:03:41.011
یه عددی بگو. به معنای واقعی کلمه فروشی نیست.

00:03:41.011 --> 00:03:43.013
دو برابرش می‌کنم.

00:03:43.013 --> 00:03:45.349
دارم فکر می‌کنم...

00:03:45.349 --> 00:03:48.811
حتی یه جفت بلیط کمدی VIP رو هم بهش اضافه می‌کنم، پشت صحنه.

00:03:48.811 --> 00:03:50.396
داری برعکس می‌ری.

00:03:52.982 --> 00:03:54.150
صبح بخیر.

00:03:54.150 --> 00:03:55.651
خوبم، تو چطوری؟

00:03:56.986 --> 00:03:58.195
دارم می‌میرم.

00:03:58.195 --> 00:03:59.613
چه باحال.

00:04:01.031 --> 00:04:03.993
ببخشید. دارم یه آزمون آزمایشی LSAT میدم.

00:04:03.993 --> 00:04:06.579
بابام هی بهم اصرار می‌کنه برم دانشکده حقوق.

00:04:06.579 --> 00:04:08.581
اون مثل فاکس نیوز با ضمایر می‌مونه.

00:04:09.999 --> 00:04:12.501
هر وقت فکر می‌کنم از این بحث گذشتیم، دوباره مطرحش می‌کنه.

00:04:13.836 --> 00:04:16.881
اون/اون یک راه منحصر به فرد برای تحریک کردن مردم داره.

00:04:18.257 --> 00:04:20.301
اینا همه چیه دیگه؟

00:04:20.301 --> 00:04:24.138
همین الان فهمیدم پسر ۱۶ ساله‌م بیشتر از من پول درمیاره.

00:04:24.138 --> 00:04:26.849
همون بچه‌ای که فکر می‌کنه شیر توت‌فرنگی از گاوهایی میاد

00:04:26.849 --> 00:04:29.143
که فقط توت‌فرنگی می‌خورن.

00:04:29.143 --> 00:04:31.604
صبر کن، این راهشه که از من درخواست افزایش حقوق کنی؟

00:04:31.604 --> 00:04:34.023
چون اونا فقط از گاوهایی می‌آد که پول می‌خورن.

00:04:34.899 --> 00:04:37.318
من فقط حس یه آدم شکست‌خورده رو دارم.

00:04:37.318 --> 00:04:39.695
یعنی، تو این کار بی‌سروته گیر کردم.

00:04:39.695 --> 00:04:42.156
الان دیگه قطعاً افزایش حقوق نمی‌گیری.

00:04:44.283 --> 00:04:48.579
به این فکر کردی که از نظر شغلی می‌خوای چیکار کنی؟

00:04:48.579 --> 00:04:51.081
من ۱۵ سال گذشته رو پای دو تا بچه وایسادم.

00:04:51.081 --> 00:04:52.500
و یه شوهر بی‌عار.

00:04:52.500 --> 00:04:56.712
چیزی که من می‌خوام، احساس می‌کنم یه جورایی، اوه، در حد "با آووکادو سرو شود" لوکسه.

00:04:58.297 --> 00:05:01.425
خب، نیست. پس چی می‌خوای؟

00:05:02.384 --> 00:05:05.221
راستش؟ آووکادو.

00:05:08.974 --> 00:05:12.478
وای، ماشین قدیمی مامان. چقدر عاشق این بود.

00:05:12.478 --> 00:05:14.146
منم چقدر عاشقش بودم.

00:05:14.146 --> 00:05:17.066
واسه همینه که این موتور خفن رو توش گذاشتم، پسر.

00:05:18.067 --> 00:05:20.569
چقدر با این ماشین سفر خانوادگی رفتیم.

00:05:20.569 --> 00:05:21.904
تو بهمون می‌گفتی خفه شیم.

00:05:21.904 --> 00:05:24.823
تو زیباترین جاهای دنیا.

00:05:24.823 --> 00:05:26.951
من به برادرت دروغ هم گفتم که فولکس قورباغه‌ای دیدم،

00:05:26.951 --> 00:05:28.828
که بتونم بزنمش تو بازوش.

00:05:28.828 --> 00:05:30.704
دروغ گفتی؟ منم زدمش.

00:05:30.704 --> 00:05:33.707
همین بود که بامزه بود.

00:05:33.707 --> 00:05:36.168
هی، بازم به دانشکده حقوق فکر کردی؟

00:05:36.168 --> 00:05:37.628
وای خدا. باز شروع شد.

00:05:37.628 --> 00:05:39.588
یه کار هوشمندانه و کاربردیه.

00:05:40.130 --> 00:05:43.008
وای، با چشمات داری بهم فحش میدی.

00:05:47.847 --> 00:05:49.473
اوه!

00:05:49.473 --> 00:05:51.433
آه، "سلام" خانواده پارکر.

00:05:51.433 --> 00:05:55.271
اوف! بابام دوباره شروع کرده به غر زدن راجع به "برو دانشکده حقوق".

00:05:55.271 --> 00:05:56.730
اول پیش ایو غر زدم.

00:05:56.730 --> 00:05:58.649
اما فقط به خاطر اینکه اون باهوش و باکلاسه.

00:05:58.649 --> 00:05:59.859
بی‌احترامی نباشه.

00:05:59.859 --> 00:06:02.611
چرا، تا حدی بود. ببین، اینجا جاییه که تو باید بگی...

00:06:02.611 --> 00:06:05.197
یه چیزی که منو از این حس بازنده بودن دربیاره.

00:06:05.197 --> 00:06:07.408
متاسفم. فقط حواسم پرت شد...

00:06:07.408 --> 00:06:10.119
...با این لاته که درست کردی. خیلی خوبه.

00:06:10.119 --> 00:06:12.496
باعث شد یادم بره که همه‌مون فقط پیاده‌های بدشانسیم

00:06:12.496 --> 00:06:14.206
تو صفحه شطرنج زندگی.

00:06:15.874 --> 00:06:18.210
اوم. کارامل.

00:06:19.461 --> 00:06:22.131
این بهترینه تا الان. ده از ده.

00:06:22.131 --> 00:06:25.009
هیچ حرفی نیست. اوه به جز بوی...

00:06:26.427 --> 00:06:28.596
...اسطوخودوس.

00:06:28.596 --> 00:06:30.306
مرسی، اما برگردیم به من.

00:06:31.223 --> 00:06:33.934
یه آزمون استعداد شغلی احمقانه آنلاین دادم.

00:06:33.934 --> 00:06:35.477
و میدونی گفت چی باید باشم؟

00:06:35.477 --> 00:06:37.938
یه دندانپزشک گوت؟

00:06:37.938 --> 00:06:39.481
ای کاش!

00:06:40.566 --> 00:06:42.359
مکانیک!

00:06:44.320 --> 00:06:47.072
باورت میشه؟ من نمی‌خوام کاری که بابام میکنه رو انجام بدم.

00:06:47.072 --> 00:06:48.991
تو هیچ‌وقت نمی‌تونی کاری که بابات میکنه رو انجام بدی.

00:06:48.991 --> 00:06:52.077
آدم که همین‌جوری تصمیم نمی‌گیره موتزارت باشه.

00:06:52.077 --> 00:06:54.496
میدونی، تو یه جورایی مکانیکی.

00:06:54.496 --> 00:06:55.789
مکانیک قهوه.

00:06:55.789 --> 00:06:57.791
شوخی می‌کنی، ولی اونقدرام فرق نداره، باشه؟

00:06:57.791 --> 00:07:00.252
خیلی از دستگاه‌های قهوه به پیچیدگی موتور ماشینن.

00:07:00.252 --> 00:07:02.504
هیس. همه‌شون صداتو میشنون.

00:07:03.839 --> 00:07:05.049
من جدیم.

00:07:05.049 --> 00:07:07.384
یه فکری دارم که یکی از این کمپرسورها رو استفاده کنم...

00:07:07.384 --> 00:07:09.011
...تا سرعت درست کردن پور-اور رو زیاد کنم.

00:07:09.011 --> 00:07:10.471
ولی تو که نمی‌خوای منو بشنوی...

00:07:10.471 --> 00:07:12.389
...که کل روز راجع به قهوه حرف بزنم.

00:07:12.389 --> 00:07:14.350
نه؟ چون من یه ایده پادکست هم دارم.

00:07:15.392 --> 00:07:17.227
شاید قهوه درست کردن کار تو باشه.

00:07:17.227 --> 00:07:18.646
اون یه کار نیست.

00:07:18.646 --> 00:07:21.023
باشه، یه کار هست. ولی نه در حد یه شغل.

00:07:21.023 --> 00:07:24.109
باربارا استارباکس حتماً نظر دیگه‌ای داره.

00:07:24.109 --> 00:07:26.779
میدونی، ما واقعاً به یه کافی‌شاپ دیگه نیاز داریم.

00:07:26.779 --> 00:07:29.698
آخریه بسته شد چون باریستا داشت به مشتری‌ها لقب میداد...

00:07:29.698 --> 00:07:32.326
...رو لیواناشون.

00:07:32.326 --> 00:07:33.577
من از لقب خودم خوشم اومد.

00:07:34.578 --> 00:07:36.080
هات چاکلت.

00:07:37.456 --> 00:07:41.043
میدونی کی از لقبش خوشش نیومد؟ "پیرزن بدجنس."

00:07:42.544 --> 00:07:45.714
یعنی، خب معلومه که دوست دارم کافی‌شاپ خودم رو داشته باشم.

00:07:45.714 --> 00:07:47.591
اما به پول زیادی نیاز دارم.

00:07:47.591 --> 00:07:49.259
و تنها راه برای به دست آوردن پول زیاد و سریع...

00:07:49.259 --> 00:07:51.512
...به درجه‌ای از برهنگی نیاز داره که من باهاش راحت نیستم.

00:07:51.512 --> 00:07:53.013
و یه دوربین خیلی بهتر.

00:07:53.722 --> 00:07:55.724
هی رایلی، بهتره از اونلی‌فنز دوری کنی.

00:07:57.101 --> 00:07:58.560
اون خانم‌ها غمگینن.

00:08:01.021 --> 00:08:02.856
مخصوصاً اون دارلین.

00:08:09.071 --> 00:08:11.407
اوه پسر، چقدر یه نوشیدنی لازم دارم.

00:08:11.407 --> 00:08:13.617
پاهام از پا افتادن و شکمم داره قار و قور می‌کنه.

00:08:14.743 --> 00:08:17.121
اوه، روز سختی تو کار داشتی، پیشی کوچولو؟

00:08:18.205 --> 00:08:20.999
اوف! رئیس داره ازم جون میکشه.

00:08:20.999 --> 00:08:23.919
آره. مبارزه یه مرد کارگر واقعیه، بابا.

00:08:23.919 --> 00:08:25.546
اما، هی، حداقل لحظه‌هایی مثل این رو داریم...

00:08:25.546 --> 00:08:27.381
...آخر یه روز طولانی.

00:08:27.381 --> 00:08:29.216
روز طولانی؟ تو چهار ساعت کار کردی.

00:08:32.261 --> 00:08:33.761
سلام، کوسه‌ها!

00:08:33.761 --> 00:08:35.304
هی، چی کار داری می‌کنی؟

00:08:35.304 --> 00:08:37.765
ما داریم به شما فرصت یک عمر رو پیشنهاد میدیم.

00:08:37.765 --> 00:08:40.059
اوه، نه.

00:08:40.059 --> 00:08:42.312
این همکارمه، مامان.

00:08:42.312 --> 00:08:44.188
بابا، میشه بابات صدات کنم؟

00:08:44.857 --> 00:08:47.192
بابا، تو همیشه اصرار داشتی که برم دانشکده حقوق...

00:08:47.192 --> 00:08:49.486
...چون گفتی من برنامه بهتری بهت ارائه نکردم.

00:08:49.486 --> 00:08:50.946
خب، اینم برنامه‌ام.

00:08:51.739 --> 00:08:53.157
کافه کلاچ.

00:08:53.157 --> 00:08:55.701
من عاشق قهوه‌ام. عاشق درست کردنشم، نوشیدنش.

00:08:55.701 --> 00:08:59.037
و حالا عاشق فروختنشم. شما می‌خریدش؟

00:08:59.037 --> 00:09:02.958
من می‌خرم. این رو دوست دارم... لاته.

00:09:04.418 --> 00:09:07.838
پس، من دنبال سرمایه‌گذارم تا کافی‌شاپ خودم رو باز کنم.

00:09:07.838 --> 00:09:09.631
وای. عالیه.

00:09:09.631 --> 00:09:12.801
شرط می‌بندم هزینه‌های شروعش خیلی "گرند" نیست.

00:09:14.720 --> 00:09:18.474
در واقع، تمام هزینه‌ها نصف شهریه دانشکده حقوقه.

00:09:18.474 --> 00:09:21.560
این "گراوند" مناسبیه... برای سرمایه‌گذاری.

00:09:21.560 --> 00:09:22.770
اما فقط به حرف مامان گوش ندید.

00:09:27.608 --> 00:09:29.902
به عنوان کسی که تمام عمرش قهوه خورده

00:09:29.902 --> 00:09:33.489
با اطمینان می‌تونم بگم قهوه رایلی پارکر

00:09:33.489 --> 00:09:35.699
بهترین قهوه‌ایه که تا حالا خوردم.

00:09:38.994 --> 00:09:40.996
قهوه رایلی اینقدر خوبه

00:09:40.996 --> 00:09:43.332
که دیگه به قهوه‌های دیگه "قهوه" نمی‌گم.

00:09:43.332 --> 00:09:46.168
بهشون می‌گم اون مایع قهوه‌ای خیس.

00:09:46.835 --> 00:09:48.754
من بیشتر اهل چای هستم.

00:09:48.754 --> 00:09:52.174
و چای اینه که قهوه رایلی عالیه!

00:09:53.342 --> 00:09:55.052
مت، "چای" یعنی غیبت.

00:09:57.805 --> 00:10:00.516
سلام، من لوری گراینر هستم از "شارک تانک"

00:10:00.516 --> 00:10:03.018
و چیزی رو بیشتر از این دوست ندارم که حمایت کنم

00:10:03.018 --> 00:10:05.103
تا یه کسب‌وکار نوپای که توسط یه زن اداره می‌شه.

00:10:05.103 --> 00:10:07.481
و به همین دلیله که من از

00:10:07.481 --> 00:10:10.359
کافه کلاچ رایلی پارکر حمایت می‌کنم.

00:10:14.530 --> 00:10:17.866
خلاصه، اداره کردن کافه خودم

00:10:17.866 --> 00:10:19.660
استفاده عالی از مهارت‌های من خواهد بود

00:10:19.660 --> 00:10:21.453
و کلی آدم رو خیلی خوشحال می‌کنه.

00:10:21.453 --> 00:10:25.040
در نتیجه، سرمایه‌گذارهای ما هم خوشحال می‌شن. خب، چی می‌گی شارک؟

00:10:25.040 --> 00:10:27.876
اگه آماده‌ای که سبد سهام خودت رو کافئینی کنی

00:10:27.876 --> 00:10:29.878
فقط بگو قبولی.

00:10:31.880 --> 00:10:33.340
من نیستم.

00:10:34.550 --> 00:10:38.095
خب، ام... می‌تونم بپرسم چرا نه گفتین؟

00:10:38.095 --> 00:10:40.138
غیر از اینکه کلمه مورد علاقه شماست.

00:10:40.138 --> 00:10:42.724
رایلی، تمام چیزی که من دارم می‌شنوم یه معرفی از یه خانمه

00:10:42.724 --> 00:10:44.643
که تا حالا تو کار تجارت نبوده.

00:10:44.643 --> 00:10:46.145
این درست نیست.

00:10:46.145 --> 00:10:49.273
غرفه لیموناد الکلی من بیرون جشن فارغ‌التحصیلی ترکوند!

00:10:49.273 --> 00:10:51.733
جدی، تنها چیزی که شنیدم "خوشحالی" بود.

00:10:51.733 --> 00:10:53.694
و من روی احساسات سرمایه‌گذاری نمی‌کنم.

00:10:53.694 --> 00:10:54.945
مگر اینکه سهام من رو حساب کنی

00:10:54.945 --> 00:10:57.114
توی شرکت شماره یک تولیدکننده داروهای ضد افسردگی.

00:10:59.658 --> 00:11:01.076
من هستم.

00:11:03.745 --> 00:11:05.914
من از پشتکارت خوشم اومد و بهت ایمان دارم.

00:11:05.914 --> 00:11:09.042
پس اولین حقوقم رو توی کافه‌ات سرمایه‌گذاری می‌کنم.

00:11:09.042 --> 00:11:12.421
یا بهتره بگم، کافه‌مون؟

00:11:17.009 --> 00:11:19.094
متاسفم که بابات نه گفت.

00:11:19.094 --> 00:11:21.013
اون خیلی می‌تونه کله‌شق باشه.

00:11:21.013 --> 00:11:23.557
یه شب پیشنهاد دادم بریم یه رستوران ارگانیک امتحان کنیم.

00:11:23.557 --> 00:11:27.019
گفت، نه من اهل اون قرتی‌بازی‌ها نیستم.

00:11:27.019 --> 00:11:28.437
من فقط فکر کردم این کار قهوه

00:11:28.437 --> 00:11:29.938
همون کاریه که باید انجام بدم.

00:11:29.938 --> 00:11:31.940
از وقتی که این رو گرفتم اینقدر در مورد چیزی مطمئن نبودم

00:11:31.940 --> 00:11:34.026
یه تتو از ماهی که به خورشید پشت کرده.

00:11:36.069 --> 00:11:37.237
هنوزم خنده‌داره.

00:11:37.237 --> 00:11:39.990
و یه کم هم شورشیه بدون اینکه توهین‌آمیز باشه.

00:11:39.990 --> 00:11:42.618
ولی صبر کن. منظورم اینه که این فقط یه شکست کوچیکه.

00:11:42.618 --> 00:11:45.078
خودت گفتی این کاریه که باید انجام بدی.

00:11:45.078 --> 00:11:47.289
آره، ولی تلاش کردم و نشد. تموم شد.

00:11:47.289 --> 00:11:48.832
اگه با یه نه گفتن

00:11:48.832 --> 00:11:51.543
از رویاهات دست می‌کشی

00:11:51.543 --> 00:11:53.295
شاید بابات حق داره.

00:11:53.295 --> 00:11:55.047
این کاری نیست که باید انجام بدی.

00:11:55.047 --> 00:11:56.590
بی‌رحم.

00:11:56.590 --> 00:11:58.467
تویی که جا زدی، نه من.

00:11:59.468 --> 00:12:01.178
اینو می‌خوای یا نه؟

00:12:01.178 --> 00:12:03.472
آره، می‌خوامش. ولی به نظر نمیاد تو بخوای.

00:12:03.472 --> 00:12:05.474
واقعاً می‌خوامش. مطمئنی؟

00:12:05.474 --> 00:12:07.893
مطمئنم. عالیه.

00:12:07.893 --> 00:12:09.519
اخراجی.

00:12:10.312 --> 00:12:13.148
وایسا. چی؟ دارم تور نجات رو برمی‌دارم.

00:12:13.148 --> 00:12:14.524
تو باید بری بیرون

00:12:14.524 --> 00:12:17.319
و این کسب‌وکار رو با تمام وجودت بسازی.

00:12:17.319 --> 00:12:19.696
امم، می‌دونی که من هیچی ندارم، درسته؟

00:12:20.489 --> 00:12:21.573
این درست نیست.

00:12:21.573 --> 00:12:23.492
تو چیزی رو داری که برای این کار لازمه.

00:12:23.492 --> 00:12:25.494
چیزی که نداری، چیزیه

00:12:25.494 --> 00:12:27.746
که بهش تکیه کنی چون اخراجی.

00:12:29.748 --> 00:12:30.749
اوه!

00:12:31.667 --> 00:12:34.378
خب، اگه اخراجم پس شروع می‌کنم به برداشتن وسایل.

00:12:34.402 --> 00:12:41.402


00:12:55.440 --> 00:12:58.193
هی رایلی. هی رایلی!

00:12:58.193 --> 00:12:59.611
این چیه؟

00:12:59.611 --> 00:13:01.530
دارم کار می‌کنم. اوه خدای من.

00:13:01.530 --> 00:13:04.032
چون فکر کردم آزمایشگاه تولید مت ویلی وانکا هستش.

00:13:05.075 --> 00:13:06.743
به کافه کلاچ خوش اومدین.

00:13:06.743 --> 00:13:08.787
ما تخفیف دوستان و خانواده داریم.

00:13:08.787 --> 00:13:09.871
شما هیچ کدومو نمی‌گیری.

00:13:09.871 --> 00:13:13.083
پس این ایده توئه؟ یه چرخ‌دستی توی کوچه پشتی؟

00:13:13.083 --> 00:13:16.211
می‌دونی، دیگه حتی علف هم توی کوچه‌های پشتی نمی‌فروشن.

00:13:17.421 --> 00:13:18.755
اصلاً اینا رو چجوری خریدی؟

00:13:18.755 --> 00:13:20.340
با کارت اعتباری‌هام خریدم.

00:13:20.340 --> 00:13:22.342
نرخ سود کارت اعتباری رو می‌دونی؟

00:13:22.342 --> 00:13:25.095
بله بابا. ۱۸ درصد در ۳۶ ماه.

00:13:25.095 --> 00:13:26.722
ولی پیش‌بینی‌های فروش من

00:13:26.722 --> 00:13:28.598
نشون می‌ده که ظرف چهار ماه وارد سود می‌شم.

00:13:28.598 --> 00:13:29.683
از پسش برمیام. نگاه کن!

00:13:29.683 --> 00:13:31.727
من الان کلی مشتری تو صف دارم.

00:13:31.727 --> 00:13:33.562
و یه نظر توی یلپ که می‌گه:

00:13:33.562 --> 00:13:36.231
"قهوه داغ، دختر قهوه‌فروش داغ‌تر."

00:13:36.231 --> 00:13:38.900
ها؟ آره، این می‌ره روی دیوار.

00:13:38.900 --> 00:13:40.527
عالیه. و البته که کلی مشتری تو صف داری

00:13:40.527 --> 00:13:41.695
چون، مثلاً چقدر طول می‌کشه، دو ساعت

00:13:41.695 --> 00:13:42.738
تا یه فنجون قهوه درست کنی؟

00:13:42.738 --> 00:13:43.822
دیگه نه.

00:13:43.822 --> 00:13:44.906
نگاه کن. چی رو نگاه کنم؟

00:13:44.906 --> 00:13:46.742
بالاخره یه راه پیدا کردم که سرعت درست کردن

00:13:46.742 --> 00:13:49.161
قهوه دمی رو بدون از دست دادن کیفیت ببرم بالا.

00:13:49.161 --> 00:13:52.289
یه کمپرسور هیدرولیکه که به پمپ وصله.

00:13:52.289 --> 00:13:54.374
من قهوه رو هم بازسازی کردم، هم مدرنش!

00:13:54.374 --> 00:13:55.792
تو داری فقط پولاتو دور می‌ریزی.

00:13:55.792 --> 00:13:57.419
نه، لباس زیر توری.

00:13:57.419 --> 00:13:59.212
کسی که سال‌ها بود پیداش نبود، داشت پولاشو حیف و میل می‌کرد.

00:14:00.422 --> 00:14:01.798
این یه سرمایه‌گذاریه.

00:14:01.798 --> 00:14:05.635
هِی مت، این عالی نیست؟ نه، نه، اصلا عالی نیست.

00:14:08.764 --> 00:14:10.640
اینم وقتی شد که اون کافی‌شاپه

00:14:10.640 --> 00:14:12.350
رو لیوانش نوشت "احمق".

00:14:13.685 --> 00:14:17.230
هِی بچه‌ها. کی اینجا کمکش کرد اون قهوه‌سازو درست کنه؟

00:14:17.230 --> 00:14:18.774
خودش درستش کرد.

00:14:18.774 --> 00:14:19.900
خودش چی؟

00:14:19.900 --> 00:14:21.943
خیلی باحاله، نه؟ آره.

00:14:21.943 --> 00:14:23.987
اهرم تنظیمو می‌بینی؟ اوهوم.

00:14:23.987 --> 00:14:26.198
کلاچ و ترمز کهنه یه دوچرخه‌ست.

00:14:27.324 --> 00:14:28.909
راستش، دوچرخه من بود.

00:14:28.909 --> 00:14:31.161
خودم به بدترین شکل ممکن فهمیدم، وقتی داشتم از یه تپه می‌رفتم پایین.

00:14:32.996 --> 00:14:35.499
یعنی داری میگی رایلی اون دستگاه رو ساخته؟

00:14:35.499 --> 00:14:39.294
آره. بابا! اون تو این کارگاه بزرگ شده.

00:14:39.294 --> 00:14:41.797
شاید بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کردی حواسش جمع بوده.

00:14:41.797 --> 00:14:44.549
می‌دونی، یه روستا لازمه تا یه مکانیک بار بیاد.

00:14:46.676 --> 00:14:47.928
یا یه نفر رو از پا دربیاره.

00:14:49.387 --> 00:14:51.890
می‌دونی، روستاها کارای زیادی می‌کنن.

00:14:52.891 --> 00:14:55.435
هم خوب و هم بدش رو.

00:15:06.029 --> 00:15:08.490
لطفاً نمی‌خوام در موردش حرف بزنم. و خیلی هم عالی نبود.

00:15:08.490 --> 00:15:11.701
خب، من که نمی‌خواستم در مورد اشتباه تاریخی حرف بزنم

00:15:11.701 --> 00:15:13.495
یکی از تفنگ‌های آلمانی توی دانکرک

00:15:13.495 --> 00:15:15.163
دو ساعت.

00:15:15.163 --> 00:15:16.998
سرباز داشت با یه تفنگ راه می‌رفت

00:15:16.998 --> 00:15:18.834
که تا سال ۱۹۴۷ ساخته نشده بود.

00:15:18.834 --> 00:15:21.169
ببین، نمی‌فهمم چرا نمی‌تونی ببینی

00:15:21.169 --> 00:15:22.629
چی داره اون بیرون اتفاق میفته

00:15:22.629 --> 00:15:24.881
و حداقل یکم بهش افتخار نکنی.

00:15:24.881 --> 00:15:27.259
افتخار به چی؟ یه گاری قهوه توی یه کوچه؟

00:15:27.259 --> 00:15:29.469
این که دیوونگیه. آره!

00:15:29.469 --> 00:15:32.013
کدوم کسب و کاری با یه رویای دیوونه‌وار شروع نمی‌شه؟

00:15:33.056 --> 00:15:34.391
من که نمی‌خواستم رقصنده بشم.

00:15:34.391 --> 00:15:35.976
ولی بعد یکی بیبی رو یه گوشه نشوند.

00:15:35.976 --> 00:15:37.686
و کل برنامه زندگیم رو عوض کرد.

00:15:39.146 --> 00:15:41.523
ببین، شاید این چیزی نیست که تو می‌خوای اون انجام بده

00:15:41.523 --> 00:15:42.899
ولی تو که می‌خواستی اون یه برنامه داشته باشه

00:15:42.899 --> 00:15:44.067
و الان یه دونه داره.

00:15:44.067 --> 00:15:45.527
و تو هنوز بهش ایمان نداری.

00:15:45.527 --> 00:15:46.611
مشکلت چیه؟

00:15:46.611 --> 00:15:48.697
نمی‌خوام دوباره شکست بخوره.

00:15:55.412 --> 00:15:58.123
به عنوان باباش، دیدن این سخته.

00:15:58.123 --> 00:16:00.125
دو تا بچه فوق‌العاده بزرگ کرده.

00:16:00.125 --> 00:16:01.710
چند تا دستگاه قهوه فوق‌العاده ساخته.

00:16:01.710 --> 00:16:04.254
اما بلد نیست تصمیمات خوبی بگیره.

00:16:04.254 --> 00:16:07.215
و اصلاً نمی‌دونه اداره کردن یه کسب‌وکار چقدر سخته.

00:16:07.215 --> 00:16:09.301
خب، یکم آسون‌تر نمی‌شد

00:16:09.301 --> 00:16:12.512
اگه پدرش حداقل یکم حمایتش می‌کرد؟

00:16:12.512 --> 00:16:14.890
تو خونه منه. هر کاری می‌کنه، من حمایتش می‌کنم.

00:16:17.184 --> 00:16:20.562
رایلی آدم فوق‌العاده‌ایه. مادر خیلی خوبیه.

00:16:20.562 --> 00:16:23.064
و یه عالمه مسئولیت افتاد رو دوشش

00:16:23.064 --> 00:16:24.566
تو سن خیلی کم.

00:16:24.566 --> 00:16:26.443
و حالا بالاخره به چیزی چسبیده

00:16:26.443 --> 00:16:27.819
که عاشقشه.

00:16:27.819 --> 00:16:29.196
می‌دونی چند تا پدر و مادر

00:16:29.196 --> 00:16:31.573
جون میدن یه بچه اینجوری داشته باشن که ازش حمایت کنن؟

00:16:33.074 --> 00:16:35.202
صدات مثل مادرشه.

00:16:44.586 --> 00:16:46.588
دایان الان چی فکر می‌کرد

00:16:46.588 --> 00:16:48.840
اگه دخترشو اینجوری می‌دید؟

00:16:59.226 --> 00:17:01.561
چی می‌خوای، لیلی؟ هر چی تو منو هست؟

00:17:01.561 --> 00:17:02.938
لازم نیست واسم نوشیدنی بگیری.

00:17:02.938 --> 00:17:04.439
من از تدریس خصوصی پول درمیارم.

00:17:04.439 --> 00:17:07.025
دم شبکه‌های اجتماعی گرم که بچه‌ها رو احمق می‌کنن!

00:17:07.025 --> 00:17:09.194
اوه، من اینجا حساب نمی‌کنم.

00:17:09.194 --> 00:17:11.363
من اینجا یه جور سرمایه‌گذار فرشته‌ام.

00:17:11.946 --> 00:17:14.866
سلام مامان. دو تا کاکائو، بدون مارشمالو.

00:17:17.077 --> 00:17:19.162
هیچ‌وقت انقدر احساس زنده بودن نکرده بودم.

00:17:19.162 --> 00:17:23.124
یکی از رقصنده‌ها یه ماکیاتوی سه‌شات دست‌نخورده گذاشته بود...

00:17:23.124 --> 00:17:24.792
...پشت اون کامیون.

00:17:26.752 --> 00:17:29.089
واو، مامان! چه کیفی داره.

00:17:29.089 --> 00:17:30.382
جورجیا!

00:17:30.382 --> 00:17:31.967
خودت می‌دونی نباید کافئین بخوری.

00:17:32.634 --> 00:17:35.595
به قهوه من دست نزن. هی، جورجیا!

00:17:35.595 --> 00:17:37.973
هی، رایلی. می‌خوام یه دقیقه باهات حرف بزنم.

00:17:37.973 --> 00:17:40.475
مشغولم. دنبالم بیا.

00:17:40.475 --> 00:17:42.519
نه، من دیگه این کار رو نمی‌کنم. تو نمی‌تونی به من بگی...

00:17:42.519 --> 00:17:44.479
...کجا راه برم یا با زندگیم چیکار کنم.

00:17:44.479 --> 00:17:45.897
دنبالم بیا.

00:17:48.233 --> 00:17:49.693
اوه، زود برمی‌گردم.

00:17:49.693 --> 00:17:51.278
آه، چیزی ندزدی!

00:17:52.737 --> 00:17:54.656
کجا می‌ری؟

00:17:54.656 --> 00:17:56.157
من فقط چون خودم می‌خوام دنبالت می‌آم.

00:17:56.157 --> 00:17:57.701
نه به خاطر اینکه تو می‌خوای.

00:17:59.619 --> 00:18:01.496
این خیلی حس و حال سُپرانوز داره.

00:18:04.624 --> 00:18:06.334
چرا داری اتوبوس مامانو نشونم میدی؟

00:18:07.544 --> 00:18:10.463
چون اتوبوس مامان قراره به زودی بشه...

00:18:12.757 --> 00:18:14.509
وَن قهوه جدیدت.

00:18:14.509 --> 00:18:16.928
قراره یه سایبان خیلی خوب طراحی کنم.

00:18:16.928 --> 00:18:18.388
که این‌جوری میاد بیرون.

00:18:18.388 --> 00:18:20.682
چند تا سینی ریلی برای گذاشتن تجهیزاتت.

00:18:20.682 --> 00:18:23.518
و تمام لوله‌کشی و برق‌کشی لازم برای اینکه دستگاه قهوه‌ات کار کنه.

00:18:23.518 --> 00:18:24.811
و تا به خودت بیای...

00:18:24.811 --> 00:18:27.647
اینجا پر میشه از هیپسترهای رو مخ.

00:18:29.232 --> 00:18:32.319
و می‌دونم "هیپسترهای رو مخ" گفتنش اضافه بود.

00:18:33.320 --> 00:18:34.821
پس چی شد که وَن رو بفروشیم؟

00:18:34.821 --> 00:18:36.865
چون کاربردی بود؟

00:18:36.865 --> 00:18:38.283
مامانت همیشه می‌گفت "بهترین چیزا..."

00:18:38.283 --> 00:18:40.035
همیشه منطقی‌ترین نیستن."

00:18:40.035 --> 00:18:41.870
و حق باهاش بود، نه؟

00:18:41.870 --> 00:18:47.167
و بعضی وقتا شور و اشتیاق بر منطق می‌چربه.

00:18:48.710 --> 00:18:50.545
بعضی چیزها هر دوتاش هستن

00:18:50.545 --> 00:18:53.131
تو و مامان یه جورایی همینطوری بودین

00:18:53.131 --> 00:18:54.841
نه، ولی تو کارای سخت رو انجام دادی، رایلی

00:18:54.841 --> 00:18:57.469
آدامس‌های ماری‌جوانا که کار سخت نیستن

00:18:58.386 --> 00:19:01.181
تو تجارت و اعتبار رو به خودت یاد دادی

00:19:01.181 --> 00:19:04.893
به علاوه، یه دستگاه قهوه طراحی و تولید کردی

00:19:04.893 --> 00:19:07.687
که خیلی، خیلی خلاقانه است

00:19:07.687 --> 00:19:09.189
من از نزدیک دیدمش، عزیزم

00:19:09.189 --> 00:19:11.066
و بهت میگم واقعاً چشمگیر بود

00:19:11.066 --> 00:19:13.401
انقدر به اون کارت افتخار کردم که نزدیک بود گریه‌م بگیره

00:19:13.401 --> 00:19:16.196
خب، من از بهترین‌ها یاد گرفتم

00:19:16.196 --> 00:19:17.822
ممنونم

00:19:17.822 --> 00:19:19.074
گِیب

00:19:20.742 --> 00:19:22.661
ممنونم

00:19:22.661 --> 00:19:24.746
از مامانت تشکر کن. اون همینطوری می‌خواست

00:19:26.748 --> 00:19:29.751
گوش کن... اون دستگاه فوق‌العاده است

00:19:29.751 --> 00:19:31.294
فکر می‌کنم باید براش ثبت اختراع بگیریم

00:19:31.294 --> 00:19:32.754
یعنی می‌دونی چی لازم داریم؟

00:19:32.754 --> 00:19:34.172
نگو

00:19:34.172 --> 00:19:35.924
یه وکیل. اوه!

00:19:42.806 --> 00:19:44.849
خب، اینجا رو ببین

00:19:45.725 --> 00:19:49.145
وای، مردم از هر قشری اینجا ایستادن، لبخند می‌زنن

00:19:49.145 --> 00:19:51.564
و فقط دارن خوش می‌گذرونن

00:19:51.564 --> 00:19:53.274
این دیوونه‌ت می‌کنه، مگه نه؟

00:19:54.776 --> 00:19:56.444
تا مغز استخونم

00:19:57.695 --> 00:20:00.031
من قبلاً سهمیه روز اولم رو پر کردم

00:20:00.031 --> 00:20:01.991
و بله، قلک انعامم دزدیده شد

00:20:01.991 --> 00:20:03.201
ولی خبر خوب اینه که

00:20:03.201 --> 00:20:04.953
هیچی توش نبود جز یه کارت ویزیت

00:20:04.953 --> 00:20:07.038
از یه پسری به اسم دَنِ دو مفصلی

00:20:07.664 --> 00:20:10.500
اِم، مامان، فکر کنم اولین سلبریتیمون رو داریم

00:20:12.293 --> 00:20:14.963
وای خدای من، لوری از شارک تانکِ!

00:20:14.963 --> 00:20:16.714
ملکه من!

00:20:16.714 --> 00:20:18.675
وای! اون اینجا چی کار می‌کنه؟

00:20:18.675 --> 00:20:21.720
ممکنه در مورد کسب و کارت بهش دایرکت داده باشم

00:20:21.720 --> 00:20:23.430
شاید هم یه کم درباره ریشه‌های ساده‌ات

00:20:23.430 --> 00:20:26.182
اگه پرسید، تو چند سالی رو توی زندان زنان گذروندی

00:20:26.182 --> 00:20:28.309
به خاطر جرمی که مرتکب نشده بودی

00:20:28.309 --> 00:20:30.228
سلام، تو حتماً رایلی هستی

00:20:30.228 --> 00:20:32.814
سلام، لوری از شارک تانک. سلام

00:20:33.523 --> 00:20:36.151
سلام. من جورجیا هستم، مدیرش

00:20:36.151 --> 00:20:38.319
اوه، از آشناییتون خوشبختم

00:20:38.319 --> 00:20:40.530
پس تو همونی هستی که بهم پیام می‌دادی

00:20:40.530 --> 00:20:43.032
تو اینستاگرام، و تیک‌تاک

00:20:43.032 --> 00:20:45.034
و یه جوری به موبایل شخصی منم؟

00:20:46.578 --> 00:20:48.204
باید مواظبش باشی

00:20:48.204 --> 00:20:51.124
اون کاملاً سمج ولی دوست‌داشتنیه

00:20:51.124 --> 00:20:53.918
اوه، من حواسم بهش هست. مگه اینکه تو بخوایش!

00:20:55.003 --> 00:20:56.671
بگو آره

00:20:56.671 --> 00:20:58.006
سلام، لوری

00:20:58.006 --> 00:21:00.383
سلام. من مَت پارکر هستم. صاحب اینجام

00:21:00.383 --> 00:21:05.847
پدر و پدربزرگ و اِم... آقای واندرفول اصلی

00:21:06.598 --> 00:21:08.516
اوه، از آشناییتون خوشبختم، مَت

00:21:08.516 --> 00:21:10.769
حالا، این یه باباییه که ممکنه دلم بخواد بهش یه صفایی بدم

00:21:11.853 --> 00:21:14.189
هی، من دوست‌دختر اسکراب ددی هستم

00:21:14.189 --> 00:21:16.357
اوه، سلام. خوش به حالت

00:21:16.357 --> 00:21:17.567
آره

00:21:17.567 --> 00:21:20.904
سلام، لوری. کارتر هستم، شریک

00:21:20.904 --> 00:21:22.780
باورنکردنیه که شما رو می‌بینم

00:21:22.780 --> 00:21:24.491
اوه. سلام

00:21:25.490 --> 00:21:40.490
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.