﻿WEBVTT

00:00:05.028 --> 00:00:16.028
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:35.098 --> 00:00:36.224
!آهای

00:00:41.312 --> 00:00:42.772
کسی نیست؟

00:00:49.612 --> 00:00:50.613
!اروینگ

00:00:52.740 --> 00:00:54.644
!منم! من این بالام

00:00:54.668 --> 00:00:55.326
!مارک

00:00:55.910 --> 00:00:57.160
!آره

00:00:57.161 --> 00:00:58.246
!هی

00:01:00.707 --> 00:01:02.791
چه خبر شده؟

00:01:02.792 --> 00:01:04.125
ما کجاییم؟

00:01:04.126 --> 00:01:06.421
اصلاً نمی‌دونم

00:01:07.338 --> 00:01:10.925
ولی اون پایین یه گذرگاه هست که
!می‌رسه به بالای صخره

00:01:12.594 --> 00:01:14.220
میخوای بیام بالا؟

00:01:15.555 --> 00:01:16.890
!خب آره دیگه

00:01:19.851 --> 00:01:22.060
من... من الان روی یخم

00:01:22.061 --> 00:01:23.813
!یخ زیر پامه

00:01:24.439 --> 00:01:26.816
.شاید بهتره همینطور روش نایستی
بیا دیگه

00:01:33.615 --> 00:01:34.616
!دارم میام

00:01:34.715 --> 00:01:39.616
«تفکیک»
«فصل دوم- قسمت چهارم»
«دره‌ی مرارت»

00:01:41.331 --> 00:01:42.498
...دارم

00:01:44.459 --> 00:01:45.500
!دارم میام

00:01:45.501 --> 00:01:46.794
!مراقب باش

00:02:01.100 --> 00:02:02.727
!خیلی شیب داره

00:02:24.082 --> 00:02:26.501
اروینگ

00:02:27.335 --> 00:02:28.545
!هلی

00:02:30.547 --> 00:02:31.881
تو از کجا پیدات شد؟

00:02:32.423 --> 00:02:33.715
نمی‌دونم

00:02:33.716 --> 00:02:35.134
ما اینجا چی کار می‌کنیم؟

00:02:35.885 --> 00:02:37.345
!این بالا

00:02:38.054 --> 00:02:40.765
!صدای منو دنبال کنید

00:02:43.268 --> 00:02:44.269
!مارک

00:02:48.982 --> 00:02:49.983
!مارک

00:02:50.650 --> 00:02:52.151
!این بالام

00:02:55.613 --> 00:02:56.864
مارک

00:02:56.865 --> 00:02:58.282
!هی

00:02:58.283 --> 00:02:59.367
حالتون خوبه؟

00:03:00.243 --> 00:03:01.910
تو هم روی یخ بیدار شدی؟ -
آره -

00:03:01.911 --> 00:03:02.883
تو چطور؟

00:03:02.907 --> 00:03:04.246
روی صخره بیدار شدم

00:03:04.247 --> 00:03:09.084
خدای من

00:03:09.085 --> 00:03:10.079
شمایید؟

00:03:10.203 --> 00:03:11.378
معلومه که ماییم

00:03:11.379 --> 00:03:12.881
!پشمام

00:03:13.548 --> 00:03:15.633
!اومدیم بیرون

00:03:16.217 --> 00:03:19.595
خدای من. درسته می‌دونستم
...واقعاً سقفی در کار نیست

00:03:19.596 --> 00:03:21.264
!ولی این باورنکردنیه

00:03:22.682 --> 00:03:23.683
آهای؟

00:03:25.226 --> 00:03:26.853
آهای؟

00:03:35.778 --> 00:03:36.821
این چیه؟

00:04:25.140 --> 00:04:26.892
«خوش آمدید»

00:04:30.625 --> 00:04:32.252
<i>صبح به‌خیر، پالایشگران</i>

00:04:33.253 --> 00:04:34.908
<i>همکارتون آقای میلچیک هستم</i>

00:04:35.032 --> 00:04:36.380
<i>و هیجان‌زده‌ام که ورودتون رو
...خوش‌آمد بگم</i>

00:04:36.381 --> 00:04:38.549
<i>...به اولین</i>

00:04:38.550 --> 00:04:43.012
<i>اردوی استراحتی و
رویدادِ گروه‌سازتون</i>
(به اختصار: اورتبو)

00:04:44.264 --> 00:04:47.046
<i>این اورتبو، در
...پاسخ به تمایلات شما</i>

00:04:47.070 --> 00:04:49.852
<i>،جهت دیدن فضای بیرون
ترتیب داده شده</i>

00:04:50.395 --> 00:04:51.979
<i>...با دعای خیر نسخه بیرونیتون</i>

00:04:51.980 --> 00:04:54.316
<i>...شما دو روز تقویمیِ آتی رو</i>

00:04:54.420 --> 00:04:56.708
<i>با قدم زدن میان
...علف‌زارها، بیشه‌زارها</i>

00:04:56.709 --> 00:05:00.226
<i>بوته‌های خار و نهرهای آبِ
...تشکیل‌دهنده‌ی جنگل ملی دیتر ایگن</i>

00:05:00.250 --> 00:05:01.614
<i>سپری خواهید کرد</i>

00:05:03.324 --> 00:05:05.243
دیتر ایگن دیگه کدوم خریه؟

00:05:07.954 --> 00:05:09.247
<i>دیتر ایگن؟</i>

00:05:10.123 --> 00:05:12.917
<i>،شاید بعضی‌هاتون در سکوت
مشتاقید که بیشتر بدونید</i>

00:05:13.793 --> 00:05:17.881
<i>،حقیقتی که جست‌وجو می‌کنید
در ضمیمه چهارم قرار داره</i>

00:05:19.132 --> 00:05:21.372
<i>...کی‌یر در ساعات پایانی عمرش</i>

00:05:21.396 --> 00:05:23.385
<i>ضمیمه چهارم رو دیکته کرد</i>

00:05:23.386 --> 00:05:28.308
<i>متنی چنان مقدس که وجودش در
طبقه تفکیک‌شده‌ها، ممنوعه</i>

00:05:29.642 --> 00:05:32.437
<i>در «غار قیچی»، منتظر شماست</i>

00:05:33.646 --> 00:05:34.771
<i>...همون غاری که</i>

00:05:34.772 --> 00:05:38.860
<i>،کی‌یر برای اولین بار
چهار مزاج رو رام کرد</i>

00:05:39.986 --> 00:05:41.196
<i>...و یادتون باشه که</i>

00:05:42.071 --> 00:05:44.287
<i>از مسیرِ کی‌یر»
...منحرف نشوید</i>

00:05:45.411 --> 00:05:47.702
<i>مبادا که
«خشم طبیعت را برانگیزید</i>

00:05:50.246 --> 00:05:52.081
<i>،توی راه
بهتون کمک خواهد رسید</i>

00:05:54.876 --> 00:05:56.502
<i>،موفق باشید
بخش پالایش کلان‌داده</i>

00:06:05.011 --> 00:06:06.346
غار قیچی

00:06:17.148 --> 00:06:18.483
اون دیگه چه کوفتیه؟

00:06:28.868 --> 00:06:30.995
شبیه مارکه

00:06:42.924 --> 00:06:46.094
،میلچیک گفت توی راه
بهمون کمک می‌رسه

00:06:46.886 --> 00:06:50.097
،من که به یک کلمه از حرف‌های اون شارلاتان
اعتماد ندارم

00:06:50.098 --> 00:06:51.558
حتی از پشت تلویزیون

00:07:05.655 --> 00:07:08.533
ما الان گزینه‌های زیادی نداریم، ارو

00:09:48.318 --> 00:09:49.319
صبر کنید

00:10:04.563 --> 00:10:09.193
«چهار»

00:10:26.460 --> 00:10:32.132
«برای دیتر»

00:10:33.029 --> 00:10:34.322
«فصل اول»

00:10:36.699 --> 00:10:38.535
من تنها به دنیا نیومدم»

00:10:39.786 --> 00:10:42.539
،من زیستگاهِ رحم مادرم را
با فرد دیگری شریک بودم

00:10:43.164 --> 00:10:45.083
«برادر دوقلویی به اسم دیتر

00:10:47.335 --> 00:10:48.753
کی‌یر داداش دوقلو داشته؟

00:10:50.672 --> 00:10:52.507
پس معنی اون چیزا، همین بود

00:10:53.258 --> 00:10:54.300
آره

00:10:55.593 --> 00:10:57.771
،در دوران شیرخوارگی»
یار صمیمی من بود

00:10:57.795 --> 00:10:59.973
ولی درحالی‌که
...به بلوغ پسرانگی می‌رسیدیم

00:11:00.765 --> 00:11:02.488
ازم استدعا کرد»
همراهش به جنگل برم

00:11:02.512 --> 00:11:03.726
،تا به عنوان گدایان
 «زندگی کنیم

00:11:05.270 --> 00:11:08.189
،عشق من نسبت به برادر دوقلوم»
قوه تشخیصم رو نامتعادل کرد

00:11:08.857 --> 00:11:12.193
به خواسته‌ش تن دادم، و ما
«...به دل جنگل زدیم به سوی

00:11:12.172 --> 00:11:13.632
«دره‌ی مرارت»

00:11:14.487 --> 00:11:15.989
«دره‌ی مرارت»

00:11:18.345 --> 00:11:19.346
«نقشه دره‌ی مرارت»

00:11:23.204 --> 00:11:28.668
پس ما هم باید مسیری که
برادرها رفتن، دنبال کنیم

00:11:33.047 --> 00:11:36.801
،همیشه در این ساعت»
«اینطور سینه‌خیز حرکت می‌کرد

00:11:37.844 --> 00:11:41.263
«...یک‌بار که خودش رو با گیاهان پوشانده بود، برادرم» -
<i>...پوشانده بود، برادرم -</i>

00:11:41.264 --> 00:11:43.682
<i>خودش رو آزاد کرد</i>

00:11:43.683 --> 00:11:47.651
<i>،طنینِ شور و حرارتش
...به طرز عجیبی</i>

00:11:47.675 --> 00:11:50.773
<i>با موسیقی جنگل، هم‌آواز شد</i>

00:11:51.482 --> 00:11:54.359
<i>،هر حرکتش
...با نوای جیرجیرک‌ها</i>

00:11:54.360 --> 00:11:57.279
 <i>...و ناله باد -</i>
...و ناله باد -

00:11:57.280 --> 00:11:59.949
 <i>...و دوره ذوب برف‌ها -</i>
...و دوره ذوب برف‌ها -

00:12:00.491 --> 00:12:04.036
 <i>هماهنگ بود -</i>
«هماهنگ بود -

00:12:04.037 --> 00:12:06.747
<i>...در اون شب، دیتر»</i>

00:12:06.748 --> 00:12:09.333
 <i>به آلت موسیقی طبیعت، تبدیل شد -</i>
به آلت موسیقی طبیعت، تبدیل شد  -

00:12:09.334 --> 00:12:13.003
 <i>...و طبیعت، دیتر رو نواخت -</i>
«و طبیعت، دیتر رو ظریفانه نواخت -

00:12:13.004 --> 00:12:16.340
درحالی‌که دیتر، نسل خودش رو»
...بر روی خاک، گسترش می‌داد

00:12:16.341 --> 00:12:20.470
من چاره‌ای نداشتم
«جز اینکه گوش کنم

00:12:43.243 --> 00:12:44.577
حالا یکی شکل من اومد

00:13:28.788 --> 00:13:29.831
تو خوبی؟

00:13:31.124 --> 00:13:32.125
آره

00:13:33.084 --> 00:13:35.086
فقط کاش می‌دونستیم
داریم کجا میریم

00:13:59.444 --> 00:14:00.445
لعنتی

00:14:24.427 --> 00:14:27.305
،تو و هلی
اون پشت چی می‌گفتید؟

00:14:37.065 --> 00:14:38.066
کِی رو میگی؟

00:14:39.734 --> 00:14:41.694
من بهش اعتماد ندارم

00:14:42.695 --> 00:14:44.195
به نظرم ممکنه
...درمورد چیزی که

00:14:44.219 --> 00:14:45.990
،نسخه بیرونیش دیده
دروغ گفته باشه

00:14:46.574 --> 00:14:47.825
چرا باید همچین فکری بکنی؟

00:14:48.535 --> 00:14:50.537
باغبون‌های شیفت شب. هوم؟

00:14:51.621 --> 00:14:54.665
مشخصه به خاطر
 ...احساسی که بهش داری

00:14:54.666 --> 00:14:56.041
نمی‌تونی بدون تعصب
به قضیه نگاه کنی

00:14:56.042 --> 00:14:59.212
احساسی که بهش دارم
...هیچ ربطی به هیچی نداره، خیلی‌خب

00:15:07.387 --> 00:15:08.471
واو

00:15:20.775 --> 00:15:22.151
چه کوفتیه؟

00:15:25.029 --> 00:15:26.322
اون چیه دیگه؟

00:15:27.240 --> 00:15:28.241
نمی‌دونم

00:15:29.617 --> 00:15:32.036
شبیه فُک دریاییه

00:15:37.083 --> 00:15:38.877
چرا انقدر درب‌وداغون به نظر میاد؟

00:15:40.795 --> 00:15:43.464
.نمی‌دونم
شاید چیزهای مُرده این شکلی‌ان

00:15:46.301 --> 00:15:47.302
باید بخوریمش

00:15:48.303 --> 00:15:49.303
ببخشید؟

00:15:49.304 --> 00:15:51.639
،ما که مطمئن نیستیم توی دره
خبری از غذا باشه

00:15:52.849 --> 00:15:54.975
ما حتی نمی‌دونیم کجا هستیم

00:15:54.976 --> 00:15:56.936
اونا نمی‌تونن اجازه بدن
بلایی سر ما بیاد

00:15:57.520 --> 00:15:58.478
این یه اورتبوئه

00:15:58.479 --> 00:16:01.899
.اردوی استراحتی و رویدادِ گروه‌سازی
درسته، مارک؟

00:16:01.900 --> 00:16:03.651
ما نمی‌دونیم این چیه

00:16:04.611 --> 00:16:06.101
!ما هیچی نمی‌دونیم

00:16:06.125 --> 00:16:07.614
اروینگ، آروم باش

00:16:09.157 --> 00:16:12.159
همه می‌دونیم دفعه قبلی که
...بیرون بودی، تجربه بدی داشتی

00:16:12.160 --> 00:16:14.620
کی گفته تجربه بدی داشتم؟

00:16:14.621 --> 00:16:15.830
خدای من

00:16:17.916 --> 00:16:19.666
چی بهش گفتی، احمق؟

00:16:19.667 --> 00:16:22.503
!هیچی
چه مرگته؟

00:16:23.796 --> 00:16:25.632
فقط بیاید برسیم به دره

00:17:19.978 --> 00:17:22.062
،برادر دوقلوی کی‌یر
همیشه همراهش بود

00:17:24.440 --> 00:17:27.068
برای همین، ما مشابهش رو
برای شما ترتیب دادیم

00:17:28.152 --> 00:17:30.112
.کون لق همتون
حق با من بود

00:17:30.113 --> 00:17:31.447
آقای میلچیک

00:17:32.615 --> 00:17:35.159
این بلندترین آبشارِ کره‌ی زمینه

00:17:37.161 --> 00:17:40.091
شما مسیر کی‌یر و
دیتر رو دنبال کردید

00:17:40.115 --> 00:17:42.458
و به دره‌ی مرارت رسیدید

00:17:43.793 --> 00:17:45.503
شما روی زمینِ مقدسی ایستادید

00:17:47.463 --> 00:17:49.090
ما خیلی گرسنه‌ایم، آقای میلچیک

00:17:50.383 --> 00:17:51.384
واقعاً؟

00:17:52.969 --> 00:17:55.513
فکر می‌کردم عظمت آبشار
شما رو سیر کنه

00:17:59.434 --> 00:18:01.144
البته دارم سربه‌سرتون می‌ذارم

00:18:02.437 --> 00:18:04.772
لومن همیشه محافظت می‌کنه و
تدارک می‌بینه

00:18:05.899 --> 00:18:06.900
از این طرف بیاید

00:19:06.501 --> 00:19:09.304
خانم هوانگ، کباب‌پزی رو
 ...آماده‌ می‌کرده که

00:19:09.328 --> 00:19:12.131
ما هم براش گوشت
درجه‌یکِ فراوان، آوردیم

00:19:14.133 --> 00:19:17.220
از آتش برای پخت مارشمالو و
قصه‌گوییِ بعدا، استفاده می‌کنیم

00:19:18.221 --> 00:19:21.015
همونطور که می‌بینید، چادرها به رنگ آبیِ
پالایش کلان‌داده هستن

00:19:21.933 --> 00:19:26.479
و دستشویی هم پر از
دستمال توالتِ چهار لایه‌ست

00:19:28.648 --> 00:19:29.648
واو

00:19:29.649 --> 00:19:32.110
حقیقتاً واو، هلی آر

00:19:33.695 --> 00:19:38.449
،همچنین برای آسایش و امنیت شما
مشعل داریم

00:19:39.075 --> 00:19:41.786
که هم گرما تامین می‌کنن و
هم منبع نور هستن

00:19:43.288 --> 00:19:44.289
دوکاره‌ست

00:19:46.082 --> 00:19:47.584
چه قشنگه

00:19:49.878 --> 00:19:51.254
خیلی باحاله، نه؟

00:19:54.132 --> 00:19:56.175
آره، دوست‌داشتنیه

00:20:02.432 --> 00:20:03.433
اروینگ؟

00:20:03.933 --> 00:20:04.934
بیا داخل

00:20:11.107 --> 00:20:12.567
هوم

00:20:18.615 --> 00:20:20.074
یه فُک برفی برات درست کردم

00:20:27.582 --> 00:20:29.000
گفتم شاید گرسنه باشی

00:20:31.544 --> 00:20:32.629
آره

00:20:33.546 --> 00:20:38.634
احساس حماقت می‌کنم که
پیشنهاد دادم اون حیوون رو بخوریم

00:20:38.635 --> 00:20:43.680
گمونم وحشت‌آفرین و
شکاکانه به نظر میومد

00:20:43.681 --> 00:20:44.723
نامعقول

00:20:44.724 --> 00:20:47.852
.نه. مساله‌ای نبود
...هممون یه‌ذره

00:20:54.776 --> 00:20:55.777
آره

00:21:03.326 --> 00:21:06.704
،درطول اضافه‌کاری اقتضایی
واقعاً چی دیدی؟

00:21:14.212 --> 00:21:15.213
بهت که گفتم

00:21:17.632 --> 00:21:18.633
عیبی نداره

00:21:20.134 --> 00:21:21.594
،با گفتنش
قرار نیست چیزی تغییر کنه

00:21:31.312 --> 00:21:32.313
اروینگ

00:21:43.950 --> 00:21:45.243
خیلی‌خب

00:22:06.639 --> 00:22:09.058
،دیتر حمام‌نکرده»
...داخل کیسه خوابش دراز کشید

00:22:09.767 --> 00:22:12.353
،هرچند که حوضچه‌ی دره
مناسبِ استحمام بود

00:22:13.438 --> 00:22:15.355
خرگوشی که شکار کرده بودیم، خوردیم

00:22:15.356 --> 00:22:17.723
...و تا وقتی گلومون درد گرفت

00:22:17.727 --> 00:22:19.402
شوخی‌های قافیه‌دار تعریف کردیم

00:22:20.653 --> 00:22:21.819
...ولی درنهایت

00:22:21.843 --> 00:22:25.366
فکری که زبانم رو
قلقلک می‌داد، تراوش کرد

00:22:26.784 --> 00:22:29.245
«گفتم:«ما باید پیش پدر برگردیم

00:22:30.246 --> 00:22:32.957
،ولی قول میدم توی کارخونه اتر»
«ازت مراقبت کنم

00:22:34.500 --> 00:22:39.297
،درنهایت که صدایی ازش خارج شد
ناله‌ی سوگوارانه‌ای بود

00:22:40.006 --> 00:22:42.260
...به گمونم اون باور داشت

00:22:42.384 --> 00:22:45.011
ما تاابد، گداهای جنگلی
خواهیم بود

00:22:48.932 --> 00:22:51.351
،وقتی چشمش از حدقه در اومد
من داشتم نگاهش می‌کردم

00:22:52.143 --> 00:22:54.070
به دنبال خروجِ ناگهانیِ
...سیلی چرکین از جمجمه‌ش

00:22:54.646 --> 00:22:59.234
چشمش از حدقه به بیرون پرید

00:23:01.736 --> 00:23:04.821
و دستش رو بالا برد تا
...به موهاش چنگ بزنه

00:23:04.822 --> 00:23:06.404
که ناگهان به خزه‌ای
...تبدیل شده بود که

00:23:06.428 --> 00:23:09.410
،به‌راحتی از جمجمه‌ی خونینش
«جدا میشد

00:23:10.370 --> 00:23:11.620
خدای من

00:23:11.621 --> 00:23:15.874
،درحالی‌که چرکِ چشمش
...قوام شیره گیاهی پیدا می‌کرد

00:23:15.875 --> 00:23:18.402
 از برادرِ غرغره‌کنانم
...روی برگرداندم

00:23:18.426 --> 00:23:20.880
،و به‌سوی حوضچه‌ی دره
 گام برداشتم

00:23:21.381 --> 00:23:24.214
 جایی که می‌دانستم
...گریه‌های برادرم

00:23:24.238 --> 00:23:26.553
«در صدای آبشار، گم خواهد شد

00:23:28.137 --> 00:23:29.430
واقعاً حرکت زیرکانه‌ای زده

00:23:30.139 --> 00:23:35.103
،و اینجا بود که برای اولین بار»
با مزاج«مرارت»رو در رو شدم

00:23:36.312 --> 00:23:37.713
عروسی نحفیف و بدشکل

00:23:38.237 --> 00:23:41.734
که نصف قدِ
«یک زن طبیعی رو داشت

00:24:00.670 --> 00:24:04.132
‫«وی با نگاه نافذ خود با من سخن گفت:

00:24:05.466 --> 00:24:06.759
‫این حاصل دسترنج توست

00:24:08.136 --> 00:24:10.763
‫لابالی‌گری‌های او
‫مایه‌ی درد و عذاب تو بود

00:24:12.181 --> 00:24:14.183
‫حال دگر برادری ندارد

00:24:15.268 --> 00:24:17.520
‫بلکه‌ی تنها بدکاره‌ای‌ست در بندِ آشوب.»

00:24:19.044 --> 00:24:26.044


00:24:27.780 --> 00:24:28.781
‫پایان

00:24:35.413 --> 00:24:38.666
‫شاید صبح بتونیم
‫فصل دوم رو بخونیم

00:24:39.188 --> 00:24:39.851
‫« فصل دوم »

00:24:39.876 --> 00:24:42.545
‫« کی‌یر و دایه‌ی سارق »

00:24:43.546 --> 00:24:45.590
‫چه ترسناک

00:24:47.759 --> 00:24:51.304
‫واقعاً برادرش اونطوری مُرد، آقای میلچیک؟

00:24:54.766 --> 00:24:58.478
‫روایات این کتابچه از بنیان‌گذاران
‫دست‌آویزیـه برای ارتقای فعالیت‌های ما

00:25:00.355 --> 00:25:01.730
‫تک‌تک کلماتش عین حقیقتـه

00:25:04.734 --> 00:25:09.196
‫شرمنده، معذرت می‌خوام

00:25:09.197 --> 00:25:10.281
‫هلی

00:25:10.823 --> 00:25:13.451
‫بله؟

00:25:17.997 --> 00:25:21.041
‫- هلی‌آر؟
‫- بابا...

00:25:21.042 --> 00:25:23.252
‫گفتی ذوب شد دیگه، نه؟

00:25:23.253 --> 00:25:25.712
‫به خاطر خودارضایی، راهیِ جنگل شد

00:25:28.216 --> 00:25:31.301
‫دروغ چرا؟
‫چرندترین چیزیـه که به عمرم شنیدم

00:25:33.805 --> 00:25:36.766
‫بد میگم؟
‫جلوی داداشش جلق زده

00:25:37.934 --> 00:25:40.435
‫بعد به خاطرش مجازات شد

00:25:40.436 --> 00:25:43.063
‫چی... از کجا معلوم!

00:25:43.064 --> 00:25:45.941
‫- خودش گفت دیگه
‫- چی... آره

00:25:45.942 --> 00:25:49.445
‫من... نمی...

00:25:51.614 --> 00:25:54.576
ما آدم‌ها غالباً به چیزهایی
می‌خندیم که درکی ازشون نداریم

00:25:59.539 --> 00:26:02.750
‫منو باش خیال می‌کردم تیم شما
‫به عمق ماجرا پِی می‌بره

00:26:06.337 --> 00:26:07.338
‫خانم هوانگ

00:26:11.426 --> 00:26:12.844
‫مارشمالوها، لطفاً

00:26:22.395 --> 00:26:24.022
‫بریزشون توی آتیش

00:26:24.606 --> 00:26:27.859
‫آقای میلچیک، بیخیال

00:26:28.526 --> 00:26:30.653
‫زود باش، خانم هوانگ

00:26:34.407 --> 00:26:36.200
‫ای وای...

00:26:36.201 --> 00:26:37.368
‫آخه چرا؟

00:26:38.661 --> 00:26:41.623
‫مارشمالو نصیب بازیکنی میشه
‫که روحیه‌ی تیمی داره، دیلن

00:26:42.582 --> 00:26:44.375
‫به همین راحتی تقدیم کسی نمی‌کنن

00:26:50.256 --> 00:26:51.257
‫جان؟

00:26:54.302 --> 00:26:55.303
‫شب خوش

00:27:04.687 --> 00:27:05.772
‫عجبا

00:27:06.564 --> 00:27:08.316
‫برگهام

00:27:09.108 --> 00:27:11.068
‫هی، به نظرت کیرش تبدیل به چی شد؟

00:27:19.702 --> 00:27:20.953
‫اصلاً بامزه نیست

00:27:20.954 --> 00:27:23.872
‫چی بگم والا، خیلی خنده‌داره

00:27:23.873 --> 00:27:26.083
‫- اشتباه می‌کنی
‫- خیلی‌خب

00:27:26.084 --> 00:27:28.962
‫انقدر هم با نگاهت براش ناز و غمزه نیا

00:27:29.504 --> 00:27:34.424
‫- ناز و غمزه چیـه!
‫- بسـه

00:27:34.425 --> 00:27:36.010
‫ناز و غمزه آخه؟

00:27:38.513 --> 00:27:40.098
‫بگو ببینم، هلی‌خانم

00:27:41.182 --> 00:27:42.724
‫چیو؟

00:27:42.725 --> 00:27:44.309
‫یالا، بگو دیگه

00:27:44.310 --> 00:27:46.396
‫چی رو بگم خب؟

00:27:47.188 --> 00:27:48.565
‫از طرف برامون بگو

00:27:49.941 --> 00:27:50.942
طرف کیـه؟

00:27:54.028 --> 00:27:55.363
باغبونِ شیفت شب

00:27:57.615 --> 00:27:59.576
‫دست بردار، اِرو

00:28:00.326 --> 00:28:03.329
‫چراغ‌قوه هم داشت؟

00:28:05.707 --> 00:28:06.790
‫چی تنش بود؟

00:28:06.791 --> 00:28:08.208
‫چتـه تو، داداش؟

00:28:08.209 --> 00:28:10.378
‫پیراهنش چه رنگی بود؟

00:28:11.921 --> 00:28:13.214
‫جلیقه هم داشت؟

00:28:14.716 --> 00:28:17.759
‫- جلیقه‌ی شبرنگ؟ تعریف کن ببینم
‫- خیلی‌خب

00:28:17.760 --> 00:28:19.720
‫- بگو دقیقاً چی تنش بود
‫- اِروینگ، تمومش کن

00:28:19.721 --> 00:28:21.680
‫- تمومش کنم؟
‫- آره

00:28:21.681 --> 00:28:24.517
‫نشستی با چشم‌هات بهش
‫دل میدی و قلوه می‌گیری،

00:28:25.226 --> 00:28:27.895
وقتی که زنِ نسخه‌ی بیرونیت
‫یه وَر افتاده داره می‌پوسه؟

00:28:27.896 --> 00:28:29.104
‫هی، ببُر صداتو!

00:28:29.105 --> 00:28:30.732
‫آره، کون لقت، اِرو

00:28:32.192 --> 00:28:35.445
‫پس سه‌ به یک شدیم حالا؟

00:28:40.116 --> 00:28:41.117
‫طوری نیست

00:28:42.535 --> 00:28:45.872
‫همه می‌دونیم اِروینگ جَری شده
‫چون دیگه برت رو تو خوابش هم نمی‌بینه

00:28:50.668 --> 00:28:52.086
‫الان بی‌کس و تنها مونده

00:29:19.614 --> 00:29:21.073
‫هی، اِور

00:29:21.074 --> 00:29:22.367
‫گور سر همه‌تون

00:30:08.371 --> 00:30:11.666
‫احتمالاً هویج شده

00:30:14.085 --> 00:30:15.086
‫جان؟

00:30:20.008 --> 00:30:21.259
‫کیرِ دیتر رو میگم

00:30:27.140 --> 00:30:30.476
‫آره، شاید هم شلغمی تُرُبی چیزی

00:30:46.951 --> 00:30:49.746
‫تهِ نامردی بود

00:30:51.831 --> 00:30:53.291
‫حرفی که به اِروینگ زدم

00:30:59.088 --> 00:31:03.593
‫خب... بگی‌نگی حقش بود

00:31:10.642 --> 00:31:13.353
‫تازشم واسه هر کی که دلم بخواد
‫با نگاهم ناز و غمزه میام

00:31:22.070 --> 00:31:23.321
‫خوبی تو؟

00:31:29.160 --> 00:31:31.329
‫شرمنده اگه حواست رو پرت می‌کنم

00:31:34.207 --> 00:31:35.208
‫از چی؟

00:31:38.586 --> 00:31:42.215
‫از اینکه دنبال خانمت بگردی

00:31:46.427 --> 00:31:48.012
‫هی، طوری نیست

00:31:48.972 --> 00:31:52.934
‫مطمئنم پیداش می‌کنیم،
‫همینجوریش هم کُلی کمک کردی

00:32:00.066 --> 00:32:01.067
‫جدی؟

00:32:01.985 --> 00:32:02.986
‫آره

00:32:08.324 --> 00:32:09.325
‫خیلی‌خب

00:33:56.641 --> 00:33:58.268
‫آقای میلچیک!

00:34:01.521 --> 00:34:03.147
‫آقای میلچیک!

00:34:04.899 --> 00:34:05.900
‫خانم هوانگ!

00:34:08.486 --> 00:34:10.152
‫آقای میلچیک!

00:34:17.120 --> 00:34:18.495
‫خانم هوانگ!

00:34:59.746 --> 00:35:01.539
‫آقای میلچیک!

00:36:23.413 --> 00:36:25.790
‫اصلاً نسخه‌ی بیرونیم رو دوست نداشتم

00:36:31.379 --> 00:36:32.755
‫خجالت می‌کِشیدم

00:36:43.683 --> 00:36:44.684
‫مگه کی بودی؟

00:37:00.366 --> 00:37:02.619
‫برام مهم نیست اون بیرون کی هستی

00:37:05.121 --> 00:37:07.081
‫همینی که اینجا هستی برام مهمـه

00:37:11.336 --> 00:37:12.337
‫همین

00:37:14.088 --> 00:37:15.256
‫خب؟

00:37:26.768 --> 00:37:27.768
‫حالت خوبـه؟

00:37:34.108 --> 00:37:35.109
‫چی شد؟

00:37:36.903 --> 00:37:38.071
‫روبراهی؟

00:37:38.780 --> 00:37:39.781
‫آره

00:37:43.743 --> 00:37:44.744
‫باشه

00:39:45.677 --> 00:39:48.013
‫« مونتاک، سه درصد تکمیل شده است »

00:41:32.222 --> 00:41:33.223
‫هلی؟

00:41:35.475 --> 00:41:36.476
‫هلی؟

00:41:38.853 --> 00:41:39.853
‫میگم، هلی کو؟

00:41:39.854 --> 00:41:42.773
‫نمی‌دونم، اِرو هم دیشب برنگشت.
‫توی چادرش نیست.

00:41:42.774 --> 00:41:43.941
‫چی؟

00:41:43.942 --> 00:41:45.193
‫آقای میلچیک؟

00:41:46.152 --> 00:41:47.152
‫هلی!

00:41:47.153 --> 00:41:48.446
‫آقای میلچیک!

00:41:50.365 --> 00:41:51.366
‫مارک

00:41:52.700 --> 00:41:55.452
‫مارک. دیلن، چه خبر شده؟

00:41:55.453 --> 00:41:56.954
‫هلی و اِرو غیب‌شون زده

00:41:56.955 --> 00:41:58.248
‫جریان چیـه؟

00:42:31.239 --> 00:42:32.490
‫آهای، دخترجون

00:42:34.659 --> 00:42:35.660
‫اروینگ

00:42:40.498 --> 00:42:43.918
‫این پایین چیکار می‌کنی؟

00:42:45.628 --> 00:42:46.629
‫هوم؟

00:42:49.299 --> 00:42:51.009
‫خودت واسه چی اینجایی؟

00:42:52.635 --> 00:42:54.178
‫من بیرون خوابیدم

00:42:55.638 --> 00:42:57.432
‫نزدیک بود از سرما بمیرم

00:43:03.313 --> 00:43:05.106
‫حرفی که دیشب بهم زدی،

00:43:06.274 --> 00:43:07.609
‫خیلی ظالمانه بود

00:43:11.362 --> 00:43:13.031
‫هلی اصلاً آدم ظالمی نبود

00:43:16.576 --> 00:43:17.619
‫من اینجا جلوت وایسادم

00:43:24.500 --> 00:43:26.544
‫پس اگه هلی نیستی...

00:43:28.838 --> 00:43:30.215
‫پس کی هستی؟

00:43:32.926 --> 00:43:36.971
‫کی همچین قدرتی داره که پای نسخه‌ی بیرونیش رو
‫به طبقه‌ی تفکیک‌شده‌ها باز کنه؟

00:43:38.514 --> 00:43:39.724
‫هوم؟

00:43:48.274 --> 00:43:49.275
‫متأسفم

00:43:50.318 --> 00:43:51.985
‫نه! اروینگ!

00:43:53.238 --> 00:43:54.780
‫آقای میلچیک!

00:43:54.781 --> 00:43:56.490
‫- نه. نه!
‫- یالا

00:43:56.491 --> 00:43:58.325
‫نه!

00:43:58.326 --> 00:44:01.370
‫- اروینگ. تمومش کن. نه، اروینگ
‫- آقای میلچیک!

00:44:01.371 --> 00:44:03.372
‫تو رو خدا، بس کن

00:44:03.373 --> 00:44:04.457
‫کمک!

00:44:06.376 --> 00:44:08.044
‫- آقای میلچیک!
‫- نه!

00:44:13.174 --> 00:44:14.175
‫اروینگ؟

00:44:14.676 --> 00:44:16.594
‫آقای میلچیک!

00:44:17.595 --> 00:44:18.596
‫اروینگ!

00:44:20.223 --> 00:44:21.723
‫آقای میلچیک!

00:44:21.724 --> 00:44:23.893
‫- بیا!
‫- مارک!

00:44:24.644 --> 00:44:25.895
‫آقای میلچیک!

00:44:28.022 --> 00:44:29.858
‫آقای میلچیک!

00:44:30.400 --> 00:44:32.109
‫- مارک!
‫- هلی!

00:44:32.110 --> 00:44:34.778
‫- برش گردون، آقای میلچیک!
‫- کمک!

00:44:34.779 --> 00:44:35.863
‫داری چیکار می‌کنی، داداش؟

00:44:35.864 --> 00:44:39.032
‫- برش گردون!
‫- ارو، چه گُهی داری می‌خوری؟

00:44:39.033 --> 00:44:40.993
‫نسخه‌ی بیرونیـه!

00:44:42.078 --> 00:44:44.246
‫- هی! اروینگ، دست نگه دار!
‫- آهای! ارو، کوتاه بیا!

00:44:44.247 --> 00:44:46.498
‫- بس کن!
‫- تموم این مدت نسخه‌ی بیرونیش بوده

00:44:46.499 --> 00:44:48.083
‫از همون لحظه‌ای که برگشت!

00:44:48.084 --> 00:44:51.795
‫- اروینگ، گفتم بس کن!
‫- تمومش کن!

00:44:51.796 --> 00:44:53.463
‫اروینگ، ولش کن!

00:44:53.464 --> 00:44:55.424
‫موش کثیفی بیش نیست!

00:44:55.425 --> 00:44:56.925
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

00:44:56.926 --> 00:44:59.052
‫- اروینگ!
‫- می‌کُشمش ها، آقای میلچیک!

00:45:00.430 --> 00:45:02.432
‫اروینگ! اروینگ! اروینگ!

00:45:03.308 --> 00:45:06.143
‫بس کن! تمومش کن!

00:45:06.144 --> 00:45:08.228
‫هلی نیست!

00:45:08.229 --> 00:45:09.731
‫یه ایگنـه!

00:45:10.315 --> 00:45:13.984
‫برش گردون، آقای میلچیک!
‫گفتم برش گردون!

00:45:13.985 --> 00:45:16.111
‫خدا لعنتت کنه، سث. انجامش بده!

00:45:16.112 --> 00:45:19.365
‫آره! انجاش بده، سث!

00:45:21.784 --> 00:45:23.203
‫هی!

00:45:29.209 --> 00:45:32.252
‫میلچیک صحبت می‌کنه.
‫فی‌الفور مانع گلاسگو رو حذف کنید.

00:45:36.341 --> 00:45:37.217
‫فوراً!

00:45:48.061 --> 00:45:51.063
‫منو ببخش

00:45:51.064 --> 00:45:53.398
‫واقعاً... شرمنده‌ام، هلی

00:45:53.399 --> 00:45:56.778
‫چه خبر شده؟

00:46:01.658 --> 00:46:02.700
‫هلی!

00:46:10.959 --> 00:46:12.125
‫ببخشید، هلی

00:46:18.258 --> 00:46:21.177
‫اروینگ بی، بایست

00:46:26.057 --> 00:46:29.561
‫شما همکارت رو توی برکه‌ی
‫دره‌ی مرارت تهدید به مرگ کردی

00:46:30.061 --> 00:46:34.399
‫مجازات این عمل، اخراج فوری و دائمی شماست

00:46:35.441 --> 00:46:39.279
‫هرگونه مراسم تودیعی اعم از تدارک‌دیده
‫یا ندیده، شامل حال شما نمشه

00:46:40.405 --> 00:46:42.699
‫به‌زودی نسخه‌ی بیرونی شما
‫در جریان این اتفاق قرار می‌گیره

00:46:44.367 --> 00:46:48.161
‫ارو! متأسفم!

00:46:48.162 --> 00:46:49.831
‫باید حرفت رو باور می‌کردم!

00:46:51.457 --> 00:46:55.128
‫چیزی نیست. اصلاً عیبی نداره

00:46:58.339 --> 00:47:01.509
‫فقط یادت باشه دووم بیاری

00:47:03.386 --> 00:47:05.846
‫لطفاً از هر گونه صحبت خودداری کنید

00:47:05.847 --> 00:47:09.892
‫دیگه مجاز به برقراری ارتباط با هیچ یک
‫از کارمندان تفکیک‌شده نیستید و

00:47:09.893 --> 00:47:11.310
برعکس

00:47:11.311 --> 00:47:13.354
‫دست از سرش بردار!

00:47:13.855 --> 00:47:15.940
‫برگرد!

00:47:23.239 --> 00:47:25.533
‫کاریش نداشته باش!

00:47:56.481 --> 00:47:58.316
‫برو توی جنگل

00:48:30.431 --> 00:48:32.349
‫دفتر کار شما پاکسازی و

00:48:32.350 --> 00:48:35.978
‫تمامی اقلام شخصی شما دور ریخته میشه

00:48:35.979 --> 00:48:40.566
‫پرونده‌ی شما که شامل ریز و
‫درشت تعاملات حرفه‌ای و

00:48:40.567 --> 00:48:41.984
‫روابط شخصی شماست،

00:48:41.985 --> 00:48:45.780
‫به‌کُل نیست و نابود میشه

00:48:46.781 --> 00:48:50.158
‫انگار که اروینگ بی‌نامی

00:48:50.159 --> 00:48:52.536
‫وجود نداشته و

00:48:52.537 --> 00:48:56.791
‫هرگز قدم بر روی این سرزمین نگذاشته

00:49:03.006 --> 00:49:08.636
امیدوارم مرحمت کی‌یر در
قعر ظلمات شامل حالتان شود

00:49:13.850 --> 00:49:15.184
‫حالا

00:49:16.008 --> 00:49:36.008
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.