﻿WEBVTT

00:00:05.000 --> 00:00:16.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:38.375 --> 00:00:42.125
‫« سِنا بعد از ۳۵ پیروزی، ۴۶ جایگاه خط یک،
‫و ۳ عنوان قهرمانی جهان

00:00:42.208 --> 00:00:46.458
‫لباس قرمز تیم مک‌لارن را درآورد
 ‫و با تیم ویلیامز قرارداد بست. »

00:00:46.541 --> 00:00:49.378
‫نگاه کنید! آیرتون سِنا دوباره رکوردش رو

00:00:49.453 --> 00:00:51.502
‫توی یه بخش دیگه ارتقا داد

00:00:51.578 --> 00:00:55.666
‫و حالا موقتاً صدرنشین دور تعیین خطه

00:00:55.742 --> 00:00:58.704
‫عجب دور فوق‌العاده‌ای…
‫« ایتالیا، پیست ایمولا، سال ۱۹۹۴ »

00:00:58.780 --> 00:01:01.376
‫« جمعه »
‫« دو روز پیش از مسابقه »

00:01:07.833 --> 00:01:11.166
‫ترکوندی، آیرتون. فعلاً نفر اولی

00:01:11.250 --> 00:01:13.171
‫با این ماشین نمیشه رانندگی کرد، فرانک

00:01:14.250 --> 00:01:16.958
‫خودت می‌دونی که ماشین ما
‫با قوانین جدید سازگار نیست

00:01:17.791 --> 00:01:19.375
‫- طول می‌کِشه تا…
‫- می‌دونم

00:01:19.458 --> 00:01:21.666
‫امسال حتی یه امتیاز هم نگرفتم

00:01:23.250 --> 00:01:25.250
‫نه، اندرو.
‫هنوز باهاش حرف نزدم

00:01:25.875 --> 00:01:29.375
‫از وقتی اون مقاله رو نوشتم
‫دیگه جوابم رو نمیده

00:01:29.916 --> 00:01:31.666
‫می‌دونم چند سال پیش بود، ولی…

00:01:32.541 --> 00:01:36.625
‫اگه اون فرانسوی بازنشسته با فرش پرنده
‫هفت تا مسابقه رو برد

00:01:36.708 --> 00:01:39.291
‫سنا پارسال حتماً هر ۱۶ تا مسابقه رو می‌برد

00:01:43.625 --> 00:01:45.500
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم. باشه

00:01:48.458 --> 00:01:53.166
‫نه، لورا. نگران نباش.
‫باهات مخالفِ مخالف هم نیستم

00:01:53.250 --> 00:01:57.000
‫ولی باز هم ۷ تا مسابقه
‫و یه عنوان قهرمانی رو

00:01:57.083 --> 00:01:58.166
‫از سنا بُردم

00:01:59.333 --> 00:02:01.500
‫- دستاورد کمی نیست، نه؟
‫- معلومه که نیست

00:02:04.375 --> 00:02:07.166
‫حالا به نظرت این فرانسوی بازنشسته

00:02:07.250 --> 00:02:08.750
‫توی تیم شما شیره یا روباه؟

00:02:11.166 --> 00:02:12.291
‫امیدوارکننده‌ست

00:02:15.166 --> 00:02:16.166
‫خیلی خوبه

00:02:18.624 --> 00:02:21.208
‫« روبِنْس باریکِلو »
‫« رانندۀ برزیلی تیم جُردن »

00:02:21.541 --> 00:02:22.541
‫سلام، رئیس!

00:02:22.958 --> 00:02:25.750
‫- سلام، روبنس. چه خبر؟
‫- دور قبل ترکوندی‌ها

00:02:25.833 --> 00:02:28.625
‫خب… می‌تونست بهتر از اینها پیش بره

00:02:30.083 --> 00:02:32.791
‫نه ماشینه تعریفی داره، نه پیست

00:02:32.875 --> 00:02:34.583
‫شده عین رالی. آره، رئیس؟

00:02:34.666 --> 00:02:35.875
‫آره، خیلی سخته

00:02:35.958 --> 00:02:39.125
‫موفق باشی.
‫می‌خوام جای منو توی خط یک بگیری‌ها

00:03:04.291 --> 00:03:06.291
‫هنوز دستت می‌خوره به اتاقک؟

00:03:10.875 --> 00:03:13.791
‫مک‌لارن رو ول کردی اومدی ویلیامز
‫که قهرمان بشی

00:03:14.291 --> 00:03:16.651
‫ولی ویلیامز اون تیمی نیست که انتظار داشتی

00:03:16.708 --> 00:03:17.875
‫مصاحبه‌ست؟

00:03:19.625 --> 00:03:23.083
‫دارم یه مقاله درباره‌ت می‌نویسم.
‫راجع‌به دوران حرفه‌ایت

00:03:24.340 --> 00:03:26.074
‫از ماشین‌های مسابقه‌ای شروع می‌کنم

00:03:28.875 --> 00:03:30.291
‫برای شروع جای خوبیه

00:03:31.708 --> 00:03:34.333
‫ولی چرا وقتت رو
‫واسه یه الگوی بد تلف می‌کنی؟

00:03:36.916 --> 00:03:39.791
‫من با صدای موتورها توی نورفولک بزرگ شدم

00:03:42.458 --> 00:03:44.416
‫از صدای ماشینت می‌فهمم روی پیستی

00:03:48.033 --> 00:03:49.933
‫« بنتون بی۱۹۴ »

00:03:51.416 --> 00:03:52.875
‫پس حتماً متوجه تفاوت‌شون میشی

00:03:56.500 --> 00:03:57.583
‫مزیت‌های ناحق؟

00:03:58.625 --> 00:03:59.708
‫خبرنگار تویی

00:04:00.291 --> 00:04:01.916
‫قوانین رو از نو نوشتن

00:04:02.000 --> 00:04:04.250
‫سیستم‌های کمکی برقی ممنوع شده‌ن

00:04:05.791 --> 00:04:07.583
‫- تا شانس تو رو کم کنن؟
‫- نه

00:04:07.666 --> 00:04:09.666
‫روی همه به یه اندازه تأثیر میذاره

00:04:09.750 --> 00:04:11.083
‫حتی روی تیم بنتون؟

00:04:12.166 --> 00:04:15.250
‫برخلافِ تو، رقیبت این سیستم رو داره؛
‫این یعنی جدال نابرابر

00:04:15.333 --> 00:04:17.253
‫مسئله برد و باخت نیست

00:04:17.291 --> 00:04:19.458
‫- ولی داری می‌بازی
‫- موضوع شخص من نیست

00:04:19.541 --> 00:04:21.541
‫سیستم‌های برقی
‫فقط سرعت رو بالا نمی‌برن

00:04:21.625 --> 00:04:23.656
‫امنیت رو هم بیشتر می‌کنن؛ که حیاتیه،

00:04:23.732 --> 00:04:25.114
‫مخصوصاً توی همچین پیستی که ناهمواره

00:04:25.189 --> 00:04:26.495
‫و بین مسیر و دیوارش فضا نداره

00:04:26.570 --> 00:04:27.583
‫خطرش خیلی زیاده

00:04:27.666 --> 00:04:29.666
‫ولی بازم داری مسابقه میدی

00:04:29.750 --> 00:04:31.950
‫- می‌خوام قهرمان بشم
‫- آخه ۲۰ امتیاز عقبی

00:04:34.291 --> 00:04:35.691
‫همیشه مسابقۀ بعدی هم در کاره

00:04:45.333 --> 00:04:47.875
‫روبنس باریکلو که توی واریانته باسا

00:04:47.958 --> 00:04:50.050
‫با سرعت ۲۲۵ کیلومتر بر ساعت
‫در حال حرکت بود

00:04:50.125 --> 00:04:52.416
‫به‌شدت تصادف کرد

00:04:52.500 --> 00:04:55.125
‫تصادف ناجوریه و ممکنه خطرناک باشه

00:04:55.208 --> 00:04:57.791
‫تصادف شدید رانندۀ برزیلی…

00:05:10.625 --> 00:05:14.083
‫هنوز خبری از وضعیت روبنس باریکلو نداریم

00:05:14.166 --> 00:05:16.500
‫پزشک ارشد فرمول یک، سید واتکینز،
‫به همراه تیمش

00:05:16.583 --> 00:05:19.875
‫در حال مداوای رانندۀ برزیلی تیم جردنه

00:05:28.791 --> 00:05:29.791
‫روبنس کجاست؟

00:05:33.916 --> 00:05:34.916
‫سید!

00:07:02.863 --> 00:07:05.936
‫« قسمت ششم: زمان »

00:07:43.929 --> 00:07:46.250
‫« سید واتکینز »
‫« پزشک ارشد فدراسیون »

00:07:48.125 --> 00:07:49.333
‫سلام، رئیس

00:07:50.625 --> 00:07:51.958
‫حالت چطوره، روبنس؟

00:07:52.625 --> 00:07:55.125
‫سعی کردم واریانته باسا رو
‫با دنده پنج رد کنم

00:07:56.875 --> 00:07:57.875
‫اشتباه کردم

00:07:59.000 --> 00:08:00.166
‫تقصیر تو نبود

00:08:01.958 --> 00:08:02.958
‫حالش خوب میشه

00:08:06.375 --> 00:08:10.250
‫خوشبختانه رانندۀ برزیلی
‫آسیب جدی‌تری ندیده

00:08:11.250 --> 00:08:13.800
‫امروز آخرین روز تمرین در ایمولاست
‫« شنبه - روز قبل از مسابقه »

00:08:13.875 --> 00:08:19.000
‫رانندگان یه فرصت دیگه دارن تا
‫جایگاه خوبی رو در خط شروع به‌دست بیارن

00:09:04.875 --> 00:09:07.208
‫- نیکی اینجاست؟
‫- نه

00:09:07.291 --> 00:09:08.375
‫سلام، آیرتون

00:09:08.556 --> 00:09:09.621
‫با روبنس حرف زدی؟

00:09:09.697 --> 00:09:13.089
‫آره… شوکه شده
‫« مارتین براندل، رانندۀ تیم مک‌لارن »

00:09:13.165 --> 00:09:14.166
‫ولی خوب میشه

00:09:14.242 --> 00:09:15.992
‫- فردا مسابقه میده
‫- نه

00:09:16.083 --> 00:09:18.262
‫همه‌مون بهم ریختیم
‫« رولند راتزنبرگر، رانندۀ تیم سیمتک »

00:09:18.337 --> 00:09:20.563
‫منتها همه طوری مشغولن که
‫انگار هیچی نشده

00:09:21.208 --> 00:09:22.583
‫بخشی از نمایشه، مگه نه؟

00:09:23.375 --> 00:09:25.750
‫یادته برگر همین‌جا تو تامبورلو تصادف کرد؟

00:09:26.458 --> 00:09:27.875
‫آتیش گرفت

00:09:27.958 --> 00:09:30.833
‫اون موقع مسابقه رو لغو کردن؟ نه

00:09:31.416 --> 00:09:35.041
‫یا وقتی دانلی چند سال پیش تصادف کرد؟ نه

00:09:35.125 --> 00:09:36.541
‫یا وقتی نیکی تا پای مرگ رفت

00:09:37.695 --> 00:09:39.281
‫خودت می‌دونی اوضاع چجوریه، رفیق

00:09:39.357 --> 00:09:42.166
‫- در هر صورت فردا مسابقه برگزار میشه
‫- معلومه

00:09:42.875 --> 00:09:45.375
‫چون ما روی پیستیم، نه اونها

00:09:45.458 --> 00:09:48.505
‫آره، من حتی پول بابت مسابقه پول هم میدم،
‫کم هم نیست

00:09:49.250 --> 00:09:50.875
‫خب، من باید برم

00:09:59.083 --> 00:10:00.541
‫باید برم پیش نیکی

00:10:01.083 --> 00:10:02.083
‫فعلاً

00:10:02.708 --> 00:10:04.250
‫پیست رو دیدی؟

00:10:05.000 --> 00:10:06.541
‫آسفالتش داغونه

00:10:07.750 --> 00:10:10.000
‫فقط قبل از پیچ‌ها روکش کردن

00:10:10.153 --> 00:10:12.449
‫آره، با این که جدول‌ها این‌قدر بلنده،

00:10:12.781 --> 00:10:15.077
‫آخرش هم تقصیرها رو میندازن گردن روبنس

00:10:15.416 --> 00:10:16.416
‫نیکی

00:10:17.916 --> 00:10:20.458
‫باید اتحادیۀ رانندگان رو
‫دوباره راه بندازیم

00:10:20.783 --> 00:10:25.349
‫« نیکی لائودا، قهرمان سه دورۀ
‫مسابقات جهانی فرمول یک و مشاور تیم فراری »

00:10:21.625 --> 00:10:24.815
‫اون وقت خودت باید رئیسش بشی

00:10:26.125 --> 00:10:29.041
‫«نتیجۀ تصمیمات احمقانۀ سیاستمدارها»

00:10:30.000 --> 00:10:33.208
‫خودت اینو توی نشست خبری سوزوکا گفتی

00:10:33.291 --> 00:10:36.625
‫آیرتون… تو مرد عملی

00:10:37.500 --> 00:10:40.625
‫- اراجیف تحویل مردم نمیدی
‫- خب تو چی؟ سال ۷۶؟

00:10:42.041 --> 00:10:43.958
‫بعد دور اول از مسابقه کشیدی بیرون

00:10:44.041 --> 00:10:46.041
‫بعد اتفاقی که اون سال برام افتاد؟

00:10:47.541 --> 00:10:48.541
‫نه، نه، نه

00:10:49.750 --> 00:10:51.850
‫چرا باید واسه مقام
‫جونم رو به خطر مینداختم؟

00:10:52.833 --> 00:10:55.708
‫گاهی خودمون باید تصمیم بگیریم
‫مسابقه بدیم یا نه

00:10:55.791 --> 00:10:56.833
‫نه اونها

00:10:59.708 --> 00:11:01.166
‫من هیچ‌وقت پشیمون نشدم

00:11:04.791 --> 00:11:05.958
‫ممنون

00:11:17.666 --> 00:11:19.416
‫یه ماهه مشغولشیم

00:11:19.500 --> 00:11:22.208
‫منطقی نیست که هنوز
‫به یه سِتاپِ خوب نرسیدیم

00:11:22.291 --> 00:11:24.675
‫شما از داده‌های اینترلاگوس
‫و اوکایاما استفاده می‌کنید،

00:11:24.750 --> 00:11:25.875
‫- درسته؟
‫- آره

00:11:25.958 --> 00:11:29.291
‫اگه همین تغییر رو اعمال کنیم،
‫تمام اندوخته‌هامون داخل تعادل

00:11:29.375 --> 00:11:31.083
‫توی نیروی روبه‌پایین از کف میره

00:11:31.166 --> 00:11:34.666
‫- فرانک، تعادل رو ردیف کن، بقیه‌ش با خودم
‫- سر پیچ‌ها هنوز کُنده

00:11:35.392 --> 00:11:37.039
‫ماشینه اصلاً قابل پیش‌بینی نیست

00:11:37.541 --> 00:11:39.875
‫ممکنه دوباره مثل برزیل بچرخه

00:11:40.666 --> 00:11:44.375
‫دیگه از این کُندتر نمیشه که
‫نتونم مسابقه رو تموم کنم

00:11:45.833 --> 00:11:46.833
‫جواب میده

00:11:52.625 --> 00:11:53.541
‫باشه، بریم تو کارش

00:11:53.625 --> 00:11:55.750
‫یا خدا!

00:11:55.833 --> 00:11:59.000
‫- عجب تصادف وحشتناکی! سیمتک ام‌تی‌ویِ…
‫- لعنتی

00:11:59.083 --> 00:12:01.875
‫رولاند راتزنبرگر ظاهراً بال عقبش رو

00:12:01.958 --> 00:12:03.625
‫توی پیچ ویلنوو از دست داده

00:12:03.708 --> 00:12:05.333
‫با تمام سرعت رفت تو دیوار

00:12:05.833 --> 00:12:07.833
‫سکوها توی ایمولا ساکت شدن

00:12:08.583 --> 00:12:10.750
‫ماشین سیمتک داغون شد

00:12:26.000 --> 00:12:27.561
‫« راتزنبرگر »

00:12:52.666 --> 00:12:55.586
‫- مسابقات فرمول یک امنه؟
‫- وضعش چطوره؟

00:12:59.215 --> 00:13:02.715
‫ «گاراژ ام‌تی‌وی سیمتک فورد »
‫« تیمِ راتزنبرگر »

00:12:58.791 --> 00:13:01.708
‫خواهش می‌کنم، الان نه. مشغولیم

00:13:01.791 --> 00:13:04.666
‫- برید عقب، لطفاً
‫- خانم، خانم، الان نه، لطفاً

00:13:04.750 --> 00:13:06.000
‫آیرتون!

00:13:17.666 --> 00:13:21.500
‫فرانک، دیمون.
‫بچه‌ها، تمرین امروز تمومه

00:13:21.583 --> 00:13:22.708
‫پیت رو می‌بندیم

00:13:23.136 --> 00:13:25.888
‫« دیمون هیل، رانندۀ دوم تیم ویلیامیز »
‫دیمون،

00:13:25.964 --> 00:13:28.250
‫کلاهت رو بذار.
‫سوار اون ماشین کوفتی شو

00:13:28.333 --> 00:13:30.983
‫- تصمیمش با تو نیست، فرانک
‫- نکنه تصمیمش با توئه، آره؟

00:13:31.916 --> 00:13:35.316
‫- هنوز هم من صاحب این تیم کوفتی‌ام، آیرتون
‫- امروز دیگه نمیرم تو پیست

00:13:37.625 --> 00:13:39.708
‫معلوم هم نیست فردا مسابقه میدم یا نه

00:13:41.166 --> 00:13:42.666
‫راتزنبرگر رو دیدی؟

00:13:50.625 --> 00:13:52.958
‫خیلی‌خب. واسه امروز کافیه!

00:13:56.166 --> 00:14:00.458
‫می‌خوام فردا تو جلسۀ راننده‌ها
‫حواست به اوضاع باشه

00:14:08.041 --> 00:14:10.833
‫گالوائو، مطمئنم همۀ راننده‌ها

00:14:10.916 --> 00:14:13.500
‫درد راتزنبرگر رو با تمام وجود حس می‌کنن

00:14:14.166 --> 00:14:16.458
‫امیدوارم مثل من خوش‌شانس باشه

00:14:16.541 --> 00:14:19.291
‫هنوز اطلاعات رسمی‌ به دستمون نرسیده،

00:14:19.375 --> 00:14:22.333
‫اما متأسفانه صحنه‌های تصادف
‫حاکی از این هستن که…

00:14:22.416 --> 00:14:23.875
‫وضعیتش بحرانیه

00:14:26.583 --> 00:14:30.158
‫تیم ویلیامز به ما اطلاع داده که
‫امروز به پیست برنمی‌گردن،

00:14:30.234 --> 00:14:32.500
‫تصمیمی که مطمئناً سنا هم در اون نقش داشته

00:14:32.583 --> 00:14:35.083
‫چون به عنوان نمایندۀ راننده‌ها
‫رفت سر صحنۀ تصادف

00:14:35.583 --> 00:14:37.208
‫بنتون هم شرکت نمی‌کنه

00:14:37.291 --> 00:14:39.916
‫همین الان باخبر شدیم
‫که تیم بنتون هم انصراف داده

00:14:40.000 --> 00:14:43.666
‫بنتون اعلام کرده که دیگه
‫ماشین‌هاش رو به پیست نمی‌فرسته

00:14:43.750 --> 00:14:47.416
‫شوماخر و سنا، دو مدعی اصلی
‫قهرمانی این فصل

00:14:47.500 --> 00:14:49.291
‫رقابتشون رو کنار گذاشتن

00:14:49.375 --> 00:14:52.666
‫و دیگه درصدد بهبود جایگاهشون
‫در دور تعیین خط نیستن

00:14:56.666 --> 00:14:59.166
‫سال ۸۲ که ویلنوو تصادف کرد،
‫من اونجا بودم

00:15:00.125 --> 00:15:02.791
‫- من هم بودم
‫- من تو اف ۲۰۰۰ بودم

00:15:04.208 --> 00:15:05.250
‫من بچه بودم

00:15:06.000 --> 00:15:09.541
‫روز بعد رفتم پیست.
‫حتی فکر کناره‌گیری هم به سرم نزد

00:15:15.125 --> 00:15:16.875
‫ولی این اتفاقات درست نیست

00:15:18.166 --> 00:15:21.833
‫چیزی که سر روبنس و راتزنبرگر اومد
‫نباید تکرار بشه

00:15:22.750 --> 00:15:26.625
‫همه چی مشکل داره؛
‫از ماشین‌ها و قوانین گرفته تا پیست

00:15:26.708 --> 00:15:29.666
‫نیکی درمورد راه‌اندازی مجدد
‫اتحادیۀ راننده‌ها بهم گفت

00:15:29.750 --> 00:15:31.958
‫آره، می‌دونم. خودم باهاش حرف زدم

00:15:32.833 --> 00:15:36.708
‫میگه من باید رئیس باشم…
‫ولی من این‌کاره نیستم

00:15:38.333 --> 00:15:39.333
‫به فکر تو افتادم

00:15:44.458 --> 00:15:46.208
‫رئیس محشری می‌شدم

00:15:47.208 --> 00:15:48.208
‫حتی بهترین رئیس ممکن

00:15:49.166 --> 00:15:51.875
‫ولی طبق معمول
‫نیکیِ حوصله‌سربر راست میگه

00:15:52.458 --> 00:15:53.458
‫خودت باید رئیس بشی

00:15:54.333 --> 00:15:56.333
‫تو از بچگی این کارو شروع کردی؛

00:15:56.416 --> 00:15:58.583
‫پس الان اطلاعاتت از همه بیشتره

00:15:59.833 --> 00:16:01.833
‫ببین امروز چی شد، آیرتون

00:16:02.333 --> 00:16:04.291
‫تو بودی که تعیین خط رو متوقف کردی

00:16:05.500 --> 00:16:08.083
‫حالا فدراسیون باز هم می‌خواد تنبیهم کنه

00:16:09.333 --> 00:16:11.958
‫تازه، ۲۰ امتیاز هم از صدر عقبم

00:16:12.458 --> 00:16:15.416
‫- اگه دنبال قهرمانی‌ام باید جبران کنم
‫- خب، باشه…

00:16:15.500 --> 00:16:17.460
‫رقابت با شوماخر
‫چندان عادلانه نیست، هست؟

00:16:17.541 --> 00:16:18.416
‫- نه
‫- نه

00:16:18.500 --> 00:16:21.250
‫نه، این سیستم‌های کمکی برقی…

00:16:22.333 --> 00:16:25.875
‫طرز تغییر قوانین مسخره بود

00:16:26.708 --> 00:16:29.958
‫معلومه که ماشین‌ها
‫بدون سیستم‌های برقی به مشکل می‌خورن

00:16:30.041 --> 00:16:31.791
‫فکر نکنم بفهمن چقدر خطرناکه

00:16:31.875 --> 00:16:32.875
‫می‌فهمن

00:16:34.416 --> 00:16:35.708
‫خوب هم می‌فهمن

00:16:35.791 --> 00:16:39.125
‫من کل سال پیش رو با همین
‫سیستم‌های برقی مسابقه دادم

00:16:39.208 --> 00:16:41.916
‫اون موقع البته طبق قوانین بود

00:16:43.958 --> 00:16:46.083
‫امسال شانس داشتی که ببری

00:16:47.166 --> 00:16:50.125
‫ولی فرش جادویی رو از زیر پات کشیدن

00:16:50.208 --> 00:16:51.458
‫هم اونها، هم تو

00:16:51.541 --> 00:16:52.958
‫- من؟
‫- آره

00:16:53.708 --> 00:16:57.333
‫اگه تو وتو نکرده بودی،
‫پارسال باهات مسابقه می‌دادم

00:16:57.416 --> 00:16:59.041
‫نه

00:16:59.125 --> 00:17:00.375
‫بس کن، خودت می‌دونی

00:17:01.333 --> 00:17:04.333
‫باید سال ۸۸ هم تو مک‌لارن وتوت می‌کردم

00:17:09.375 --> 00:17:10.791
‫باید برگردی، آلن

00:17:13.333 --> 00:17:16.958
‫همیشه حال می‌داد می‌بُردمت.
‫واقعاً دلم براش تنگ شده

00:17:19.375 --> 00:17:23.125
‫نه، نه، نمی‌تونم برگردم.
‫یه… شغل جدید دارم

00:17:23.708 --> 00:17:26.375
‫باید تو تلویزیون بَدیِ تو رو بگم

00:17:28.208 --> 00:17:29.750
‫نه، الان…

00:17:30.333 --> 00:17:32.541
‫می‌خوام بیشتر وقتم رو
‫با خانواده‌م بگذرونم

00:17:33.791 --> 00:17:37.291
‫همه چیز باید تموم بشه.
‫نمیشه… جلوشو گرفت

00:17:41.541 --> 00:17:44.666
‫تو چی؟ بعد از بازنشستگی چه برنامه‌ای داری؟

00:17:45.875 --> 00:17:47.000
‫من بازنشسته نمیشم

00:17:54.375 --> 00:17:58.625
‫خواهرم داره کمکم می‌کنه
‫یه مؤسسۀ آموزش‌محور راه بندازیم

00:17:58.708 --> 00:18:02.875
‫بچه‌های برزیل واقعاً
‫به فرصت‌های بیشتری نیاز دارن، پس…

00:18:02.958 --> 00:18:04.375
‫پس آدم خوبی هستی؟

00:18:05.416 --> 00:18:06.791
‫فقط با من خوب تا نکردی

00:18:15.375 --> 00:18:18.166
‫هر جوری که بتونم
‫تو اتحادیۀ راننده‌ها بهت کمک کنم

00:18:19.916 --> 00:18:20.916
‫ممنون

00:18:21.416 --> 00:18:23.375
‫خب… باید بریم

00:18:55.291 --> 00:18:58.500
‫غول رسانه‌های ورزشی اعلام کرد

00:18:58.583 --> 00:19:00.833
‫که دولت اخلاق‌مدارانه‌ای تشکیل می‌دهد

00:19:00.916 --> 00:19:03.625
‫هنگامی که درمورد امکان فروش کسب‌وکارش

00:19:03.708 --> 00:19:05.625
‫به‌منظور تمرکز بر سیاست از وی سؤال شد

00:19:05.708 --> 00:19:09.541
‫پاسخ داد که فروش فوری غیرممکن است

00:19:10.313 --> 00:19:12.949
‫« آیا سنا الگوی بدی هست؟‌ »

00:19:09.625 --> 00:19:13.408
‫در دور ۲۱اُم، هر دو راننده
‫برای تعویض لاستیک وارد پیت شدن

00:19:14.916 --> 00:19:18.916
‫« سال ۱۹۹۰، این سؤال را در مقاله‌ای
‫مطرح کردم: آیا سنا الگوی بدی هست؟

00:19:23.541 --> 00:19:26.250
‫ جواب این سؤال «نه» می‌باشد. »

00:19:27.208 --> 00:19:31.750
‫حال با چند خبر ناگوار از مسابقۀ
‫جایزه‌بزرگ ایمولا همراه شما هستیم

00:19:29.354 --> 00:19:32.658
‫« آیرتون سنا در دوران حرفه‌ای ۳۰ ساله‌اش… »

00:19:31.933 --> 00:19:36.278
‫راتزنبرگر هشت دقیقه پس از
‫انتقال به بیمارستان درگذشت

00:19:36.254 --> 00:19:38.916
‫حتی با وجود مرگ رانندۀ اتریشی

00:19:39.000 --> 00:19:40.916
‫برگزارکنندگان فرمول یک تأیید کردن

00:19:41.000 --> 00:19:43.166
‫که مسابقۀ فردا طبق برنامه برگزار میشه

00:19:43.750 --> 00:19:45.875
‫آخرین بار ۱۲ سال پیش،

00:19:45.958 --> 00:19:49.375
‫ریکاردو پالتی ایتالیایی،
‫در مسابقات جایزه‌بزرگ فرمول یک کشته شد…

00:19:50.083 --> 00:19:51.723
‫تصادف رو تو تلویزیون دیدم

00:19:52.166 --> 00:19:55.416
‫- وحشتناک بود
‫- فکرت رو درگیرش نکن، باشه؟

00:19:55.958 --> 00:19:58.041
‫از این‌جا یه راست میرم لیسبون

00:19:58.125 --> 00:20:00.575
‫به محض این که برسم،
‫یه ماشین می‌گیرم میام پیشت

00:20:00.651 --> 00:20:03.007
‫- دلم برات تنگ شده. فردا می‌بینمت
‫- فعلاً، دری

00:20:03.239 --> 00:20:04.239
‫خداحافظ

00:20:14.916 --> 00:20:17.250
‫آدریانه ترسیده

00:20:19.291 --> 00:20:22.208
‫سر تصادف روبینیو بدجور دلواپس شد.
‫حالا دیگه…

00:20:23.416 --> 00:20:25.291
‫آره، همه ترسیده‌ن

00:20:27.291 --> 00:20:30.500
‫تو چی؟ فردا مسابقه میدی؟

00:20:31.416 --> 00:20:34.791
‫من ۳۴ سالمه، گالوائو.
‫دیگه بچه نیستم

00:20:36.375 --> 00:20:39.791
‫نمی‌تونم ساکت بشینم و
‫وانمود کنم هیچی نشده

00:20:40.291 --> 00:20:42.208
‫تو آدمی نیستی که سرت رو بندازی پایین

00:20:44.333 --> 00:20:46.500
‫خب، من میرم بالا

00:20:46.583 --> 00:20:49.875
‫راستی، اون انگلیسیه اومده اینجا.
‫دنبال خبر می‌گرده

00:20:49.958 --> 00:20:53.291
‫شمارۀ اتاق که نه.
‫می‌خواستم اینو بذارم پشت میز

00:20:53.375 --> 00:20:54.375
‫شب به‌خیر

00:20:55.458 --> 00:20:56.916
‫میشه کلیدم رو بدید؟

00:20:58.541 --> 00:20:59.638
‫دست‌بردار نیستی، نه؟

00:20:59.714 --> 00:21:01.251
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه

00:21:01.666 --> 00:21:02.934
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

00:21:02.958 --> 00:21:04.340
‫جواب یه سؤال دیگه رو که بدی

00:21:04.416 --> 00:21:06.725
‫می‌تونم مقاله‌م که درمورد
‫دوران حرفه‌ایت هست رو تموم کنم

00:21:06.800 --> 00:21:07.883
‫فقط یه سؤال

00:21:08.863 --> 00:21:10.104
‫سؤال روی نواره

00:21:28.291 --> 00:21:30.833
‫مامان، این اولین باریه که
‫به انصراف فکر می‌کنم

00:21:32.125 --> 00:21:34.333
‫بِکو، وقتی توی تول‌من شروع کردی

00:21:34.958 --> 00:21:37.541
‫گفتی هدفت قهرمانی توی فرمول یکه

00:21:37.625 --> 00:21:38.958
‫حالا می‌خوای بکِشی کنار؟

00:21:39.458 --> 00:21:40.958
‫من می‌گفتم محاله کنار بکشی

00:21:41.458 --> 00:21:44.750
‫تو به مسابقه نیاز داری.
‫این جزئی از شخصیتته

00:21:45.750 --> 00:21:49.083
‫ولی تو فراتر از اینی، پسرم.
‫خیلی فراتر

00:21:50.541 --> 00:21:51.708
‫صدام رو می‌شنوی؟

00:21:53.416 --> 00:21:54.875
‫- ممنون، مامان
‫- پسرم؟

00:21:54.958 --> 00:21:56.708
‫سلام، بابا.
‫داشتی گوش می‌کردی؟

00:21:56.791 --> 00:21:59.750
‫من هم می‌خواستم صدات رو بشنوم.
‫ماشین چطوره؟

00:21:59.833 --> 00:22:02.000
‫داریم…

00:22:03.541 --> 00:22:04.666
‫روش کار می‌کنیم

00:22:05.166 --> 00:22:06.166
‫خوبه

00:22:07.166 --> 00:22:08.500
‫مواظب خودت باش، پسرم

00:22:09.541 --> 00:22:11.041
‫شما هم مواظب باش، بابا

00:22:12.625 --> 00:22:13.625
‫بکو؟

00:22:16.458 --> 00:22:18.416
‫تو بهترین رانندۀ دنیایی

00:22:19.125 --> 00:22:21.333
‫لازم نیست چیزی رو به کسی ثابت کنی

00:22:22.000 --> 00:22:24.791
‫هر کاری به نظرت درسته بکن،
‫مثل همیشه

00:22:27.166 --> 00:22:28.208
‫شب به‌خیر

00:22:30.541 --> 00:22:31.625
‫شب به‌خیر، بابا

00:22:47.000 --> 00:22:50.000
‫« یکم مِی سال 1994 »

00:22:59.001 --> 00:23:02.001
‫« روز مسابقه »

00:23:04.025 --> 00:23:11.025


00:23:19.666 --> 00:23:25.666
‫همگی عمیقاً تحت تأثیر این شرایط قرار گرفتیم

00:23:28.041 --> 00:23:30.208
‫مواجه شدن با همچین تراژدی‌ای

00:23:31.708 --> 00:23:32.833
‫اصلاً آسون نیست

00:23:33.833 --> 00:23:35.291
‫یکی از اعضای خانواده‌مون رو از دست دادیم
‫(مکس موزلی، رئیس فدراسیون اتوموبیل‌رانی)

00:23:36.083 --> 00:23:37.500
‫رولند راتزنبرگر
‫(جانشین ژان‌ماری بلاستر)

00:23:40.958 --> 00:23:44.666
‫ولی تمام مقررات ایمنی رعایت شدن.
‫از این بابت بهتون اطمینان میدم.

00:23:44.750 --> 00:23:47.000
‫از سال پیش که من رئیس شدم،

00:23:47.083 --> 00:23:49.958
‫تمام تلاش‌مون رو کردیم که
‫ایمنی رو تقویت کنیم،

00:23:50.041 --> 00:23:52.208
‫و تغییرات مهمی انجام شدن

00:23:52.791 --> 00:23:53.791
‫ولی...

00:23:55.916 --> 00:23:58.083
‫ریسک همیشه هست

00:23:59.625 --> 00:24:01.291
‫اینجا هیچکس ساده‌لوح نیست

00:24:02.541 --> 00:24:06.083
‫چه خوب چه بد، این ورزش ماست

00:24:07.208 --> 00:24:10.541
‫ببینید، درک می‌کنم که مسئله‌ی حساسیـه

00:24:10.625 --> 00:24:12.041
‫ولی مجبوریم ادامه بدیم

00:24:12.625 --> 00:24:16.750
‫به همین دلیل تصمیم گرفتیم که
‫مسابقه‌ی امروز برگزار بشه

00:24:18.375 --> 00:24:21.625
‫به نظرم تحت این شرایط، تصمیم درستیـه

00:24:21.708 --> 00:24:25.875
‫به نظرم تغییر قوانین و مقررات، بدون بررسی دقیق

00:24:25.958 --> 00:24:29.166
‫اتفاقی که افتاد، کار اشتباهیـه

00:24:30.000 --> 00:24:31.125
‫خب...

00:24:31.208 --> 00:24:33.541
‫حالا، در رابطه با روند شروع مجدد مسابقات،

00:24:33.625 --> 00:24:36.791
‫مسئولان پیست رو
‫در جریان مشکل فنی قرار دادیم...

00:24:59.416 --> 00:25:01.500
‫- جفت‌مون هم می‌دونیم که حقیقت...
‫- مکس

00:25:02.166 --> 00:25:04.416
‫آره... بعداً باهات حرف می‌زنم

00:25:05.125 --> 00:25:06.666
‫آیرتون، چه کمکی ازم بر میاد؟

00:25:09.041 --> 00:25:11.458
‫می‌دونم که ریسک جزو
‫لاینفکِ مسابقات اتوموبیل‌رانیـه

00:25:12.583 --> 00:25:15.333
‫ولی باید واسه ایمنی سنگ‌ تموم بذاریم

00:25:16.416 --> 00:25:17.958
‫با این قوانین جدید، آخه...

00:25:18.041 --> 00:25:21.083
‫فصل گذشته همۀ تغییرات توسط
‫تیم‌ها و راننده‌ها تأیید شدن

00:25:21.166 --> 00:25:22.291
‫لطفاً بذار حرفم رو تموم کنم

00:25:23.000 --> 00:25:25.083
‫لطفاً. دیگه توی اتاق جلسه نیستیم

00:25:25.166 --> 00:25:27.541
‫فقط خودمم و خودت. خب؟

00:25:29.083 --> 00:25:31.416
‫- چی می‌خوای، آیرتون؟
‫- باید خواسته‌ی راننده‌ها شنیده بشه

00:25:31.500 --> 00:25:33.208
‫- شنیده شده
‫- نه، نشده

00:25:33.833 --> 00:25:36.916
‫از مسابقات اوکایاما به بعد،
‫سعی کردیم مشکلات رو بهتون بگیم

00:25:37.000 --> 00:25:38.500
‫راستش اصلاً قبل‌تر از اون

00:25:39.375 --> 00:25:44.166
‫امسال چندتا تصادف، تصادفِ جدی،
‫حین رانندگی امتحانی اتفاق افتاده؟

00:25:44.250 --> 00:25:48.375
‫لتو، هیل، آلسی و حالا باریکلو و راتزنبرگر

00:25:48.458 --> 00:25:50.958
‫تو از قوانین انتقاد می‌کنی،
‫ولی این تویی که

00:25:51.041 --> 00:25:53.916
‫مدام قوانین رو نقض می‌کنی

00:25:54.000 --> 00:25:55.000
‫حالا، یادت باشه؛

00:25:55.458 --> 00:25:58.250
‫به خاطر رفتار سالِ پیش‌ت
‫هنوز از دو مسابقه تعلیقی

00:25:59.708 --> 00:26:01.416
‫پس، پیشنهادت چیه؟

00:26:01.500 --> 00:26:02.708
‫مسابقه رو عقب بندازید

00:26:04.333 --> 00:26:07.208
‫لغوش کنید تا مرگ یه راننده فراموش نشه

00:26:08.375 --> 00:26:10.500
‫مسابقه انجام میشه، آیرتون

00:26:12.291 --> 00:26:14.541
‫ولی هیچ راننده‌ای مجبور نیست مسابقه بده

00:26:19.000 --> 00:26:23.000
‫« گاراژ فنی سیمتک فورد »
‫« تیم راتزنبرگر »

00:26:33.666 --> 00:26:37.750
‫این زخم‌ها انگار خوب‌بشو نیستن

00:26:37.833 --> 00:26:40.083
‫شدن بخشی از وجودت

00:26:41.125 --> 00:26:42.125
‫می‌دونم

00:26:43.458 --> 00:26:46.208
‫تغییراتی که روی فرمون دادیم
‫هیچ توفیری نکرد

00:26:46.708 --> 00:26:50.458
‫دستام همش می‌خوره به کناره‌های کابین

00:26:55.416 --> 00:26:57.583
‫ای‌کاش می‌تونستم براش یه کاری بکنم

00:26:58.583 --> 00:27:02.916
‫آیرتون... تو همین الانش
‫جون یه نفر رو نجات دادی

00:27:04.208 --> 00:27:08.250
‫کوماس به خاطر کاری که
‫سال 1992 کردی، می‌تونه مسابقه بده

00:27:08.916 --> 00:27:13.041
‫نجات دادن جون یه آدم هم کم چیزی نیست

00:27:13.916 --> 00:27:14.916
‫تو هر روز این کار رو می‌کنی

00:27:15.916 --> 00:27:17.208
‫متأسفانه نه

00:27:18.875 --> 00:27:20.583
‫خیلی‌ها روی دستم جون دادن

00:27:24.750 --> 00:27:29.541
‫تو قهرمان سه دوره مسابقات جهانی و
‫فرز‌ترین راننده‌ی فرمول یک هستی

00:27:30.541 --> 00:27:31.875
‫بیشتر از این چی می‌خوای؟

00:27:35.041 --> 00:27:36.166
‫یه نظری دارم

00:27:37.083 --> 00:27:39.708
‫چطوره بازنشسته بشیم و بریم ماهیگیری؟

00:27:40.625 --> 00:27:42.666
‫مثل ماهیگیری توی تعطیلات

00:27:43.500 --> 00:27:46.500
‫می‌تونیم بریم ماهیگیری یا
‫هر کاری که دل‌مون خواست بکنیم

00:27:47.583 --> 00:27:50.875
‫اون‌وقت واسه دخترت هم زمان بیشتری داری.
‫نظرت چیه؟

00:28:00.708 --> 00:28:02.208
‫من نمی‌تونم کنار بکشم، سید

00:28:12.958 --> 00:28:16.583
‫اگه نمی‌تونی دست بکشی، بهتره
‫دلیل خوبی واسه مسابقه دادن داشته باشی

00:28:47.416 --> 00:28:50.333
‫وقتی شروع کردم به نوشتن
‫راجع به دوره‌ی حرفه‌ای سی ساله‌ات،

00:28:50.416 --> 00:28:53.625
‫تصمیم گرفتم از اولش شروع کنم،
‫از کارتینگ

00:28:56.250 --> 00:28:59.333
‫ولی شاید الان وقتش باشه که
‫از زمانِ حال سؤال کنیم و

00:28:59.416 --> 00:29:00.916
‫رو به آینده نگاه کنیم

00:29:02.708 --> 00:29:05.958
‫سی سال بعد از اینکه اولین
‫ماشین کارتینگت رو از پدرت گرفتی،

00:29:06.041 --> 00:29:10.083
‫ده سال توی فرمول یک،
‫سه قهرمانی جهان

00:29:11.000 --> 00:29:12.541
‫چرا به مسابقه دادن ادامه میدی؟

00:29:15.791 --> 00:29:16.791
‫آیرتون

00:29:21.458 --> 00:29:22.833
‫همین رو خواسته بودی؟

00:29:24.166 --> 00:29:27.625
‫خیلی خوشگل‌تر از اون پارچه‌ی
‫سبز و زردیـه که باهاش دور افتخار می‌زنی

00:29:27.708 --> 00:29:28.708
‫ممنون

00:29:29.333 --> 00:29:31.583
‫نمیگی قراره باهاش چیکار کنی؟

00:29:34.125 --> 00:29:36.500
‫این تنها راهیـه که میشه
‫به زور توجه‌شون رو جلب کرد

00:29:38.500 --> 00:29:41.708
‫من مسابقه رو برنده میشم و
‫این پرچم رو با خودم می‌برم روی سکو

00:29:42.833 --> 00:29:44.250
‫واسه راتزنبرگر مسابقه میدم

00:29:47.166 --> 00:29:48.625
‫بذار اینو بهت بگم، آیرتون

00:29:49.333 --> 00:29:51.458
‫اگه تصمیم گرفتی پیشنهاد فِراری رو قبول کنی،

00:29:52.625 --> 00:29:54.250
‫واسه همه‌مون باعث افتخاره

00:29:54.333 --> 00:29:57.666
‫نمی‌تونم، نیکی.
‫نمی‌تونم این کار رو با گرهاد بکنم.

00:29:58.541 --> 00:30:00.916
‫بالاخره فرصتش رو داره که
‫راننده‌ی اولِ تیم باشه

00:30:01.000 --> 00:30:03.708
‫- نمی‌تونم دوباره دومش کنم
‫- مزخرفه

00:30:04.458 --> 00:30:06.333
‫من تشویقت نمی‌کنم

00:30:07.333 --> 00:30:08.958
‫ولی امیدوارم مسابقه خوبی داشته باشی

00:30:11.208 --> 00:30:13.958
‫- وایسا! وایسا! وایسا!
‫- بچه‌ها، تمومش کنید

00:30:14.041 --> 00:30:16.625
‫برونو، پائولا، اگه می‌خواید بدوئید، برید بیرون

00:30:16.708 --> 00:30:18.958
‫باید حتماً مسابقه شروع بشه تا نشونش بدن؟

00:30:19.041 --> 00:30:20.708
‫این بچه‌ها امروز خیلی بدقلق شدن

00:30:20.791 --> 00:30:24.833
‫- یادت میاد بکو توی همین سن چطوری بود، زازا؟
‫- اون که آتیش‌پاره بود

00:30:27.666 --> 00:30:30.208
‫با پخش زنده‌ی گرند پری ایمولا

00:30:30.291 --> 00:30:31.916
‫در خدمت همه‌ی برزیلی‌ها هستیم

00:30:32.000 --> 00:30:35.666
‫این سومین مسابقۀ فرمول یکِ فصل 1994 ـه

00:30:41.583 --> 00:30:43.416
‫سنا در جایگاه خط یک شروع می‌کنه
‫(جایگاه پول)

00:30:43.500 --> 00:30:47.708
‫از اونجا که سنا توی دو مسابقۀ اول
‫امتیازی نگرفته، امروز به دنبال اولین پیروزیشـه

00:30:47.791 --> 00:30:50.375
‫مایکل شوماخر از تیم بنتون
‫اون دو مسابقه رو برنده شده بود

00:31:09.708 --> 00:31:11.291
‫- لورا هریسون؟
‫- بله

00:31:11.958 --> 00:31:14.333
‫- این از طرف آیرتونـه
‫- ممنون

00:32:06.041 --> 00:32:09.666
‫آیرتون سنا رو پشت خط داریم،
‫زنده از پیست

00:32:09.750 --> 00:32:11.791
‫سلام! سلام، آیرتون!

00:32:11.875 --> 00:32:14.708
‫اطمینان داری که امروز قراره
‫یه مسابقه خوب توی ایمولا داشته باشی؟

00:32:15.291 --> 00:32:18.416
‫امیدوارم واسه همه مسابقه خوبی باشه

00:32:18.500 --> 00:32:22.083
‫و می‌خوام از این فرصت استفاده کنم
‫تا به دوست عزیزم آلن،

00:32:22.666 --> 00:32:24.625
‫یه سلام ویژه بکنم

00:32:25.208 --> 00:32:26.416
‫اونجا پیشت نشسته

00:32:27.125 --> 00:32:28.125
‫دلمون برات تنگ شده، آلن

00:32:35.541 --> 00:32:36.583
‫سفت‌ترش کن

00:33:13.958 --> 00:33:16.791
‫آلن، باید قبل از مسابقه
‫با سنا حرف بزنی

00:33:16.875 --> 00:33:19.041
‫بله، بله، با آلن حرف زدم و

00:33:19.125 --> 00:33:22.166
‫اون خیلی نگران وضعیت پیست بود

00:33:22.250 --> 00:33:25.250
‫چی بگم خب؟
‫راستش من هم باهاش موافقم

00:34:12.166 --> 00:34:14.291
‫یه تصادف وخیم دیگه توی ایمولا

00:34:14.375 --> 00:34:17.541
‫ماشینِ لوتوس پدرو لامی لِه و لَورده شد

00:34:18.125 --> 00:34:19.750
‫همون شروع مسابقه تصادف شد، آیرتون

00:34:19.833 --> 00:34:21.958
‫لامی و لتو.
‫یه ماشین ایمنی داره وارد پیست میشه.

00:34:22.041 --> 00:34:23.208
‫چقدر وخیم بود؟

00:34:23.291 --> 00:34:25.375
‫دو تا از چرخ‌های ماشین لامی

00:34:25.458 --> 00:34:27.333
‫از حصار رد شد و رفت سمت حضار

00:34:27.416 --> 00:34:29.833
‫اونا حالشون خوبه. خوبن

00:34:29.916 --> 00:34:32.958
‫آخر هفته‌ی پرخطری رو توی ایمولا داشتیم

00:34:34.500 --> 00:34:37.916
‫دارن پیست رو پاکسازی می‌کنن.
‫حدوداً بعد دو دور مسابقه از سر گرفته میشه.

00:34:53.916 --> 00:34:55.291
‫کنترل ماشین دست توئـه

00:34:56.000 --> 00:34:58.000
‫ولی ماشین باهات حرف می‌زنه

00:34:59.333 --> 00:35:01.333
‫فرمون، ستونِ ماشین رو حرکت میده

00:35:01.416 --> 00:35:03.666
‫که باعث تغییر جهت چرخ‌ها روی زمین میشه

00:35:04.666 --> 00:35:06.666
‫به راست و به چپ

00:35:07.791 --> 00:35:11.583
‫پس پسرم، انگار
‫دست‌هات هم روی زمین هستن

00:35:11.666 --> 00:35:13.541
‫روی زمین خاکی یا آسفالت

00:35:14.458 --> 00:35:15.458
‫حسش کن

00:35:40.416 --> 00:35:41.583
‫ماشین ایمنی از پیست خارج شد

00:36:03.416 --> 00:36:06.125
‫آیرتون سنا در دو مسابقه‌ی امسال
‫جایگاه خط یک رو گرفت،

00:36:06.208 --> 00:36:10.125
‫ولی مایکل شوماخر هر دو رو برنده شد و
‫پیشتاز قهرمانیـه

00:36:10.208 --> 00:36:12.916
‫امروز، اینجا در ایمولا،
‫سنا مجدداً در جایگاه خط یک بود

00:36:13.000 --> 00:36:15.083
‫و سعی داره از جایگاه اولی ِخودش

00:36:15.166 --> 00:36:17.166
‫در برابر راننده‌ی آلمانی ِتیم بنتون، محافظت کنه

00:36:17.750 --> 00:36:20.666
‫حالا مایکل شوماخر توی دور ششم
‫سعی می‌کنه خودش رو

00:36:20.750 --> 00:36:21.958
‫به آیرتون سنا برسونه

00:36:26.416 --> 00:36:30.583
‫سنا سعی داره صدای غرش موتور
‫رِنوی ماشینش، بلندتر از موتور فورد باشه

00:36:44.125 --> 00:36:45.750
‫اون وارد سر راست‌ترین قسمتِ پیست شده

00:36:45.833 --> 00:36:49.083
‫جایی که سرعت ماشین‌ها به
‫330 کیلومتر بر ساعت هم می‌رسه

00:36:52.333 --> 00:36:53.958
‫سنا تصادف سنگینی می‌کنه

00:36:58.166 --> 00:36:59.666
‫آیرتون سنا

00:37:01.291 --> 00:37:03.458
‫تصادف خیلی بدی می‌کنه

00:37:04.583 --> 00:37:07.708
‫سنا تصادف کرد. توی پیچ تامبورلو
‫از مسیر خارج شد.

00:37:07.791 --> 00:37:09.708
‫نتونست بپیچـه

00:37:09.791 --> 00:37:11.291
‫اون از مسیر منحرف شد و

00:37:11.375 --> 00:37:13.583
‫خورد به دیوار

00:37:16.208 --> 00:37:19.875
‫اون از مسیر خارج شده.
‫توی پیست ایمولا شاهد سانحه‌ی وحشتناکی هستیم.

00:37:19.958 --> 00:37:22.208
‫بیمارستان ماجوری در بلونیا...

00:37:23.375 --> 00:37:25.083
‫بردنش بیمارستان

00:37:25.166 --> 00:37:29.083
‫راننده رو بردن به بیمارستان بلونیا

00:37:29.166 --> 00:37:32.333
‫- وضعیتش...
‫- خیلی وخیم بود

00:37:36.333 --> 00:37:39.833
‫آیرتون سنا دا سیلوا فوت کرد،

00:37:40.625 --> 00:37:45.041
‫طبق بیانیۀ رسمی بیمارستان ماجوری بلونیا

00:37:46.125 --> 00:37:50.833
‫ای‌کاش هیچ‌وقت این خبر اعلام نمی‌شد

00:37:50.916 --> 00:37:54.208
‫آیرتون سنا دا سیلوا فوت کرد

00:38:00.875 --> 00:38:03.791
‫آیرتون سنا بهترین راننده‌ی تاریخ

00:38:03.875 --> 00:38:05.541
‫مسابقات گرند پری هستش

00:38:05.625 --> 00:38:09.791
‫اون تقریباً توی تمام
‫جنبه‌های این ورزش برتر بود

00:38:09.875 --> 00:38:13.750
‫و شخصیت بی‌نظیری داشت، نه تنها
‫به‌عنوان یک راننده، بلکه یک مرد کامل بود

00:38:13.833 --> 00:38:17.083
‫در ساعت 14:16، آیرتون سنا
‫در پیست ایمولا فوت کرد

00:38:17.166 --> 00:38:20.875
‫آیرتون سنا، یکی از بزرگترین
‫راننده‌های تاریخ فرمول یک بود

00:38:20.958 --> 00:38:23.458
‫یک آخر هفتۀ غم‌انگیز برای فرمول یک،

00:38:23.541 --> 00:38:27.083
‫راننده‌ی برزیلی آیرتون سنا پس از
‫منحرف شدن از مسیر، جانش را از دست داد

00:38:27.166 --> 00:38:28.875
‫وقتی دیدم تصادف کرد،

00:38:30.375 --> 00:38:33.500
‫دیگه نتونستم گزارش رو ادامه بدم

00:38:33.583 --> 00:38:36.916
‫برزیل با چهره‌ی محبوب بزرگش،
‫آیرتون سنا وداع می‌کند

00:38:38.000 --> 00:38:41.000
‫امروز، ملت برزیل نه تنها
‫یک قهرمان سه دوره مسابقات جهانی،

00:38:41.001 --> 00:38:43.166
‫بلکه یک قهرمان را از دست داد

00:38:43.250 --> 00:38:46.458
‫ما کسی رو از دست دادیم که
‫پرچم برزیل رو در باشکوه‌ترین سکوها،

00:38:46.541 --> 00:38:48.041
‫به احتضار در آورده بود

00:38:48.958 --> 00:38:51.583
‫فرمول یک، یکی از برجسته‌ترین
‫شخصیت‌هایش را از دست داد،

00:38:52.083 --> 00:38:55.750
‫و دیگه یکشنبه‌ها برای یک ملت، شور و هیجان نداره

00:38:55.833 --> 00:38:57.875
‫هورا، هورا، هورا

00:38:57.958 --> 00:39:01.583
‫سنا، سنا!

00:39:01.666 --> 00:39:05.166
‫هورا، هورا، هورا

00:39:05.250 --> 00:39:07.333
‫سنا، سنا!

00:39:07.416 --> 00:39:08.916
‫« سنا تا ابد »
‫« دوستت داریم »

00:39:09.000 --> 00:39:10.875
‫« تا ابد جات خالیـه سنا »

00:39:44.000 --> 00:39:49.000
‫« سنا: مردی فراتر از دوران »
‫« به قلم لورا هریسون »

00:39:56.375 --> 00:39:57.791
‫من یه راننده‌ی مسابقه‌ام

00:39:59.625 --> 00:40:02.250
‫قبل اینکه حتی سوار ماشین بشم بهش فکر می‌کنم

00:40:03.541 --> 00:40:05.666
‫می‌دونستم واسه مسابقه دادن زاده شدم

00:40:07.416 --> 00:40:11.833
‫از همون موقعی که پسر بچه بودم،
‫حس می‌کردم چرخش دنیا برام آهسته‌ست

00:40:13.208 --> 00:40:15.916
‫انگار من درک متفاوتی از همه چی داشتم

00:40:16.708 --> 00:40:18.166
‫مخصوصاً از زمان

00:40:19.458 --> 00:40:22.458
‫مامانم میگه من هنوز راه رفتن رو یاد نگرفته بودم

00:40:22.541 --> 00:40:24.333
‫که مسابقه دادن رو یاد گرفتم

00:40:25.583 --> 00:40:27.958
‫بهم می‌گفت «آتیش‌پاره»

00:40:30.500 --> 00:40:34.500
‫بعدش یه روز سوار ماشین کارتینگی شدم که
‫پدرم میلتون واسم ساخته بود

00:40:38.166 --> 00:40:40.916
‫اون موقع بود که واقعاً خودم رو پیدا کردم

00:40:43.166 --> 00:40:45.875
‫فقط من بودم، ماشین

00:40:47.541 --> 00:40:48.708
‫و پیست

00:40:50.416 --> 00:40:51.750
‫فقط من و زمان

00:40:56.208 --> 00:40:58.333
‫همین و بس. من یه راننده‌ی مسابقه‌ای‌ام

00:40:59.875 --> 00:41:03.916
‫و یه راننده همیشه مصافش با زمانـه

00:41:05.208 --> 00:41:07.000
‫ولی حریفش هیچوقت فقط زمان نیست

00:41:08.458 --> 00:41:10.041
‫این شادی و لذت، بی‌انتهاست

00:41:11.583 --> 00:41:14.333
‫ماجراجوییـه، آدرنالین

00:41:16.541 --> 00:41:17.833
‫لذت مسابقه

00:41:20.708 --> 00:41:27.250
‫وقتی بچه بودم، فقط می‌خواستم
‫مسابقه بدم و برای خودم برنده بشم

00:41:29.250 --> 00:41:32.041
‫الان بعد از 20 سال مسابقه دادن

00:41:33.750 --> 00:41:36.041
‫فهمیدم هیچکس به تنهایی برنده نمیشه

00:41:40.541 --> 00:41:42.708
‫واسه همین هیچوقت دست از مسابقه دادن برنداشتم

00:41:43.791 --> 00:41:48.000
‫چون وقتی سوار ماشینم هستم،
‫می‌دونم که تنها نیستم

00:42:21.166 --> 00:42:24.708
‫من واقعاً خوش‌شانسم.
‫همیشه زندگی محشری داشتم.

00:42:25.500 --> 00:42:30.833
‫ولی منشاء همه‌ی دستاوردهام
‫تعهد و پشتکار بوده

00:42:33.541 --> 00:42:36.458
‫همینطور انگیزه و اراده‌ای قوی برای رسیدن به اهدافم

00:42:36.541 --> 00:42:40.041
‫انگیزه برای بردن. بردن توی زندگی،
‫نه به‌عنوان راننده‌ی مسابقه‌ای

00:42:41.000 --> 00:42:44.125
‫و رو به همه‌ی شمایی که
‫الان دارید این رو می‌بینید میگم،

00:42:45.125 --> 00:42:48.458
‫میگم، هر کی که هستید،

00:42:48.541 --> 00:42:53.375
‫صرف نظر از موقعیت‌تون در زندگی

00:42:54.125 --> 00:42:57.125
‫از بالاترین طبقه‌ی اجتماعی تا فرودست‌ترین

00:42:57.208 --> 00:43:01.000
‫همیشه دنبال صلابت و عزم راسخ باشید

00:43:01.750 --> 00:43:04.583
‫همیشه همه‌ی کارها رو با عشق و

00:43:04.666 --> 00:43:06.541
‫ایمانی قوی به خدا انجام بدید

00:43:06.625 --> 00:43:08.416
‫و یه روز، به هدف‌تون می‌رسید

00:43:08.500 --> 00:43:10.375
‫هر طور شده، به هدف‌تون می‌رسید

00:43:52.333 --> 00:43:53.916
‫میشه برابر شیم؟

00:43:54.000 --> 00:43:55.333
‫- توی قهرمانی؟
‫- نه

00:43:55.416 --> 00:43:57.291
‫- لعنتی
‫- فقط یه نفر می‌تونه برنده باشه

00:44:29.083 --> 00:44:30.583
‫بیا اینجا، پدر. بیا

00:45:00.375 --> 00:45:03.708
‫من طرفدارتم! جداً طرفدارتم.
‫خیلی هیجان‌زده‌ام.

00:45:43.083 --> 00:45:45.750
‫هورا، هورا، هورا!

00:45:45.833 --> 00:45:48.458
‫سنا، سنا!

00:45:48.541 --> 00:45:51.375
‫هورا، هورا، هورا!

00:45:51.458 --> 00:45:52.458
‫سنا...

00:45:52.459 --> 00:45:54.459
‫بعد از مرگ رولاند راتزنبرگر و آیرتون سنا...

00:45:54.460 --> 00:45:58.460
‫رانندگان با همدیگر متحد شدند تا یک
‫انجمن اختصاصی برای ایمنی فرمول یک ایجاد کنند.

00:45:58.461 --> 00:46:02.461
‫طی بیست سالِ بعدی، هیچ تصادف مرگباری
‫در مسابقات اتوموبیل‌رانی رخ نداد

00:46:04.000 --> 00:46:09.500
‫خانوادۀ آیرتون سنا بنیادی به نام او ایجاد کردند
‫تا زندگی مردم را از طریق آموزش تغییر دهد.

00:46:10.001 --> 00:46:14.001
‫از زمان تأسیسش در سال 1994،
‫بیش از 36 میلیون کودک و نوجوان

00:46:14.502 --> 00:46:18.502
‫در بیش از 3000 شهر سرتاسر برزیل،
‫از خدمات این مؤسسه بهره‌مند شده‌اند.

00:46:19.500 --> 00:46:39.500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.