﻿WEBVTT

00:00:00.934 --> 00:00:03.104
‫آنچه گذشت...

00:00:03.171 --> 00:00:05.706
‫بیدار شید!

00:00:05.806 --> 00:00:07.175
‫باید به پلیس بگیم کار مدی بوده

00:00:07.308 --> 00:00:08.609
‫کلر می‌خواد بره پیش پلیس

00:00:08.709 --> 00:00:10.178
‫تحویلش بدید

00:00:11.312 --> 00:00:12.846
‫نقشه‌ی مرگ و میره

00:00:14.009 --> 00:00:14.968
‫[ جنت همیلتون ]

00:00:16.484 --> 00:00:17.651
‫اسمش جنت همیلتون‌ـه

00:00:17.751 --> 00:00:20.254
‫من به‌خاطر اون اینجام.
‫بهت نیاز دارم

00:00:21.155 --> 00:00:22.756
‫جسم من کدوم گوریه؟

00:00:22.856 --> 00:00:24.525
‫فقط بهم بگو چطور
‫می‌تونم کمکت کنم

00:00:24.858 --> 00:00:26.427
‫به نظرتون جنت چند وقت
‫این پایین بوده؟

00:00:29.463 --> 00:00:30.870
‫می‌مونی؟

00:00:31.871 --> 00:00:42.871
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:39.066 --> 00:01:40.601
‫این رو از کجا آوردی؟

00:01:41.335 --> 00:01:44.138
‫جنت، ازت یه سوالی پرسیدم

00:01:44.238 --> 00:01:45.439
‫از کجا آوردیش؟

00:01:45.539 --> 00:01:47.341
‫محض رضای خدا، جو،
‫تازه بیدار شده

00:01:47.441 --> 00:01:49.009
‫دختر بیچاره سخت
‫مشغول درس خوندن بوده،

00:01:49.109 --> 00:01:51.179
‫- یه خواب عمیق...
‫- مادر، لطفاً

00:01:54.247 --> 00:01:56.717
‫یه هدیه از طرف اون معلم شیمیه؟

00:01:58.619 --> 00:01:59.787
‫جنت؟

00:02:06.627 --> 00:02:08.196
‫توی این دانشگاه بوده؟

00:02:09.697 --> 00:02:11.299
‫اون...

00:02:11.399 --> 00:02:13.934
‫- دانشگاه شیکاگو
‫- نشنیدم چی گفتی

00:02:15.669 --> 00:02:17.805
‫آقای مارتین توی
‫دانشگاه شیکاگو بوده

00:02:17.905 --> 00:02:19.207
‫اون کاتالوگ...

00:02:19.307 --> 00:02:21.942
‫تو رو هم تشویق می‌کنه
‫که بری همون‌جا؟

00:02:23.677 --> 00:02:26.314
‫این دانشگاه یه رشته‌ی
‫مهندسی شیمی فوق‌العاده داره

00:02:26.380 --> 00:02:27.948
‫شاید برادرت بتونه
‫از این فرصت استفاده کنه

00:02:28.048 --> 00:02:29.383
‫وقتی زمانش برسه

00:02:29.517 --> 00:02:30.584
‫چرا؟

00:02:30.718 --> 00:02:31.919
‫دِیل که حتی علاقه هم نداره...

00:02:32.052 --> 00:02:33.187
‫توی این خانواده

00:02:33.188 --> 00:02:35.022
‫فقط یه نفر نیاز
‫به دانشگاه رفتن داره، جنت

00:02:36.424 --> 00:02:37.558
‫بهتره از این مغز فعالت

00:02:37.691 --> 00:02:39.660
‫برای کار مفیدی استفاده کنی

00:02:40.328 --> 00:02:43.564
‫مثلاً یه شوهر پیدا کنی،
‫یکی رو داشته باشی که ازت مراقبت کنه

00:02:43.664 --> 00:02:45.615
‫و می‌تونی با دادن یه خونه
‫پر از بچه‌های سالم بهش

00:02:45.616 --> 00:02:46.734
‫سپاسگزاریت رو نشون بدی

00:02:46.834 --> 00:02:48.168
‫یا شاید بتونم خودم
‫از خودم مراقبت کنم

00:02:48.269 --> 00:02:49.603
‫و یه خونه‌ی پر از بچه نخوام

00:02:52.906 --> 00:02:54.408
‫ما توی این خانواده‌ی خدا ترس

00:02:54.508 --> 00:02:56.577
‫با ادب و احترام صحبت
‫می‌کنیم، دختر جوان

00:02:58.379 --> 00:03:01.515
‫حالا، اونجا رو تمیز کن

00:03:01.749 --> 00:03:03.451
‫تا کسی آسیب نبینه

00:03:32.268 --> 00:03:37.247
‫« ارواح مـدرسـه »

00:04:31.639 --> 00:04:33.073
‫راندا

00:04:35.207 --> 00:04:38.178
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- فکر کنم این منم

00:04:38.779 --> 00:04:40.047
‫چی؟

00:04:40.548 --> 00:04:42.049
‫فکش رو نگاه کن

00:04:42.483 --> 00:04:43.984
‫انگشت کوچیک کج

00:04:44.084 --> 00:04:45.554
‫آقای مارتین توی دفترچه نوشته

00:04:45.555 --> 00:04:48.021
‫که من این گوشه از طبقه‌ی
‫دوم رو تسخیر کردم

00:04:48.121 --> 00:04:49.990
‫آره، منظورش دقیقاً همون نبوده

00:04:50.457 --> 00:04:52.259
‫اوه، نه، فکر کنم منظورش همون بوده

00:04:53.293 --> 00:04:54.895
‫مگه جسدت رو خاک نکردن؟

00:04:54.995 --> 00:04:55.996
‫من از کجا بودم؟
‫خودم که سر قبرم نرفتم

00:04:56.096 --> 00:04:57.898
‫ممکنه مادرم جسدم رو
‫اهدا کرده باشه...

00:04:58.031 --> 00:04:59.367
‫این چه وضعشه، راندا؟ خدایا

00:04:59.500 --> 00:05:01.902
‫موضوع درمورد تو نیست.
‫قراره به مدی کمک کنیم، باشه؟

00:05:02.002 --> 00:05:03.136
‫مگه اون تنها کسیه

00:05:03.236 --> 00:05:05.238
‫که از جسمش جدا شده؟

00:05:05.339 --> 00:05:06.474
‫حداقل جسم تو اون بیرونه

00:05:06.574 --> 00:05:08.409
‫آفتاب می‌گیره یا دارن
‫پاهاش رو ماساژ میدن

00:05:08.542 --> 00:05:09.910
‫مثلاً باید خوشحال باشم؟

00:05:10.010 --> 00:05:11.479
‫ما موش‌های آزمایشگاهی
‫چیزی نداریم

00:05:11.579 --> 00:05:13.581
‫جز نوشته‌های رمزآلودِ
‫یه معلم شیمی شیطان صفت

00:05:13.681 --> 00:05:16.249
‫آره، کسی که  مخفیانه
‫باهاش اطلاعات رد و بدل می‌کردی

00:05:16.350 --> 00:05:17.985
‫چیز دیگه‌ای هم هست
‫که یادت رفته باشه بهمون بگی؟

00:05:18.452 --> 00:05:20.467
‫باشه، بچه‌ها، میشه لطفاً
‫اینقدر دعوا نکنیم

00:05:20.468 --> 00:05:22.255
‫و انرژی‌مون رو متمرکز کنیم
‫روی پیدا کردن جنت؟

00:05:22.390 --> 00:05:23.691
‫آره، یا حداقل آقای مارتین

00:05:23.791 --> 00:05:26.494
‫- توی این ساختمون نیست
‫- از کجا می‌دونی؟

00:05:26.894 --> 00:05:29.229
‫چون من از یه اِم‌اَند‌اِم آبی
‫بیش‌تر این‌جا بودم، گوزن

00:05:29.797 --> 00:05:33.100
‫اسمش رو بذار حس درونی،
‫اما با استخون‌هام حسش می‌کنم

00:05:33.200 --> 00:05:35.769
‫باشه، خنده‌دار نبود.
‫تازه، من یه فکری دارم

00:05:36.269 --> 00:05:38.672
‫پس تیم، جمع بشید

00:05:38.772 --> 00:05:40.774
‫باشه، پس...

00:05:42.308 --> 00:05:45.278
‫اینم از این.
‫این مدرسه‌ی ماست

00:05:45.613 --> 00:05:46.485
‫اینم آقای مارتینه

00:05:46.486 --> 00:05:48.081
‫خودمون پخش می‌شیم،

00:05:48.215 --> 00:05:49.650
‫بعدش یه حمله‌ی ناگهانی انجام می‌دیم

00:05:49.750 --> 00:05:51.018
‫همه‌مون می‌ریم داخل

00:05:51.084 --> 00:05:52.620
‫چارلی، از پشت میایی،

00:05:52.720 --> 00:05:55.055
‫و از در پشتی وارد میشی

00:05:55.155 --> 00:05:56.289
‫من یه حرکت...

00:05:56.390 --> 00:05:58.792
‫تو حرف‌هاش رو می‌فهمی؟

00:05:58.892 --> 00:06:01.094
‫حتی یه کلمه هم نمی‌فهمم،
‫ولی تو داری سرخ میشی

00:06:01.194 --> 00:06:02.062
‫دارم یه‌کم گیجتون می‌کنم

00:06:02.162 --> 00:06:03.631
‫دارم سختش می‌کنم

00:06:03.764 --> 00:06:05.866
‫این خط وسط زمینه،
‫ولی برعکس در نظر بگیریدش

00:06:05.966 --> 00:06:07.134
‫- باشه، والی؟
‫- بله؟

00:06:07.234 --> 00:06:08.569
‫شاید بهتر باشه طبق
‫یه نقشه‌ی دیگه پیش بریم

00:06:08.669 --> 00:06:11.100
‫چون سه روزه که داریم
‫پناهگاه رو می‌گردیم

00:06:11.304 --> 00:06:13.347
‫و هیچ اثری از آقای مارتین
‫و جنت نبوده

00:06:13.348 --> 00:06:15.016
‫می‌دونم، اما به نظرم اگه هر کسی

00:06:15.017 --> 00:06:16.677
‫نوشته‌های مربوط خودش رو بخونه...

00:06:16.777 --> 00:06:18.612
‫خوندیم، و تو فکر می‌کنی

00:06:18.712 --> 00:06:20.781
‫اینکه بهت گفته
‫یه سگ گله‌ی فداکاری

00:06:20.881 --> 00:06:22.650
‫- یعنی ازت تعریف کرده
‫- خب، اگه آقای مارتین...

00:06:22.750 --> 00:06:25.218
‫رفته. آقای مارتین رفته.
‫اینجا نیست

00:06:25.719 --> 00:06:27.955
‫باشه؟ احتمالاً از فنس
‫رد شده یا همچین چیزی

00:06:28.055 --> 00:06:29.990
‫اگه جنت تونسته
‫وارد بدن مدی بشه،

00:06:30.090 --> 00:06:32.626
‫کی می‌دونه چه کارهایی
‫از دکتر فرانکنشتاین برمیاد؟

00:06:34.928 --> 00:06:38.365
‫- دکتر فرانکنشتاین کیه؟
‫- ای خدا

00:06:43.837 --> 00:06:45.639
‫دیگه آخراشه

00:06:45.773 --> 00:06:48.141
‫- می‌خوای ما بریم؟
‫- نه، مشکلی نیست

00:06:48.742 --> 00:06:51.311
‫حالت چطوره؟
‫آماده‌ای بری خونه؟

00:06:51.879 --> 00:06:53.313
‫پدرت به زودی میاد

00:06:53.647 --> 00:06:55.282
‫خیلی حالت بهتر شده

00:06:55.382 --> 00:06:56.283
‫راست میگه

00:06:56.383 --> 00:06:58.619
‫آخر هفته داشتیم برات دعا می‌کردیم

00:06:58.986 --> 00:07:00.488
‫حتی یه کارت دعا
‫چسبوندم به لامپ

00:07:00.588 --> 00:07:02.823
‫خب، سنت رافائل حتماً کمکت کرده

00:07:03.156 --> 00:07:04.925
‫چون خیلی خوش‌شانسی آوردی

00:07:07.260 --> 00:07:08.829
‫سلام، پسر

00:07:08.929 --> 00:07:10.363
‫خبر خوب رو بهم دادن

00:07:10.464 --> 00:07:12.099
‫ساعت ۱۰ مرخص میشی

00:07:12.533 --> 00:07:14.134
‫چرا با من نیومدی؟

00:07:14.234 --> 00:07:15.736
‫باید یه کاری رو انجام می‌دادم

00:07:15.836 --> 00:07:17.370
‫چه کاری؟ خبر دادن به پلیس؟

00:07:17.471 --> 00:07:18.539
‫و اگه خبر داده باشه چی؟

00:07:18.672 --> 00:07:19.840
‫بالاخره که باید بگیم

00:07:19.940 --> 00:07:20.759
‫پلیس چرا؟

00:07:20.760 --> 00:07:21.976
‫معلومه که از نظر تو فکر خوبیه

00:07:22.476 --> 00:07:23.777
‫چرا یواشکی دوتاتون
‫نمی‌رید پیش پلیس؟

00:07:23.877 --> 00:07:25.012
‫مگه مهمه که آینده‌ی
‫مدی نابود میشه؟

00:07:25.145 --> 00:07:26.514
‫چه ربطی به مدی داره؟

00:07:26.914 --> 00:07:29.016
‫می‌خوان به پلیس بگن
‫که مدی ماشینت رو دزدیده

00:07:29.149 --> 00:07:30.584
‫تا هیچوقت نتونه برگرده

00:07:33.621 --> 00:07:34.922
‫چی؟

00:07:37.591 --> 00:07:39.426
‫مدی ماشینم رو دزدید؟

00:07:41.294 --> 00:07:42.563
‫دنده‌عقب زد به من؟

00:07:49.036 --> 00:07:53.406
‫پس اونی که کلاه سرش بود،
‫همونی که من دنبالش بودم،

00:07:53.507 --> 00:07:55.142
‫- می‌گید اون آدم...
‫- آره

00:07:56.109 --> 00:07:59.412
‫- و نه
‫- چی؟

00:07:59.880 --> 00:08:01.281
‫منظورت از «نه» چیه؟

00:08:09.322 --> 00:08:10.490
‫باشه

00:08:11.058 --> 00:08:13.927
‫می‌دونم ممکنه شبیه
‫به مدی بوده باشه

00:08:16.029 --> 00:08:17.397
‫ولی به این معنی نیست
‫که مدی بوده

00:08:17.531 --> 00:08:19.733
‫- فیلمش رو گرفتیم
‫- واقعاً؟

00:08:19.832 --> 00:08:21.769
‫آره، همه صورتش رو دیدیم، سایمون

00:08:22.770 --> 00:08:24.037
‫باشه

00:08:24.137 --> 00:08:27.074
‫مدی، یا حداقل روحش،

00:08:27.374 --> 00:08:30.778
‫توی مدرسه‌مون گیر افتاده

00:08:31.278 --> 00:08:32.679
‫نمی‌تونه اونجا رو ترک کنه،

00:08:32.780 --> 00:08:35.347
‫اما جسمش، یا حداقل
‫دختری که توی جسمشه،

00:08:35.749 --> 00:08:37.951
‫حدوداً ۶۰ و خرده‌ای سال پیش مُرده

00:08:38.686 --> 00:08:39.687
‫اسمش جنت‌ـه

00:08:39.986 --> 00:08:44.091
‫و در اصل اون جسم مدی رو دزدیده

00:08:44.658 --> 00:08:46.093
‫و باید کمکش کنیم
‫جسمش رو پس بگیره

00:08:46.226 --> 00:08:49.429
‫تا استخون‌ها و روحش یکی بشن

00:08:53.500 --> 00:08:54.802
‫باید برای تو هم دعا کنیم؟

00:08:54.935 --> 00:08:56.604
‫ببین، احتمالاً می‌تونم
‫خیلی بهتر توضیح بدم

00:08:56.704 --> 00:08:58.238
‫آره، اگه قارچ توهم‌زا مصرف کنیم

00:08:58.338 --> 00:09:00.440
‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم.
‫خیلی حرف‌هام عجیبن

00:09:00.574 --> 00:09:01.942
‫نه، وقتی گفتی یه دختر مُرده

00:09:01.943 --> 00:09:03.476
‫استخون‌هاش رو دزدیده
‫دیگه دیوونگی رو رد کردی

00:09:03.611 --> 00:09:05.345
‫پس توی مدرسه گیر افتاده؟

00:09:06.747 --> 00:09:09.549
‫با توجه به حرف‌های مدی،
‫چند نفر دیگه هم اونجان

00:09:09.650 --> 00:09:10.784
‫تنها نیست

00:09:10.884 --> 00:09:12.185
‫اما هر بار تلاش می‌کنه
‫از محوطه‌ی مدرسه خارج بشه،

00:09:12.285 --> 00:09:15.388
‫یه نیرویی وجود داره
‫که برشون می‌گردونه داخل

00:09:16.023 --> 00:09:17.090
‫پس داری میگی

00:09:17.190 --> 00:09:19.126
‫مدی یه روحه
‫و تو باهاش حرف زدی؟

00:09:19.226 --> 00:09:22.796
‫باشه، من حوصله ندارم
‫ساعت ۸ صبح درمورد زامبی حرف بزنم

00:09:22.896 --> 00:09:24.932
‫من تمرین تشویق
‫و امتحان زبان اسپانیایی دارم

00:09:25.032 --> 00:09:27.935
‫کلر، کسی که زِیویر رو زد
‫یه غریبه بوده

00:09:28.468 --> 00:09:30.671
‫مدی هیچوقت از قصد
‫با ماشین نمی‌زنه به زِیویر

00:09:30.771 --> 00:09:31.839
‫درست نمیگم، نیکول؟

00:09:31.972 --> 00:09:33.907
‫الان، خودم ممکنه با ماشین
‫یکی رو زیر بگیرم

00:09:34.307 --> 00:09:36.476
‫واقعاً باید با یکی حرف بزنی

00:09:36.576 --> 00:09:39.179
‫شاید بهتره اینقدر توی
‫مدرسه نباشی، توهم‌زده زدی

00:09:40.814 --> 00:09:42.406
‫هی، اگه می‌خواستی
‫چیزی بیارم خونه برات

00:09:42.407 --> 00:09:43.684
‫بهم پیام بده

00:09:45.552 --> 00:09:48.021
‫سایمون، بهتره بیش‌تر
‫توی فضای آزاد باشی

00:09:53.126 --> 00:09:54.928
‫بقیه کی‌ان؟

00:09:56.429 --> 00:09:58.932
‫- که توی مدرسه گیر افتادن؟
‫- یه معلم؟

00:09:59.933 --> 00:10:02.035
‫اون رو حبس کرده؟
‫چند وقت؟

00:10:03.170 --> 00:10:05.505
‫از ۱۵۰ به بعد دیگه نشمردیم

00:10:05.639 --> 00:10:07.140
‫صبر کن، چندین ماه اونجا بوده؟

00:10:07.240 --> 00:10:10.410
‫الان یه‌جورایی وسط
‫یه بحران خانوادگی هستیم

00:10:10.510 --> 00:10:11.745
‫آره، شاید بهتر باشه

00:10:11.845 --> 00:10:13.681
‫برگردی به تمرینات گروه موسیقی؟

00:10:14.181 --> 00:10:15.615
‫اون گفت وقتش رسیده
‫که بیدار بشیم

00:10:16.650 --> 00:10:18.551
‫آره، خب، فکر می‌کردم
‫اون شیپور رو پرت می‌کنی

00:10:18.686 --> 00:10:21.221
‫و لباس‌هایی می‌پوشی
‫که حداقل توشون راحتی

00:10:21.354 --> 00:10:22.723
‫اصلاً اون شلواره که پوشیدی؟

00:10:22.823 --> 00:10:25.058
‫انگار چمن مصنوعی اتوکشیده‌ست

00:10:26.493 --> 00:10:29.262
‫در برابر عوامل طبیعی خیلی مقاومن

00:10:30.864 --> 00:10:33.165
‫اگه اون یه نقشه‌ست،
‫واقعاً به دردم می‌خوره

00:10:33.266 --> 00:10:35.468
‫یادم رفته دستشویی کجاست

00:10:36.569 --> 00:10:38.806
‫اون نقشه‌ی مکان‌هایی
‫از مدرسه‌ست که آدم توشون...

00:10:39.840 --> 00:10:41.909
‫- مُرده
‫- توی دستشویی کسی مُرده؟

00:10:42.042 --> 00:10:44.411
‫وای خدا، راندا،
‫میشه لطفاً برش گردونی؟

00:10:44.544 --> 00:10:46.079
‫- چرا من؟
‫- چون...

00:10:46.213 --> 00:10:47.715
‫بیدارش کنی، صاحیش میشی

00:10:47.815 --> 00:10:50.050
‫نمی‌دونی آقای مارتین
‫کجا ممکنه قایم شده باشه؟

00:10:51.885 --> 00:10:54.387
‫معلم شیمی مُرده،
‫قدش تقریباً اینقدره،

00:10:54.487 --> 00:10:57.057
‫موهاش مشکی‌ان،
‫بوی قهوه‌ی مونده میده

00:10:59.059 --> 00:11:00.160
‫بیخیال

00:11:00.527 --> 00:11:01.929
‫باشه، باید بفهمیم چرا آقای مارتین

00:11:02.062 --> 00:11:03.630
‫روی گلخونه یه «ی» نوشته

00:11:06.666 --> 00:11:08.235
‫یوری!

00:11:09.002 --> 00:11:10.070
‫صبر کنید

00:11:10.704 --> 00:11:12.572
‫ممکنه «ی» برای یوری باشه.
‫حتماً یوری اونجا مُرده

00:11:12.672 --> 00:11:15.008
‫همون روحی که مدام
‫با چرخ سفالگری کار می‌کنه؟

00:11:15.075 --> 00:11:15.943
‫آره

00:11:16.043 --> 00:11:17.077
‫باید باهاش حرف بزنیم

00:11:17.177 --> 00:11:19.079
‫نمی‌تونیم.
‫فقط روسی حرف می‌زنه

00:11:19.479 --> 00:11:21.281
‫و عقلش رو کامل از دست داده

00:11:26.920 --> 00:11:29.757
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

00:11:30.123 --> 00:11:31.892
‫گوش کن، اگه نگران
‫اون حیوونی هستی

00:11:31.992 --> 00:11:33.293
‫که با ماشین زد بهت...

00:11:33.294 --> 00:11:34.506
‫نه، نیستم

00:11:34.507 --> 00:11:35.348
‫خب، خوبه،

00:11:35.349 --> 00:11:37.264
‫چون داریم به پیدا کردنش
‫نزدیک‌تر می‌شیم

00:11:37.364 --> 00:11:39.132
‫یه شاهد پیدا کردیم

00:11:39.733 --> 00:11:41.869
‫- میگه یه چیزی دیده
‫- چی دیده؟

00:11:41.969 --> 00:11:43.470
‫یکی رو دیده که...

00:11:43.570 --> 00:11:45.939
‫یه هودی کلاه‌دار داشته
‫و نزدیک ماشین تو بوده

00:11:46.606 --> 00:11:48.976
‫- چیزی یادت نمیاد؟
‫- نه

00:11:50.110 --> 00:11:51.779
‫چیز زیادی از اون شب یادم نیست

00:11:52.112 --> 00:11:53.480
‫بفرمایید، کلانتر

00:11:54.447 --> 00:11:56.049
‫خیلی‌خب

00:11:57.084 --> 00:11:59.552
‫- الان برمی‌گردم
‫- باشه، خیلی‌خب

00:12:26.379 --> 00:12:28.982
‫به بیمارستان شهرستان
‫«رِد پاین» خوش آمدید...

00:12:38.792 --> 00:12:42.395
‫- دنیال من می‌گردی؟
‫- نه

00:12:42.796 --> 00:12:44.597
‫نه. آه...

00:12:46.099 --> 00:12:49.369
‫اون شب چندتا آدم دیگه
‫اینجا نشسته بودن

00:12:50.603 --> 00:12:52.472
‫یه مرد قد بلند با جلیقه‌ی ماهیگیری

00:12:54.107 --> 00:12:56.509
‫زنی که موهاش شبیه به
‫مارج سیمپسون بود و سیگار می‌کشید

00:12:56.609 --> 00:12:58.211
‫آه، از سال ۲۰۰۹ به بعد

00:12:58.311 --> 00:13:00.313
‫هیچکس حق نداره
‫اینجا سیگار بکشه

00:13:00.613 --> 00:13:01.982
‫درسته

00:13:13.626 --> 00:13:14.895
‫روسی بلدی؟

00:13:14.995 --> 00:13:16.563
‫حرف‌های دیکشنری رو میگم

00:13:25.839 --> 00:13:26.974
‫چی ازش پرسیدی؟

00:13:27.340 --> 00:13:28.708
‫قرار بود بپرسم:
‫«می‌تونم مزاحم کارت بشم؟»

00:13:28.808 --> 00:13:30.577
‫ولی شاید ازش پرسیده باشم
‫که موهای پاش رو می‌زنه یا نه

00:13:30.677 --> 00:13:31.744
‫اوهوم

00:13:31.845 --> 00:13:34.982
‫اصلاً انگلیسی بلد نیستی؟

00:13:36.483 --> 00:13:41.221
‫یوری، آقای مارتین یا جنت
‫اصلاً اینجا نیومدن؟

00:13:43.623 --> 00:13:45.025
‫خیلی‌خب، فکر کنم داریم
‫وقت‌مون رو هدر می‌دیم

00:13:45.125 --> 00:13:47.660
‫این مرد ۵۰ سال داشته
‫شلاک استنشاق می‌کرده

00:13:48.061 --> 00:13:51.164
‫انگار چیزهای بیش‌تری
‫استنشاق می‌کرده

00:13:51.764 --> 00:13:53.600
‫اصلاً نرفتی گلخونه؟

00:13:54.267 --> 00:13:55.936
‫گلخونه؟

00:13:56.503 --> 00:13:58.671
‫گل... خونه؟

00:13:58.771 --> 00:14:01.408
‫خدایا، اگه قراره پانتومیم بازی کنیم،
‫من چارلی رو برمی‌دارم

00:14:01.541 --> 00:14:02.742
‫اوه، آره

00:14:02.842 --> 00:14:04.611
‫باید با همه حرف بزنیم، باشه؟

00:14:04.945 --> 00:14:06.124
‫ممکنه آقای مارتین

00:14:06.125 --> 00:14:07.757
‫روی همه‌ی مُرده‌های اینجا
‫آزمایش انجام داده باشه

00:14:07.758 --> 00:14:08.748
‫فکر نمی‌کنم اون کار رو کرده باشه

00:14:08.882 --> 00:14:10.417
‫الان یکی دیگه توی جسم منه،

00:14:10.517 --> 00:14:13.586
‫و اصلاً نمی‌دونم کجام.
‫یا اون کجاست

00:14:13.686 --> 00:14:15.588
‫یعنی ما کجاییم. این...

00:14:15.923 --> 00:14:17.057
‫حتی اگه اون رو پس بگیریم،

00:14:17.157 --> 00:14:19.192
‫اصلاً نمی‌دونیم چطور باید
‫اون رو از بدنم خارج کنیم

00:14:19.292 --> 00:14:21.461
‫می‌دونیم؟ هیچی نمی‌دونیم

00:14:21.895 --> 00:14:22.829
‫پس لطفاً، راندا،

00:14:22.930 --> 00:14:24.097
‫بهم نگو داریم وقتمون رو هدر می‌دیم

00:14:24.197 --> 00:14:25.798
‫من نبودم. اون گفت

00:14:26.566 --> 00:14:27.968
‫هی، ببین

00:14:28.068 --> 00:14:31.104
‫تا به جواب نرسیم
‫دست برنمی‌داریم، باشه؟

00:14:31.704 --> 00:14:33.974
‫درسته، قول میدم

00:14:34.074 --> 00:14:35.142
‫چطوره بریم به گلخونه،

00:14:35.242 --> 00:14:37.144
‫و یه نقشه‌ی بهتری بریزیم

00:14:37.277 --> 00:14:39.612
‫و الکی لاک تنفس نکنیم؟ ها؟

00:14:40.313 --> 00:14:41.648
‫باشه؟

00:14:46.553 --> 00:14:49.356
‫این کلاس واقعاً می‌تونه
‫توی «اِتسی» فروش خوبی داشته باشه

00:14:49.456 --> 00:14:52.960
‫اگه این لب داشت، می‌پوشیدمش

00:14:55.462 --> 00:14:56.997
‫جنت اون رو درست کرده

00:15:00.968 --> 00:15:05.968
‫♪ Party Go Boom - Wizardz Of Oz ♪

00:15:27.594 --> 00:15:28.628
‫ببخشید

00:15:28.895 --> 00:15:29.929
‫اشکالی نداره

00:15:30.297 --> 00:15:31.831
‫مندی، میشه یه وقت
‫آب‌خوری‌ای بهمون بدی؟

00:15:35.068 --> 00:15:36.869
‫ممنون

00:15:36.970 --> 00:15:38.305
‫تو حرفه‌ای‌تر از حرف‌هایی

00:15:39.306 --> 00:15:40.807
‫مشکلت چیه؟

00:15:40.907 --> 00:15:42.875
‫تو باید نگاه تحقیرآمیز به اون بکنی

00:15:43.376 --> 00:15:44.544
‫می‌دونه والدینش چقدر عصبانی‌ان

00:15:44.644 --> 00:15:46.846
‫به‌خاطر اینکه با اون پسر
‫وقت می‌گذرونه؟

00:15:47.314 --> 00:15:48.381
‫نمی‌دونم از چه نام خانوادگی‌ای

00:15:48.481 --> 00:15:49.516
‫ممکنه برای ثبت‌نام
‫استفاده کرده باشه

00:15:49.616 --> 00:15:52.185
‫ممکنه از نیِرز یا همیلتون
‫استفاده کرده باشه، اما...

00:15:52.785 --> 00:15:54.021
‫قطعاً نقدی حساب کرده

00:15:54.121 --> 00:15:55.322
‫خیلی‌خب، آماده بشید، دخترها

00:15:55.422 --> 00:16:00.160
‫آره .باشه.
‫آره، ممنون که وقت گذاشتید

00:16:01.661 --> 00:16:03.796
‫الان به «میدوِی» زنگ می‌زنم

00:16:03.896 --> 00:16:04.897
‫اَه

00:16:05.032 --> 00:16:06.733
‫اون مسافرخونه‌ی
‫درب و داغون نزدیک نمایشگاه؟

00:16:06.833 --> 00:16:08.101
‫امکان نداره مدی اونجا بخوابه

00:16:08.201 --> 00:16:10.140
‫بازم بهتر از اون خوابیدن
‫توی اون خرابه‌ایه

00:16:10.141 --> 00:16:11.804
‫که خانواده‌ش توش زندگی می‌کردن

00:16:11.904 --> 00:16:13.973
‫- خانواده‌ی کی؟
‫- باشه

00:16:14.507 --> 00:16:16.276
‫چند روز گذشته
‫خیلی تحقیق کردم

00:16:16.376 --> 00:16:18.211
‫انگار خانواده‌ی جنت همیلتون...

00:16:18.311 --> 00:16:19.512
‫سایمون، تمومش کن

00:16:19.612 --> 00:16:22.249
‫باید این موضوع دزدیدن جسم
‫توسط حنت رو بیخیال بشی

00:16:24.851 --> 00:16:26.486
‫جدی میگم، رفیق

00:16:27.020 --> 00:16:28.821
‫از روی عشق این حرف رو می‌زنم

00:16:29.122 --> 00:16:30.523
‫باید یه تیم باشیم

00:16:30.623 --> 00:16:33.260
‫نمی‌تونیم به کلر اعتماد کنیم.
‫اون میره به پلیس میگه

00:16:33.860 --> 00:16:37.430
‫اما تو باید خودت رو جمع‌وجور کنی
‫و با یه متخصص حرف بزنی

00:16:41.334 --> 00:16:43.736
‫خیلی‌خب. من موقع ناهار
‫میرم شهرستان بینگهام

00:16:44.171 --> 00:16:45.538
‫اگه هنوز برات مهمه
‫و خواستی بیایی...

00:16:45.638 --> 00:16:47.407
‫معلومه که برام مهمه

00:16:48.775 --> 00:16:50.143
‫من رانندگی می‌کنم

00:17:04.057 --> 00:17:05.192
‫چه غلطا؟
‫انگلیسی بلدی؟

00:17:05.625 --> 00:17:08.060
‫صبر کن، و جنت رو می‌شناختی،

00:17:08.161 --> 00:17:09.896
‫و می‌تونی توی این مدرسه
‫سیگار بکشی؟

00:17:09.996 --> 00:17:12.964
‫- اول جواب کدوم سوال رو بدم؟
‫- همه‌شون رو

00:17:14.934 --> 00:17:17.369
‫آره. جنت رو می‌شناختم

00:17:17.470 --> 00:17:19.205
‫هر از گاهی میومد اینجا

00:17:19.306 --> 00:17:21.641
‫یک یا سه دهه تلاش کردم

00:17:21.741 --> 00:17:23.410
‫یادش بدم یه پارچ درست کنه

00:17:24.344 --> 00:17:26.713
‫باشه، هیچوقت نگفت
‫برنامه‌ای نداشته

00:17:26.846 --> 00:17:28.716
‫برای دزدیدن جسم یه آدم دیگه

00:17:28.717 --> 00:17:31.584
‫یا اینکه وقتی اون رو می‌دزده
‫کجا ممکنه بره؟

00:17:37.090 --> 00:17:40.360
‫اگه اهل مسکو نیستی،
‫قضیه‌ی اسم یوری چیه؟

00:17:41.961 --> 00:17:43.263
‫بابام اهل روسیه‌ست

00:17:43.396 --> 00:17:45.398
‫مامانم اهل ویرجینیاست

00:17:45.832 --> 00:17:47.100
‫باشه، ببخشید

00:17:47.200 --> 00:17:49.131
‫چرا کاری کردی آقای مارتین
‫و بقیه فکر کنن

00:17:49.132 --> 00:17:50.203
‫که اصلاً انگلیسی بلد نیستی؟

00:17:50.303 --> 00:17:53.005
‫خب، باعث شد از اون کلاس
‫رانندگی مسخره‌ش نجات پیدا بشم

00:17:53.373 --> 00:17:55.442
‫آره، اما یه دهه تنها بودی

00:17:55.575 --> 00:17:57.410
‫و مسحور چرخ سفالگری شده بودی

00:17:58.345 --> 00:18:01.514
‫همه باید هر طوری که می‌تونیم
‫در برابر تاریکی بجنگیم

00:18:05.118 --> 00:18:08.087
‫- آره، آقای مارتین همیشه می‌گفت...
‫- آقای مارتین همه‌ش مزخرف می‌گفت

00:18:08.188 --> 00:18:11.224
‫نیاز نیست تمام وقتم رو
‫صرف این کنم که چرا اینجام

00:18:11.658 --> 00:18:13.393
‫تا همیشه جوون می‌مونم

00:18:13.493 --> 00:18:14.927
‫می‌دونی، هیچوقت تموم نمیشه

00:18:15.362 --> 00:18:17.564
‫لب‌هام خشک نمیشن.
‫پیشمونی‌ای ندارم، پسر

00:18:20.700 --> 00:18:22.068
‫تو چی؟

00:18:22.169 --> 00:18:23.836
‫پیشمونی‌ای داری؟

00:18:26.038 --> 00:18:27.507
‫نه

00:18:30.710 --> 00:18:33.713
‫اگه می‌تونستم سال
‫دهم رو دوباره تجربه کنم،

00:18:33.813 --> 00:18:34.881
‫احتمالاً اون نمایش تک‌نفره‌م

00:18:34.981 --> 00:18:37.850
‫درمورد مری تاد لینکلن رو
‫عوض می‌کنم

00:18:39.219 --> 00:18:41.621
‫آره، باز هم همون رو
‫انجام میدم، می‌دونی،

00:18:41.721 --> 00:18:44.891
‫فقط بدون لباس مخصوص
‫و گلاه‌گیس

00:18:45.392 --> 00:18:46.926
‫شجاعانه‌ست

00:18:52.432 --> 00:18:53.633
‫این جعبه چیه؟

00:18:53.733 --> 00:18:56.669
‫این جعبه رو هم
‫جنت درست کرده؟

00:18:56.969 --> 00:18:57.970
‫آره

00:18:58.338 --> 00:19:01.608
‫باشه، عجب،
‫پس کلاس نجاری داشته

00:19:01.708 --> 00:19:03.343
‫سرش شلوغ بوده

00:19:14.153 --> 00:19:16.356
‫- این چیه؟
‫- چی چیه؟

00:19:39.841 --> 00:19:44.321
‫[ ارواح بیمارستان شهرستان رِد پاین ]

00:19:48.054 --> 00:19:49.722
‫سریع برگشتی

00:19:50.723 --> 00:19:52.625
‫انتظار نداشتم اینقدر سریع برگردی

00:19:52.892 --> 00:19:53.926
‫خب، برنگشتم

00:19:54.026 --> 00:19:56.729
‫آره، بابام داره اطلاعات رو
‫به هارتمن میده

00:19:57.564 --> 00:19:58.598
‫وقتی برگردم مدرسه،

00:19:58.698 --> 00:19:59.832
‫با توجه به اجازه‌ی دکترم

00:19:59.932 --> 00:20:01.234
‫می‌تونم سر کلاس‌هام بخوابم

00:20:01.368 --> 00:20:02.869
‫بالاخره

00:20:04.304 --> 00:20:05.705
‫خوبه

00:20:07.206 --> 00:20:08.475
‫حالت چطوره؟

00:20:09.942 --> 00:20:11.711
‫من؟ خوبم

00:20:12.245 --> 00:20:15.047
‫آخه تو وقت بود بمیری

00:20:15.448 --> 00:20:17.884
‫مُردم. به مدت چند دقیقه

00:20:18.150 --> 00:20:19.218
‫چی؟

00:20:21.488 --> 00:20:22.689
‫هیچی

00:20:22.989 --> 00:20:24.257
‫هیچی

00:20:27.327 --> 00:20:30.162
‫هی، خوشحالم که خارج
‫از بیمارستان می‌بینمت

00:20:30.263 --> 00:20:31.498
‫هی، کلر

00:20:36.869 --> 00:20:40.273
‫اگه مدی زنده باشه،

00:20:42.675 --> 00:20:47.947
‫می‌دونی که من و تو
‫نمی‌تونیم با هم باشیم

00:20:48.080 --> 00:20:50.350
‫آره. آره، می‌دونم

00:20:50.717 --> 00:20:51.751
‫البته

00:20:52.519 --> 00:20:54.253
‫البته، اگه درمورد ما فهمیده
‫و عصبانی شده

00:20:54.387 --> 00:20:56.889
‫- و با ماشین زده باشه بهت...
‫- حقم بود

00:21:00.259 --> 00:21:01.561
‫شایدم حتی بلای بدتری
‫باید سرم میومد

00:21:09.836 --> 00:21:10.803
‫باید برم

00:21:11.270 --> 00:21:13.973
‫زنگ اول هم غایب بودم

00:21:14.474 --> 00:21:16.976
‫- بعداً می‌بینمت
‫- بعداً می‌بینمت

00:21:28.054 --> 00:21:29.656
‫یعنی میگی این همینطوری
‫اونجا افتاده بود؟

00:21:29.756 --> 00:21:31.157
‫- آره
‫- اون جنت رو می‌شناخته؟

00:21:31.257 --> 00:21:33.826
‫آره. زیر ظرفش توی یه جعبه بود

00:21:33.926 --> 00:21:35.328
‫این باید همون دفترچه یادداشتی باشه

00:21:35.462 --> 00:21:36.563
‫که نتونستیم پیداش کنیم، درسته؟

00:21:36.663 --> 00:21:38.164
‫همونی که آقای مارتین
‫درمورد جنت توش می‌نوشته؟

00:21:38.297 --> 00:21:40.967
‫ده صفحه‌ی اولش معادلات شیمی‌ان

00:21:41.100 --> 00:21:44.471
‫شاید اینا توضیح بدن
‫که چرا این دفترچه‌ها هنوز اینجان

00:21:44.571 --> 00:21:45.972
‫و ظرف جنت

00:21:46.072 --> 00:21:48.174
‫و اینکه چطور آقای مارتین
‫اون در رو روی ما بست

00:21:48.274 --> 00:21:49.342
‫و دیگه به حالت اول برنگشت

00:21:49.476 --> 00:21:51.143
‫شاید اصلاً داریم برعکس
‫نگاهش می‌کنیم

00:21:51.243 --> 00:21:52.345
‫اینا...

00:21:52.479 --> 00:21:54.246
‫تو اصلاً اینا رو می‌فهمی؟

00:21:54.681 --> 00:21:56.873
‫مدی، همه‌ی شیمی‌ای که من بلدم رو

00:21:56.874 --> 00:21:58.651
‫از پروفسور توی جزیره‌ی گیلیگن یاد گرفتم
‫(یک مجموعه‌ی تلویزیونی کمدی)

00:21:59.919 --> 00:22:01.053
‫راندا کجاست؟

00:22:01.153 --> 00:22:02.922
‫داره سعی می‌کنه
‫اون نوازنده‌ی شیپور رو بپیچونه

00:22:02.989 --> 00:22:04.323
‫نوازنده‌ی شیپور اسم داره؟

00:22:04.424 --> 00:22:06.726
‫- آره، نوازنده‌ی شیپور
‫- اسمش کوئین‌ـه

00:22:07.927 --> 00:22:09.362
‫مدی؟

00:22:10.697 --> 00:22:11.698
‫سلام

00:22:11.831 --> 00:22:13.199
‫- چیز بیش‌تری فهمیدی؟
‫- نه

00:22:13.299 --> 00:22:14.534
‫نه، هنوز نه،
‫اما دارم روش کار می‌کنم

00:22:14.667 --> 00:22:16.769
‫نمی‌دونی چرا جنت توی راکتون
‫از اتوبوس پیاده شده؟

00:22:16.869 --> 00:22:18.671
‫فقط می‌دونیم داشته
‫از چی فرار می‌کرده

00:22:18.771 --> 00:22:20.106
‫هنوز نفهمیدیم داشته
‫می‌رفته سراغ چی

00:22:20.573 --> 00:22:23.943
‫شاید باید بفهمیم داره
‫دنبال چی می‌گرده

00:22:24.176 --> 00:22:26.045
‫داریم روش کار می‌کنیم

00:22:32.184 --> 00:22:33.753
‫مدی، حتی اگه...

00:22:37.957 --> 00:22:40.126
‫حتی اگه یارو رو پیدا کنیم،

00:22:41.060 --> 00:22:43.162
‫اصلاً می‌دونیم می‌تونیم
‫جسمت رو پس بگیریم یا نه؟

00:22:45.698 --> 00:22:48.601
‫گفتی شنیدی داشته با گریه
‫درخواست کمک می‌کرده،

00:22:49.001 --> 00:22:50.403
‫اما خودت...

00:22:51.070 --> 00:22:53.673
‫خودت اون روز هنوز زنده بودی،

00:22:53.773 --> 00:22:57.176
‫داشتی از اتاق دیگ بخار رد می‌شدی،
‫ولی صدای یه دختر مُرده رو شنیدی

00:22:57.644 --> 00:22:59.378
‫چطور؟

00:23:01.113 --> 00:23:02.381
‫نمی‌دونم

00:23:03.983 --> 00:23:07.119
‫تنها حدسم اینه که اوضاع
‫روحی خوبی نداشتم

00:23:09.789 --> 00:23:11.257
‫ناراحت بودم

00:23:11.658 --> 00:23:13.125
‫و اون هم ناراحت بوده

00:23:14.326 --> 00:23:16.596
‫شاید به همین دلیله
‫که من رو می‌بینی و صدام رو می‌شنوی

00:24:57.312 --> 00:25:01.379
‫[ ارواح توی سالن بیمارستان رِد پاین
‫پرسه می‌زنن. اونجا مرگ‌ومیر زیاده ]

00:25:03.132 --> 00:25:09.310
‫[ تا حالا کسی با یه آدم
‫مُرده حرف زده؟ ]

00:25:12.411 --> 00:25:13.713
‫زِیویر؟

00:25:15.682 --> 00:25:16.916
‫با کی حرف می‌زنی؟

00:25:18.050 --> 00:25:19.552
‫چندتا از دوست‌هام

00:25:20.352 --> 00:25:21.788
‫خوشحال شدن که
‫از بیمارستان مرخص شدم

00:25:21.888 --> 00:25:24.557
‫می‌تونی مدیر رو هم
‫به اون لیست اضافه کنی

00:25:24.991 --> 00:25:26.258
‫قراره با معلم‌هات حرف بزنه

00:25:26.358 --> 00:25:28.294
‫می‌تونی تا آخر هفته
‫درس‌هات رو توی خونه بخونی

00:25:29.228 --> 00:25:30.429
‫اوه، واقعاً؟

00:25:31.330 --> 00:25:33.532
‫فکر کنم اگه توی مدرسه باشم

00:25:33.633 --> 00:25:34.901
‫بیش‌تر درس می‌خونم

00:25:35.401 --> 00:25:37.136
‫توی کتابخونه درس‌هایی
‫که جا موندم رو بخونم

00:25:38.504 --> 00:25:41.073
‫خب، فکر کنم بهتر باشه
‫توی خونه باشی

00:25:41.507 --> 00:25:42.742
‫می‌تونی دراز بکشی

00:25:42.842 --> 00:25:44.611
‫خب، یه مبل توی کتابخونه هست

00:25:45.277 --> 00:25:48.214
‫جدی میگم، اگه توی اتاق‌خوابم باشم
‫اصلاً درس نمی‌خونم

00:25:50.717 --> 00:25:52.251
‫تصمیمش با خودته، پسرم

00:26:02.361 --> 00:26:04.530
‫هی، داریم کجا می‌ریم؟

00:26:04.831 --> 00:26:06.165
‫هنوزم دلم می‌خواد برم به «میدوِی»

00:26:06.265 --> 00:26:08.434
‫- شاید اون هتلِ توی «واماکی»
‫- حدوداً ۹۶ کیلومتر دورتره

00:26:08.534 --> 00:26:10.970
‫ولی توی همین شهرستانه.
‫اون نقشه‌ی شهرستان رو خریده

00:26:11.070 --> 00:26:12.471
‫آره، اما فکر می‌کنم شاید باید...

00:26:12.571 --> 00:26:14.240
‫نیکول، خودت اونجا بودی.
‫شنیدی فروشنده چی گفت

00:26:14.340 --> 00:26:17.109
‫یکی که دقیقاً شبیه
‫مدی بوده یه نقشه خریده

00:26:17.376 --> 00:26:18.544
‫یه نقشه

00:26:18.645 --> 00:26:19.946
‫آخرین بار ۱۰ سال پیش
‫یکی نقشه خریده

00:26:20.079 --> 00:26:21.380
‫منظورت چیه؟

00:26:21.480 --> 00:26:24.283
‫یه نوجوون از دوره‌ی ۱۹۸۵
‫یه نقشه می‌خره

00:26:24.383 --> 00:26:25.685
‫چون گوشی هوشمند نداره

00:26:25.785 --> 00:26:28.298
‫اونا هنوز فکر می‌کنن «جی‌پی‌اِس»
‫یعنی «سرویس پست عمومی»

00:26:28.299 --> 00:26:31.457
‫سایمون، برنمی‌گردیم به اون
‫خونه‌ی سال ۱۹۸۵

00:26:31.590 --> 00:26:32.659
‫می‌شنوی چی میگم؟

00:26:32.759 --> 00:26:35.451
‫چطور فقط وقتی وجود
‫روح رو باور می‌کنی،

00:26:35.452 --> 00:26:36.629
‫که بگن اون روح مقدسه؟

00:26:37.296 --> 00:26:39.331
‫ما هر دو کاتولیک هستیم، نیکول

00:26:39.431 --> 00:26:41.100
‫هر دومون به برزخ اعتقاد داریم

00:26:41.200 --> 00:26:45.043
‫مردم باید صبر کنن
‫قبل از اینکه مشخص بشه باید برن کجا

00:26:45.044 --> 00:26:49.996
‫پس چرا نمی‌تونی باور کنی که مدی
‫هنوز توی دبیرستان اِسپلیت ریور منتظره؟

00:26:49.997 --> 00:26:51.543
‫درمورد این موضوع حرف نمی‌زنم

00:26:51.844 --> 00:26:52.812
‫چرا؟

00:26:52.912 --> 00:26:54.513
‫چون مدی نمرده

00:26:54.647 --> 00:26:57.583
‫باشه، ولی به این معنی هم نیست
‫که داره توی جسمش زندگی می‌کنه

00:27:03.155 --> 00:27:08.360
‫هی، هی! نیکول!
‫اوه، بیخیال

00:27:14.600 --> 00:27:15.868
‫سوار شو،

00:27:15.869 --> 00:27:17.670
‫اما دیگه حق نداری سوال بپرسی

00:27:18.204 --> 00:27:19.371
‫باشه

00:27:19.672 --> 00:27:20.873
‫فقط یه سوال

00:27:21.540 --> 00:27:23.336
‫کرم برزیلی بام‌بام چیه،

00:27:23.337 --> 00:27:25.177
‫و با بات‌باتر یکیه؟

00:27:25.277 --> 00:27:27.379
‫این که شد دو سوال، باهوش‌خان

00:27:28.403 --> 00:27:35.403


00:27:36.655 --> 00:27:39.792
‫هی، اینجا سوابقی دارن
‫که مربوط به روز بازگشایی اینجاست

00:27:40.359 --> 00:27:41.388
‫فقط من اینطور فکر می‌کنم،

00:27:41.389 --> 00:27:43.562
‫یا این شبیه یه چیزیه
‫که توی یه هرم حک شده؟

00:27:44.997 --> 00:27:46.032
‫لطفاً اینقدر نزدیکم نشو

00:27:46.165 --> 00:27:48.868
‫- بدم میاد از پشت نزدیکم میشن
‫- نزدیکت نشدم

00:27:49.201 --> 00:27:50.402
‫‏۱۵ سانتی‌متر باهات فاصله دارم

00:27:50.536 --> 00:27:52.038
‫این فاصله‌ی استاندارده

00:27:52.504 --> 00:27:54.140
‫وای. بچه‌ها، این رو ببینید

00:27:54.206 --> 00:27:55.041
‫باشه

00:27:55.042 --> 00:27:57.877
‫جنت کتاب فارنهایت ۴۵۱ رو
‫چهار بار امانت گرفته

00:27:57.977 --> 00:27:58.978
‫معنی خاصی داره؟

00:27:59.211 --> 00:28:00.747
‫اینکه ازش خوشش میومده؟

00:28:02.849 --> 00:28:04.183
‫شد پنج بار

00:28:04.250 --> 00:28:05.852
‫یه بار هم برای انجمن
‫علمی امانتش گرفته

00:28:10.022 --> 00:28:12.091
‫حالت خوبه، عزیزم؟

00:28:13.492 --> 00:28:14.861
‫آره، خوبم

00:28:18.364 --> 00:28:19.932
‫حس می‌کنم خیره شده بهم

00:28:21.433 --> 00:28:22.634
‫می‌دونید چیه؟

00:28:22.735 --> 00:28:25.104
‫می‌خوام بفهمم این
‫بچه‌های دانشمند کی‌ان،

00:28:25.204 --> 00:28:27.273
‫چون اصلاً ممکنه الان جنت

00:28:27.373 --> 00:28:29.675
‫با یکی از دوست‌های درس‌خونش
‫توی شهر بچرخه

00:28:29.776 --> 00:28:31.177
‫دوست‌هاش الان ۸۳ سالشونه

00:28:31.277 --> 00:28:33.179
‫الان فقط ضربان‌سازهاشون
‫دارن می‌چرخن

00:28:33.412 --> 00:28:35.581
‫- این اختصاره
‫- چی؟

00:28:35.948 --> 00:28:38.350
‫اون کد، اون خط‌خطی‌ها و قلاب‌ها

00:28:38.450 --> 00:28:40.452
‫مادربزرگم منشی بود.
‫اون بهم یاد داد

00:28:40.586 --> 00:28:42.254
‫چی میگی؟ می‌تونی اون رو بخونی؟

00:28:42.621 --> 00:28:45.591
‫خب، خیلی وارد نیستم،
‫اما تا حدودی، آره

00:28:46.225 --> 00:28:47.526
‫لطفاً ترجمه کن

00:28:48.227 --> 00:28:49.561
‫آم...

00:28:53.665 --> 00:28:56.302
‫فکر نمی‌کنم یه نفر
‫این‌ها رو نوشته باشه

00:28:56.402 --> 00:28:57.436
‫قطعاً کار یه نفر بوده

00:28:57.536 --> 00:28:59.205
‫این خط‌خطی‌های عجیب رو می‌بینی؟

00:28:59.305 --> 00:29:01.640
‫حرف‌های «آ» آقای مارتین
‫همیشه شبیه «اُ» هستن، یادته؟

00:29:01.740 --> 00:29:03.442
‫فاصله‌ت رو حفظ کن، لطفاً

00:29:05.044 --> 00:29:06.979
‫فکر می‌کنم صفحاتی
‫که از اینجا شروع میشن

00:29:07.113 --> 00:29:09.015
‫توسط جنت نوشته شدن

00:29:09.481 --> 00:29:10.616
‫چرا؟

00:29:10.749 --> 00:29:12.318
‫چون توی این قسمت
‫به صورت سوم شخص

00:29:12.451 --> 00:29:13.953
‫به آقای مارتین اشاره شده

00:29:14.353 --> 00:29:17.342
‫باشه، فکر می‌کنی جنت دفترچه‌ای
‫که درمورد خودشه رو دزدیده

00:29:17.343 --> 00:29:18.724
‫تا بتونه درمورد آقای مارتین بنویسه؟

00:29:18.825 --> 00:29:21.794
‫- نمی‌دونیم دزدیده‌ش یا نه
‫- پس چرا قایمش کرده؟

00:29:22.428 --> 00:29:24.663
‫خیلی از کلمه‌ی «ما» استفاده کرده

00:29:25.397 --> 00:29:28.801
‫انگار آزمایشی که آقای
‫مارتین انجام می‌داده،

00:29:29.268 --> 00:29:30.536
‫احتمالاً اون هم کمکش می‌داده

00:29:30.636 --> 00:29:33.472
‫- مثل همکارهای آزمایشگاهی بودن
‫- امکان نداره

00:29:33.605 --> 00:29:35.174
‫چندین ماه اون رو حبس کرده بود

00:29:35.707 --> 00:29:36.976
‫زندانی آقای مارتین بوده

00:29:37.109 --> 00:29:39.145
‫شاید وقتی پیداش کردید زندانی بوده،
‫اما وقتی این رو نوشته، زندانی نبوده

00:29:39.245 --> 00:29:41.981
‫بین اون دو نفر چه خبر بوده؟

00:29:43.115 --> 00:29:46.919
‫انگار دوتاشون نقشه داشتن
‫از اینجا خارج بشن

00:29:47.653 --> 00:29:48.988
‫با هم

00:30:32.698 --> 00:30:35.067
‫عجب! فوق‌العاده‌ست

00:30:35.167 --> 00:30:36.903
‫مادربزرگت چند وقت
‫اینجا زندگی می‌کرده؟

00:30:37.003 --> 00:30:38.170
‫همیشه

00:30:38.270 --> 00:30:40.072
‫توی اتاقی که طبقه‌ی بالا
‫اون گوشه‌ست به دنیا اومده

00:30:40.306 --> 00:30:41.240
‫نه!

00:30:42.008 --> 00:30:45.244
‫خب، حتماً خیلی خوبه
‫که حس کنی توی خونه‌ای

00:30:46.178 --> 00:30:47.914
‫این خونه، آره

00:30:48.915 --> 00:30:50.182
‫اینجا راحت نفس می‌کشم

00:30:50.716 --> 00:30:52.184
‫اما بعدش باید برگردیم
‫توی خونه‌ی خودمون،

00:30:52.284 --> 00:30:54.753
‫و اونجا خیلی خفه‌کننده‌ست

00:30:55.087 --> 00:30:57.189
‫بوی سگ خیس و کلم میده

00:30:57.789 --> 00:31:00.026
‫اما خونه‌ی مادربزگ بوی...

00:31:00.092 --> 00:31:04.263
‫پخت و پز و دارچین
‫و عصاره‌ی بادام شیرین میده

00:31:04.396 --> 00:31:06.132
‫مراقب باش

00:31:06.265 --> 00:31:08.100
‫سیانور هم همچین بویی داره

00:31:08.800 --> 00:31:10.302
‫برای همه نه

00:31:10.402 --> 00:31:13.105
‫‏۳۷ درصد مردم حتی نمی‌تونن
‫بوی سیانور رو حس کنن

00:31:13.205 --> 00:31:14.306
‫درسته

00:31:14.907 --> 00:31:16.642
‫این اطلاعاتی نیست که یه نفر

00:31:16.742 --> 00:31:18.444
‫از روی جلد آبنبات چوبی
‫یادش بگیره، خانم همیلتون

00:31:18.777 --> 00:31:20.546
‫حتماً زیاد کتاب می‌خونی

00:31:20.947 --> 00:31:22.114
‫بهم میگن خیلی زیاد می‌خونم

00:31:22.681 --> 00:31:24.683
‫مردم دختری رو دوست ندارن
‫که همه‌ی جواب‌ها رو بلده

00:31:27.753 --> 00:31:29.055
‫صبر کن تا بری دانشگاه

00:31:29.888 --> 00:31:32.758
‫- توی یه محیط راحت قرار می‌گیری
‫- واقعاً اینطور فکر می‌کنی؟

00:31:32.858 --> 00:31:34.526
‫نه، مطمئنم

00:31:35.327 --> 00:31:36.795
‫وقتی از اِسپلیت ریور خارج بشی،

00:31:37.263 --> 00:31:40.366
‫همه‌ی این محدودیت‌های
‫شهر کوچیک رو پشت سر می‌ذاری

00:31:41.333 --> 00:31:43.669
‫درمان‌های جدید برای
‫بیماری‌ها پیدا می‌کنی

00:31:44.003 --> 00:31:45.637
‫سیاره‌های جدیدی کشف می‌کنی

00:31:45.972 --> 00:31:47.573
‫باورم نمیشه این حرف رو زدی

00:31:48.174 --> 00:31:50.076
‫- بیماری؟
‫- سیاره

00:31:50.476 --> 00:31:52.178
‫امروز صبح به این فکر می‌کردم

00:31:52.311 --> 00:31:56.215
‫چی میشه اگه سیاره‌های بیش‌تری
‫نسبت به ستاره‌ها وجود داشته باشه؟

00:31:57.416 --> 00:31:58.450
‫خدایا

00:31:58.550 --> 00:32:00.252
‫امیدوارم خیلی زیاد نباشن

00:32:00.519 --> 00:32:01.487
‫دیگه اسمی نمی‌مونه
‫که بذاریم روشون

00:32:01.587 --> 00:32:03.155
‫باید از اون بازی زبانی استفاده کنیم

00:32:03.255 --> 00:32:06.192
‫اِپتون‌نِی. اوپیتر‌جِی

00:32:06.325 --> 00:32:07.193
‫اَتورن‌سِی

00:32:14.967 --> 00:32:16.535
‫فکر می‌کنم کشیش همیلتون هستید

00:32:16.868 --> 00:32:18.037
‫افتخار آشنایی با هم رو نداشتیم

00:32:18.170 --> 00:32:19.438
‫من اِوِرِت مارتین هستم،

00:32:19.538 --> 00:32:20.872
‫- معلم شیمی جنت
‫- می‌شناسمت

00:32:21.007 --> 00:32:22.874
‫برو داخل، توی غذا درست کردن
‫به مامانت کمک بده

00:32:23.009 --> 00:32:24.243
‫بابایی، لطفاً

00:32:28.314 --> 00:32:29.881
‫اتوبوس خراب شده؟

00:32:29.982 --> 00:32:31.050
‫چرا تو آوردیش خونه؟

00:32:31.550 --> 00:32:34.780
‫نه، جنت یه‌کم بیش‌تر موند تا چندتا
‫از تجهیزات آزمایشگاه رو تست کنیم

00:32:34.781 --> 00:32:36.847
‫اگه ماشین می‌خواست
‫می‌تونست زنگ بزنه به خونه

00:32:36.955 --> 00:32:38.524
‫خونه‌تون سر راهم بود

00:32:40.759 --> 00:32:42.761
‫می‌دونی، مردم ممکنه
‫اشتباه فکر بکنن

00:32:42.861 --> 00:32:45.264
‫اینکه یه مرد یه دختر رو
‫سوار ماشینش کرده

00:32:47.366 --> 00:32:52.471
‫کشیش همیلتون، بهتون اطمینان میدم،
‫نیّات من شرافتمندانه‌ان

00:32:52.571 --> 00:32:54.706
‫در واقع همین الان دارم
‫میرم به دیدن نامزدم

00:32:54.806 --> 00:32:56.075
‫قراره توی هاوارد جانسونز
‫توی بینگهام غذا بخوریم

00:32:56.208 --> 00:32:58.310
‫فکرهایی که توی سر دخترم می‌ذاری

00:32:58.410 --> 00:32:59.711
‫اصلاً شرافتمندانه نیستن

00:33:02.881 --> 00:33:05.917
‫جناب، اگه تحت تاثیر...

00:33:06.052 --> 00:33:07.953
‫جنت رو نمی‌فرستیم دانشگاه

00:33:14.060 --> 00:33:15.827
‫خیلی اشتباه بزرگی می‌کنید

00:33:17.196 --> 00:33:18.476
‫با ذهن تیزی که داره،

00:33:18.477 --> 00:33:19.777
‫می‌تونه دنبال یه حرفه در علوم بره

00:33:19.778 --> 00:33:21.667
‫خودم از ذهن تیرش خبر دارم

00:33:21.767 --> 00:33:25.104
‫ولی ذهن تو، آقای مارتین،
‫باعث ناراحتیم میشه

00:33:26.004 --> 00:33:27.773
‫فکر می‌کنم بهتره روی
‫درس دادنت تمرکز کنی

00:33:27.906 --> 00:33:29.441
‫وگرنه باید دنبال یه فرص تدریس

00:33:29.575 --> 00:33:31.177
‫توی یه منطقه‌ی دیگه بگردی

00:33:38.784 --> 00:33:41.820
‫خب، خوشحالم که حداقل
‫هر دو موافقیم که جنت باهوشه

00:33:44.556 --> 00:33:46.358
‫شب خوبی داشته باشید، جناب

00:34:30.668 --> 00:34:32.771
‫واقعاً نوشته آقای مارتین قهرمانشه؟

00:34:32.871 --> 00:34:33.871
‫آره

00:34:33.972 --> 00:34:35.141
‫کجا نوشته؟

00:34:35.241 --> 00:34:36.308
‫اونجا

00:34:36.442 --> 00:34:37.700
‫چطور این رو آدمی نوشته

00:34:37.701 --> 00:34:39.352
‫که برای دور شدن از آقای مارتین
‫داشت فریاد میزد؟

00:34:39.353 --> 00:34:40.712
‫حتماً بینشون کدورتی پیش اومده

00:34:40.812 --> 00:34:43.349
‫- نمی‌دونم
‫- حتماً. اما کی می‌دونه چی شده؟

00:34:43.482 --> 00:34:45.484
‫جنت قابل اعتمادترین راوی نبوده

00:34:45.617 --> 00:34:46.685
‫منظورت چیه؟

00:34:46.784 --> 00:34:48.154
‫معلومه که همه چیز رو نگفته

00:34:48.286 --> 00:34:51.857
‫آخه چندین صفحه ازش پاره شده

00:34:52.458 --> 00:34:53.659
‫اما کِی فهمیده

00:34:53.759 --> 00:34:55.494
‫که می‌تونه بره توی جسم یکی دیگه
‫و اینجا رو ترک کنه؟

00:34:55.594 --> 00:34:57.094
‫باشه، کوئین، ادامه‌ش رو بخون

00:34:57.196 --> 00:34:58.997
‫نه، نه، نه. دیگه نخون

00:34:59.131 --> 00:35:00.366
‫خیلی طول می‌کشه

00:35:00.499 --> 00:35:02.534
‫پاشید بریم با اون
‫دانشجوی بورسیه حرف بزنیم

00:35:02.634 --> 00:35:04.470
‫- بورسیه نیست
‫- می‌دونم! می‌دونم!

00:35:04.536 --> 00:35:07.339
‫اون یه دروغ‌گو، و یه جاسوسه
‫که اهل ویرجینیاست

00:35:11.143 --> 00:35:13.179
‫باشه

00:35:13.279 --> 00:35:14.580
‫وای، نه

00:35:16.315 --> 00:35:19.685
‫یوری، جنت دیگه
‫چه چیزهایی رو بهت گفته، ها؟

00:35:20.452 --> 00:35:21.653
‫بهتره همین‌الان
‫شروع کنی به حرف زدن،

00:35:21.720 --> 00:35:23.155
‫وگرنه می‌ذارمت روی اون چرخ،

00:35:23.255 --> 00:35:26.057
‫و مثل یه بطری می‌چرخونمت.
‫حالا بهم بگو، اون دنبال چی بود؟

00:35:26.158 --> 00:35:27.459
‫رفتن به دنیای دیگه،
‫یا جسم‌دزدی؟

00:35:27.559 --> 00:35:29.060
‫والی، میشه با تهدید کردن
‫شروع نکنیم؟

00:35:29.161 --> 00:35:30.562
‫ببخشید، اما من قبلاً تلاش کردم

00:35:30.662 --> 00:35:32.130
‫با این آدم عجیب‌وغریب حرف بزنم

00:35:32.231 --> 00:35:35.066
‫اما به مدت ۴۰ سال وانمود می‌کرد
‫حرف‌های من رو نمی‌فهمه

00:35:35.167 --> 00:35:38.069
‫فکر می‌کنی جنت با من درمورد رفتن
‫به دنیای مردگان حرف می‌زده؟

00:35:38.204 --> 00:35:39.771
‫- اشتباه می‌کنی
‫- چرا؟

00:35:39.871 --> 00:35:42.107
‫چون می‌دونه من
‫به اون حرف‌ها اعتقاد ندارم

00:35:43.342 --> 00:35:44.843
‫فکر می‌کنید قراره برید کجا
‫که از اینجا بهتره؟

00:35:44.943 --> 00:35:47.913
‫- احتمالاً خیلی بدتر از اینجاست
‫- نظرهای مسخره‌ت رو نمی‌خواد بگی، رفیق

00:35:48.580 --> 00:35:50.382
‫- اومدیم سراغ جواب
‫- همه‌مون سراغ جواب نمی‌گردیم؟

00:35:50.482 --> 00:35:53.219
‫ولی اسرار مرگ خودشون رو
‫پیچیده‌تر می‌کنن، رفیق

00:35:53.352 --> 00:35:54.620
‫همیشه یه سوال دیگه داری

00:35:54.720 --> 00:35:57.088
‫بس کن، این معماها رو
‫تموم کن، انسان بی‌هدف

00:35:57.356 --> 00:36:00.158
‫گوش کن. مدی نمرده

00:36:01.126 --> 00:36:02.561
‫باشه؟ اون مثل ما نیست

00:36:03.128 --> 00:36:05.364
‫فقط توی بدترین موقع
‫توی بدترین مکان بوده

00:36:06.265 --> 00:36:08.477
‫و توسط دوست تو خفت شده

00:36:08.478 --> 00:36:11.069
‫همونی که میومده اینجا
‫و یه نقشه‌ی فرار با معلمش می‌ریخته

00:36:11.737 --> 00:36:13.439
‫درمورد اون موضوع چیزی نمی‌دونم

00:36:13.539 --> 00:36:14.773
‫خب، فکر می‌کنم می‌دونی،

00:36:14.873 --> 00:36:17.376
‫خیلی گیج و منگ اونجا نشستی،

00:36:17.443 --> 00:36:19.845
‫مثل یودا خردمندانه حرف می‌زنی.
‫خب، حدس بزن چی شده؟

00:36:20.312 --> 00:36:22.448
‫تو از بقیه‌ی ما بیش‌تر
‫تکامل پیدا نکردی

00:36:22.948 --> 00:36:25.351
‫شرط می‌بندم کشوهایی
‫پر از بسته‌های سس دزدیده‌شده داری

00:36:25.617 --> 00:36:26.701
‫مچم رو گرفتی

00:36:26.702 --> 00:36:28.320
‫خیلی‌خب، دیگه چی
‫مال اون بوده، ها؟

00:36:28.420 --> 00:36:30.088
‫جنت دیگه چی رو مخفی می‌کرده؟

00:36:33.058 --> 00:36:34.493
‫اون مال جنت بود

00:36:35.494 --> 00:36:36.962
‫- والی؟
‫- هوم؟

00:36:37.263 --> 00:36:39.265
‫بیا. باهام بیا

00:36:47.539 --> 00:36:49.575
‫چرا با این بچه
‫اینطور برخورد می‌کنی؟

00:36:49.675 --> 00:36:50.942
‫شاید داره حقیقت رو میگه

00:36:51.510 --> 00:36:53.111
‫دیگه نمی‌دونم حقیقت چیه

00:36:53.445 --> 00:36:55.947
‫همه‌ی چیزهایی که
‫می‌شناختم از دست رفتن

00:36:56.682 --> 00:36:58.950
‫- دوتا مربی و دوتا تیم رو از دست دادم
‫- والی

00:36:59.050 --> 00:37:00.786
‫چندین سال روی
‫اون صندلی تاشو نشستم،

00:37:00.886 --> 00:37:03.121
‫و حتی یک‌بار هم به رهبر
‫لعنتی‌مون شک نکردم

00:37:03.955 --> 00:37:06.057
‫یه سگ گله اینطور نیست، مدی.
‫یه گوسفند اینطوره

00:37:06.157 --> 00:37:07.926
‫ماجرای آقای مارتین تقصیر تو نیست

00:37:07.993 --> 00:37:09.795
‫اما اگه کسی که می‌تونه
‫بهمون کمک کنه رو فراری بدی،

00:37:09.796 --> 00:37:10.996
‫اونوقت مقصری

00:37:11.129 --> 00:37:12.498
‫چطور می‌تونم این
‫شرایط رو برات درست کنم

00:37:12.499 --> 00:37:14.099
‫وقتی حتی نمی‌تونم
‫از مدرسه خارج بشم؟

00:37:14.199 --> 00:37:14.966
‫چیکار می‌تونم بکنم؟

00:37:15.100 --> 00:37:16.802
‫نمی‌تونم با سایمون رقابت کنم

00:37:18.036 --> 00:37:19.237
‫اون زنده‌ست

00:37:19.905 --> 00:37:21.773
‫چرا فکر می‌کنی مجبوری
‫این رو برام درست کنی؟

00:37:22.040 --> 00:37:23.108
‫یا باید رقابت بکنی؟

00:37:23.208 --> 00:37:25.311
‫سایمون رقیبت نیست، والی

00:37:25.644 --> 00:37:27.279
‫همه‌مون تو یه تیم هستیم

00:37:28.380 --> 00:37:30.449
‫فقط دوست دارم
‫یه کار واقعی انجام بدم

00:37:31.350 --> 00:37:32.518
‫می‌خوام جواب سوالات رو پیدا کنم

00:37:32.651 --> 00:37:35.421
‫نمی‌خوام مثل یه تیکه پنیر
‫همینطور منتظر بمونم

00:37:36.622 --> 00:37:39.591
‫دوست دارم رابطه‌ی ما بهتر بشه

00:37:41.126 --> 00:37:42.528
‫عمیق‌تر باشه

00:37:44.930 --> 00:37:46.898
‫همه‌ش فکر می‌کنم
‫دارم نیمکت‌نشین میشم

00:37:48.700 --> 00:37:51.570
‫والی، اگه فکر می‌کنی باید
‫برای من یه شنل بپوشی،

00:37:51.670 --> 00:37:52.838
‫خیلی اشتباه می‌کنی

00:37:52.938 --> 00:37:54.340
‫اصلاً اونطوری باعث میشه
‫احساس شرمندگی بکنم

00:37:54.440 --> 00:37:56.007
‫الان که توی ۱۹۸۳ نیستیم

00:38:01.680 --> 00:38:04.350
‫من هیچوقت از کسی نخواستم
‫که مشکلاتم رو حل کنه

00:38:05.384 --> 00:38:07.018
‫و الان هم نمی‌خوام
‫از کسی بخوام

00:38:07.653 --> 00:38:09.287
‫فقط دوست دارم بیش‌تر
‫از یه شونه باشم

00:38:09.388 --> 00:38:10.389
‫که می‌تونی روش گریه کنی، باشه؟

00:38:10.522 --> 00:38:12.223
‫باعث میشه احساس کنم
‫یه آدم بی‌مصرفم

00:38:12.358 --> 00:38:13.425
‫نمی‌دونم اینی که گفتی یعنی چی

00:38:13.525 --> 00:38:17.796
‫اما اگه فکر می‌کنی وفادار بودن

00:38:18.397 --> 00:38:21.800
‫و مهربون و ساده بودن
‫چیزیه که باید به‌خاطرش خجالت بکشی،

00:38:21.900 --> 00:38:23.234
‫اشتباه می‌کنی

00:38:23.669 --> 00:38:25.604
‫اصلاً یه جورایی جذابه

00:38:27.305 --> 00:38:29.541
‫همیشه مجبور نیستی
‫گل پیروزی رو بزنی، والی

00:38:30.108 --> 00:38:32.210
‫حداقل برای من نه

00:38:37.516 --> 00:38:39.284
‫هی، الان اولین دعوامون رو
‫انجام دادیم؟

00:38:41.687 --> 00:38:42.854
‫شاید

00:38:45.323 --> 00:38:47.058
‫چه باحال

00:38:49.695 --> 00:38:54.695
‫♪ skeleton - Jesse Jo Stark ♪

00:39:11.683 --> 00:39:12.651
‫سلام!

00:39:17.155 --> 00:39:18.424
‫سلام

00:39:26.898 --> 00:39:28.434
‫به شلوارم میگن «بیبرز»

00:39:35.407 --> 00:39:36.475
‫چیه؟

00:39:43.782 --> 00:39:44.950
‫درک نمی‌کنم

00:39:45.083 --> 00:39:46.652
‫اگه جنت این رو درست کرده،
‫چرا به حالت اول برنمی‌گرده؟

00:39:46.785 --> 00:39:48.319
‫- نمی‌دونم
‫- نمی‌دونه

00:39:49.054 --> 00:39:50.221
‫لعنتی

00:39:50.489 --> 00:39:52.458
‫اوه، خیلی حس بدی دارم

00:39:52.958 --> 00:39:54.460
‫اگه جنت رو برگردونیم اینجا،

00:39:54.560 --> 00:39:56.462
‫و ببینه این رو ۵۰ تیکه کردم چی؟

00:39:56.562 --> 00:39:57.963
‫وای، خدا.
‫من رو می‌کشه

00:39:58.096 --> 00:40:00.331
‫- دیگه دیره
‫- آره

00:40:00.432 --> 00:40:02.734
‫جداً بهش فکر نکن

00:40:04.302 --> 00:40:05.671
‫هر روز همین اتفاق می‌افته

00:40:05.771 --> 00:40:08.106
‫مردم وسایل رو می‌شکونن.
‫بعضی‌وقت‌ها بهترین کارهاشون رو

00:40:08.206 --> 00:40:10.408
‫- چه حیف
‫- واقعاً نه

00:40:10.509 --> 00:40:11.843
‫باید بیخیال وسایل بشی

00:40:11.943 --> 00:40:13.011
‫به محض اینکه بیخیالشون بشی،

00:40:13.111 --> 00:40:15.213
‫- چیزهای بهتری میان سراغت
‫- ها

00:40:15.313 --> 00:40:16.848
‫یه نفر یه همچین چیزی

00:40:16.982 --> 00:40:17.983
‫توی سالنامه‌ی من نوشت

00:40:18.083 --> 00:40:19.985
‫ولی اون خیلی شیوا نگفته بود

00:40:20.118 --> 00:40:21.687
‫اون اساساً فقط یه شعر کوتاه نوشت

00:40:21.787 --> 00:40:23.689
‫که هر کلمه‌ش با «ونوس» قافیه داشت

00:40:23.822 --> 00:40:25.891
‫جنت توی شعرش ژرانیوم
‫با تیتانیوم رو به عنوان قافیه استفاده کرده

00:40:25.991 --> 00:40:27.693
‫- آم...
‫- درمورد چی حرف می‌زنی؟

00:40:27.826 --> 00:40:29.495
‫توی یه سالنامه‌ی قدیمی پیداش کردم

00:40:29.895 --> 00:40:32.831
‫توسط یکی از بچه‌های
‫انجمن علمی اهدا شده بود،

00:40:32.964 --> 00:40:35.033
‫و جنت یه شعر خیلی
‫احساسی نوشته بود

00:40:35.133 --> 00:40:37.603
‫دعوتش کرده بود که بره به بینگهام
‫و رشته‌ای کردنش رو ببینه

00:40:38.069 --> 00:40:40.005
‫- چی رو رشته‌ای بکنه؟
‫- نمی‌دونم. پفیلا؟

00:40:40.105 --> 00:40:41.339
‫صبر کن، چی توی بینگهام بوده؟

00:40:41.773 --> 00:40:44.375
‫فکر کنم مزرعه‌ی خانوادگیشون. چرا؟

00:40:45.043 --> 00:40:46.512
‫والی، اون سالنامه کجاست؟

00:40:46.978 --> 00:40:49.380
‫توی کتاب‌خونه‌ست.
‫توی دردسر افتادم؟

00:40:50.315 --> 00:40:52.117
‫ممکنه بهترین سرنخ رو
‫پیدا کرده باشی

00:40:52.217 --> 00:40:54.352
‫جنت توی شهرستان  بینگهام
‫از اتوبوس پیاده شده

00:40:54.820 --> 00:40:57.723
‫وای، تو یه نابغه‌ای. ممنون

00:40:57.856 --> 00:40:59.057
‫ممنون

00:41:02.027 --> 00:41:05.997
‫اوه، ما هنوز اینجاییم. پس...

00:41:07.332 --> 00:41:09.100
‫یالا، بریم اون شعر رو پیدا کنیم

00:41:13.038 --> 00:41:14.239
‫باید مندی رو راضی کنیم

00:41:14.339 --> 00:41:16.374
‫که اجازه بده اون جوراب‌های
‫براق رو بپوشیم

00:41:16.842 --> 00:41:18.209
‫و یه چیز براق هم بزنیم به لب‌هامون

00:41:18.309 --> 00:41:20.646
‫- به موهامون هم بزنیم
‫- باشه، آروم باش، کریستن

00:41:20.746 --> 00:41:22.781
‫نمی‌خوایم شبیه
‫توپ‌های دیسکو بشیم

00:41:23.549 --> 00:41:24.716
‫تو موافقی؟

00:41:25.450 --> 00:41:26.818
‫با این چیزهای براق؟

00:41:28.654 --> 00:41:31.623
‫چی؟ آره. آره، حتماً

00:41:32.658 --> 00:41:35.060
‫خب، جمعه می‌تونیم
‫به برنامه‌ی خوب بریزیم

00:41:35.393 --> 00:41:37.362
‫تو میزبانی دیگه، درسته؟

00:41:37.796 --> 00:41:40.498
‫در آینده مشخص میشه

00:41:41.232 --> 00:41:43.401
‫توی خونه فعلاً
‫یه‌کم اوضاع خوب نیست

00:41:43.802 --> 00:41:45.671
‫مامانت بازم داره طلاق می‌گیره؟

00:41:45.971 --> 00:41:47.138
‫نه

00:41:47.238 --> 00:41:48.333
‫مامان کلر از دستش عصبانیه

00:41:48.334 --> 00:41:50.175
‫چون با یه آدم مشکوک
‫رفت به جشن بازگشت به خانه

00:41:50.275 --> 00:41:52.811
‫که توسط فروشنده‌ی مواد مخدرش
‫توی شهر معتادها با ماشین زیر گرفته شد

00:41:54.312 --> 00:41:57.115
‫کلویی، خیلی بی‌شعوری

00:42:00.852 --> 00:42:02.654
‫‏۹ تا همیلتون داریم

00:42:02.754 --> 00:42:05.123
‫الان داری به سرشماری
‫نگاه می‌کنی یا لیست املاک؟

00:42:05.256 --> 00:42:07.025
‫فعلاً دارم آگهی‌های ترحیم رو می‌بینم

00:42:07.125 --> 00:42:08.794
‫بچه‌ها، میشه یه لحظه صبر کنیم؟

00:42:08.927 --> 00:42:10.562
‫آخه این مزرعه که می‌گید
‫خیلی بی‌معنیه

00:42:10.662 --> 00:42:11.763
‫ولی بی‌معنی نیست

00:42:11.863 --> 00:42:13.632
‫ممکنه جایی باشه که جنت
‫احساس امنیت می‌کرده

00:42:13.932 --> 00:42:15.133
‫ممکنه برگشته باشه اونجا،

00:42:15.233 --> 00:42:17.257
‫با این امید که یکی از اقوام زنده‌ش
‫اون رو به سرپرستی بگیره

00:42:17.258 --> 00:42:18.236
‫صبر کن، یه آدرس پیدا کردم

00:42:18.303 --> 00:42:22.140
‫توی جاده‌ی ۱۷،
‫به اسم میلارد همیلتون

00:42:22.240 --> 00:42:24.475
‫بچه‌ها، ماجرای همیلتون
‫چیزیه که نمی‌تونم قبولش کنم

00:42:24.576 --> 00:42:27.145
‫- مخفیگاه مدی نیست
‫- هنوز امیدواره، ها؟

00:42:27.245 --> 00:42:30.515
‫- خیلی
‫- خیلی چی؟

00:42:31.750 --> 00:42:32.984
‫میگم خیلی خوبه که آدرس پیدا کردی

00:42:33.084 --> 00:42:34.552
‫احتمالاً بعد از مدرسه
‫می‌تونیم بریم اونجا

00:42:34.986 --> 00:42:36.221
‫من برنمی‌گردم اونجا

00:42:36.487 --> 00:42:37.623
‫فقط به این رسیدیم

00:42:37.723 --> 00:42:38.957
‫که یکی گفت مدی
‫یه نقشه‌ی مسخره خریده

00:42:39.057 --> 00:42:40.358
‫حتی نمی‌دونیم مدی بوده یا نه

00:42:40.458 --> 00:42:42.060
‫درسته. جنت بوده

00:42:42.427 --> 00:42:43.528
‫تو چرا سر تکون میدی؟

00:42:43.629 --> 00:42:45.831
‫ضربه مغزی شدی، رفیق،
‫مغزت رو که درنیاوردن

00:42:46.798 --> 00:42:50.135
‫چرا مدی بره توی مزرعه‌ی
‫یه غریبه قایم بشه؟

00:42:50.235 --> 00:42:52.237
‫- چون مدی نیست
‫- چون من نیستم

00:42:52.570 --> 00:42:53.438
‫شرمنده

00:42:54.873 --> 00:42:55.807
‫باشه. خیلی‌خب، بچه‌ها

00:42:55.941 --> 00:42:57.342
‫فقط یه ساعت دیگه مونده

00:42:57.442 --> 00:42:58.810
‫بعد از زیست‌شناسی،
‫من می‌زنم به دل جاده‌ی ۱۷

00:42:58.944 --> 00:43:00.311
‫من با ماشینم میام سراغت

00:43:00.411 --> 00:43:01.947
‫نه، تو هنوز تحت مراقبتی، داداش

00:43:02.047 --> 00:43:03.314
‫من می‌شینم پشت ماشینت

00:43:03.414 --> 00:43:06.517
‫نیکول، میشه به جای من
‫این سالنامه رو پس بدی لطفاً؟

00:43:06.618 --> 00:43:08.086
‫ممنون

00:43:42.120 --> 00:43:44.222
‫جنت رو نمی‌فرستیم دانشگاه

00:43:44.856 --> 00:43:45.724
‫حالا چی؟

00:43:45.857 --> 00:43:47.192
‫جنت، چی شد؟

00:43:47.292 --> 00:43:49.728
‫...سپاسگزاریت رو نشون بدی

00:43:49.828 --> 00:43:50.929
‫جنت

00:43:51.029 --> 00:43:52.397
‫باید برگردم داخل

00:43:52.530 --> 00:43:54.232
‫آره، جنت. آره، خودت می‌دونی

00:44:03.608 --> 00:44:04.910
‫برگشتی جارو بزنی؟

00:44:05.010 --> 00:44:08.747
‫نه، جارو برقی رو نیاوردم،
‫اما می‌دونی چیه؟

00:44:08.847 --> 00:44:09.948
‫با خوشحالی میرم یکی میارم

00:44:10.081 --> 00:44:11.883
‫اگه حقیقت رو ازت بیرون می‌کشه

00:44:13.985 --> 00:44:15.053
‫چون جارو برقیه

00:44:18.857 --> 00:44:20.591
‫فکر می‌کنی چه چیزی رو نگفتم؟

00:44:22.393 --> 00:44:26.064
‫آخه هر روز یه ظرف رو
‫درست می‌کنی،

00:44:26.164 --> 00:44:27.398
‫و به حالت اول برمی‌گرده، درسته؟

00:44:27.498 --> 00:44:30.301
‫اما ظرف جنت به گل رس تبدیل نشد

00:44:30.435 --> 00:44:31.770
‫برای همیشه باقی موند

00:44:31.870 --> 00:44:34.305
‫و بعدش شکست،
‫و دوباره سالم نشد

00:44:34.572 --> 00:44:36.141
‫چطور؟ چرا؟

00:44:36.474 --> 00:44:38.810
‫نمی‌تونم جواب سوالت رو بدم، پسر

00:44:41.479 --> 00:44:44.615
‫اما دیگه تیکه‌تیکه نیست

00:44:46.317 --> 00:44:49.921
‫عجب، تنهایی این کار رو کردی

00:44:50.021 --> 00:44:52.123
‫عحب، خیلی کارت خوب بوده

00:44:52.257 --> 00:44:55.326
‫آره، اگه چشم‌هام رو ریز کنم،
‫به سختی می‌تونم ترک‌ها

00:44:55.460 --> 00:44:56.828
‫و برآمدگی‌ها و شکاف‌ها رو ببینم

00:44:56.928 --> 00:44:59.230
‫هدف اینه که اونا رو ببینی

00:45:00.598 --> 00:45:02.400
‫وابی‌سابیه

00:45:03.168 --> 00:45:05.270
‫یه مفهومه که نشون میده
‫هیچ چیز واقعاً تموم نشده

00:45:05.370 --> 00:45:07.005
‫و هیچ چیز بی‌نقص نیست

00:45:07.472 --> 00:45:09.507
‫وقتی یه چیزی می‌کشنه،
‫با چسب درستش می‌کنی

00:45:09.607 --> 00:45:11.342
‫و نقص‌هاش رو می‌پذیری

00:45:12.643 --> 00:45:15.146
‫آره، ترک‌ها و شکاف‌ها
‫فقط باعث میشن قوی‌تر بشه

00:45:15.713 --> 00:45:17.215
‫بیش‌تر جالب باشه

00:45:17.883 --> 00:45:19.350
‫و زیباتر بشه

00:45:20.118 --> 00:45:21.920
‫درمورد آدم‌ها همین حس رو داری؟

00:45:29.694 --> 00:45:31.262
‫می‌خوای یه چیزی بسازی؟

00:45:31.729 --> 00:45:33.865
‫- اوه، نه، من...
‫- با یه کار آسون شروع می‌کنی،

00:45:33.965 --> 00:45:35.166
‫مثلاً یه وزنه‌ی کاغذ

00:45:35.266 --> 00:45:37.068
‫- حتی می‌تونم بهت یاد بدم...
‫- یه وقت دیگه

00:45:37.602 --> 00:45:39.037
‫شاید

00:45:41.372 --> 00:45:42.841
‫آره، هر وقت که خواستی

00:45:42.941 --> 00:45:44.209
‫حتماً

00:45:54.965 --> 00:45:57.442
‫[ ممکن است یک جسم
‫توسط ارواح دزدیده شود؟ ]

00:45:59.779 --> 00:46:02.508
‫[ دیدن و ارتباط برقرار کردن با ارواح ]

00:46:08.354 --> 00:46:11.563
‫[ داشتم باهاش حرف می‌زدم
‫و یهویی غیبش زد ]

00:46:11.564 --> 00:46:13.100
‫[ دیروز با یکی حرف زدم
‫که می‌گفت ۱۸۰۰ به دنیا اومده ]

00:46:16.779 --> 00:46:19.555
‫[ شِرِدهد۹۹: تا حالا کسی
‫با یه آدم مُرده حرف زده؟ ]

00:46:24.104 --> 00:46:30.794
‫[ شِرِدهد۹۹: تا حالا کسی
‫با یه آدم مُرده حرف زده؟ ]

00:46:30.795 --> 00:46:32.056
‫[ مهمان۰۹۱۹۷۲: چرا این
‫سوال رو می‌پرسی؟ ]

00:46:32.057 --> 00:46:33.424
‫نیکول؟

00:46:41.166 --> 00:46:42.700
‫نیکول!

00:46:47.593 --> 00:46:50.307
‫[ شِرِدهد۹۹: چون فکر کنم
‫من حرف زدم ]

00:46:50.308 --> 00:46:52.610
‫نیکول، یکی دم در کارت داره

00:47:00.986 --> 00:47:01.887
‫سلام

00:47:03.193 --> 00:47:04.448
‫می‌خواستم پیام بدم بهت،

00:47:04.449 --> 00:47:06.925
‫اما گفتم اگه حضوری بیام

00:47:07.025 --> 00:47:09.594
‫برات سخت‌تره که بگی نه، پس...

00:47:09.694 --> 00:47:11.462
‫به چی نه بگم؟

00:47:13.865 --> 00:47:15.300
‫باید خونه‌ی یکی بخوابم

00:47:15.433 --> 00:47:19.137
‫با والدینم یه دعوای بزرگ کردم

00:47:22.407 --> 00:47:24.009
‫جای دیگه‌ای رو نداشتم که  برم

00:47:24.943 --> 00:47:27.712
‫نرفتی خونه‌ی کلویی یا یکی از...

00:47:27.812 --> 00:47:30.319
‫ببین، می‌دونم به نظر می‌رسه

00:47:30.320 --> 00:47:32.951
‫من فقط می‌خواستم
‫به مدی آسیب برسونم، اما...

00:47:34.319 --> 00:47:35.954
‫حقیقت نداره

00:47:36.955 --> 00:47:39.857
‫خدایا، اگه زِیور باید ازش
‫معذرت‌خواهی بکنه، پس...

00:47:41.226 --> 00:47:44.162
‫پس حتماً من باید
‫یه معذرت‌خواهی بزرگ‌تر ازش بکنم

00:47:47.732 --> 00:47:48.766
‫باشه

00:47:50.401 --> 00:47:51.569
‫ممنون

00:48:11.122 --> 00:48:12.190
‫مدی!

00:48:17.762 --> 00:48:19.030
‫آقای مارتین؟

00:48:21.132 --> 00:48:22.900
‫نه، صبر کن، صبر کن.
‫هی، آقای مارتین!

00:48:23.568 --> 00:48:26.171
‫هی! صبر کن! آقای مارتین!

00:48:57.585 --> 00:49:00.875
‫«یه زمانی ممکنه بفهمن
‫که من چی رو ازشون گرفتم؟

00:48:58.742 --> 00:49:01.056
‫[ آقای اندرسون ]

00:49:02.540 --> 00:49:04.942
‫اصلاً ممکنه من رو ببخشن؟»

00:49:05.977 --> 00:49:07.412
‫بخشیدنه یا فراموش کردن؟

00:49:07.512 --> 00:49:08.879
‫- بخشیدنه
‫- بقیه‌ش رو بخون

00:49:09.014 --> 00:49:11.082
‫جنت چی رو ازمون گرفته؟

00:49:14.319 --> 00:49:15.720
‫- لعنتی
‫- چیه؟ چی نوشته؟

00:49:15.853 --> 00:49:17.388
‫کوئین، کمکش کن. ترجمه کن

00:49:18.889 --> 00:49:20.425
‫کار آقای مارتین نبوده

00:49:22.027 --> 00:49:24.562
‫جنت کسی بوده که وسایل
‫موقع مرگ‌تون رو جمع کرده

00:49:24.695 --> 00:49:27.040
‫جنت اونا رو توی پناهگاه قایم کرده

00:49:27.832 --> 00:49:29.534
‫چرا؟ آقای... مارتین بهش گفته؟

00:49:29.634 --> 00:49:33.071
‫فکر کنم جنت خیلی وقت پیش دیگه
‫دستورات رو انجام نمی‌داده

00:49:33.404 --> 00:49:34.772
‫چرا این حرف رو می‌زنی؟

00:49:35.706 --> 00:49:37.642
‫فکر نمی‌کنم همه‌ی ارواح
‫یکسان به وجود اومده باشن

00:49:38.509 --> 00:49:39.810
‫اون ظرفی که درست کرده،

00:49:39.910 --> 00:49:41.279
‫احتمالاً فقط اولش بوده

00:49:41.412 --> 00:49:43.381
‫احتمالاً خیلی چیزهای
‫دیگه‌ای رو هم فهمیده

00:49:43.714 --> 00:49:45.116
‫که برای آقای مارتین
‫تهدید محسوب می‌شده

00:49:45.683 --> 00:49:48.453
‫پس با توجه به چیزهایی که
‫از جنت یاد گرفته، اون رو حبس کرده

00:49:48.853 --> 00:49:51.322
‫و همینطوری ما رو
‫توی پناهگاه زندونی کرد

00:49:52.227 --> 00:49:54.724
‫[ بنزین ]

00:49:54.725 --> 00:49:59.725
‫♪ Family Tree - Ethel Cain ♪

00:50:13.511 --> 00:50:15.080
‫باشه، گوش کنید

00:50:16.147 --> 00:50:17.648
‫الان آقای مارتین رو دیدم

00:50:18.149 --> 00:50:19.417
‫یه نور قرمزی پشت سرش بود،

00:50:19.517 --> 00:50:20.518
‫و بعدش رفت

00:50:20.618 --> 00:50:21.406
‫غیبش زد

00:50:21.407 --> 00:50:23.296
‫- آقای مارتین رو توی این مدرسه دیدی؟
‫- آره

00:50:23.297 --> 00:50:27.292
‫و با توجه به قیافه و فرار
‫کردنش، خیلی ترسیده

00:50:27.692 --> 00:50:29.194
‫چون جنت فرار کرده

00:50:32.130 --> 00:50:34.932
‫شاید جنت رو زندونی کرده بود
‫تا از شماها محافظت کنه

00:52:02.887 --> 00:52:04.455
‫اینجا برو سمت چپ

00:52:08.326 --> 00:52:11.666
‫[ اگر امروز جانت را از دست بدهی،
‫ابدیت را کجا خواهی گذراند؟ ]

00:52:27.245 --> 00:52:28.779
‫چی شده؟

00:52:29.180 --> 00:52:30.114
‫همین خونه‌ست؟

00:52:30.248 --> 00:52:31.081
‫باید همین باشه

00:52:31.216 --> 00:52:32.817
‫هی، آروم‌تر برو

00:52:41.158 --> 00:52:42.227
‫اوه

00:52:48.533 --> 00:52:49.767
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

00:52:49.867 --> 00:52:51.135
‫آره، فقط می‌خواستیم بریم اونجا

00:52:51.269 --> 00:52:53.604
‫نمی‌تونید برید جلوتر.
‫اینجا کاری دارید؟

00:52:53.704 --> 00:52:54.939
‫نه، نه. دود رو دیدیم

00:52:55.039 --> 00:52:56.441
‫آره، آتش‌نشانی توی راهه

00:52:57.242 --> 00:52:59.444
‫- کسی توی ساختمون هست؟
‫- ممکنه باشه

00:52:59.544 --> 00:53:01.346
‫یکی از همسایه‌ها امروز
‫از کنار خونه رد می‌شده

00:53:01.446 --> 00:53:04.048
‫فکر می‌کنه یه ولگرد دیده.
‫چیزی درموردش می‌دونید؟

00:53:07.485 --> 00:53:08.319
‫نه

00:53:20.484 --> 00:53:40.484
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.