﻿WEBVTT

00:00:00.785 --> 00:00:02.549
‫[ گم‌شده: مدیسون نیِرز ]

00:00:01.109 --> 00:00:02.670
‫آنچه گذشت...

00:00:02.803 --> 00:00:03.733
‫- سلام مدی
‫- سلام مدی

00:00:03.734 --> 00:00:05.506
‫به گروه حمایتی پس از مرگ
‫دبیرستان «اِسپلیت ریور» خوش اومدی

00:00:05.606 --> 00:00:07.341
‫همه داریم تلاش می‌کنیم
‫وارد دنیای دیگه بشیم

00:00:07.441 --> 00:00:10.511
‫جنت موفق شد اون کار رو بکنه،
‫اون از سال ۱۹۶۰ اینجا بود

00:00:10.644 --> 00:00:12.445
‫- سایمون؟
‫- مدی؟

00:00:12.446 --> 00:00:13.447
‫من رو می‌بینی؟

00:00:15.449 --> 00:00:17.118
‫تکون نخور، جنت! نه

00:00:18.919 --> 00:00:20.854
‫‏۶۰ سالی میشه که من اینجام

00:00:20.988 --> 00:00:23.057
‫پس برای کمک به جنت
‫هر کاری که کردی،

00:00:23.191 --> 00:00:24.291
‫منم می‌خوام

00:00:24.292 --> 00:00:26.160
‫من توی همین بازی کشته شدم

00:00:26.260 --> 00:00:28.396
‫آقای مارتین مرگ ما رو
‫مستندسازی می‌کرده

00:00:28.529 --> 00:00:31.222
‫وسایلی که موقع مرگ
‫در اختیار داشتیم رو جمع می‌کرده!

00:00:31.223 --> 00:00:32.700
‫دیگه کی همه‌چیز رو
‫درمورد ما می‌دونه؟

00:00:32.800 --> 00:00:33.967
‫هی، بمون!

00:00:35.336 --> 00:00:37.138
‫جیکوب! زنگ بزن به اورژانس

00:00:37.238 --> 00:00:38.239
‫چی شده؟

00:00:38.339 --> 00:00:40.674
‫این کسیه که امشب
‫به زِیویر حمله کرد

00:00:40.774 --> 00:00:43.077
‫نمی‌دونم این واقعیه یا نه...

00:00:43.177 --> 00:00:45.579
‫اما تو زنده‌ای، اون بیرونی

00:00:45.713 --> 00:00:47.047
‫برای خریدن بلیط
‫باید اسمت رو بگی

00:00:47.148 --> 00:00:48.249
‫اسمم جنت‌ـه

00:00:49.517 --> 00:00:52.220
‫می‌دونم نمی‌تونم توضیح بدم چه خبره،
‫اما من اینجام، سایمون

00:00:52.353 --> 00:00:54.088
‫دیوونه نشدی!

00:00:54.188 --> 00:00:56.290
‫- قفله
‫- مدی، مراقب باش!

00:00:56.390 --> 00:00:58.092
‫لطفاً، نباید بهش اعتماد کنی

00:01:10.918 --> 00:01:15.918
‫♪ Love Is Like a Spinning
‫Wheel - Jan Howard ♪

00:01:16.043 --> 00:01:17.077
‫مدی!

00:01:17.411 --> 00:01:19.913
‫- تو اونجا بودی. می‌دونستی
‫- مدی

00:01:20.013 --> 00:01:20.948
‫مدی

00:01:21.081 --> 00:01:22.450
‫توی پناهگاه اتمی پیش اون بودی

00:01:22.583 --> 00:01:25.074
‫- روزی که من مُردم هم تو اونجا بودی
‫- چه خبره؟

00:01:25.075 --> 00:01:27.321
‫همه‌چیز رو دیدی.
‫چرا چیزی نگفتی؟

00:01:28.756 --> 00:01:32.393
‫نمی‌تونستم جلوش رو بگیرم

00:01:32.760 --> 00:01:33.961
‫کار اون بود

00:01:34.262 --> 00:01:36.830
‫آقای مارتین، چه بلایی
‫سر من اومد؟

00:01:37.848 --> 00:01:39.304
‫یکی کمکم کنه!

00:01:39.305 --> 00:01:41.571
‫- برگرد داخل، تو باید...
‫- نه

00:01:42.004 --> 00:01:43.205
‫باید برگردی داخل

00:01:43.237 --> 00:01:44.338
‫- نه
‫- آره، جنت

00:01:44.438 --> 00:01:45.506
‫آره، خودت می‌دونی!

00:01:45.606 --> 00:01:48.289
‫- باید بهم بگی دقیقاً چه اتفاقی افتاد
‫- نمی‌خوام!

00:01:48.376 --> 00:01:49.410
‫چه حسی داشتی؟

00:01:49.510 --> 00:01:51.179
‫- نه، من...
‫- آره. آره، جنت

00:01:51.279 --> 00:01:52.980
‫باید بهم بگی! مجبوری!

00:02:03.424 --> 00:02:05.859
‫تکون نخور، جنت.
‫نه! نه!

00:02:06.594 --> 00:02:07.961
‫نه! نه!

00:02:55.809 --> 00:02:57.845
‫جنت؟

00:02:57.978 --> 00:02:59.213
‫صبر کن

00:03:01.449 --> 00:03:02.883
‫جنت؟

00:03:04.518 --> 00:03:05.853
‫صیر کن

00:03:15.463 --> 00:03:18.031
‫مدی! مدی!

00:03:19.833 --> 00:03:21.402
‫مدی!

00:03:29.042 --> 00:03:32.179
‫آقای مارتین، باید بمونی!
‫باید همه‌چیز رو توضیح بدی!

00:03:45.963 --> 00:03:47.164
‫[ آقای اندرسون ]

00:03:52.900 --> 00:03:54.602
‫آقای مارتین؟

00:03:54.702 --> 00:03:57.169
‫هی! بمون!

00:03:57.170 --> 00:03:59.740
‫یالا، بیایید بریم

00:04:04.542 --> 00:04:06.079
‫عجله کن!

00:04:06.107 --> 00:04:07.651
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

00:04:10.818 --> 00:04:12.753
‫این به کجا می‌رسه؟

00:04:28.369 --> 00:04:31.204
‫تو... درک نمی‌کنی

00:04:31.739 --> 00:04:34.875
‫هیچکدوم‌تون درک نمی‌کنید! نمی‌تونید

00:04:34.975 --> 00:04:38.312
‫منظورت چیه؟
‫قضیه چیه؟

00:04:40.213 --> 00:04:41.849
‫قرار نبود اینطوری بشه

00:04:44.585 --> 00:04:46.354
‫دیگه ادامه نده

00:04:48.121 --> 00:04:49.823
‫کاش من هیچوقت ادامه نمی‌دادم

00:04:57.843 --> 00:05:00.350
‫[ دبیرستان اِسپلیت ریور ]

00:05:16.984 --> 00:05:20.020
‫هی. حالت خوبه؟

00:05:27.461 --> 00:05:28.762
‫ندیدی کجا رفت؟

00:05:29.140 --> 00:05:30.864
‫چیزی نگفت؟

00:05:34.435 --> 00:05:36.504
‫فهمیدم چه اتفاقی برام افتاده

00:05:36.878 --> 00:05:41.858
‫« ارواح مـدرسـه »

00:06:31.238 --> 00:06:42.238
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:07:02.022 --> 00:07:03.323
‫لعنتی!

00:08:27.207 --> 00:08:29.509
‫جنت؟

00:08:29.610 --> 00:08:31.211
‫صبر کن

00:08:32.613 --> 00:08:33.847
‫صبر کن

00:08:35.616 --> 00:08:39.486
‫جنت. صبر کن.
‫چیزی نیست. منم

00:08:39.787 --> 00:08:41.188
‫جنت، بمون

00:08:48.662 --> 00:08:49.863
‫بمون!

00:08:50.197 --> 00:08:51.965
‫صبر کن، صبر کن، جنت

00:08:53.300 --> 00:08:54.702
‫جنت!

00:08:55.235 --> 00:08:57.470
‫جنت. نه! نه!

00:08:58.471 --> 00:09:00.608
‫لطفاً! منو تنها نذار!

00:09:42.082 --> 00:09:43.917
‫فقط قهوه‌ی بدون کافئین دارن

00:09:45.252 --> 00:09:47.254
‫باید به پلیس بگیم

00:09:47.354 --> 00:09:48.756
‫موافقم

00:09:48.856 --> 00:09:50.523
‫قهوه بدون کافئین جرمه

00:09:51.158 --> 00:09:54.628
‫نه، نیکول، باید به پلیس بگیم
‫که کار مدی بوده

00:09:55.295 --> 00:09:56.764
‫فعلاً نمی‌تونیم اون کار رو بکنیم

00:09:56.864 --> 00:09:58.799
‫اوه، شرمنده.
‫هفته‌ی بعدی برای تو زمان بهتریه؟

00:09:58.932 --> 00:10:00.768
‫نمی‌دونیم چه خبره

00:10:01.168 --> 00:10:02.770
‫به نظر میومد خیلی ترسیده

00:10:02.870 --> 00:10:05.105
‫باید پیداش کنیم،
‫باهاش حرف بزنیم

00:10:05.806 --> 00:10:09.342
‫پیداش کردیم.
‫و ببین چه اتفاقی افتاد

00:10:12.579 --> 00:10:15.115
‫اگه به پلیس بگیم،
‫زندگیش نابود میشه

00:10:15.215 --> 00:10:17.150
‫آخه نمی‌دونیم دلیل
‫فرار کردنش چیه

00:10:17.250 --> 00:10:19.452
‫نمی‌دونیم جونش در خطره،
‫توی دردسر افتاده یا چی

00:10:19.586 --> 00:10:20.920
‫و اگه بریم سراغ پلیس،

00:10:20.921 --> 00:10:23.456
‫چطور باید بهشون توضیح بدیم
‫بدون اینکه خودمون رو توی خطر بندازیم؟

00:10:24.424 --> 00:10:26.874
‫آخه تنها دلیلی که پلیس
‫من و تو رو مظنون نمی‌دونه

00:10:26.875 --> 00:10:28.662
‫برای باج‌گیری و پول گمشده

00:10:28.796 --> 00:10:31.098
‫اینه که فکر می‌کنن کار مدی بوده

00:10:31.498 --> 00:10:33.094
‫من قبول کردم کمکت کنم

00:10:33.095 --> 00:10:35.502
‫تا کسی که به مدی صدمه
‫زده رو پیدا کنیم، باشه؟

00:10:35.602 --> 00:10:37.938
‫و به این دلیل اون کار رو می‌کردم

00:10:38.038 --> 00:10:40.207
‫چون فکر می‌کردم مدی مُرده

00:10:41.308 --> 00:10:43.476
‫حالا می‌دونیم که اشتباه
‫فکر می‌کردیم

00:10:43.610 --> 00:10:46.814
‫و در واقع مدی کسیه
‫که داره به ما صدمه می‌زنه

00:10:47.414 --> 00:10:50.183
‫و اگه اول رفته سراغ زِیویر،

00:10:50.918 --> 00:10:53.721
‫از کجا معلوم من نفر بعدی نیستم؟

00:10:55.923 --> 00:10:57.825
‫میشه حداقل صبر کنیم
‫تا زِیویر به هوش بیاد؟

00:11:17.811 --> 00:11:21.882
‫خیلی شرمنده.
‫گفتی از توی تو رد شد؟

00:11:21.982 --> 00:11:25.118
‫و آقای مارتین از همون اول می‌دونسته

00:11:25.218 --> 00:11:26.754
‫اونجا بوده و همه‌چیز رو
‫تماشا می‌کرده

00:11:26.854 --> 00:11:29.121
‫و بعدش دوست‌پسر سابقت رو
‫با ماشین خودش زیر گرفتی؟

00:11:29.122 --> 00:11:30.690
‫نه، منم دارم همین رو میگم، والی

00:11:30.791 --> 00:11:32.726
‫اون من نبودم.
‫اون کار من نبوده

00:11:32.826 --> 00:11:35.195
‫سایمون عکس یکی رو نشونم داد
‫که درست شبیه من بود،

00:11:35.295 --> 00:11:36.529
‫اما من نبودم

00:11:36.629 --> 00:11:38.098
‫آخرین چیزی که یادمه شنیدم

00:11:38.198 --> 00:11:40.167
‫این بود که آقای مارتین
‫بهش می‌گفت بمون

00:11:40.834 --> 00:11:43.303
‫یه اسمی گفت
‫و قطعاً اون اسم جنت بود

00:11:43.403 --> 00:11:44.738
‫اما با عقل جور درنمیاد

00:11:44.872 --> 00:11:46.774
‫چون جنت یه سال قبل
‫از اینکه تو بیایی رفت دنیای دیگه

00:11:46.874 --> 00:11:49.242
‫پس امکان نداره اون ربطی
‫به این ماجرا داشته باشه

00:11:49.342 --> 00:11:51.278
‫شاید درمورد اون قضیه هم
‫بهمون دروغ می‌گفته

00:11:53.313 --> 00:11:55.582
‫خب، وقتی والی
‫مثل فیلم جان سخت

00:11:55.583 --> 00:11:56.716
‫داشت در رو باز می‌کرد،

00:11:56.817 --> 00:11:58.385
‫من سعی کردم چندتا
‫از وسایل رو بردارم،

00:11:58.485 --> 00:12:02.622
‫اما چیزهای ترسناکی
‫اون پایین هست، مدی

00:12:03.824 --> 00:12:05.292
‫صبر کن، والی در رو چیکار می‌کرد؟

00:12:05.392 --> 00:12:07.427
‫اوه، آره، خیلی پرتنش بود

00:12:07.560 --> 00:12:09.262
‫و راستش خیلی جذاب بود،

00:12:09.362 --> 00:12:11.799
‫اما نه، آره، مثل یه قهرمان
‫فیلم جنگی قدرتمند عمل کرد

00:12:11.899 --> 00:12:13.100
‫وقتی فریاد تو رو شنید

00:12:13.200 --> 00:12:14.768
‫می‌دونی، به نظر می‌رسید
‫کمک لازم داری،

00:12:14.902 --> 00:12:16.436
‫پس منم کمک کردم

00:12:16.870 --> 00:12:18.738
‫آقای مارتین الان کجاست؟

00:12:19.006 --> 00:12:20.273
‫نمی‌دونم

00:12:20.407 --> 00:12:21.874
‫وقتی وارد محوطه شد گمش کردم

00:12:21.875 --> 00:12:23.510
‫یهویی غیبش زد

00:12:24.244 --> 00:12:25.412
‫چی؟ فکر می‌کنی
‫از فنس رد شده؟

00:12:25.545 --> 00:12:27.280
‫نه. امکان نداره قبل از رسیدن من

00:12:27.380 --> 00:12:28.415
‫به مرز رسیده باشه

00:12:28.548 --> 00:12:30.183
‫آره، و می‌دونیم نمی‌تونه
‫مدرسه رو ترک کنه

00:12:30.283 --> 00:12:31.584
‫خب، جنت که ترک کرد

00:12:32.585 --> 00:12:34.922
‫صبر کنید، چی بود که داون
‫همیشه درموردش حرف میزد؟

00:12:35.022 --> 00:12:37.757
‫نمی‌دونم، بهش چی می‌گفت،
‫یه «ورود آزاد»؟

00:12:37.891 --> 00:12:40.627
‫آره. گفت اگه واقعاً
‫حالت خراب باشه،

00:12:40.727 --> 00:12:42.629
‫انگار یه تابلوی «جای خالی»
‫بالای سرت آویزونه

00:12:45.565 --> 00:12:48.802
‫یه عالمه از اینا
‫اون پایین پیدا کردیم

00:12:48.936 --> 00:12:50.470
‫آقای مارتین ما رو زیر نظر داشته

00:12:50.570 --> 00:12:51.939
‫تمام حرف‌هایی که توی گروه

00:12:52.039 --> 00:12:53.140
‫یا جای دیگه‌ای بهش گفتیم رو نوشته

00:12:53.240 --> 00:12:56.309
‫و یه سری وسیله رو جمع کرده،

00:12:56.409 --> 00:12:58.511
‫وسایلی که موقع مرگ
‫همراهمون بودن

00:13:02.249 --> 00:13:04.818
‫برید جمعشون کنید.
‫همه‌چیز رو جمع کنید

00:13:04.918 --> 00:13:06.119
‫شما دو نفر پناهگاه اتمی رو بگردید

00:13:06.219 --> 00:13:07.620
‫و قبل از اون همه‌ی
‫وسایل رو جمع کنید

00:13:07.720 --> 00:13:10.357
‫راندا، خودمون مدرسه رو می‌گردیم
‫تا پیداش کنیم

00:13:10.457 --> 00:13:12.292
‫اگه من به‌خاطر آقای مارتین
‫و جنت اینجام

00:13:12.392 --> 00:13:13.338
‫می‌خوام دلیلش رو بدونم

00:13:13.339 --> 00:13:14.705
‫باشه

00:13:33.780 --> 00:13:35.648
‫‏۲۰ دقیقه توقف می‌کنیم

00:13:50.296 --> 00:13:52.719
‫[ گارد امنیتی ]

00:14:20.660 --> 00:14:22.629
‫جایی هست که زنگ بزنم
‫تاکسی بگیرم؟

00:14:23.030 --> 00:14:26.299
‫آه. نه، شرمنده،
‫اینجا تاکسی نداره

00:14:26.666 --> 00:14:28.201
‫مقصدت کجاست؟

00:14:28.668 --> 00:14:30.137
‫اشکالی نداره.
‫کنار جاده می‌مونم تا یه ماشین بیاد

00:14:30.237 --> 00:14:33.873
‫نه. نه، نباید اون کار رو بکنی

00:14:33.974 --> 00:14:35.708
‫خیلی خطرناکه

00:14:37.310 --> 00:14:39.346
‫می‌تونی از اون برنامه‌ها استفاده کنی

00:14:39.446 --> 00:14:42.482
‫شاید یه‌کم طول بکشه تا ماشینی
‫پیدا بشه که از این طرف رد بشه،

00:14:42.582 --> 00:14:45.018
‫اما بالاخره یکی میاد

00:14:49.022 --> 00:14:51.558
‫با گوشیت

00:14:58.414 --> 00:15:04.075
‫[ گم‌شده: مدیسون نیرز ]

00:15:08.275 --> 00:15:11.078
‫حالت خوبه، عزیزم؟

00:15:13.213 --> 00:15:17.384
‫کمک نیاز داری؟
‫به کسی زنگ بزنم یا...

00:15:18.404 --> 00:15:20.386
‫[ بینگهام ]

00:15:20.387 --> 00:15:22.789
‫فقط همین، لطفاً

00:15:36.869 --> 00:15:38.789
‫خانم. بقیه‌ی پولت

00:15:49.249 --> 00:15:50.950
‫حس می‌کنم داریم
‫به بن‌بست می‌رسیم

00:15:51.351 --> 00:15:52.952
‫همه‌جا رو گشتیم

00:15:53.586 --> 00:15:54.821
‫چطور باید یکی رو پیدا کنیم

00:15:54.954 --> 00:15:56.356
‫که دلش نمی‌خواد پیدا بشه؟

00:15:56.456 --> 00:15:59.226
‫دو نفرن که نمی‌خوان پیدا بشن

00:15:59.759 --> 00:16:01.161
‫یه موضوعی هست
‫که ما درکش نمی‌کنیم

00:16:01.294 --> 00:16:03.063
‫یه چیزی رو جا انداختیم

00:16:03.763 --> 00:16:05.365
‫مثلاً چی؟

00:16:09.469 --> 00:16:12.472
‫باید راهی پیدا کنیم
‫که بکشیمش بیرون

00:16:13.073 --> 00:16:16.276
‫اگه می‌خواد قایم بشه،
‫باید وادارش کنیم بیاد بیرون

00:16:17.110 --> 00:16:17.977
‫با چی؟

00:16:18.111 --> 00:16:19.646
‫ببین، نمی‌دونم، مدی، باشه؟

00:16:19.779 --> 00:16:21.014
‫منم دارم هر کاری
‫به ذهنم میاد رو انجام میدم

00:16:21.114 --> 00:16:22.715
‫باشه، خب،
‫اگه اونطوری هم نشد چی؟

00:16:22.815 --> 00:16:25.518
‫اونوقت خودم به زور
‫میارمش بیرون!

00:16:27.320 --> 00:16:28.521
‫باشه، راندا، منم عصبانی‌ام،

00:16:28.621 --> 00:16:30.690
‫اما لازم نیست
‫با تامپون‌ها درگیر بشیم

00:16:30.790 --> 00:16:33.626
‫اشکالی نداره.
‫اونا با خونریزی غریبه نیستن

00:16:33.726 --> 00:16:36.496
‫تازه، همه چی به حالت
‫اول برمی‌گرده، می‌بینی؟

00:16:38.431 --> 00:16:42.202
‫وای خدا!
‫شوخی می‌کنی؟

00:16:43.636 --> 00:16:44.704
‫والتر، حالت خوبه؟

00:16:44.804 --> 00:16:46.873
‫ناموساً؟

00:16:46.973 --> 00:16:49.342
‫هی! اینجایید.
‫چر مرگتونه؟

00:16:49.476 --> 00:16:50.843
‫چرا پایین توی پناهگاه اتمی نیستید؟

00:16:50.943 --> 00:16:52.011
‫فکر کردیم اتفاقی افتاده

00:16:52.112 --> 00:16:53.846
‫چون در مسخره باز نمیشه

00:16:53.946 --> 00:16:56.183
‫اصلاً با عقل جور در نمیاد.
‫باید به حالت اول برمی‌گشت

00:16:56.283 --> 00:16:57.194
‫پیداش نکردید؟

00:16:57.195 --> 00:16:59.286
‫نه، بخش شرقی مدرسه رو گشتیم
‫اما چیزی پیدا نکردیم

00:16:59.386 --> 00:17:00.587
‫باشه، خب، یه خبر
‫فوق‌العاده براتون دارم

00:17:00.687 --> 00:17:03.523
‫خروجی دریچه خارج از محوطه‌ست.
‫لعنتی اونه اونجا

00:17:04.491 --> 00:17:06.359
‫هی‌من با عجله
‫از دریچه خارجمون کرد،

00:17:06.459 --> 00:17:08.165
‫اما نمی‌دونستیم
‫که نمی‌تونیم برگردیم داخلش...

00:17:08.166 --> 00:17:10.029
‫اونه اونجا!
‫نمی‌تونیم بریم پیشش!

00:17:10.130 --> 00:17:13.700
‫درسته. برمی‌گردیم
‫توی مدرسه... لعنت بهش

00:17:13.800 --> 00:17:15.602
‫باشه، پس نمی‌تونیم
‫بریم توی پناهگاه اتمی

00:17:17.637 --> 00:17:19.206
‫می‌دونی، اگه شما دوتا
‫اینقدر عجله نمی‌کردید،

00:17:19.339 --> 00:17:21.508
‫خودم ته و توی ماجرا رو درمی‌آوردم

00:17:21.608 --> 00:17:23.910
‫اما دخالت کردید
‫و ببینید چه اتفاقی افتاد

00:17:24.010 --> 00:17:25.378
‫شوخی می‌کنی، راندا؟

00:17:25.512 --> 00:17:26.679
‫آره، خیلی شرمنده، راندا،

00:17:26.779 --> 00:17:28.448
‫اما اگه چند هفته‌ی اخیر

00:17:28.548 --> 00:17:30.417
‫تو مخفیانه کار نمی‌کردی
‫و بهمون دروغ نمی‌گفتی

00:17:30.550 --> 00:17:31.918
‫می‌تونستیم کمکت بدیم

00:17:32.018 --> 00:17:34.154
‫واقعاً، چارلی؟
‫می‌خوای به من بگی دروغ‌گو؟

00:17:34.254 --> 00:17:36.423
‫کی تصمیم گرفت
‫موقع خروج از پناهگاه

00:17:36.523 --> 00:17:38.091
‫فقط دفترچه‌ی
‫خودش رو برداره، ها؟

00:17:38.191 --> 00:17:39.559
‫به نظر من که خیلی خودخواهانه‌ست

00:17:39.659 --> 00:17:42.462
‫نمی‌دونستم که دیگه
‫نمی‌تونیم برگردیم داخل،

00:17:42.562 --> 00:17:43.465
‫و محض اطلاعت،

00:17:43.466 --> 00:17:45.565
‫این کیف کوچیک چرمی
‫ترسناک رو هم برداشتم،

00:17:45.698 --> 00:17:46.933
‫پس خواهش می‌کنم

00:17:47.066 --> 00:17:48.268
‫که باعث شدم حداقل
‫یه چیزی داشته باشیم

00:17:48.401 --> 00:17:49.569
‫بچه‌ها، کافیه

00:17:49.669 --> 00:17:51.438
‫فعلاً همه‌ی مدارکی که داریم
‫اون تو گیر کردن

00:17:51.571 --> 00:17:53.173
‫پس باید بفهمیم چطور

00:17:53.273 --> 00:17:54.574
‫باید برگردیم توی پناهگاه

00:17:57.477 --> 00:18:00.580
‫صبر کن، مدی، تو...
‫وقتی هنوز زنده بودی

00:18:00.680 --> 00:18:03.416
‫و صدای جنت رو شنیدی
‫در پناهگاه رو باز کردی، درسته؟

00:18:03.516 --> 00:18:04.171
‫آره

00:18:04.172 --> 00:18:04.665
‫باشه،

00:18:04.666 --> 00:18:07.687
‫پس شاید فقط به دست
‫یه آدم زنده باز میشه

00:18:08.188 --> 00:18:10.257
‫- به اون نیاز داریم
‫- کی؟

00:18:11.057 --> 00:18:12.492
‫سایمون

00:18:18.398 --> 00:18:21.668
‫سخت‌تر از چیزیه که به نظر می‌رسه

00:18:33.211 --> 00:18:36.680
‫[ نیکول: نمی‌دونم قضیه
‫چیه. اما دیدیش؟ ]
‫[ سایمون، بهم زنگ بزن ]
‫[ کدوم گوری هستی؟ ]

00:18:38.385 --> 00:18:40.119
‫دیوونه نشدی

00:18:43.990 --> 00:18:45.925
‫دیوونه نشدی

00:18:48.428 --> 00:18:50.197
‫همه‌چیز خوبه

00:19:03.310 --> 00:19:05.978
‫پس دقیقاً فکر می‌کنی

00:19:06.078 --> 00:19:07.680
‫الان در چه حد دیوونه‌ست؟

00:19:07.814 --> 00:19:10.016
‫مثلاً یه بهم ریختگی ذهنی کوچیک یا...

00:19:10.917 --> 00:19:12.419
‫نه. رسماً دیوونه شده

00:19:12.652 --> 00:19:14.954
‫اوه، باشه، عالیه

00:19:16.923 --> 00:19:21.923
‫♪ Gloom - Djo ♪

00:19:40.880 --> 00:19:43.716
‫سایمون، نترس.
‫می‌تونم برات توضیح بدم

00:19:44.984 --> 00:19:47.887
‫شاید برای تلاش اول
‫یه‌کم زیاده‌روی بود

00:20:05.705 --> 00:20:08.241
‫سایمون. درک می‌کنم.
‫خیلی عجیبه،

00:20:08.375 --> 00:20:11.110
‫اما آدمی که دیدی من نبودم

00:20:11.210 --> 00:20:12.879
‫اسمش جنت همیلتونه

00:20:12.979 --> 00:20:14.814
‫سایمون!

00:20:19.752 --> 00:20:21.220
‫چیزی نگو!

00:20:31.364 --> 00:20:32.632
‫کجا میری؟

00:20:32.732 --> 00:20:35.166
‫استخر و مجموعه‌ی
‫ورزشی رو گشتم،

00:20:35.167 --> 00:20:38.338
‫خبری نبود، گفتم برم
‫محل جلساتمون رو نگاهی بندازم

00:20:38.738 --> 00:20:40.307
‫صبر کن، نباید به سایمون بگی؟

00:20:40.407 --> 00:20:42.241
‫سر کلاس حسابانه،
‫و اونجا هیچکس نمرده

00:20:42.342 --> 00:20:44.411
‫پس اگه اجازه هم بده
‫نمی‌تونم اونجا باهاش حرف بزنم

00:20:44.511 --> 00:20:46.045
‫داره از من دوری می‌کنه

00:20:51.418 --> 00:20:52.985
‫حالت خوبه؟

00:20:54.086 --> 00:20:55.788
‫آره، فقط اینکه
‫قبل از اومدن تو،

00:20:55.888 --> 00:20:58.090
‫تغییری توی زندگیمون
‫نداشتیم، می‌دونی؟

00:20:58.525 --> 00:21:00.360
‫الان حس می‌کنم
‫همه‌چیز تغییر کرده

00:21:01.394 --> 00:21:03.930
‫حدس می‌زنم هیچ‌جیز
‫مثل قبل نمیشه، نه؟

00:21:04.364 --> 00:21:05.765
‫احتمالاً نه

00:21:06.299 --> 00:21:08.868
‫حداقل دیگه مجبور نیستیم
‫با اون بریم اونجا

00:21:09.702 --> 00:21:13.105
‫وای، پسر، الان باید این همه
‫وقت آزاد رو چیکار کنم؟

00:21:13.205 --> 00:21:15.442
‫‏۴۰ سال بهم می‌گفت «بپر»،

00:21:15.575 --> 00:21:16.976
‫و من می‌پرسیدم «چقدر؟»

00:21:17.109 --> 00:21:18.945
‫بهش اعتماد داشتم، می‌دونی؟

00:21:20.079 --> 00:21:21.981
‫اون مربیت نبود، والی

00:21:22.081 --> 00:21:23.783
‫آره، درسته

00:21:24.751 --> 00:21:25.985
‫اما خودت چی؟

00:21:26.085 --> 00:21:27.920
‫احتمالاً هضم کردنش خیلی سخته

00:21:28.588 --> 00:21:31.123
‫آره. هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫باید نگران این باشم

00:21:31.223 --> 00:21:32.692
‫که یکی توی جسم من

00:21:32.792 --> 00:21:34.527
‫اون بیرون داره
‫برای خودش می‌گرده

00:21:37.597 --> 00:21:39.599
‫صبر کن، یعنی نمردی؟

00:21:41.834 --> 00:21:43.836
‫یعنی واقعاً نمردی؟

00:21:47.306 --> 00:21:48.575
‫به نظر می‌رسه که مردم

00:21:48.675 --> 00:21:52.211
‫نه، مدی، یعنی می‌تونی
‫برگردی به دنیای زندگان؟

00:21:55.748 --> 00:21:57.249
‫نمی‌دونم

00:21:58.718 --> 00:22:00.420
‫خب، برمی‌گردی؟

00:22:04.491 --> 00:22:07.159
‫اوه. بهتره بری دنبالش

00:22:07.860 --> 00:22:11.598
‫اگه یارو رو دیدی
‫بهم خبر بده

00:22:11.698 --> 00:22:13.032
‫باشه. اوهوم

00:22:29.315 --> 00:22:32.018
‫کجا قایم شدی، آقای مارتین؟

00:22:53.673 --> 00:22:55.675
‫معلوم نیست کِی به هوش میاد؟

00:22:56.042 --> 00:22:57.243
‫شرایطش پایداره

00:22:57.343 --> 00:22:59.245
‫براش شرایط راحتی فراهم کردیم

00:22:59.378 --> 00:23:00.647
‫با این‌جور جراحاتی،

00:23:00.747 --> 00:23:02.682
‫فقط باید منتظر بمونیم

00:23:03.282 --> 00:23:04.751
‫اما حالش خوب میشه؟

00:23:05.251 --> 00:23:06.953
‫تونستیم لوله تنفسی رو خارج کنیم،

00:23:07.053 --> 00:23:09.456
‫اما تنفسش رو زیر نظر داریم

00:23:10.490 --> 00:23:12.224
‫می‌خوای دکتر رو بفرستم یا...

00:23:12.324 --> 00:23:13.726
‫- اوه، نه
‫- باشه

00:23:13.826 --> 00:23:15.661
‫اگه چیزی نیاز داشتی
‫این دکمه رو فشار بده

00:23:15.662 --> 00:23:16.929
‫باشه

00:23:18.053 --> 00:23:25.053


00:23:27.073 --> 00:23:29.108
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

00:23:30.009 --> 00:23:33.079
‫مامانم و ناپدریم الان مغزم رو خوردن

00:23:33.513 --> 00:23:34.947
‫عصبانی‌ان

00:23:35.047 --> 00:23:36.949
‫سوالاتشون از پلیس‌ها هم بیش‌تره

00:23:37.049 --> 00:23:37.944
‫چیزی بهشون گفتی؟

00:23:37.945 --> 00:23:40.019
‫نه، نیکول، چیزی نگفتم

00:23:41.087 --> 00:23:43.189
‫ولی سوالات به‌جایی داشتن

00:23:43.756 --> 00:23:45.057
‫مثلاً چی؟

00:23:45.458 --> 00:23:47.759
‫مثلاً آخر شب توی یه ملک متروکه

00:23:47.760 --> 00:23:49.896
‫که متعلق به اوناست چیکار می‌کردم؟

00:23:50.763 --> 00:23:52.732
‫اما ناپدریم انگار
‫بیش‌تر نگران این بود

00:23:52.832 --> 00:23:55.167
‫که نکنه این حادثه رو بندازن گردنش

00:23:55.301 --> 00:23:56.869
‫تا اینکه نگران امنیت من باشه

00:23:56.969 --> 00:23:59.972
‫که... می‌دونی، کاملاً معمولیه

00:24:04.343 --> 00:24:06.012
‫سلام

00:24:06.579 --> 00:24:07.547
‫حالش چطوره؟

00:24:07.647 --> 00:24:10.016
‫فعلاً منتظریم

00:24:12.118 --> 00:24:14.987
‫کلانتر، حالتون خوبه؟
‫خیلی خسته به نظر می‌رسید

00:24:17.223 --> 00:24:18.791
‫البته ناراحت نشید

00:24:19.692 --> 00:24:20.993
‫آره، تمام شب داشتم کار می‌کردم،

00:24:21.093 --> 00:24:23.763
‫تا حرومزاده‌ای که این بلا رو
‫سرش آورده رو پیدا کنم

00:24:24.363 --> 00:24:26.866
‫البته هنوز اطلاعات زیادی ندارم

00:24:26.999 --> 00:24:28.701
‫چیزی پیدا نکردید؟

00:24:29.101 --> 00:24:30.469
‫چرا، ماشینش رو پیدا کردم

00:24:30.970 --> 00:24:32.371
‫توی خیابون لِیک پیداش کردیم،

00:24:32.505 --> 00:24:34.140
‫چند کوچه پایین‌تر
‫از ایستگاه اتوبوس

00:24:35.141 --> 00:24:37.544
‫نگران نباشید.
‫اون یارو رو پیدا می‌کنیم

00:24:37.644 --> 00:24:39.445
‫تا ابد نمی‌تونه فرار بکنه

00:24:42.815 --> 00:24:45.718
‫موافقم، اضطراب زیادی
‫وجود داره، خانم پرایس

00:24:45.818 --> 00:24:47.253
‫اما اصلاً عجیب نیست،

00:24:47.353 --> 00:24:49.889
‫با توجه اتفاقاتی
‫که طی این سال براشون افتاده

00:24:49.989 --> 00:24:51.524
‫یعنی، دو نفر از کارکنان رو
‫از دست دادیم،

00:24:51.624 --> 00:24:54.426
‫و یه دانش‌آموز ممکنه
‫کشته شده باشه

00:24:55.562 --> 00:24:57.396
‫خب، مطمئنم کار
‫به اونجا نمی‌کشه، نه

00:24:57.496 --> 00:24:59.532
‫یا آره، می‌دونی،
‫یه رویداد هیجان‌انگیز دیگه داریم

00:24:59.632 --> 00:25:02.134
‫خودم عاشق...
‫سلام؟ بله؟

00:25:02.234 --> 00:25:03.736
‫پشت خطید؟

00:25:05.672 --> 00:25:06.805
‫می‌خوام برنامه‌م رو عوض کنم

00:25:06.806 --> 00:25:09.375
‫سایمون، نصف سال رو رد کردیم

00:25:10.276 --> 00:25:14.080
‫آقای هارتمن، می‌خوام
‫برنامه‌م رو عوض کنم

00:25:14.180 --> 00:25:16.148
‫دیگه نمی‌تونم توی اون کلاس بشینم

00:25:16.248 --> 00:25:17.750
‫تمام روز فقط به مدی می‌کنم

00:25:17.884 --> 00:25:19.552
‫باعث میشه مضطرب بشم.
‫روی درس‌هام تاثیر می‌ذاره

00:25:19.652 --> 00:25:20.753
‫- حتی...
‫- خیلی‌خب، باشه

00:25:20.887 --> 00:25:22.655
‫بیا پشت میز. یالا

00:25:24.056 --> 00:25:25.592
‫ببخشید، خانم‌ها

00:25:25.725 --> 00:25:28.761
‫پس... خیلی‌خب،
‫کدوم کلاس رو...

00:25:28.861 --> 00:25:30.529
‫می‌خوای تغییر بدی؟

00:25:30.630 --> 00:25:33.199
‫- انگلیسی و تاریخ
‫- اوهوم

00:25:33.766 --> 00:25:35.735
‫و ترجیح میدم توی سلف غذا نخورم

00:25:35.835 --> 00:25:37.103
‫عالیه، سایمون

00:25:37.203 --> 00:25:39.238
‫و می‌خوام اجازه بدید
‫که توی ماشین غذا بخورم

00:25:39.338 --> 00:25:41.207
‫سایمون، این کار رو نکن.
‫داری حماقت می‌کنی

00:25:41.307 --> 00:25:42.709
‫بیخیال، آقای هارتمن،
‫کمکم کنید

00:25:42.809 --> 00:25:44.510
‫سایمون، کلاس‌ها رو درست می‌کنم،
‫اما نمی‌تونم اجازه بدم

00:25:44.511 --> 00:25:46.278
‫توی ماشینت غذا بخوری

00:25:46.579 --> 00:25:49.081
‫خب، نظرت راجع به گلخونه چیه؟

00:25:49.181 --> 00:25:50.649
‫آقای کوپلند ازم کمک خواسته

00:25:50.650 --> 00:25:52.585
‫تا نذارم دانش‌آموزایی
‫که توی زنگ استراحت‌شون

00:25:52.685 --> 00:25:55.755
‫میرن مواد گیاهی غیرمجاز
‫مصرف می‌کنن،

00:25:56.055 --> 00:25:57.456
‫وارد اونجا بشن

00:25:57.590 --> 00:25:59.291
‫تو می‌تونی مانع ورودشون بشی

00:25:59.391 --> 00:26:01.093
‫باشه. خوبه

00:26:01.193 --> 00:26:02.128
‫عالیه

00:26:02.261 --> 00:26:04.263
‫اصلاً مفید نیست

00:26:04.396 --> 00:26:06.599
‫خدایا، خیلی بده
‫که هیچکس اینجا نمرده

00:26:06.699 --> 00:26:08.635
‫می‌خوام بدونی

00:26:10.136 --> 00:26:11.437
‫دلیل انجام این کارم

00:26:11.537 --> 00:26:13.940
‫اینه که امسال خیلی کمکم کردی،

00:26:14.040 --> 00:26:15.908
‫و اون اطلاعات رو درمورد
‫آقای اندرسون بهمون دادی

00:26:16.475 --> 00:26:18.645
‫آره، دقیقاً.
‫فقط به‌خاطر من

00:26:18.778 --> 00:26:21.480
‫درسته. خوشحالم که کمک دادم

00:26:22.148 --> 00:26:23.449
‫بیخیال، سایمون.
‫اگه اون واقعی بوده

00:26:23.549 --> 00:26:25.317
‫چطور من خیالی‌ام؟
‫اینم از مدرک واقعی بودنم

00:26:25.451 --> 00:26:27.052
‫سلام!

00:26:27.053 --> 00:26:28.855
‫اینجا چه خبره؟

00:26:28.955 --> 00:26:30.623
‫چیزی نمی‌بینید؟

00:26:30.723 --> 00:26:33.993
‫می‌تونید من رو ببینید؟ آهای!

00:26:34.126 --> 00:26:35.995
‫چه غلطی می‌کنی، راندا؟

00:26:39.598 --> 00:26:41.733
‫اصلاً حرف‌های من رو متوجه می‌شید؟

00:26:41.734 --> 00:26:44.136
‫شما... کسی نیست؟

00:26:44.536 --> 00:26:46.572
‫چطور آقای مارتین رو ندیدید؟

00:26:46.939 --> 00:26:48.507
‫شما چی هستید؟
‫مجسمه‌های باغچه؟

00:26:48.641 --> 00:26:50.009
‫راندا، چه خبره؟

00:26:50.142 --> 00:26:51.310
‫اینا حتماً یه چیزی دیدن

00:26:51.410 --> 00:26:53.012
‫وقتی اون غیبش زد
‫اینا همین‌جا بودن

00:26:53.145 --> 00:26:54.647
‫و می‌دونم دهنی دارن
‫که میشه ازش استفاده کرد!

00:26:54.781 --> 00:26:57.249
‫هیچوقت این آهنگ
‫مزخرف رو تموم نمی‌کنن!

00:26:57.650 --> 00:27:01.020
‫نمی‌بینید که همه‌چیز داغون شده؟

00:27:03.656 --> 00:27:07.293
‫بیدار شید!

00:27:13.065 --> 00:27:14.701
‫صف بکشید!

00:27:30.717 --> 00:27:32.218
‫چه خبره؟

00:27:32.351 --> 00:27:33.759
‫به‌خاطر حرفیه که چارلی زد؟

00:27:33.760 --> 00:27:34.755
‫که گفت تو دروغ گفتی

00:27:35.154 --> 00:27:37.523
‫چرا باید به همه‌ی حرف‌های
‫چارلی گوش بدی؟

00:27:40.326 --> 00:27:42.228
‫همه‌ی کلیدهای توی
‫این ساختمون رو امتحان کردم

00:27:42.361 --> 00:27:44.163
‫ولی نتونستم پناهگاه رو باز کنم

00:27:44.931 --> 00:27:47.199
‫باشه، یه راهی پیدا می‌کنیم.
‫داریم روش کار می‌کنیم

00:27:47.299 --> 00:27:48.567
‫روش کار می‌کنیم؟

00:27:48.701 --> 00:27:50.069
‫آره، منم فکر می‌کردم
‫دارم روش کار می‌کنم

00:27:50.169 --> 00:27:51.637
‫و حالا توی این دردسر افتادیم

00:27:52.171 --> 00:27:54.306
‫باید به حس ششمم اعتماد می‌کردم

00:27:55.641 --> 00:27:57.543
‫- تقصیر منه
‫- تقصیر تو نیست

00:27:57.676 --> 00:27:59.746
‫با هم درستش می‌کنیم.
‫یه راهی پیدا می‌کنیم

00:27:59.846 --> 00:28:03.315
‫واقعاً؟ خانم خوش‌بین؟
‫یهویی یه راهی پیدا می‌کنیم؟

00:28:03.415 --> 00:28:05.855
‫به نظر نمی‌رسید پیشرفت زیادی
‫با سایمون داشته باشی

00:28:06.018 --> 00:28:07.028
‫هی، دارم به تو کمک می‌کنم

00:28:07.029 --> 00:28:09.055
‫- به من حمله نکن
‫- اخلاقم همینطوره

00:28:09.155 --> 00:28:10.589
‫حمله می‌کنم

00:28:13.525 --> 00:28:15.728
‫باید قبلاً درس می‌گرفتم

00:28:15.828 --> 00:28:18.064
‫نباید به هیچ مسئولی اعتماد کرد

00:28:18.164 --> 00:28:21.400
‫همه خوب به نظر می‌رسن،
‫اما از دورن بدجنسن

00:28:24.536 --> 00:28:27.273
‫ببین، دیگه نمی‌دونستم
‫باید چیکار کنم، باشه؟

00:28:27.406 --> 00:28:28.607
‫مثل تو نیستم

00:28:28.707 --> 00:28:30.309
‫منظورت چیه؟

00:28:32.278 --> 00:28:36.282
‫فقط چند هفته‌ست که اومدی
‫و با همه صمیمی شدی

00:28:37.249 --> 00:28:41.220
‫من نمی‌تونم اون
‫کار رو بکنم. نمی‌تونم

00:28:50.997 --> 00:28:52.464
‫شب جشن بازگشت به خانه،

00:28:52.564 --> 00:28:54.200
‫تو و والی رو دیدم

00:28:54.901 --> 00:28:56.936
‫خیلی احساس عجیبی داشت

00:28:57.536 --> 00:28:58.979
‫برای هر دوتاتون خوشحال بودم،

00:28:58.980 --> 00:29:03.843
‫اما احساس تنهایی هم می‌کردم

00:29:05.611 --> 00:29:09.748
‫خیلی وقت بود اونقدر
‫احساس تنهایی نکرده بودم

00:29:14.620 --> 00:29:16.622
‫آقای مارتین سرش
‫توی کار خودش بود،

00:29:16.755 --> 00:29:18.825
‫روی یه چیزی کار می‌کرد

00:29:21.727 --> 00:29:24.263
‫نامه‌ی پذیرش من توی
‫دانشگاه برکلی جلوش بود

00:29:24.363 --> 00:29:27.599
‫آخرین باری که دیدمش
‫قبل از مرگم بود

00:29:27.699 --> 00:29:29.435
‫اون رو از کجا آوردی؟

00:29:29.802 --> 00:29:31.838
‫راندا

00:29:31.971 --> 00:29:36.675
‫معذرت می‌خوام،
‫صدای اومدنت رو نشنیدم

00:29:36.809 --> 00:29:38.978
‫چرا توی مراسم نیستی؟

00:29:39.078 --> 00:29:40.512
‫اون مال منه.
‫چرا دست توئه؟

00:29:40.646 --> 00:29:42.681
‫- از کجا آوردیش؟
‫- راندا

00:29:43.015 --> 00:29:45.151
‫به نظرم تو خیلی پیشرفت کردی

00:29:45.985 --> 00:29:48.320
‫و در نهایت آماده میشی

00:29:48.420 --> 00:29:51.991
‫که به سمت روش‌های
‫پیچیده‌تر تحقیق حرکت کنی

00:29:53.459 --> 00:29:54.861
‫این برای همونه

00:29:56.829 --> 00:29:59.265
‫نه، نه، امروز نه، راندا

00:29:59.365 --> 00:30:01.200
‫فقط بهم اعتماد کن

00:30:01.500 --> 00:30:03.035
‫الان یه‌کم زوده

00:30:06.772 --> 00:30:09.842
‫اما خیلی دوست داشتم
‫بدونم چرا نامه‌م دستش بوده

00:30:10.376 --> 00:30:11.677
‫فکر می‌کردم چیزی که نیازه

00:30:11.810 --> 00:30:15.214
‫اینه که یه چیزی بهش بگم،
‫یه معامله کوچیک باهاش بکنم

00:30:15.314 --> 00:30:16.883
‫چی گفتی؟

00:30:22.922 --> 00:30:24.690
‫مدی می‌تونه باهاش حرف بزنه

00:30:25.524 --> 00:30:26.859
‫با دوستش

00:30:27.493 --> 00:30:29.195
‫چند هفته‌ست که دارن
‫با هم حرف می‌زنن

00:30:31.197 --> 00:30:32.899
‫اون می‌تونه مدی رو ببینه

00:30:41.062 --> 00:30:43.075
‫ببخشید، راندا

00:30:53.685 --> 00:30:55.221
‫چرا اون کار رو کردی؟

00:30:55.554 --> 00:30:56.989
‫خب، درست حدس می‌زدم، نه؟

00:30:57.089 --> 00:30:58.891
‫یه چیزی زیر سرش بود

00:30:59.358 --> 00:31:01.260
‫بعدش تا پناهگاه تعقیبش کردم

00:31:01.360 --> 00:31:02.594
‫فهمیدم که نامه‌ی من

00:31:02.694 --> 00:31:05.097
‫و بقیه وسایل دوران زندگی‌مون رو
‫اونجا نگه می‌داره

00:31:12.671 --> 00:31:14.240
‫ببخشید

00:31:15.908 --> 00:31:17.977
‫فقط دنبال جواب بودم

00:31:20.046 --> 00:31:23.415
‫پس مثل یه آدم نامرد
‫از پشت بهتون خنجر زدم

00:31:23.515 --> 00:31:25.084
‫آره؟

00:31:26.352 --> 00:31:27.786
‫و باعث شد به چه جوابی برسی؟

00:31:28.420 --> 00:31:30.889
‫یه عالمه هیچی

00:31:32.691 --> 00:31:36.395
‫ببین، دیگه دروغ
‫و رازی بینمون نباشه

00:31:37.363 --> 00:31:39.365
‫باید بتونیم به هم اعتماد کنیم

00:31:41.533 --> 00:31:43.502
‫خب، من خیلی اهل
‫اعتماد کردن نیستم

00:31:44.436 --> 00:31:45.837
‫نه بابا!

00:31:52.211 --> 00:31:54.013
‫نباید برگردیم به بیمارستان؟

00:31:54.113 --> 00:31:55.481
‫چرا موندیم؟

00:31:55.614 --> 00:31:57.449
‫چرا من رو تا اینجا آوردی
‫تا با یکی تماس بگیری؟

00:31:57.549 --> 00:32:00.152
‫خودت دیدی. ایستگاه اتوبوس
‫پر بود از پلیس

00:32:00.252 --> 00:32:02.955
‫و باید بدونیم مدی
‫سوار اتوبوس شده یا نه، درسته؟

00:32:03.655 --> 00:32:05.391
‫باشه، خب، الان زنگ می‌زنم
‫به شرکت اتوبوس‌رانی

00:32:06.092 --> 00:32:07.826
‫و چرا نمی‌تونی
‫با گوشیت زنگ بزنی؟

00:32:07.926 --> 00:32:09.842
‫چون نمی‌خوام شمار‌ه‌م ردیابی بشه

00:32:09.843 --> 00:32:12.431
‫و به این آشوب وصل بشه

00:32:13.165 --> 00:32:14.633
‫به نظرت یه‌کم زیاده‌روی نیست؟

00:32:14.766 --> 00:32:16.502
‫اصلاً اون تلفن کار می‌کنه؟

00:32:17.169 --> 00:32:19.437
‫چیه، خوشت از فکرم نمیاد؟
‫باشه

00:32:19.438 --> 00:32:21.773
‫کمکت رو نمی‌خوام

00:32:33.785 --> 00:32:35.054
‫یالا...

00:32:35.154 --> 00:32:38.524
‫سلام، با سایمون اِلروی تماس گرفتی.
‫خودت می‌دونی باید چیکار کنی

00:32:38.657 --> 00:32:41.760
‫سایمون. بهم زنگ بزن.
‫باید حرف بزنیم. لطفاً

00:32:42.494 --> 00:32:47.494
‫♪ Mallrat - Teeth ♪

00:33:02.205 --> 00:33:06.130
‫[ اگر امروز جانت را از دست بدهی،
‫ابدیت را کجا خواهی گذراند؟ ]

00:33:13.992 --> 00:33:16.695
‫وای خدا.
‫شمارش دارن

00:33:17.129 --> 00:33:18.430
‫چی؟

00:33:19.244 --> 00:33:20.965
‫وقتی مردم از اتوبوس
‫پیاده میشن و برمی‌گردن

00:33:20.999 --> 00:33:22.368
‫همیشه یه شمارش دارن
‫تا مطمئن بشن

00:33:22.468 --> 00:33:23.535
‫کسی جا نمی‌مونه

00:33:23.669 --> 00:33:26.638
‫مثلاً موقع دست‌شویی رفتن
‫یا هر چیزی

00:33:26.738 --> 00:33:29.541
‫گفتن آخرین اتوبوسی
‫که از اِسپلیت ریور خارج شده

00:33:29.641 --> 00:33:31.377
‫یه مورد عجیب داشته

00:33:31.477 --> 00:33:33.879
‫یه نفر پیاده شده
‫اما دیگه سوار نشده

00:33:33.979 --> 00:33:36.215
‫تو توقفگاه شهرستان بینگهام،

00:33:36.315 --> 00:33:39.885
‫شهری به اسم... راکتون

00:33:40.018 --> 00:33:41.187
‫هیچوقت اسمش رو نشنیدم

00:33:41.287 --> 00:33:43.155
‫مهم نیست.
‫تو و سایمون می‌تونید فردا برید

00:33:43.255 --> 00:33:45.424
‫صبر کن، فردا؟
‫چرا الان نریم؟

00:33:45.757 --> 00:33:46.758
‫چرا خودمون نریم؟

00:33:46.892 --> 00:33:48.694
‫چون من همین‌الانش هم
‫توی چهار تا کلاس شرکت نکردم

00:33:48.794 --> 00:33:50.262
‫و والدینم عصبانی میشن

00:33:50.362 --> 00:33:52.064
‫تازه، هنوز مطمئن نیستیم
‫که اون بوده باشه

00:33:52.164 --> 00:33:55.301
‫و اگه این جواب نده،
‫به پلیس خبر می‌دیم

00:33:55.767 --> 00:33:57.669
‫شروع کنید

00:34:00.572 --> 00:34:03.409
‫بجنب، سایمون.
‫وارد بازی شو

00:34:03.509 --> 00:34:06.078
‫وای، نه. من باختم

00:34:11.617 --> 00:34:14.720
‫کی فکر می‌کرد تعقیب کردن یکی
‫اینقدر مسخره باشه؟

00:34:17.589 --> 00:34:19.024
‫وقتش رسیده گروه رو جمع کنیم

00:34:20.859 --> 00:34:22.761
‫دیگه نمی‌دونستم کجاها رو بگردم

00:34:24.163 --> 00:34:26.098
‫آقای مارتین من رو تبدیل کرده

00:34:26.198 --> 00:34:28.900
‫به یه دوست همجنس‌گرای
‫کلیشه‌ای و چاپلوس

00:34:29.000 --> 00:34:30.936
‫با اعتماد به نفس پایین

00:34:31.036 --> 00:34:32.638
‫که فکر می‌کنه اون
‫می‌تونه کنترلم کنه

00:34:32.771 --> 00:34:34.640
‫من واقعاً اینطور آدمی‌ام؟

00:34:34.773 --> 00:34:36.275
‫- نه، چارلی
‫- نه

00:34:36.775 --> 00:34:38.744
‫به حرف‌های اون توجه نکنن

00:34:39.811 --> 00:34:41.280
‫درمورد من چیزی ننوشته؟

00:34:41.380 --> 00:34:43.693
‫نه، مطمئنم همه‌ی حرف‌های
‫تند و زننده‌ی

00:34:43.694 --> 00:34:44.789
‫مخصوص والی رو نگه داشته

00:34:44.790 --> 00:34:46.452
‫برای زندگینامه‌ی
‫خودنوشته‌ی خودت

00:34:46.785 --> 00:34:48.487
‫احتمالاً هیچوقت نمی‌تونیم بخونیمش

00:34:50.422 --> 00:34:52.191
‫این تو چی هست؟

00:34:52.291 --> 00:34:53.825
‫خیلی خودشیفته‌ای؟

00:34:57.696 --> 00:34:59.198
‫این چیه؟

00:35:03.935 --> 00:35:05.003
‫این حروف چی‌ان؟

00:35:05.137 --> 00:35:07.473
‫یه‌جور بازی تخته‌ایه؟

00:35:10.242 --> 00:35:12.444
‫- نه
‫- چیه؟

00:35:14.646 --> 00:35:17.716
‫بیایید کتاب‌خونه، باشه؟

00:35:17.816 --> 00:35:19.351
‫این رو می‌برم

00:35:27.659 --> 00:35:30.362
‫یه نقشه‌ست.
‫نقشه‌ی مرگ و میر

00:35:30.496 --> 00:35:33.332
‫آقای مارتین جاهایی که
‫یه نفر مُرده رو علامت زده

00:35:33.432 --> 00:35:34.900
‫خب، اصلاً ترسناک نیست

00:35:35.000 --> 00:35:37.002
‫خیلی‌خب، مدی،
‫سایمون کجا میره

00:35:37.135 --> 00:35:38.537
‫که نمی‌دونه می‌تونی
‫باهاش حرف بزنی؟

00:35:38.670 --> 00:35:40.005
‫چون می‌تونی گیرش بندازی

00:35:40.105 --> 00:35:41.207
‫و مجبورش کنی گوش بده

00:35:41.307 --> 00:35:42.473
‫خب، تقریباً همه‌جا حرف زدیم

00:35:42.474 --> 00:35:43.709
‫«ی» کیه؟

00:35:43.842 --> 00:35:45.511
‫صبر کنید، یه نفر توی گلخونه مُرده؟

00:35:45.611 --> 00:35:47.679
‫پشمام. وای، خدا

00:35:47.779 --> 00:35:49.715
‫سایمون ناهارش رو
‫توی گلخونه می‌خوره

00:35:49.815 --> 00:35:51.082
‫باشه، گوش بده، مدی،

00:35:51.183 --> 00:35:53.352
‫هر کاری که می‌کنی،
‫باید از این فرصت استفاده کنی، باشه؟

00:35:53.852 --> 00:35:55.554
‫ممکنه آخرین فرصتمون باشه

00:36:06.532 --> 00:36:08.300
‫رمز گوشی اندرسون،

00:36:08.667 --> 00:36:11.303
‫لباس یونیفرم گروه موسیقی،
‫پول دزدیده شده،

00:36:11.770 --> 00:36:14.440
‫سایمون، بدون من
‫نمی‌تونستی اونا رو بفهمی

00:36:16.342 --> 00:36:18.210
‫اون دختری که دیدی من نبودم

00:36:18.310 --> 00:36:19.711
‫می‌دونم خیلی عجیب به نظر می‌رسه،

00:36:19.811 --> 00:36:21.713
‫اما اون روحیه که سال ۱۹۵۸
‫توی آتیش‌سوزی مُرد

00:36:21.813 --> 00:36:23.715
‫جواب نمیده.
‫یه روش دیگه به کار بگیر

00:36:25.016 --> 00:36:26.718
‫مراسم تشییع جنازه‌ی بابام

00:36:28.620 --> 00:36:30.756
‫می‌دونم از اون موقع
‫اصلاً درموردش حرف نزدیم

00:36:31.557 --> 00:36:33.725
‫اما بعد از اینکه رفتی و دیدیش،

00:36:34.893 --> 00:36:36.362
‫بهم گفتی بیرون منتظر می‌مونی

00:36:36.462 --> 00:36:38.029
‫شاید به کمکت نیاز داشتم

00:36:38.764 --> 00:36:41.099
‫نشستی زیر اون
‫درخت توس ترسناک

00:36:41.199 --> 00:36:43.835
‫و اون کراوات زرد مسخره‌ی
‫تامی باهاما که مامانت خریده بود

00:36:43.836 --> 00:36:45.836
‫و ماهی‌های آبی
‫روش بود رو پوشیده بودی

00:36:45.837 --> 00:36:48.674
‫که شبیه کسی می‌شدی
‫که یه خونه‌ی تفریحی توی فلوریدا داره

00:36:49.107 --> 00:36:50.742
‫از همه بیش‌تر موندی

00:36:51.243 --> 00:36:53.945
‫بیش‌تر از اقوام دورم
‫که از مینه‌سوتا اومده بودن

00:36:54.079 --> 00:36:55.247
‫بیش‌تر از کشیش

00:36:55.347 --> 00:36:56.582
‫و من از پشت پنجره نگاهت می‌کردم

00:36:56.682 --> 00:36:59.032
‫نمی‌تونستم بیام بیرون و ببینمت
‫چون می‌ترسیدم که گریه‌ام بگیره،

00:36:59.033 --> 00:37:00.519
‫و فکر می‌کردم هیچوقت
‫گریه‌ام قطع نمیشه

00:37:01.019 --> 00:37:03.088
‫و وقتی مامانم
‫بهت گفت برو خونه،

00:37:03.689 --> 00:37:05.257
‫تو هم گریه کردی

00:37:13.231 --> 00:37:15.200
‫این حرف‌های چیزی رو ثابت نمی‌کنن

00:37:15.601 --> 00:37:17.736
‫این اطلاعات محرمانه نیستن

00:37:18.036 --> 00:37:20.038
‫خودم فراموش نکردم

00:37:24.743 --> 00:37:26.678
‫اسمش جنت همیلتونه

00:37:26.778 --> 00:37:28.447
‫توی گوگل سرچش کن

00:37:28.814 --> 00:37:30.516
‫به‌خاطر اون من اینجام

00:37:30.982 --> 00:37:32.518
‫بهت نیاز دارم

00:37:36.922 --> 00:37:38.557
‫- اوه، اینجایی
‫- چیه؟

00:37:39.124 --> 00:37:40.898
‫باشه، به نظرم به عنوان کسی

00:37:40.899 --> 00:37:42.461
‫که ۲۴ ساعته جواب پیام نداده

00:37:42.462 --> 00:37:43.795
‫خیلی گستاخانه رفتار می‌کنی

00:37:43.895 --> 00:37:44.996
‫واقعاً درمورد عکسی

00:37:45.096 --> 00:37:46.465
‫که برات فرستادم
‫هیچ نظری نداری؟

00:37:46.565 --> 00:37:47.566
‫مدی رو دیدیم

00:37:47.666 --> 00:37:49.468
‫چی می‌خوای، نیکول؟

00:37:49.835 --> 00:37:50.901
‫کلر می‌خواد بره پیش پلیس

00:37:50.902 --> 00:37:52.236
‫و بهشون بگه که مدی
‫دیشب چیکار کرده،

00:37:52.237 --> 00:37:53.199
‫پس باید آرومش کنیم

00:37:53.200 --> 00:37:54.906
‫تا وقتی بفهمیم قضیه چیه

00:37:55.006 --> 00:37:57.042
‫کار من نبوده، سایمون.
‫می‌دونی که من اون کار رو نمی‌کنم

00:38:02.192 --> 00:38:03.815
‫تحویلش بدید

00:38:08.754 --> 00:38:10.356
‫چی؟

00:39:24.262 --> 00:39:26.064
‫اینقدر وقت تلف نکن

00:39:26.164 --> 00:39:27.165
‫وگرنه قبل از اینکه غذا رو

00:39:27.265 --> 00:39:29.768
‫از روی گاز بردارم،
‫پدرت همه‌ش رو خورده

00:39:30.402 --> 00:39:32.303
‫جرات داری دست بزن

00:39:32.404 --> 00:39:34.072
‫حالا هم از آشپزخونه برو بیرون

00:39:34.205 --> 00:39:36.442
‫تا خودم نیفتادم دنبالت

00:39:37.275 --> 00:39:38.944
‫مراقب باش، مادر،
‫اینطوری نمیشه به جنت یاد داد

00:39:39.044 --> 00:39:40.446
‫چطور باید با مهمون رفتار کنه

00:39:40.579 --> 00:39:43.281
‫تو که مهمون نیستی.
‫یکشنبه‌ها همیشه اینجا غذا می‌خوری

00:39:43.381 --> 00:39:46.818
‫حالا هم برو دیگه.
‫باید خطبه‌ات رو بنویسی

00:39:47.686 --> 00:39:49.120
‫باشه

00:39:53.324 --> 00:39:55.794
‫روی کره‌ی زمین تو تنها آدمی هستی
‫که اونطوری باهاش حرف می‌زنی

00:39:56.628 --> 00:39:58.296
‫یکی باید اینطور باهاش حرف بزنه

00:40:02.200 --> 00:40:05.704
‫حالا که خودمون تنهاییم، بیا دنبالم

00:40:11.342 --> 00:40:12.243
‫این چیه؟

00:40:12.343 --> 00:40:13.945
‫دست خودم نبود

00:40:14.045 --> 00:40:15.447
‫توی کاتالوگ عمده فروشی دیدمش

00:40:15.547 --> 00:40:18.850
‫و گفتم فقط یه‌کم گلدوزی می‌خواد

00:40:31.497 --> 00:40:32.573
‫می‌دونم که والدینت

00:40:32.574 --> 00:40:35.501
‫همیشه از علایقت حمایت نمی‌کنن

00:40:35.601 --> 00:40:38.036
‫اما من همیشه حامیت می‌مونم

00:40:42.974 --> 00:40:44.610
‫یه روپوش آزمایشگاهیه

00:40:45.611 --> 00:40:47.345
‫فکر نکنم پدر خوشش بیاد

00:40:47.846 --> 00:40:50.181
‫خب، بهش می‌گیم پیشبند آشپزخونه‌ست

00:40:51.983 --> 00:40:53.418
‫حالا عجله کن

00:40:53.519 --> 00:40:55.487
‫قاشق و چنگال‌ها رو بیار بیرون
‫و میز رو بچین

00:40:55.621 --> 00:40:58.356
‫نباید مادر و برادرت رو
‫زیاد منتظر بذاریم

00:41:14.906 --> 00:41:19.906
‫♪ This Is the One - David O'Dowda ♪

00:41:52.494 --> 00:41:57.202
‫[ روث همیلتون ]

00:42:04.034 --> 00:42:06.340
‫[ کشیش جوزف همیلتون ]

00:42:25.859 --> 00:42:29.970
‫[ جنت همیلتون ]

00:42:43.094 --> 00:42:44.394
‫ممنون

00:42:44.395 --> 00:42:47.032
‫شاید بهتر باشه بمونی
‫اول نمره‌ام رو ببینی بعد تشکر کنی

00:42:48.060 --> 00:42:49.801
‫باشه

00:42:50.636 --> 00:42:53.705
‫در واقع می‌خواستم
‫ازت تشکر کنم

00:42:54.105 --> 00:42:56.107
‫به‌خاطر مراسم بازگشت به خانه،

00:42:56.207 --> 00:42:58.243
‫به‌خاطر اون نامه‌ای که پیدا کردی

00:42:59.310 --> 00:43:01.512
‫آره، کامل یادم رفته بود

00:43:02.914 --> 00:43:04.683
‫خب، من هیچوقت یادم نمیره

00:43:06.184 --> 00:43:09.420
‫منم وقتی دانش‌آموز بودم
‫یه نفر رو از دست دادم

00:43:11.122 --> 00:43:13.291
‫اون نامه از طرف اون بود

00:43:13.759 --> 00:43:16.361
‫خوندش خیلی رویایی بود

00:43:17.395 --> 00:43:20.131
‫انگار رفیقم کنارم بود

00:43:22.133 --> 00:43:24.703
‫شاید چیزی که میگن حقیقت داره

00:43:27.605 --> 00:43:30.809
‫شاید مُرده‌ها واقعاً
‫ما رو ترک نمی‌کنن

00:43:37.615 --> 00:43:39.150
‫فردا می‌بینمت، سایمون

00:43:40.752 --> 00:43:42.187
‫باشه

00:44:31.296 --> 00:44:35.553
‫[ جنت همیلتون - اسپلیت ریور ]

00:44:42.647 --> 00:44:44.549
‫جنت همیلتون

00:44:45.884 --> 00:44:47.485
‫آتیش‌سوزی

00:45:02.267 --> 00:45:04.569
‫واقعاً فکر کردم می‌تونم
‫قانعش کنم

00:45:05.303 --> 00:45:07.438
‫اگه قبلاً اعتماد به نفسم پایین نبود،

00:45:07.572 --> 00:45:09.307
‫الان قطعاً هست

00:45:09.407 --> 00:45:12.110
‫مثل بازی بازگشت به خانه‌ی منه

00:45:12.610 --> 00:45:14.579
‫اون تاکتیک اشتباه

00:45:14.946 --> 00:45:17.115
‫آقای مارتین کدوم گوریه؟

00:45:25.223 --> 00:45:27.258
‫جسم من کدوم گوریه

00:45:45.443 --> 00:45:46.945
‫آبی بود

00:45:47.913 --> 00:45:49.514
‫کراوات رو میگم

00:45:50.615 --> 00:45:53.151
‫ماهی‌ها زرد بودن

00:45:54.953 --> 00:45:56.521
‫اون بخش رو اشتباه گفتی

00:45:57.388 --> 00:45:58.389
‫سای...

00:45:58.489 --> 00:46:01.726
‫خیلی به اون روز فکر می‌کنم

00:46:02.894 --> 00:46:05.163
‫و اگه ساخته‌ی ذهن من می‌بودی،

00:46:05.797 --> 00:46:07.265
‫درست تعریفش می‌کردی

00:46:12.037 --> 00:46:13.972
‫فقط بهم بگو چطور
‫می‌تونم کمکت کنم

00:46:28.453 --> 00:46:30.355
‫من از دیوار پشتی شروع می‌کنم

00:46:33.825 --> 00:46:35.326
‫داری میایی؟

00:46:35.426 --> 00:46:37.662
‫آره. یه لحظه‌ی دیگه میام

00:46:42.433 --> 00:46:44.369
‫می‌ترسیدم که نکنه دیگه
‫هیچوقت باهام حرف نزنی

00:46:45.203 --> 00:46:48.039
‫خیلی بهم وابسته‌ای؟
‫همه‌ش یه روز بود

00:46:49.174 --> 00:46:52.710
‫هی، بچه‌ها، اینا چی‌ان؟

00:47:02.187 --> 00:47:03.721
‫پشمام...

00:47:05.523 --> 00:47:07.358
‫به نظرتون جنت چند وقت
‫این پایین بوده؟

00:47:14.305 --> 00:47:14.983
‫[ جنت همیلتون ]

00:47:14.984 --> 00:47:17.911
‫[ ‏۱۲ مِه ۱۹۴۲ تا ۳۰ آوریل ۱۹۵۸ ]

00:47:17.912 --> 00:47:22.912
‫♪ Wamp - Talking Heads ♪

00:48:58.069 --> 00:49:01.439
‫به اتاق انتظار خوش اومدی.
‫بیا بشین

00:49:06.144 --> 00:49:09.913
‫این رودخونه‌ی افسانه‌ای
‫توسط ارواح قایقران

00:49:09.914 --> 00:49:14.485
‫برای حمل ارواح مردگان
‫به دنیای مردگان استفاده میشه

00:49:14.619 --> 00:49:16.988
‫جواب میشه رودخونه‌ی استیکس

00:49:17.122 --> 00:49:17.989
‫درسته!

00:49:18.123 --> 00:49:19.457
‫‏۱۱ امتیاز

00:49:23.995 --> 00:49:25.296
‫می‌مونی؟

00:49:28.299 --> 00:49:29.800
‫دستگاه احیا رو بیارید!

00:50:00.650 --> 00:50:20.650
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.