﻿WEBVTT

00:00:00.656 --> 00:00:10.156
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:10.680 --> 00:00:11.680
‫آنچه گذشت...

00:00:11.681 --> 00:00:14.048
‫- دولورس، مشروب می‌خوری؟
‫- یا عیسی مسیح، ماریان

00:00:14.148 --> 00:00:16.116
‫می‌دونی که لیموناد ـه

00:00:16.216 --> 00:00:17.218
‫برخی از افراد نگرانن...

00:00:17.352 --> 00:00:18.852
‫که با میانه‌روها نشست و برخاست داری

00:00:18.953 --> 00:00:21.821
‫چیزی که بهش دست یافتیم
‫محدودیت‌های خودشو داشت

00:00:21.822 --> 00:00:25.392
‫چند تا بمب؟ و هیچکس گوش نمیده،
‫هیچی عوض نشده

00:00:25.526 --> 00:00:26.828
‫پس باید برای کاری که
‫با مادرم کردن...

00:00:26.928 --> 00:00:28.095
‫یه حکمی وجود داشته باشه؟

00:00:28.195 --> 00:00:29.997
‫فرمانده تیپ بلفاست..

00:00:30.098 --> 00:00:31.698
‫در دسامبر 1972 کی بود؟

00:00:38.339 --> 00:00:40.841
‫هیچوقت انگیزه‌های واقعی
‫جری رو نمی‌فهمم

00:00:44.311 --> 00:00:46.814
‫اقدامی از روی عذاب وجدان بود؟

00:00:48.783 --> 00:00:51.685
‫یا فقط سعی داشت خودشو نجات بده؟

00:00:51.785 --> 00:00:53.120
‫کسی دید بیای تو؟

00:00:53.121 --> 00:00:54.621
‫متوهم شدی، جری

00:00:54.622 --> 00:00:56.557
‫یک چیز قطعیه

00:00:56.690 --> 00:00:58.593
‫هیچکدوم از دوستان جدیدش
‫رو تایید نکردم

00:00:58.693 --> 00:01:00.194
‫چطوری، پدر؟

00:01:01.195 --> 00:01:03.697
‫خب، بهتر از اینم بودم

00:01:11.305 --> 00:01:15.475
‫به نظرت پدر، به خاطر این منو می‌کشن؟

00:01:15.476 --> 00:01:18.879
‫تونستی این همه مدت
‫زنده بمونی، فرزندم

00:01:19.013 --> 00:01:20.181
‫یه بازمونده‌ای

00:01:20.281 --> 00:01:24.085
‫می‌دونی، برخی از بچه‌ها فکر می‌کنن
‫تمایلم برای مذاکره...

00:01:24.185 --> 00:01:27.287
‫معادل با خیانته

00:01:27.288 --> 00:01:28.589
‫برندن

00:01:33.194 --> 00:01:35.596
‫برندن خیلی رنج کشیده

00:01:36.864 --> 00:01:38.565
‫آره

00:01:44.271 --> 00:01:45.840
‫جری، ارتش جمهوری‌خواه ایرلند...

00:01:45.973 --> 00:01:48.275
‫به اون چیزی که فکر می‌کنه نمی‌رسه

00:01:48.375 --> 00:01:50.644
‫تا یه حدی باید اینو بدونن

00:01:53.814 --> 00:01:57.151
‫باید جلوی کشته شدن
‫مردم خودمونو بگیریم، جری

00:01:58.686 --> 00:02:01.188
‫راستش، پدر، تنها چیزی
‫که در این مرحله بهش می‌رسن...

00:02:01.288 --> 00:02:03.191
‫کشتن رای دهنده‌های منه

00:02:03.324 --> 00:02:05.526
‫تا یه حدی می‌تونم عذرخواهی کنم

00:02:07.094 --> 00:02:09.162
‫این باعث میشه دوستی...

00:02:09.163 --> 00:02:10.498
‫چند تا آدم عزیز رو از دست بدم

00:02:10.598 --> 00:02:14.668
‫صلح بدون هزینه بدست نمیاد

00:02:22.876 --> 00:02:24.846
‫پس همینه؟

00:02:24.979 --> 00:02:26.547
‫همینه

00:02:27.181 --> 00:02:29.650
‫موفق باشی، الک

00:02:30.818 --> 00:02:31.819
‫خدا خیرت بده

00:02:33.687 --> 00:02:36.190
‫جری واقعا مجبور بود محتاط باشه

00:02:36.323 --> 00:02:40.194
‫در اون پاکت اولین بذر
‫شکننده صلح قرار داشت...

00:02:40.294 --> 00:02:42.730
‫که از طریق کلیسای کاتولیک...

00:02:42.830 --> 00:02:46.632
‫به دست رقبای سیاسی جری رسید

00:02:46.633 --> 00:02:49.636
‫هدف شما از اومدن به ایالات متحده چیه؟

00:02:51.239 --> 00:02:53.607
‫برای مذاکرات صلح اومدم

00:02:54.075 --> 00:02:55.843
‫یه مذاکره‌کننده هستم

00:02:58.844 --> 00:02:59.844
‫[آدامز، جری]

00:03:03.845 --> 00:03:05.845
‫[لیست انحصاری]

00:03:06.653 --> 00:03:08.222
‫ازتون می‌خوام باهام بیاین

00:03:08.322 --> 00:03:09.923
‫امکانش هست اشتباهی شده باشه؟

00:03:10.024 --> 00:03:12.693
‫فکر کنم دستور عفو دارم از طرف...

00:03:12.793 --> 00:03:14.561
‫خب، از طرف رییس‌جمهور

00:03:21.563 --> 00:03:23.563
‫[برای ورود مجاز است]

00:03:27.308 --> 00:03:28.676
‫فرآیند صلح...

00:03:28.776 --> 00:03:31.512
‫جری آدامز رو به قله‌های
‫غیرقابل تصوری...

00:03:31.612 --> 00:03:35.949
‫برای یه پسر ساده از بالی‌مورفی رسوند

00:03:35.950 --> 00:03:38.085
‫اونو به آمریکا برد

00:03:38.185 --> 00:03:40.088
‫به ایالات متحده خوش اومدین، آقای آدامز

00:03:40.188 --> 00:03:41.855
‫در مذاکرات صلح موفق باشید

00:03:43.856 --> 00:03:44.856
‫ممنونم

00:03:48.857 --> 00:03:50.857
‫«هیچی نگو»

00:03:54.301 --> 00:03:58.138
‫و به شرکت‌کننده اچ برمی‌گردیم

00:04:02.010 --> 00:04:03.678
‫در چه سالی هستیم؟

00:04:03.778 --> 00:04:08.549
‫فکر کردم شاید بتونی ما رو
‫به آوریل 1994 برگردونی

00:04:09.017 --> 00:04:10.450
‫وای خدا

00:04:12.320 --> 00:04:13.687
‫اون موقع چه حسی داشتی؟

00:04:16.490 --> 00:04:18.792
‫مضطرب بودم

00:04:18.893 --> 00:04:21.662
‫به دوبلین اسباب‌کشی کرده بودم.
‫ازدواجم به آخر رسیده بود

00:04:21.762 --> 00:04:24.064
‫حس کردم دارم از پوستم میام بیرون

00:04:24.198 --> 00:04:25.066
‫خیلی ببخشید، خانم

00:04:25.266 --> 00:04:27.568
‫دو هفته پیش این نسخه رو تجدید کردیم

00:04:27.668 --> 00:04:31.806
‫می‌دونم. می‌دونم، ببخشید.
‫تقصیر منه

00:04:31.906 --> 00:04:34.675
‫خدایا، چقدر شرم‌آوره

00:04:34.809 --> 00:04:36.643
‫ببین، یه لیوان کوچیک
‫شراب خوردم، می‌دونی...

00:04:36.644 --> 00:04:40.214
‫تا عصر رو به آرومی بگذرونم و تصادفی...

00:04:40.314 --> 00:04:42.216
‫یه لحظه دست پاچه شدم

00:04:42.316 --> 00:04:44.552
‫دستم خورد و بطری افتاد
‫و ریخت توی ظرفشویی

00:04:44.652 --> 00:04:47.254
‫به هر حال، با دکتر حرف زدم.
‫واقعا یه فرشته‌س

00:04:47.354 --> 00:04:50.257
‫و خب، خیلی سریع حلش کرد، پس...

00:04:50.758 --> 00:04:52.860
‫متوجهم، خانم

00:04:52.960 --> 00:04:54.194
‫فقط اینکه...

00:04:54.294 --> 00:04:57.330
‫در نسخه جدید...

00:04:57.331 --> 00:04:59.033
‫امضای دکتر با قبلی تطابق نداره

00:04:59.166 --> 00:05:00.868
‫نداره؟

00:05:01.002 --> 00:05:02.670
‫می‌بینی، این امضای امروزه...

00:05:02.770 --> 00:05:04.604
‫و اون امضای دو هفته پیشه

00:05:04.605 --> 00:05:06.808
‫چقدر عجیب

00:05:06.908 --> 00:05:08.342
‫اگه چنین درخواستی وجود داره...

00:05:08.443 --> 00:05:10.478
‫ازمون خواسته میشه امضاها رو بررسی کنیم

00:05:10.578 --> 00:05:11.645
‫البته

00:05:11.745 --> 00:05:14.449
‫خب، مجبوری.
‫خوبه این کار رو می‌کنی

00:05:14.549 --> 00:05:17.351
‫آخه چون والیوم یه ماده کنترل شده‌س

00:05:17.451 --> 00:05:20.354
‫قطعا. فقط اینکه، می‌دونی...

00:05:20.454 --> 00:05:21.522
‫با چشم خودم دیدم دکتر امضاش کرد...

00:05:21.622 --> 00:05:23.357
‫پس به نظرت چه اتفاقی افتاده؟

00:05:23.458 --> 00:05:25.626
‫خانم، گفتم شاید شما
‫بتونین بهم بگید

00:05:25.726 --> 00:05:28.529
‫یه معتاد خیابونی که نیستم

00:05:28.663 --> 00:05:30.698
‫- بیماری دارم
‫- من...

00:05:30.832 --> 00:05:33.500
‫هرگز امضای یه دکتر رو جعل نمی‌کنم

00:05:33.501 --> 00:05:36.503
‫باشه، بسیار خب، ولی بازم نمی‌تونم...

00:05:36.637 --> 00:05:39.206
‫خیلی ظالمانه‌س.
‫واقعا بی‌معناست

00:05:39.340 --> 00:05:40.574
‫بذارین با داروساز حرف بزنم

00:05:40.674 --> 00:05:42.176
‫مشکلی نداره؟

00:05:42.276 --> 00:05:44.379
‫اگه می‌خواین مثل یه
‫مجرم کوفتی باهام رفتار کنین...

00:05:44.512 --> 00:05:47.181
‫خیلی راحت میرم یه داروساز
‫دیگه برای خودم پیدا کنم

00:06:07.601 --> 00:06:09.904
‫- چه خبر؟
‫- امروز چی کار می‌کنی؟

00:06:10.004 --> 00:06:12.006
‫- هیچی
‫- خب، دوست ندارم گریه‌تو دربیارم...

00:06:12.140 --> 00:06:14.342
‫ولی باید به بلفاست بیای

00:06:14.442 --> 00:06:16.177
‫یه جلسه توی کلوب فلون برگزار میشه

00:06:16.310 --> 00:06:17.578
‫انگار انجامش داده

00:06:17.678 --> 00:06:19.413
‫- کی؟
‫- جری

00:06:19.513 --> 00:06:21.248
‫قراره یه اعلامیه بزرگ منتشر بشه

00:06:21.348 --> 00:06:23.684
‫دارن سر پایان جنگ حرف می‌زنن

00:06:23.817 --> 00:06:25.686
‫دوتس، باید خودتو برسونی اینجا

00:06:27.188 --> 00:06:28.522
‫زندگی در شمال...

00:06:28.656 --> 00:06:31.692
‫یعنی همیشه در آستانه پایان جنگ بودی

00:06:31.792 --> 00:06:34.862
‫یه نوع برزخ خاص ما بود

00:06:34.962 --> 00:06:39.033
‫اگه بهم می‌گفتی قراره 20 سال
‫آزگار طول بکشه...

00:06:39.166 --> 00:06:41.035
‫نمی‌دونم اصلا از اون اول اسلحه...

00:06:41.135 --> 00:06:42.569
‫به دست می‌گرفتم یا نه

00:06:45.406 --> 00:06:46.975
‫چه کلاه قشنگی

00:06:47.075 --> 00:06:49.443
‫پس با بوریس یلتسین وارد رابطه شدی؟

00:06:49.543 --> 00:06:52.613
‫خب، نمی‌تونیم همه مثل
‫خاله برایدی لباس بپوشیم

00:06:52.614 --> 00:06:55.048
‫حداقل بهونه‌ش کوری بود

00:06:55.182 --> 00:06:56.350
‫از این لباس خوشم میاد

00:06:56.450 --> 00:06:57.584
‫توی حراج گرفتمش، آشغال پررو

00:06:57.684 --> 00:07:00.787
‫درسته، بیاین دعا کنیم و امیدوار
‫باشیم امشب خبر خوبی می‌شنویم

00:07:00.788 --> 00:07:03.858
‫خب، چی روی میزه؟
‫انگلیسی‌ها رفتن؟

00:07:03.958 --> 00:07:04.559
‫نمی‌دونیم

00:07:04.759 --> 00:07:06.527
‫فقط دو راه برای پایان یه جنگ وجود داره...

00:07:06.627 --> 00:07:09.328
‫یه طرف تسلیم یا
‫سر یه توافق مذاکره میشه

00:07:09.329 --> 00:07:11.199
‫جری رو می‌شناسم.
‫اهل تسلیم شدن نیست

00:07:11.332 --> 00:07:12.500
‫غرورش بهش اجازه نمیده

00:07:12.600 --> 00:07:14.669
‫نمی‌دونم.
‫توی لری کینگ دیدمش

00:07:14.769 --> 00:07:17.138
‫به ظاهر، الان یه جور
‫صلح‌طلب کوفتی شده

00:07:17.238 --> 00:07:18.938
‫باید از این حرفها بزنه، بابا

00:07:18.939 --> 00:07:20.807
‫فقط در این صورته که بهش ویزا میدن

00:07:20.808 --> 00:07:24.678
‫همیشه می‌دونست نسل شما
‫این کار رو به آخر می‌‌رسونه

00:07:24.778 --> 00:07:27.681
‫فقط فکر نمی‌کردم آدمی مثل
‫اون این کار رو بکنه

00:07:31.785 --> 00:07:32.820
‫خوبی؟

00:07:35.389 --> 00:07:37.358
‫خوبی، مکرز؟
‫بچه چطوره؟

00:07:37.458 --> 00:07:39.960
‫تا نصف شب بیداره، ماریان

00:07:39.961 --> 00:07:41.494
‫لعنتی

00:07:41.495 --> 00:07:44.198
‫امتحان کردی یه ذره ویسکی
‫روی لثه‌هام بمالی؟

00:07:44.298 --> 00:07:45.666
‫دولورس پرایس، مایه افتخاره

00:07:48.169 --> 00:07:49.504
‫سر به سرت میذارم

00:07:49.604 --> 00:07:51.138
‫واقعا که مجبور نیستی ببوسیش

00:07:51.238 --> 00:07:52.506
‫دوتس، ببین

00:07:55.943 --> 00:07:56.977
‫اون؟

00:07:57.077 --> 00:07:59.112
‫آره. برندن هیوز ـه

00:07:59.113 --> 00:08:00.180
‫لاغر شده

00:08:00.314 --> 00:08:02.349
‫الان توی آپارتمان‌های دیویس زندگی می‌کنه

00:08:02.450 --> 00:08:04.585
‫یک، دو

00:08:06.254 --> 00:08:07.688
‫توجه کنید

00:08:13.293 --> 00:08:16.630
‫یه بیانیه دارم که مستقیم از
‫مرکز فرماندهی میاد

00:08:19.934 --> 00:08:21.202
‫باور داریم...

00:08:21.302 --> 00:08:24.305
‫که فرصت برای یه صلح
‫عادلانه و پایدار...

00:08:24.405 --> 00:08:26.340
‫بوجود اومده...

00:08:26.474 --> 00:08:29.176
‫جری کجاست؟ نباید اینجا باشه؟

00:08:29.276 --> 00:08:31.079
‫رهبری ارتش جمهوری‌خواه
‫ایرلند تصمیم گرفته...

00:08:31.179 --> 00:08:32.846
‫که از نیمه‌شب امشب...

00:08:32.946 --> 00:08:37.051
‫تمام عملیات نظامی به توقف کامل برسه

00:08:40.187 --> 00:08:42.657
‫در عوض...

00:08:42.757 --> 00:08:43.857
‫انگلیسی‌ها قول دادن...

00:08:43.858 --> 00:08:47.861
‫با شین فین مثل هر حزب
‫سیاسی دیگه رفتار کنن

00:08:51.265 --> 00:08:53.367
‫دولت بریتانیا با تمام
‫وجود تعهد داده...

00:08:53.500 --> 00:08:56.337
‫با شین فین گفتگو کنه...

00:08:56.437 --> 00:08:59.240
‫و به بقیه مسائل دیگه رسیدگی کنه...

00:08:59.340 --> 00:09:02.510
‫از جمله کاهش حضور نظامی بریتانیا

00:09:02.610 --> 00:09:04.846
‫کاهش؟
‫در حال کاهش بودن

00:09:04.946 --> 00:09:06.814
‫این دیگه یعنی چی؟

00:09:06.914 --> 00:09:08.249
‫انگلیسی‌ها میرن یا نه؟

00:09:08.349 --> 00:09:11.352
‫با ادامه یافتن مذاکرات صلح...

00:09:11.486 --> 00:09:15.789
‫قدم اول حیاتی فرآیند انحلال خواهد بود

00:09:15.790 --> 00:09:18.993
‫- انحلال؟
‫- انحلال چه کوفتیه!

00:09:19.093 --> 00:09:20.528
‫حق نداری اسلحه‌هامونو بگیری

00:09:20.628 --> 00:09:22.163
‫تا وقتی انگلیسی‌ها نرفتن از
‫معامله خبری نیست

00:09:22.263 --> 00:09:24.630
‫- موقعیت همینه
‫- موقعیت همیشه این بوده

00:09:24.631 --> 00:09:26.967
‫وقتشه با حقایق روبه‌رو بشیم، جیمی.
‫جنگ فایده نداره

00:09:26.968 --> 00:09:30.270
‫- باید یه امتیازهایی بدیم
‫- این با تسلیم شدن فرقی نداره

00:09:30.271 --> 00:09:32.173
‫جری دخلمونو اورد و خودتم می‌دونی

00:09:32.306 --> 00:09:33.606
‫جری کدوم گوریه؟

00:09:33.607 --> 00:09:35.843
‫30 سال جنگیدیم
‫و برگشتیم سر خونه اول

00:09:35.977 --> 00:09:38.813
‫درخواست داریم تا به عنوان
‫هم‌رزم متحد بمونیم

00:09:38.913 --> 00:09:40.147
‫لعنت بهش

00:09:40.881 --> 00:09:43.417
‫رفقا، آروم باشین

00:09:43.517 --> 00:09:46.553
‫این اولین قدم در یه فرآیند طولانیه

00:09:52.126 --> 00:09:54.027
‫دارک

00:09:54.128 --> 00:09:55.529
‫نظر تو چیه؟

00:09:55.630 --> 00:09:57.531
‫به نظرم تمومه

00:09:57.665 --> 00:09:59.166
‫ما رو فروخت

00:10:12.612 --> 00:10:14.147
‫می‌دونی، شش سالم بود...

00:10:14.247 --> 00:10:16.749
‫وقتی پدرم بهم گفت برای اولین
‫بار یه نفر رو کشته

00:10:19.286 --> 00:10:20.854
‫یه بمبگذاری توی کاونتری بود

00:10:20.987 --> 00:10:22.288
‫بابایی

00:10:26.994 --> 00:10:28.694
‫وحشت کرده بودم

00:10:30.096 --> 00:10:32.165
‫یادمه گفت...

00:10:32.265 --> 00:10:35.034
‫نه، نه، نه، نه

00:10:35.134 --> 00:10:36.268
‫همه چی درست میشه...

00:10:36.269 --> 00:10:38.504
‫چون در جنگیم و...

00:10:39.472 --> 00:10:42.441
‫خب، وقتی که یه ایرلند متحد داشته باشیم...

00:10:42.442 --> 00:10:46.279
‫وقتی که به اون نتیجه باشکوه برسیم...

00:10:48.381 --> 00:10:50.650
‫اونوقت همه اینا ارزشش رو داشته

00:10:50.750 --> 00:10:52.618
‫ولی به چی دست پیدا کردیم؟

00:10:52.619 --> 00:10:56.656
‫می‌دونی، در چیزی که
‫جری آدامز اورده بود...

00:10:57.990 --> 00:11:00.626
‫پدرم به چی دست پیدا کرده بود؟

00:11:02.061 --> 00:11:03.696
‫به غیر از مرگ

00:11:07.500 --> 00:11:09.502
‫- به سلامتی
‫- به سلامتی

00:11:20.080 --> 00:11:22.515
‫- خب، به هیچی نرسیدیم
‫- به هیچ کوفتی نرسیدیم

00:11:22.649 --> 00:11:25.317
‫باورم نمیشه که نوچه‌شو فرستاد
‫تا خبر رو اعلام کنه

00:11:25.318 --> 00:11:27.020
‫کی جری خودش یه کاری کرده؟

00:11:27.153 --> 00:11:29.356
‫خب، کی از بانک دزدی کرده
‫و یه گروه رو اداره کرده؟

00:11:29.456 --> 00:11:31.858
‫فکر نکنم تا حالا یه بارم با
‫اسلحه شلیک کرده باشه

00:11:31.991 --> 00:11:33.693
‫همیشه قرار بود اینطوری تموم بشه...

00:11:33.827 --> 00:11:35.996
‫اون بالای قله کوفتی باشه

00:11:36.096 --> 00:11:37.563
‫بزدل کثافت

00:11:38.031 --> 00:11:40.066
‫خب...

00:11:40.200 --> 00:11:41.801
‫حداقل الان می‌تونیم انگلیسی باشیم

00:11:43.103 --> 00:11:44.537
‫تو یکی دیگه خفه شو

00:11:48.775 --> 00:11:52.078
‫تا حالا این حس بهت دست داده
‫که همه‌ش برای هیچ و پوچ بود؟

00:12:00.654 --> 00:12:03.623
‫آره، خیلی عالیه.
‫زحمتی نیست، فرانکی

00:12:05.258 --> 00:12:07.160
‫چطوری هضمش کردن؟

00:12:07.260 --> 00:12:10.530
‫اکثریت مردم مثل کریسمس
‫ازش استقبال کردن

00:12:11.632 --> 00:12:13.633
‫توی خیابونها دارن مست می‌کنن

00:12:15.002 --> 00:12:16.502
‫می‌دونی...

00:12:17.738 --> 00:12:20.173
‫اگه بتونی به نتیجه برسونیش...

00:12:20.306 --> 00:12:22.542
‫حتما جایزه نوبل می‌گیری

00:12:22.676 --> 00:12:25.045
‫می‌تونی یه مجسمه کوچیک
‫نوبل رو بذاری بالای قفسه‌ت

00:12:25.145 --> 00:12:26.513
‫یه مداله

00:12:26.613 --> 00:12:29.115
‫جایزه نوبل، یه مداله که بهت میدن

00:12:29.482 --> 00:12:30.917
‫درسته

00:12:31.017 --> 00:12:33.987
‫خب، پس می‌تونی هر
‫جا دوست داری بذاریش

00:12:36.957 --> 00:12:39.826
‫و طرفدارهای دوآتیشه‌مون چی؟
‫چقدر باید نگران باشیم؟

00:12:41.094 --> 00:12:43.996
‫یه گروه کوچیک از افراد خاص هستن

00:12:43.997 --> 00:12:45.698
‫کوچیک ولی پر سر و صدا

00:12:46.700 --> 00:12:48.902
‫اونا کمتر خوشحال شدن

00:12:49.002 --> 00:12:50.870
‫داریم تیم امنیتی‌تو مجهزتر می‌کنیم

00:12:51.004 --> 00:12:52.171
‫محض احتیاط

00:12:53.840 --> 00:12:56.075
‫و برندن هیوز چی؟

00:12:57.977 --> 00:13:01.047
‫به ظاهر، از جلسه رفته بیرون...

00:13:01.148 --> 00:13:02.815
‫زیاد حرف نزده

00:13:05.519 --> 00:13:08.320
‫متاسفم. می‌دونم با هم صمیمی بودین

00:13:08.321 --> 00:13:10.490
‫خب، اینا آدم‌های کله‌شقی هستن

00:13:10.590 --> 00:13:13.960
‫کم و بیش همینو انتظار داشتم

00:13:16.463 --> 00:13:17.996
‫آقای آدامز؟

00:13:17.997 --> 00:13:19.299
‫خیلی متاسفم

00:13:19.399 --> 00:13:21.134
‫معاون رییس‌جمهور چند
‫دقیقه دیگه می‌رسن

00:13:21.234 --> 00:13:22.502
‫اصلا اشکالی نداره

00:13:22.602 --> 00:13:25.138
‫یویو ما در رزگاردن کنسرت داره

00:13:25.238 --> 00:13:27.040
‫یه ذره بیشتر طول کشیده

00:13:27.140 --> 00:13:29.175
‫خب، اگه...

00:13:29.275 --> 00:13:32.846
‫اگه یه موقع آقای ما رو دیدین
‫بگین از طرفداران دو آتیشه ایشونم

00:13:32.946 --> 00:13:34.547
‫البته

00:13:53.066 --> 00:13:55.668
‫به نظرت به خاطر این منو
‫میندازن توی یه سوراخی؟

00:13:57.136 --> 00:13:59.339
‫برای عقب کشیدن زیاد دیر نشده

00:13:59.439 --> 00:14:01.641
‫هر کاری بخوای بکنی ازت
‫حمایت می‌کنم

00:14:02.475 --> 00:14:04.544
‫لعنت بهشون. سر تا پا گناهکارن

00:14:10.316 --> 00:14:12.485
‫به برنامه رادیویی آلستر خوش اومدین

00:14:12.585 --> 00:14:14.954
‫با هلن مک‌کانویل روی آنتن هستیم

00:14:14.955 --> 00:14:19.058
‫ایشون دختر زنی هستن
‫که نزدیک به 25 سال پیش...

00:14:19.192 --> 00:14:21.227
‫بدون هیچ ردی ناپدید شد

00:14:21.327 --> 00:14:23.797
‫اسمش جین مک‌کانویل بود

00:14:24.898 --> 00:14:26.665
‫طوری یادمه که انگار همین دیروز بود

00:14:26.666 --> 00:14:29.569
‫ده تاشون به آپارتمان ما اومدن
‫و مادرمو بردن

00:14:29.669 --> 00:14:31.204
‫و می‌دونی کی بودن، هلن؟

00:14:31.337 --> 00:14:33.840
‫مردان و زنانی که مادرت رو بردن میگم

00:14:33.940 --> 00:14:38.311
‫می‌دونم. اونا اعضای ارتش
‫جمهوری‌خواه ایرلند بودن

00:14:38.312 --> 00:14:39.546
‫و چرا تصمیم گرفتی...

00:14:39.680 --> 00:14:41.980
‫بالاخره سکوتت رو بشکنی، هلن...

00:14:41.981 --> 00:14:43.815
‫بعد از این همه سال؟

00:14:43.816 --> 00:14:47.319
‫ارتش جمهوری‌خواه ایرلند می‌خواد
‫از یه صلح عادلانه و پایدار حرف بزنه

00:14:47.320 --> 00:14:49.722
‫نتونستم تحملش کنم

00:14:49.822 --> 00:14:52.359
‫کجای این عادلانه‌س؟

00:14:52.492 --> 00:14:54.627
‫عدالت برای مادرم کجاست؟

00:15:08.307 --> 00:15:10.043
‫امیدوارم اشتباه نبوده باشه

00:15:10.143 --> 00:15:13.646
‫نه، معرکه بودی، عشقم.
‫بهت افتخار می‌کنم

00:15:19.786 --> 00:15:20.654
‫الو؟

00:15:20.854 --> 00:15:22.288
‫جدی میگی، هلن؟ توی رادیو؟

00:15:22.389 --> 00:15:23.556
‫شاید خیلی راحت گلوله بخوری

00:15:23.690 --> 00:15:26.492
‫مایکل، نه، هیچکس
‫قرار نیست تیر بخوره

00:15:26.493 --> 00:15:29.062
‫هیچ غلطی نمی‌کنن.
‫آتش‌بس شده

00:15:29.162 --> 00:15:30.029
‫و اگه بهم بخوره چی؟

00:15:30.229 --> 00:15:31.329
‫این آدم‌ها درست بالای سرمونن

00:15:31.330 --> 00:15:33.734
‫یکی از آدم‌رباهای مادر
‫رو توی مکدونالد دیدم

00:15:33.834 --> 00:15:34.967
‫حرفی بهش زدی؟

00:15:34.968 --> 00:15:37.770
‫نه، نه، نه.
‫دهنمو بسته نگه داشتم

00:15:38.871 --> 00:15:40.740
‫هلن، کلی تلاش کردم تا تمام
‫اینا رو پشت‌سر بذارم...

00:15:40.840 --> 00:15:44.143
‫به جایی برسم که حس کنم عادیه

00:15:44.144 --> 00:15:46.612
‫راستش، میکی، باید بعدا
‫بهت زنگ بزنم

00:15:49.315 --> 00:15:51.551
‫هلن، برگرد داخل خونه

00:15:56.790 --> 00:15:57.857
‫تو هلن مک‌کانویل هستی؟

00:15:57.957 --> 00:15:59.192
‫آره

00:15:59.292 --> 00:16:01.061
‫شنیدم توی رادیو حرف زدی

00:16:01.161 --> 00:16:02.695
‫خوب حرف زدی

00:16:03.163 --> 00:16:04.531
‫مرسی

00:16:04.631 --> 00:16:08.467
‫پسرم، ایمون هم گم شده

00:16:08.468 --> 00:16:10.670
‫جولای 1975

00:16:11.772 --> 00:16:14.340
‫اسمش ایمو مالوی بود

00:16:14.440 --> 00:16:16.676
‫و فکر کنم تعدادمون بیشتر باشه

00:16:24.551 --> 00:16:25.952
‫یه چیزی داره توی تلویزیون
‫پخش میشه که باید ببینی

00:16:26.052 --> 00:16:28.688
‫ما خونواده افراد ناپدید شده هستیم

00:16:29.989 --> 00:16:31.257
‫نُه خونواده

00:16:31.357 --> 00:16:33.693
‫هر کدوم یه عزیزی داشتیم که
‫ربوده شده، به قتل رسیده...

00:16:33.793 --> 00:16:36.896
‫و مخفیانه توسط ارتش
‫جمهوری‌خواه ایرلند دفن شده

00:16:36.996 --> 00:16:38.364
‫مادرم، جین مک‌کانویل...

00:16:38.464 --> 00:16:41.768
‫در هفتم دسامبر 1972 ربوده شد

00:16:43.670 --> 00:16:46.506
‫همه می‌دونن کی این دستورات
‫رو انجام داده

00:16:47.474 --> 00:16:50.343
‫ما می‌دونیم. شین فین هم می‌دونه

00:16:50.344 --> 00:16:52.978
‫سگهای توی خیابون هم می‌دونن

00:16:52.979 --> 00:16:56.148
‫پس یه سوال از رهبران شین فین دارم...

00:16:56.149 --> 00:16:58.217
‫و از آقای آدامز

00:16:59.252 --> 00:17:00.820
‫اجساد کجا دفن شدن؟

00:17:02.221 --> 00:17:04.056
‫مادرم کجاست؟

00:17:04.157 --> 00:17:05.558
‫برام یه جلسه بذار

00:17:20.040 --> 00:17:21.674
‫آقای آدامز

00:17:21.774 --> 00:17:23.944
‫آقای آدامز، معنای این اتفاق
‫برای مذاکرات صلح چیه؟

00:17:24.044 --> 00:17:25.645
‫لطفا عقب وایستین

00:17:25.746 --> 00:17:28.147
‫- مذاکرات ادامه داره؟
‫- داریم مرتب پیشرفت می‌کنیم

00:17:28.148 --> 00:17:29.815
‫به باور من معامله ممکنه

00:17:29.816 --> 00:17:32.953
‫الان، چیزی که مهمه اینه که
‫همگی تمام تلاش خودمونو بکنیم...

00:17:33.053 --> 00:17:34.720
‫تا این خونواده‌ها رو آروم کنیم

00:17:34.821 --> 00:17:37.557
‫- حالا اگه منو ببخشید...
‫- برای الان کافیه. ممنونم

00:17:43.463 --> 00:17:45.698
‫خونه خیلی قشنگی داری

00:17:51.771 --> 00:17:53.771
‫شیرینی می‌خوای؟

00:18:11.558 --> 00:18:13.226
‫مامان‌بزرگم همیشه با مویز...

00:18:13.359 --> 00:18:14.594
‫چنین شیرینی‌هایی درست می‌کرد

00:18:14.694 --> 00:18:17.030
‫بهشون می‌گفتیم پرواز
‫بر فراز گورستان‌ها

00:18:17.163 --> 00:18:18.831
‫باید مادرمو پیدا کنم

00:18:23.870 --> 00:18:25.870
‫بله

00:18:26.239 --> 00:18:28.408
‫بی‌عدالتی بزرگی شده

00:18:28.542 --> 00:18:30.910
‫هر کسی که اطلاعاتی داره
‫رو تشویق می‌کنم...

00:18:31.044 --> 00:18:32.678
‫تا همین پا پیش بذاره

00:18:33.980 --> 00:18:35.181
‫خب، باشه، ولی...

00:18:35.314 --> 00:18:37.650
‫با هم روش کار می‌کنیم

00:18:38.251 --> 00:18:39.685
‫اهل سیاست نیستم

00:18:40.219 --> 00:18:41.621
‫قابل درکه

00:18:45.225 --> 00:18:48.161
‫میشه بپرسم چرا به مادرم
‫می‌گفتین خود فروخته؟

00:18:52.532 --> 00:18:54.567
‫خب، هلن، من هیچوقت
‫چنین چیزی نگفتم

00:18:54.701 --> 00:18:55.868
‫ارتش جمهوری‌خواه اینو گفته

00:18:57.537 --> 00:19:00.173
‫و قبول دارم که شاید با
‫این حساب مخالف باشی...

00:19:00.306 --> 00:19:01.640
‫و این نتیجه رو رد کنی

00:19:01.641 --> 00:19:03.676
‫باید بهشون می‌گفتی اینقدر دروغ نگن

00:19:03.776 --> 00:19:05.545
‫می‌تونستی یه کاری بکنی

00:19:08.181 --> 00:19:11.718
‫مادرت ربوده شد در...

00:19:11.818 --> 00:19:14.387
‫دسامبر بود؟ سال 72

00:19:14.487 --> 00:19:16.623
‫هفتم دسامبر 1972. درسته

00:19:16.723 --> 00:19:20.059
‫هلن، دسامبر توی زندان بودم

00:19:20.160 --> 00:19:22.061
‫بازجویی شدم

00:19:22.195 --> 00:19:23.396
‫بهت قول میدم...

00:19:23.530 --> 00:19:26.699
‫هیچ ربطی به این ماجرا نداشتم

00:19:31.504 --> 00:19:34.540
‫آقای آدامز، به تازگی مادرتونو
‫از دست دادین، درسته؟

00:19:35.241 --> 00:19:37.343
‫درسته. خب، چند سال پیش بود

00:19:37.443 --> 00:19:39.478
‫سر قبرش رفتین...

00:19:39.479 --> 00:19:41.480
‫براش دعا خوندین؟

00:19:41.481 --> 00:19:43.550
‫درسته

00:19:43.684 --> 00:19:45.952
‫پس درک می‌کنین

00:19:46.052 --> 00:19:48.121
‫باید دفنش کنیم

00:19:48.221 --> 00:19:49.889
‫وگرنه هرگز تموم نمیشه

00:19:51.658 --> 00:19:53.292
‫ببین، می‌دونم چی کشیدی

00:19:53.293 --> 00:19:54.694
‫فکر نکنم بدونی

00:19:56.896 --> 00:20:00.233
‫خب، می‌دونی چرا هیچوقت
‫از بلفاست نرفتیم؟

00:20:00.333 --> 00:20:02.302
‫معلومه که می‌خواستیم.
‫شیموس هم می‌خواست

00:20:02.402 --> 00:20:04.537
‫ولی مدام پیش خودم فکر می‌کردم
‫اگه بشه چی؟

00:20:05.472 --> 00:20:07.607
‫اگه یه روزی مادرم برگرده چی؟

00:20:10.343 --> 00:20:12.211
‫می‌بینی، همین ندونستن عذاب‌آوره، آقای آدامز

00:20:12.345 --> 00:20:14.013
‫این ندونستن داغونت می‌کنه

00:20:14.113 --> 00:20:15.981
‫حتی وقتی...

00:20:15.982 --> 00:20:19.318
‫حتی وقتی یه پسربچه میاد
‫جلوی آپارتمان‌مون...

00:20:19.319 --> 00:20:23.089
‫حتی اون موقع با کیف مامانم
‫و حلقه ازدواجش...

00:20:24.191 --> 00:20:25.892
‫حتی اون موقع هم امیدوار بودم

00:20:26.994 --> 00:20:28.194
‫شما چنین کاری کردین

00:20:29.829 --> 00:20:31.829
‫هلن...

00:20:32.265 --> 00:20:34.200
‫می‌تونم بپذیرم که مادرم مُرده

00:20:34.968 --> 00:20:36.269
‫مُرده

00:20:38.638 --> 00:20:42.309
‫نمی‌تونم بپذیرم که جسدی نداشته باشم
‫که بر سرش سوگواری کنم

00:20:42.409 --> 00:20:44.610
‫باید ببینمش.
‫باید آخرش رو ببینم

00:20:49.182 --> 00:20:51.351
‫هلن، هر کاری در توانم باشه...

00:20:51.451 --> 00:20:54.053
‫برای پیدا کردن جسد مادرت انجام میدم

00:20:54.153 --> 00:20:57.623
‫چیزی که باید به یاد داشته باشیم
‫اینه که یه لحظه حساسه

00:20:57.624 --> 00:20:59.426
‫صلح یه چیز شکننده‌س

00:20:59.559 --> 00:21:01.561
‫همه‌مون باید خیلی مراقب حرف
‫زدن‌مون باشیم

00:21:01.661 --> 00:21:03.629
‫مراقب بودم. 20 سال
‫تمام مراقب بودم

00:21:03.730 --> 00:21:05.799
‫منظورم اینه که خیلی بد میشه...

00:21:05.899 --> 00:21:07.567
‫برای تو، برای من، برای همه...

00:21:07.667 --> 00:21:11.337
‫اگه چیزی روند صلح رو به خطر بندازه

00:21:11.437 --> 00:21:13.539
‫می‌خوای خفه بشم؟

00:21:14.040 --> 00:21:15.541
‫مادرمو پیدا کن

00:21:17.610 --> 00:21:20.513
‫الان تحقیقات در حال انجامه

00:21:21.181 --> 00:21:22.682
‫بهت قول میدم

00:21:37.864 --> 00:21:39.966
‫باید تحقیقات رو شروع کنیم

00:21:42.135 --> 00:21:44.037
‫تحقیقات واقعی؟

00:21:58.051 --> 00:21:59.685
‫لعنتی

00:22:09.195 --> 00:22:11.329
‫چطوری، فرانکی؟

00:22:11.330 --> 00:22:13.533
‫دولورس پرایس. تو چطوری؟

00:22:13.633 --> 00:22:17.437
‫- یه فنجون چای می‌خوای؟
‫- خب، خیلی خوشحال میشم

00:22:17.537 --> 00:22:19.539
‫عجب. نیمه دیگه چطوری زندگی می‌کنن

00:22:19.673 --> 00:22:22.409
‫خب...

00:22:22.542 --> 00:22:25.545
‫گمونم باید تبریک بگم

00:22:25.645 --> 00:22:28.214
‫شنیدم که خورد کردن زانو هم متوقف شده

00:22:28.314 --> 00:22:30.383
‫و شش گلوله هم همینطور

00:22:30.483 --> 00:22:32.285
‫و جری ما چطوره؟

00:22:32.385 --> 00:22:33.987
‫جری آدامز کوفتی

00:22:35.087 --> 00:22:37.389
‫حرف نداره

00:22:37.523 --> 00:22:41.493
‫جدی؟ شنیدم حتی قرارداد نوشتن
‫کتاب هم بسته

00:22:41.494 --> 00:22:43.695
‫و اون واقعا دیگه شورشو دراورده

00:22:45.030 --> 00:22:47.733
‫هنوزم بوی سمتکس رو
‫میشه ازت حس کرد، فرانک

00:22:47.833 --> 00:22:49.534
‫خب، هیچکس کامل نیست

00:22:50.836 --> 00:22:54.240
‫خب، ببین، کاشف به عمل اومد...

00:22:54.340 --> 00:22:57.542
‫جری، جری به کمکت نیاز داره

00:23:00.813 --> 00:23:01.846
‫کمک من

00:23:03.315 --> 00:23:06.118
‫چرا باید به کمک من باید نیاز داشته باشه؟

00:23:06.218 --> 00:23:08.620
‫تحقیقاتی رو در مورد...

00:23:08.720 --> 00:23:10.388
‫ناپدید شده‌ها شروع می‌کنیم

00:23:10.522 --> 00:23:12.958
‫می‌خوایم ازت در مورد جین مک‌کانویل بپرسیم

00:23:13.059 --> 00:23:15.193
‫جین مک‌کانویل کیه؟

00:23:15.194 --> 00:23:16.194
‫ساکت!

00:23:16.195 --> 00:23:18.830
‫برید طبقه بالا

00:23:18.831 --> 00:23:22.368
‫- جری از من می‌پرسه؟
‫- زیاد شلوغش نکن

00:23:22.501 --> 00:23:24.436
‫از تمام افراد می‌پرسیم

00:23:24.536 --> 00:23:26.538
‫از هر کسی که اون موقع بوده

00:23:27.273 --> 00:23:29.208
‫پس، نمی‌دونی؟

00:23:29.308 --> 00:23:30.876
‫در مورد اینکه این بیوه
‫ممکنه کجا باشه

00:23:31.010 --> 00:23:32.578
‫می‌دونی که نمی‌دونم

00:23:32.678 --> 00:23:34.947
‫کسی به فکرت نمی‌رسه که
‫شاید بتونه کمک کنه؟

00:23:35.047 --> 00:23:36.514
‫راستشو بخوای...

00:23:36.515 --> 00:23:38.116
‫می‌دونم با کی باید حرف بزنی

00:23:38.217 --> 00:23:39.684
‫باشه. کی؟

00:23:40.452 --> 00:23:43.856
‫- جری آدامز کوفتی
‫- دولورس

00:23:43.956 --> 00:23:46.591
‫همه‌مون باید هم‌نوا و هم صدا باشیم

00:23:46.691 --> 00:23:50.061
‫می‌دونی، چیزی که متوجه نمیشم...

00:23:50.162 --> 00:23:51.897
‫اینه که چطور رییست...

00:23:52.030 --> 00:23:53.499
‫دوست من...

00:23:53.599 --> 00:23:57.635
‫دست تنها این کشور رو
‫تقدیم انگلیسی‌ها کرد...

00:23:57.636 --> 00:24:02.140
‫و بعد آدم‌های باهوشی مثل تو رو
‫راضی کرد که برنده شدین

00:24:07.946 --> 00:24:09.281
‫باشه

00:24:14.653 --> 00:24:17.556
‫دولورس، خیلی وقته داری حرف می‌زنی

00:24:17.690 --> 00:24:20.459
‫بهتره بیشتر مراقب حرف زدنت باشی

00:24:20.559 --> 00:24:23.695
‫و منو باش فکر می‌کردیم
‫دست از اسلحه کشیدیم

00:24:24.196 --> 00:24:25.564
‫خب...

00:24:26.932 --> 00:24:29.133
‫دست از بیشترشون

00:24:29.134 --> 00:24:32.204
‫به هر حال، بازم می‌گردم

00:24:33.672 --> 00:24:36.074
‫دور از دردسر بمون، خانم جوان

00:24:42.447 --> 00:24:44.549
‫جری خیلی منظورشو واضح رسوند

00:24:45.184 --> 00:24:47.052
‫به رسانه‌ها گفته بود

00:24:47.152 --> 00:24:49.121
‫به رفقا گفته بود

00:24:49.221 --> 00:24:51.791
‫حتی به قربانی‌ها گفته بود

00:24:51.891 --> 00:24:55.327
‫می‌دونی، اگه ایرلند قراره به صلح برسه...

00:24:55.427 --> 00:24:58.096
‫باید بهایی براش پرداخت بشه، می‌دونی...

00:24:58.196 --> 00:24:59.898
‫چه بهایی؟

00:25:00.031 --> 00:25:01.566
‫سکوت ما

00:25:09.609 --> 00:25:11.243
‫یه جسد پیدا کردن

00:25:12.177 --> 00:25:14.113
‫ایمون مالوی

00:25:14.246 --> 00:25:17.082
‫یه خبرچین دیگه بوده

00:25:17.182 --> 00:25:21.219
‫میگن اون باعث بازداشت
‫تو در سال 73 شده

00:25:29.060 --> 00:25:30.695
‫همسرش، کیت...

00:25:30.696 --> 00:25:33.999
‫حتما الان شرایط خیلی سختی داره

00:25:34.099 --> 00:25:35.233
‫کسی بهش سر زده؟

00:25:37.703 --> 00:25:39.571
‫بعدا بهش سر می‌زنم

00:25:44.143 --> 00:25:45.411
‫جین مک‌کانویل چی؟

00:25:45.511 --> 00:25:47.845
‫شایعه شده که اون توی
‫داندالک کنار دریاست

00:25:47.846 --> 00:25:49.348
‫تمام اون منطقه عوض شده

00:25:49.448 --> 00:25:52.418
‫نمی‌تونم برگردم پیش اون خونواده
‫و بهشون بگم نتونستیم پیداش کنیم

00:25:52.552 --> 00:25:54.086
‫بازم بگردین

00:25:58.110 --> 00:26:05.110


00:26:14.707 --> 00:26:17.542
‫ببین. از ما هم اسم برده

00:26:18.177 --> 00:26:20.779
‫جدی؟ چی گفته؟

00:26:20.880 --> 00:26:23.548
‫که یه بار ما رسوندیمش خونه

00:26:24.684 --> 00:26:27.552
‫ببین، یه لطفی بهم بکن

00:26:28.554 --> 00:26:30.088
‫ولش کن

00:26:43.502 --> 00:26:45.237
‫یه سوال دارم

00:26:47.005 --> 00:26:49.775
‫نخواستی از بمبگذاری حرف بزنی؟

00:26:49.875 --> 00:26:50.976
‫ببخشید؟

00:26:51.910 --> 00:26:53.910
‫کار لندن

00:26:54.346 --> 00:26:56.782
‫با هم برنامه‌ریزیش کردیم

00:26:56.882 --> 00:26:58.451
‫روی دسته صندلی تو نشسته بودم

00:26:58.584 --> 00:27:00.919
‫الان نه وقتشه و نه جاش

00:27:01.053 --> 00:27:05.223
‫توصیه کردی با هواپیما برم

00:27:05.557 --> 00:27:07.793
‫یادته؟

00:27:07.927 --> 00:27:10.095
‫می‌دونی، پشیمون شدم

00:27:10.195 --> 00:27:11.997
‫تا حالا بهت گفتم؟

00:27:12.098 --> 00:27:14.366
‫واقعا همه رو عصبانی کرد

00:27:14.467 --> 00:27:17.970
‫خب، تو و من مشخصه که خاطرات
‫بسیار متفاوتی داریم

00:27:18.070 --> 00:27:19.538
‫برات کارهایی کردم

00:27:21.040 --> 00:27:23.140
‫نه فقط بمبگذاری

00:27:23.141 --> 00:27:26.078
‫چون فکر می‌کردم یه معنایی داره

00:27:28.247 --> 00:27:30.449
‫در ازای چیزی که بهش دست پیدا کردی...

00:27:30.582 --> 00:27:32.251
‫حتی بیخیال یه صبحونه خوبم نمی‌شدم

00:27:32.385 --> 00:27:33.719
‫- باشه، دولورس
‫- خب...

00:27:33.819 --> 00:27:35.253
‫همه‌ش برای اینه؟

00:27:35.354 --> 00:27:38.124
‫چاپ یه کتاب و یه خونه بزرگ؟

00:27:38.224 --> 00:27:41.559
‫برای همین هشت سال افتادی زندان؟

00:27:41.560 --> 00:27:45.297
‫برای همین خاله‌م جفت
‫چشم‌هاشو از دست داد؟

00:27:45.397 --> 00:27:47.699
‫- امضاش کن.
‫- دولورس، کافیه دیگه

00:27:49.068 --> 00:27:50.569
‫می‌خوام امضاش کنی

00:27:52.871 --> 00:27:55.774
‫به یاد خاله برایدی‌م امضاش کن

00:28:04.850 --> 00:28:06.850
‫دولورس...

00:28:07.086 --> 00:28:08.087
‫همه چی مرتبه؟

00:28:12.091 --> 00:28:13.225
‫کتابم رو امضا نمی‌کنه

00:28:15.227 --> 00:28:18.997
‫برای خیلی‌ها دوران بسیار، بسیار سختیه

00:28:19.865 --> 00:28:23.001
‫تغییر می‌تونه خیلی دردآور باشه

00:28:23.101 --> 00:28:26.238
‫اگه شرایطت سخته، افرادی داریم
‫که می‌تونی باهاشون حرف بزنی

00:28:28.507 --> 00:28:30.042
‫گم شو

00:28:33.679 --> 00:28:35.680
‫تغییر می‌تونه دردآور باشه؟

00:28:35.681 --> 00:28:37.381
‫اون دستورات کوفتی رو داد!

00:28:37.382 --> 00:28:39.552
‫تو کثافت باعث درد و رنجم شدی

00:28:39.652 --> 00:28:42.554
‫باید همینو می‌گفتم. لعنت خدا بهت!

00:28:46.224 --> 00:28:48.026
‫خب، یا عیسی مسیح، دوتس

00:28:48.027 --> 00:28:49.527
‫امیدوار بودی به چی برسی؟

00:28:49.528 --> 00:28:51.930
‫اعصابمو خورد می‌کنه.
‫از صلح و عدالت حرف می‌زنه

00:28:52.030 --> 00:28:53.833
‫و حتی نمی‌تونه حقیقت کوفتی رو بگه

00:28:53.933 --> 00:28:55.751
‫می‌خوای اوقات تلخی کنی یا...

00:28:55.951 --> 00:28:57.770
‫می‌خوام حسابی اوقات تلخی کنم

00:28:57.903 --> 00:28:59.571
‫گندش بزنن

00:29:01.040 --> 00:29:02.408
‫خب...

00:29:02.542 --> 00:29:05.945
‫بعضی‌هامون دارن استراتژی می‌ریزن...

00:29:06.078 --> 00:29:07.713
‫و به قدم‌های بعدی فکر می‌کنن

00:29:08.781 --> 00:29:10.716
‫اگه می‌خوایم پیامی بفرستیم...

00:29:10.816 --> 00:29:14.186
‫باید صدامون بلندتر باشه

00:29:15.521 --> 00:29:18.190
‫بعضی از بچه‌ها دارن سازماندهی میشن

00:29:18.290 --> 00:29:20.159
‫امروز بعد از ظهر یه جلسه برگزار میشه

00:29:20.259 --> 00:29:21.560
‫باید بیای

00:29:22.628 --> 00:29:25.197
‫پس به عملیات برمی‌گردیم، آره؟

00:29:25.931 --> 00:29:27.633
‫خب...

00:29:27.766 --> 00:29:29.568
‫با حرف زدن به هیچ جا نمی‌رسیم

00:29:32.871 --> 00:29:34.806
‫دوستت دارم...

00:29:34.907 --> 00:29:38.176
‫ولی برای این کار زیادی پیر شدی

00:29:43.849 --> 00:29:45.217
‫تصمیمش با خودته

00:29:46.985 --> 00:29:48.220
‫موفق باشی

00:30:07.339 --> 00:30:09.574
‫همیشه آدم حساسی بودم

00:30:09.708 --> 00:30:14.513
‫می‌دونی، به گذشته که نگاه می‌کنم،
‫متوجه میشم که ازم خواسته شده...

00:30:14.613 --> 00:30:17.416
‫برخلاف ذاتم عمل کنم

00:30:17.516 --> 00:30:20.818
‫از دستوراتم پیروی کردم.
‫همیشه اطاعت کردم

00:30:20.819 --> 00:30:24.189
‫هر کاری که بهم دستور داده بودن رو کردم

00:30:30.462 --> 00:30:31.831
‫لعنتی

00:30:33.399 --> 00:30:34.566
‫ای کثافت

00:30:41.006 --> 00:30:43.174
‫و سالها بعد...

00:30:43.175 --> 00:30:47.212
‫فرصت داری تا بشینی
‫و بهش فکر کنی...

00:30:47.312 --> 00:30:50.115
‫که باید تمام سوالات مهم رو از خودت بپرسی...

00:30:50.249 --> 00:30:51.917
‫که هیچوقت اون موقع از خودت نپرسیدی

00:31:13.405 --> 00:31:15.340
‫الو؟

00:31:15.341 --> 00:31:17.142
‫آره، درسته

00:31:19.545 --> 00:31:21.179
‫یه لحظه وایستا

00:31:22.915 --> 00:31:25.083
‫فکر می‌کنن یه چیزی پیدا کردن

00:31:26.651 --> 00:31:28.920
‫ببخشید، بگو

00:31:29.355 --> 00:31:31.056
‫بله

00:31:34.893 --> 00:31:36.128
‫باشه

00:31:47.406 --> 00:31:49.007
‫سلام، مایکل

00:31:49.008 --> 00:31:50.208
‫هلن

00:31:54.647 --> 00:31:56.882
‫یا خدا، اون اگنس ـه؟

00:32:02.655 --> 00:32:04.890
‫- خوبی، آرچی؟
‫- خوبی؟

00:32:05.391 --> 00:32:07.391
‫شیموس

00:32:23.041 --> 00:32:25.144
‫هنوزم توی شرکتی، آرچی؟

00:32:25.244 --> 00:32:27.646
‫آره، هستم

00:32:27.746 --> 00:32:29.248
‫یه کوچولو هم ترفیع گرفتم

00:32:29.348 --> 00:32:31.049
‫خوبه

00:32:32.051 --> 00:32:34.420
‫روزی که مامان برنده بینگو شد چی؟

00:32:34.553 --> 00:32:36.588
‫- شما اونو یادتونه؟
‫- یادم نمیاد

00:32:36.688 --> 00:32:38.557
‫برنده شد. مگه نه، هلن؟

00:32:38.657 --> 00:32:39.690
‫مامان هیچی برنده نشد

00:32:39.691 --> 00:32:41.159
‫تو یادت نمیاد

00:32:43.495 --> 00:32:45.831
‫پالتوی پشمی‌ش...

00:32:45.931 --> 00:32:47.566
‫یادمه

00:32:48.534 --> 00:32:49.301
‫زیر سنجاقش

00:32:49.501 --> 00:32:52.304
‫- سنجاق کوچیکش رو یادمه
‫- آره

00:32:52.404 --> 00:32:53.805
‫روی یقه‌ش

00:32:55.407 --> 00:32:56.409
‫چه رنگی بود؟

00:32:56.509 --> 00:32:58.411
‫- آبی
‫- آره

00:32:58.544 --> 00:33:00.245
‫آبی کم‌رنگ

00:33:00.379 --> 00:33:03.081
‫حداقل اینو همه‌مون یادمونه

00:33:07.152 --> 00:33:08.987
‫مدام با خودم میگم...

00:33:10.556 --> 00:33:12.157
‫اگه خیلی بهش آسیب زده باشن چی

00:33:13.526 --> 00:33:14.926
‫قبل از اینکه اتفاق بیافته

00:33:15.060 --> 00:33:17.528
‫گفتن بازجویی شده

00:33:17.529 --> 00:33:19.030
‫در این حالت به هر چیزی اعتراف می‌کنی

00:33:19.031 --> 00:33:20.265
‫آره

00:33:20.399 --> 00:33:22.768
‫تمام این مزخرفات

00:33:22.902 --> 00:33:25.037
‫- مزخرف گفتن که خود فروخته‌س
‫- همه‌ش دروغه

00:33:25.137 --> 00:33:28.073
‫معلومه، هر ثانیه از روز کنارش بودم

00:33:28.207 --> 00:33:31.643
‫اصلا چی می‌تونست بهشون بگه؟
‫به انگلیسی‌ها

00:33:31.743 --> 00:33:32.977
‫هیچوقت از اون آپارتمان خوشش نمی‌اومد

00:33:32.978 --> 00:33:36.013
‫به شما یه چیزو بگم

00:33:36.014 --> 00:33:39.518
‫قبل از اینکه بمیره در چند لحظه
‫به همه‌مون فکر کرده

00:33:47.860 --> 00:33:50.429
‫قسم می‌خورم می‌تونم همینجا حسش کنم

00:34:57.028 --> 00:34:58.163
‫هلن

00:35:07.572 --> 00:35:10.575
‫- چیه؟
‫- جمجمه یه سگه

00:35:16.849 --> 00:35:18.850
‫پس همین؟ تموم شد؟

00:35:18.851 --> 00:35:20.886
‫نصف ساحل رو کندن، آرچی

00:35:21.019 --> 00:35:23.221
‫کل این ماجرای کوفتی...

00:35:24.990 --> 00:35:28.394
‫اون موقع ما رو مسخره و دست انداختن

00:35:28.494 --> 00:35:31.096
‫الانم دارن مسخره‌مون می‌کنن

00:35:34.066 --> 00:35:36.201
‫الان باید چه غلطی بکنیم؟

00:35:37.536 --> 00:35:39.037
‫گمون باید صبر کنیم

00:35:41.540 --> 00:35:44.576
‫به نظرت کی می‌تونی
‫دوباره مامانت رو ببینی؟

00:35:46.044 --> 00:35:48.179
‫فقط امیدوار می‌مونیم...

00:35:48.180 --> 00:35:52.718
‫و حسابی دعا می‌کنیم تا برگرده

00:35:52.851 --> 00:35:54.086
‫دولت ایرلند...

00:35:54.186 --> 00:35:55.220
‫الان قول مصونیت...

00:35:55.320 --> 00:35:57.089
‫به هر کسی که با اطلاعاتی...

00:35:57.222 --> 00:35:59.558
‫در مورد جسد گم شده
‫پا پیش بذاره میده...

00:36:07.433 --> 00:36:09.433
‫الو؟

00:36:14.673 --> 00:36:15.907
‫مامان؟

00:36:16.041 --> 00:36:17.976
‫میشه یه کم بستنی بخورم؟

00:36:17.977 --> 00:36:20.813
‫خدایا، دنی.
‫حسابی منو ترسوندی

00:36:20.913 --> 00:36:22.247
‫ببخشید

00:36:22.348 --> 00:36:25.150
‫اشکالی نداره. چیزی نشده. بیا بغلم

00:36:53.846 --> 00:36:55.847
‫خب؟ تو چی؟
‫بیا تو

00:36:55.981 --> 00:36:58.117
‫- مرسی که قبول کردی بیای دیدنم
‫- زحمتی نیست

00:36:58.217 --> 00:36:59.518
‫بفرما تو

00:37:04.023 --> 00:37:05.891
‫ببخشید که اینجا یه کم بهم‌ریخته‌س

00:37:05.992 --> 00:37:09.461
‫- دارم لباس می‌شورم
‫- مشکلی نیست

00:37:09.462 --> 00:37:10.529
‫آبجو می‌خوای؟

00:37:10.663 --> 00:37:12.631
‫آره. چرا نه؟

00:37:12.732 --> 00:37:14.433
‫لیوانی یا شیشه‌ای؟

00:37:14.534 --> 00:37:16.201
‫یه لیوان می‌خورم

00:37:16.335 --> 00:37:18.170
‫الان توی دوبلین زندگی می‌کنم

00:37:19.138 --> 00:37:22.541
‫- حال و روزت چطوره؟
‫- خوبم، آره

00:37:22.641 --> 00:37:27.179
‫می‌دونی، به خاطر این ماجراها
‫یه جوری بودم، می‌دونی؟

00:37:27.279 --> 00:37:28.947
‫صلح و این حرفها

00:37:29.448 --> 00:37:31.484
‫آره، خیلی سخته

00:37:31.584 --> 00:37:33.518
‫خیلی هم سخته

00:37:34.887 --> 00:37:37.690
‫می‌دونی، خوشحالم که کشتار تموم شد

00:37:37.790 --> 00:37:40.626
‫خب، عالیه...

00:37:40.726 --> 00:37:42.528
‫همه چی عالیه. فقط اینکه...

00:37:42.662 --> 00:37:44.696
‫خب، گندیده‌س

00:37:44.830 --> 00:37:47.199
‫از پایه و بن گندیده‌س، دارک

00:37:50.136 --> 00:37:52.136
‫می‌دونی...

00:37:52.204 --> 00:37:54.540
‫مدام به گذشته برمی‌گردم...

00:37:54.640 --> 00:37:56.307
‫به عملیات فکر می‌کنم

00:37:56.308 --> 00:37:57.509
‫خواب دیدی؟

00:37:58.543 --> 00:37:59.978
‫هر از گاهی

00:38:00.879 --> 00:38:03.149
‫بیشتر شبها...

00:38:03.249 --> 00:38:06.484
‫دراز می‌کشم و با خودم میگم
‫تموم اون کارها برای چی بود؟

00:38:06.485 --> 00:38:08.187
‫برای هیچی بود، دولورس

00:38:08.320 --> 00:38:11.123
‫هیچی نبود. حتی مرگ یه
‫نفر هم ارزشش رو نداشت

00:38:11.457 --> 00:38:12.992
‫ممنونم

00:38:13.092 --> 00:38:17.063
‫بالاخره یکی جرات داره اینو بگه

00:38:17.163 --> 00:38:19.064
‫می‌دونی، حتی اون مرتیکه
‫آب زیرکاه کثافت رو سرزنش نمی‌کنم...

00:38:19.164 --> 00:38:20.565
‫که جنگ رو تموم کرد، خب؟

00:38:20.666 --> 00:38:21.833
‫فقط از روش شیطانی...

00:38:21.934 --> 00:38:24.036
‫که این کار رو کرده متنفرم، همین

00:38:25.137 --> 00:38:26.505
‫خب...

00:38:27.739 --> 00:38:29.141
‫یه عملیاتی رو اجرا کردم، خب؟

00:38:29.241 --> 00:38:33.277
‫و یه فاجعه تمام عیار کوفتی بود، خب؟

00:38:33.278 --> 00:38:37.349
‫یه جورایی این فکر به ذهن‌مون رسید
‫که بیا 20 تا بمب توی شهر بذاریم

00:38:37.483 --> 00:38:39.017
‫جمعه خونین

00:38:39.117 --> 00:38:40.818
‫درسته، جمعه خونین

00:38:40.819 --> 00:38:43.555
‫خب، بمب‌ها کار گذاشته شد.
‫هشدار دادیم

00:38:43.655 --> 00:38:45.657
‫با بچه‌ها توی ماشین نشستم...

00:38:45.658 --> 00:38:47.893
‫و یواش یواش صدای
‫انفجارها رو شنیدیم، درسته؟

00:38:48.527 --> 00:38:52.731
‫بوم، بوم، بوم

00:38:52.831 --> 00:38:54.733
‫و همه خیلی خوشحال بودن

00:38:54.866 --> 00:38:57.103
‫ولی اونجا نشسته بودم
‫و پیش خودم می‌گفتم...

00:38:57.203 --> 00:39:00.072
‫زیادی بهم نزدیکن

00:39:00.172 --> 00:39:04.042
‫می‌دونی؟ انفجارها زیادی بهم نزدیکن

00:39:05.310 --> 00:39:06.945
‫و می‌دونستم...

00:39:08.013 --> 00:39:12.117
‫می‌دونستم اون روز کلی آدم می‌میرن

00:39:13.052 --> 00:39:14.453
‫هفت تا؟

00:39:14.553 --> 00:39:16.054
‫نُه تا بود

00:39:17.222 --> 00:39:19.258
‫نُه تا

00:39:19.358 --> 00:39:22.895
‫و جری، اون نقشه‌شو نکشیده بود
‫ولی فرمانده عملیاتی بود

00:39:23.028 --> 00:39:24.963
‫و می‌تونست جلوی شلیک شدن
‫هر گلوله رو بگیره

00:39:25.063 --> 00:39:26.898
‫و حالا رفته میگه هیچوقت در
‫ارتش جمهوری‌خواه ایرلند نبوده

00:39:26.998 --> 00:39:31.103
‫- تهوع‌آوره
‫- خب، خودخواهانه‌س، دولورس

00:39:31.870 --> 00:39:33.505
‫خودخواهانه‌س

00:39:33.605 --> 00:39:38.877
‫چون یعنی تو، من،
‫باید همه‌شو به دوش بکشیم

00:39:39.845 --> 00:39:42.214
‫تنهایی تمام مسئولیت رو قبول کنیم

00:39:42.348 --> 00:39:43.182
‫دقیقا

00:39:43.382 --> 00:39:46.785
‫اونجا نبوده، کاری نکرده، پس تقصیر ما بوده

00:39:46.786 --> 00:39:50.889
‫تمام اون مرگ‌ها گردن ماست

00:39:51.023 --> 00:39:52.957
‫گمونم جری اونجا نشسته بوده...

00:39:52.958 --> 00:39:56.128
‫داشته گردگیری می‌کرده و
‫سعی داشته جلوی ما رو بگیره؟

00:40:01.700 --> 00:40:04.002
‫- تا حالا به این فکر کردی که...
‫- چی؟

00:40:06.938 --> 00:40:08.708
‫همه چیزو علنی کنی

00:40:08.808 --> 00:40:11.944
‫می‌دونی، به مردم بگی واقعا چه اتفاقی افتاد

00:40:12.044 --> 00:40:13.145
‫نه

00:40:14.547 --> 00:40:16.415
‫نه. نه، نمی‌تونم

00:40:16.515 --> 00:40:18.183
‫منم نمی‌تونم

00:40:33.699 --> 00:40:36.300
‫یکی رو می‌شناسم

00:40:36.301 --> 00:40:38.871
‫آدمی که باهاش حرف می‌زنم،
‫آدمی که باهاش توی یه زندان بودم

00:40:39.004 --> 00:40:42.807
‫راستش یه بار دیدیش،
‫مکرز، توی میخونه فلون

00:40:42.808 --> 00:40:45.544
‫داره روی یه پروژه تاریخ شفاهی کار می‌کنه

00:40:45.644 --> 00:40:48.614
‫محرمانه‌س. همه‌ش روی نواره

00:40:48.714 --> 00:40:50.015
‫و چی بهش میگی؟

00:40:55.654 --> 00:40:57.622
‫همه چیزو بهش میگم

00:40:57.623 --> 00:41:00.626
‫- همه چیز همه چیز؟
‫- آره

00:41:00.726 --> 00:41:02.127
‫شبیه یه اعترافه

00:41:02.227 --> 00:41:04.496
‫خب، فقط اینکه می‌تونی نوشیدنی بخوری

00:41:04.497 --> 00:41:05.698
‫لعنت بهش، برندن

00:41:05.831 --> 00:41:07.699
‫- امنه؟
‫- خیلی هم امنه

00:41:07.833 --> 00:41:10.202
‫هیچکس تا وقتی بمیری
‫نوارها رو نمی‌شنوه

00:41:10.335 --> 00:41:11.404
‫خوبیش همینه

00:41:15.374 --> 00:41:18.009
‫و در مورد جری ما حرف می‌زنی؟

00:41:18.810 --> 00:41:21.012
‫شاید از چیزهای عجیب
‫حرفی نزنم

00:41:22.548 --> 00:41:24.082
‫حتما حس خوبی داره

00:41:25.651 --> 00:41:28.120
‫خیلی حس معرکه‌ای داره

00:41:37.730 --> 00:41:39.664
‫و مطمئنی تعقیب نشدی؟

00:41:39.665 --> 00:41:42.067
‫نه، نه. خیلی مراقب بودم

00:41:47.839 --> 00:41:51.610
‫و به خاطر چیزی که بهت میگم
‫ممکنه بازداشت بشم؟

00:41:51.710 --> 00:41:53.145
‫می‌دونی، ترجیح میدم به زندان برنگردم

00:41:54.179 --> 00:41:55.848
‫محافظت کامل داری

00:41:55.948 --> 00:41:58.816
‫یه پروژه خصوصی در دانشگاه بوستون هستیم

00:41:58.817 --> 00:42:04.156
‫نوارها در یه گاوصندوق
‫در محوطه دانشگاه مخفی میشن

00:42:05.758 --> 00:42:08.294
‫هیچکس به جز من قرار نیست
‫اونا رو بشنوه

00:42:08.394 --> 00:42:10.429
‫منظورت تا وقتیه که من بمیرم؟

00:42:10.529 --> 00:42:12.865
‫درسته

00:42:12.965 --> 00:42:14.433
‫و هنوز خانم جوانی هستی

00:42:37.156 --> 00:42:40.859
‫داری کار بسیار شجاعانه‌ای می‌کنی، دولورس

00:42:40.959 --> 00:42:45.663
‫داری به مردم دسترسی به
‫تاریخ واقعی ما رو میدی

00:42:45.664 --> 00:42:49.467
‫نسل‌های آینده متوجه میشن
‫واقعا چی شده...

00:42:49.468 --> 00:42:50.869
‫فقط به خاطر تو

00:42:51.470 --> 00:42:53.372
‫خوبه

00:42:53.472 --> 00:42:55.006
‫خیلی قشنگه

00:43:13.693 --> 00:43:16.195
‫چیه؟ چی پیدا کردی؟

00:43:35.781 --> 00:43:37.015
‫یا خدا!

00:43:41.653 --> 00:43:44.890
‫بقایای یه زن شناسایی شده

00:43:59.838 --> 00:44:02.773
‫- اصلا ژاکت پشمی می‎پوشیده؟
‫- نه. نمی‌پوشید

00:44:02.774 --> 00:44:05.043
‫یه سنجاق داشته؟

00:44:06.011 --> 00:44:07.512
‫یه سنجاق داشته؟

00:44:07.646 --> 00:44:09.315
‫سنجاق؟

00:44:09.415 --> 00:44:11.216
‫مثل یه...

00:44:11.350 --> 00:44:12.751
‫شبیه یه سنجاق سینه

00:44:12.851 --> 00:44:14.986
‫زیر یقه‌ش باید باشه

00:44:44.549 --> 00:44:46.685
‫اشکالی نداره

00:44:46.785 --> 00:44:49.821
‫پیداش کردیم. پیداش کردیم

00:44:54.559 --> 00:44:56.795
‫می‌دونستم توی اون ساحله

00:45:03.536 --> 00:45:04.870
‫واقعا دوسته، مامان

00:45:04.970 --> 00:45:07.873
‫آره، واقعا خوش‌تیپه،
‫ولی اگه می‌خوای نگهش داری...

00:45:07.974 --> 00:45:10.042
‫می‌تونی بعضی‌ها رو آزاد کنی

00:45:44.342 --> 00:45:45.911
‫خوبین، بچه‌ها؟

00:45:46.011 --> 00:45:48.780
‫یه گلوله پیدا کردیم که توی
‫جمجمه گیر کرده بود

00:45:48.781 --> 00:45:51.783
‫و دو تا دیگه هم نزدیک به
‫جایی که افتاده بود

00:45:51.784 --> 00:45:54.285
‫خب، دوست داریم شکایت کنیم...

00:45:54.286 --> 00:45:57.456
‫ولی اونایی که انجامش دادن،
‫مصونیت می‌گیرن، نه؟

00:45:57.557 --> 00:45:58.741
‫معامله همین بوده

00:45:58.941 --> 00:46:00.125
‫خب، می‌گرفتن...

00:46:00.225 --> 00:46:03.228
‫اگه حرف می‌زدن و ما
‫رو به جسد می‌رسوندن

00:46:03.362 --> 00:46:05.697
‫مادرتون توسط یه شهروند پیدا شده

00:46:05.831 --> 00:46:08.700
‫الان یه پرونده قتل بازه

00:46:09.800 --> 00:46:10.969
‫نزدیک به 31 سال شده

00:46:11.069 --> 00:46:13.971
‫تحمل ندارم دوباره امید واهی به خودم بدم

00:46:14.071 --> 00:46:16.708
‫چقدر احتمال داره بتونین
‫کسی که اونو کشته پیدا کنین؟

00:46:16.808 --> 00:46:18.209
‫بستگی داره

00:46:18.310 --> 00:46:22.280
‫جرم‌شناسی در این پرونده‌های قدیمی
‫واقعا فایده چندانی نداره

00:46:22.380 --> 00:46:23.781
‫یکی باید حرف بزنه

00:46:34.291 --> 00:46:35.660
‫یه راننده بودم

00:46:35.760 --> 00:46:37.695
‫از مرز رد شدم

00:46:37.795 --> 00:46:40.064
‫ولی خودت می‌دونی

00:46:40.799 --> 00:46:43.701
‫مواد منفجره حمل می‌کردم

00:46:43.834 --> 00:46:45.036
‫سلاح

00:46:46.538 --> 00:46:48.139
‫آدم هم جابه‌جا می‌کردم

00:46:49.474 --> 00:46:51.975
‫سوارشون می‌کردم

00:46:51.976 --> 00:46:54.512
‫گاهی می‌دونستن دارن کجا میرن

00:46:56.881 --> 00:46:58.182
‫گاهی هم نه

00:47:00.851 --> 00:47:02.654
‫ولی کارم تحویل اونا...

00:47:02.754 --> 00:47:05.022
‫به افراد اونطرف بود

00:47:07.525 --> 00:47:09.026
‫جایی که اعدام می‌شدن

00:47:10.228 --> 00:47:12.263
‫و هرگز به خونواده‌ها گفته نمی‌شد

00:47:14.098 --> 00:47:16.200
‫از ناپدید شده‌ها حرف می‌زنی؟

00:47:16.768 --> 00:47:18.035
‫بله

00:47:18.369 --> 00:47:19.837
‫دولورس...

00:47:20.839 --> 00:47:22.239
‫میشه یه سوالی ازت بپرسم؟

00:47:22.874 --> 00:47:24.474
‫البته

00:47:24.475 --> 00:47:27.111
‫در مورد جین مک‌کانویل حرف می‌زنیم؟

00:47:37.112 --> 00:47:40.112
‫[جری آدامز همواره عضویت در ارتش موقت
‫جمهوری‌خواه ایرلند...]

00:47:40.113 --> 00:47:44.113
‫و دست داشتن در هرگونه فعالیت
‫و یا خشونت این ارتش را انکار کرده است]

00:47:44.114 --> 00:47:48.114
‫[همچنین هرگونه دخالت در قتل]
‫[جین مک‌کانویل را انکار می‌کند]

00:47:49.115 --> 00:48:09.115
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.