﻿WEBVTT

00:00:00.130 --> 00:00:03.600
‫این واسه بابامه. بابای بیچاره‌م

00:00:01.600 --> 00:00:04.900 line:20%
«آنچه گذشت»

00:00:03.600 --> 00:00:06.640
‫- تو کی هستی؟
‫- من سرهنگ بیل استرلینگ هستم

00:00:06.640 --> 00:00:08.480
‫برادرم این هنگ
‫رو به دنیا آورد

00:00:08.480 --> 00:00:10.280
‫من حاضر نیستم مرگش رو ببینم

00:00:10.280 --> 00:00:11.640
‫اسم هنگ رو عوض کرده

00:00:11.640 --> 00:00:13.560
‫بهشون یه راه جدید
‫و حتی مؤثرتر داده

00:00:13.560 --> 00:00:14.720
‫واسه خودکشی کردن

00:00:14.720 --> 00:00:17.920
‫مردان گردان ویژه تازه‌تأسیس یورش...

00:00:17.920 --> 00:00:20.280
‫اس‌ای‌اس، حالا و همیشه!

00:00:20.280 --> 00:00:23.000
‫فردا، شما اینجا مستقر می‌شید

00:00:23.000 --> 00:00:25.280
‫نوک جنوب شرقی سیسیل

00:00:25.280 --> 00:00:26.680
‫کمک! کمک!

00:00:26.680 --> 00:00:28.400
‫من یه بچه‌دارم که هنوز ندیدمش!

00:00:28.400 --> 00:00:31.520
‫وایسین! قایق رو نگه دارید!

00:00:31.520 --> 00:00:33.040
‫نه!

00:00:33.040 --> 00:00:34.080
‫رفیق، ما جا داریم

00:00:34.080 --> 00:00:36.880
‫- ولش کن وگرنه می‌کشمش!
- نکن!

00:00:36.880 --> 00:00:39.760
‫- متأسفم. متأسفم
‫- این کار رو نکن! نه!

00:00:39.760 --> 00:00:42.640
‫حدس من این بود که 9 ژوئیه،
‫یه چیزی برنامه‌ریزی شده

00:00:42.640 --> 00:00:45.000
‫که شما با متحدان
‫فرانسوی‌تون در میون نذاشتید

00:00:45.000 --> 00:00:47.800
‫این اس‌آر‌اس هست
‫که پیشتاز عملیاته

00:00:47.800 --> 00:00:49.480
‫ما اون مردها رو
‫ول کردیم غرق بشن!

00:00:49.480 --> 00:00:50.840
‫این فقط پوزه خوک‌ـه

00:00:50.840 --> 00:00:54.440
‫کار ما اینه که کل خوک
‫رو بگیریم، از سر تا دم

00:00:54.980 --> 00:00:57.840
‫[الهام گرفته از رویدادهای حقیقی...]

00:00:57.870 --> 00:01:01.090
‫[ اما به‌خاطر داشته باشید...]

00:01:01.110 --> 00:01:05.620
‫[یک روایت تاریخی نیست]

00:01:06.630 --> 00:01:17.630
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:22.520 --> 00:01:27.740
‫[بندر آگوستا، سیسیل]
‫[12ام جولای 1943]

00:01:39.960 --> 00:01:42.080
‫پدی، ما کمتر از

00:01:42.080 --> 00:01:43.440
‫سه دقیقه وقت داریم این

00:01:43.440 --> 00:01:44.800
‫مواضع رو پاکسازی
‫کنیم قبل از اینکه

00:01:44.800 --> 00:01:46.560
‫بقیه بچه‌ها پیاده بشن. رجی...

00:01:47.920 --> 00:01:50.160
‫...تو با داستان ایرلندی

00:01:50.160 --> 00:01:52.360
‫ماهی دانش آشنایی داری؟

00:01:53.720 --> 00:01:56.600
‫نه پدی، من داستان
‫ایرلندی رو نمی‌دونم...

00:01:56.600 --> 00:01:59.280
‫خلاصه‌ش اینه که توضیح میده چرا

00:01:59.280 --> 00:02:02.480
‫آدم‌های معمولی، مثل من و تو،

00:02:02.480 --> 00:02:06.000
‫از اون حرومزاده‌های
‫اشراف‌زاده‌ای

00:02:06.000 --> 00:02:08.440
‫که سعی می‌کنن بهمون
‫حکومت کنن، باهوش‌تریم

00:02:08.440 --> 00:02:11.040
‫الان واقعاً حوصله داستان‌های
‫فولکلور رو ندارم، پدی

00:02:11.040 --> 00:02:15.280
‫- چرا نه؟
‫- چون یه سرباز آلمانی داره مستقیم نگاهمون می‌کنه

00:02:25.400 --> 00:02:28.040
‫خب، یه ماهی بود که

00:02:28.040 --> 00:02:30.120
‫تو رودخونه بوین، که تمام

00:02:30.120 --> 00:02:32.280
‫دانش دنیا رو تو گوشت و فلس‌هاش

00:02:32.280 --> 00:02:34.360
‫حبس کرده بود

00:02:34.360 --> 00:02:37.440
‫و یه اشراف‌زاده به اسم فینیگاس

00:02:37.440 --> 00:02:40.680
‫هفت سال از عمرش رو

00:02:40.680 --> 00:02:43.000
‫صرف گرفتن این ماهی معروف کرد،

00:02:43.000 --> 00:02:46.240
‫با تور و قلاب و کلی وسیله دیگه

00:02:46.240 --> 00:02:47.840
‫الانه که بریم

00:02:47.840 --> 00:02:50.080
‫- آره؟
‫- و بالاخره، ماهی رو گرفت

00:02:50.080 --> 00:02:54.880
‫و داد به خدمتکار
‫ژنده‌پوشش به اسم فیون مک

00:02:54.880 --> 00:02:57.720
‫و بهش گفت، «این
‫ماهی کوفتی رو بپز،

00:02:57.720 --> 00:02:59.720
‫- ولی مبادا...»
‫- کمتر از دو دقیقه،

00:02:59.720 --> 00:03:01.960
‫- پدی.
‫- «...مبادا، ای حرومزاده ژنده‌پوش،

00:03:01.960 --> 00:03:04.040
‫یه گاز ازش بزنی، یا حتی

00:03:04.040 --> 00:03:05.840
‫مزه‌ش کنی، چون این ماهی مال منه

00:03:05.840 --> 00:03:09.320
‫و دانشش مال منه، و هر
‫کی اول از این ماهی بچشه

00:03:09.320 --> 00:03:11.160
‫تمام دانش دنیا
‫رو به دست میاره»

00:03:11.160 --> 00:03:14.320
‫اگه مواظب نباشی، کصشعرهایی
‫که داری میگی رو می‌شنون،

00:03:14.320 --> 00:03:16.880
‫- و تو داری به انگلیسی کصشعر میگی.
‫- خب،

00:03:16.880 --> 00:03:19.840
‫فیون مک، خدمتکاره،
‫ماهی رو می‌پزه،

00:03:19.840 --> 00:03:21.280
‫و برای اینکه چک
‫کنه پخته شده یا نه،

00:03:21.280 --> 00:03:23.560
‫با شستش گوشت ماهی رو فشار میده

00:03:23.580 --> 00:03:26.050
‫زیادی به دیواره بندر نزدیکین

00:03:26.080 --> 00:03:29.010
‫موتورتون رو روشن کنین و بذارین برین

00:03:29.960 --> 00:03:32.120
‫منتظر دستورم، پدی

00:03:32.120 --> 00:03:35.200
‫ولی خدمتکاره انگشتش رو
‫با گوشت ماهی می‌سوزونه،

00:03:35.200 --> 00:03:38.680
‫پس انگشت سوخته‌ش رو می‌مکه

00:03:38.680 --> 00:03:42.880
‫و با این کار، چربی ماهی
‫رو از روش می‌خوره

00:03:42.900 --> 00:03:45.570
‫از دیوار بندر دور بشین...

00:03:45.590 --> 00:03:47.190
‫وگرنه شلیک می‌کنیم

00:03:47.210 --> 00:03:49.920
‫و اینجوری، تمام دانش دنیا

00:03:49.920 --> 00:03:54.320
‫رفت به اون خدمتکار
‫ژنده‌پوش، فیون مک

00:03:54.320 --> 00:03:57.560 line:20%
‫به همین خاطره که تا امروز،

00:03:54.580 --> 00:03:56.100
‫این آخرین اخطارتونه

00:03:57.920 --> 00:03:59.720 line:20%
‫بچه‌ها انگشت شستشون رو می‌مکن،

00:03:58.300 --> 00:03:59.700
‫پنج ثانیه دیگه شلیک می‌کنیم

00:03:59.720 --> 00:04:01.520
‫و آدم‌های فقیر همه
‫جواب‌ها رو می‌دونن

00:04:01.520 --> 00:04:02.720
‫باید بریم الان، پدی

00:04:04.660 --> 00:04:05.860
‫هدف بگیرین

00:04:06.200 --> 00:04:07.520
‫برو تو کارش

00:04:09.150 --> 00:04:10.060
‫مراقب باش

00:04:24.360 --> 00:04:25.960
‫نارنجک! کیرتوش!

00:04:28.380 --> 00:04:31.270
‫«قهرمانان یاغی ساس»

00:04:31.290 --> 00:04:33.690 line:20%
‫«حمله متحدان به سیسیل»

00:04:32.560 --> 00:04:41.780 line:50%
‫در پی موفقیت در صخره‌های پوزه خوک، نیروهای
‫اس‌آراس مقدمات ورود نیروهای متحدین را فراهم ساختند

00:04:41.800 --> 00:04:52.860 line:20%
‫در عین حال نیروهای اس‌آرآس
جلوتر از ناوگان هجومی به پیش

00:04:41.800 --> 00:04:52.860 line:20%
‫رفتند تا بندر آگوستا در سیسیل
را به کنترل خود در بیاورند

00:04:57.440 --> 00:05:01.980 line:20%
‫مقاومت دشمن در هنگام هجوم به ساحل، آنچنان که
‫به ما گفته شده، از محلی به محل دیگر متفاوت بود

00:05:02.000 --> 00:05:07.560 line:20%
‫در جایی بسیار سرسخت بودند و در
‫جاهای دیگر مقاومت چندانی نشان نداند

00:05:13.520 --> 00:05:15.240
‫حرکت کنید!

00:05:15.240 --> 00:05:17.200
‫- برگرد.
‫- روی زانوهات

00:05:17.200 --> 00:05:18.400
‫اسنل!

00:05:18.400 --> 00:05:19.680
‫بخواب رو زمین

00:05:21.120 --> 00:05:22.520
‫واسه سیگار کشیدن خیلی بچه‌ای

00:05:23.760 --> 00:05:25.160
‫بخواب پایین!

00:05:27.720 --> 00:05:30.200
‫بقیه کدوم گوری هستن؟

00:05:30.200 --> 00:05:34.440
‫اسرا میگن واحد اصلی
‫آلمانی‌ها دیروز رفتن

00:05:34.440 --> 00:05:37.000
‫شاید اونا یه چیزی درباره این
‫شهر می‌دونن که ما نمی‌دونیم

00:05:37.000 --> 00:05:38.880
‫نه، رفیق، اینجا مال خودمونه

00:05:41.480 --> 00:05:43.400
‫جیمی...

00:05:45.040 --> 00:05:46.800
‫سیگار، نه؟

00:05:46.800 --> 00:05:48.360
‫سیگار؟ آره، چه بامزه

00:05:48.360 --> 00:05:50.520
‫نفر قبلی هم همین رو گفت

00:06:06.960 --> 00:06:08.480
‫مک، سمت چپ رو چک کن

00:06:33.720 --> 00:06:36.440
‫دیوی، اینو بنداز بالا،

00:06:36.440 --> 00:06:38.960
‫تا رفقامون تو نیروی
‫دریایی سلطنتی بفهمن که دیگه

00:06:38.960 --> 00:06:41.480
‫به خدماتشون نیازی نیست

00:06:41.480 --> 00:06:42.760
‫غارت ممنوع!

00:06:42.760 --> 00:06:45.400
‫- تا وقتی که من دستور ندم.
‫- قربان

00:06:45.400 --> 00:06:46.800
‫خب، گوش کنید

00:06:46.800 --> 00:06:48.440
‫امشب اینجا استراحت می‌کنیم

00:06:48.440 --> 00:06:49.920
‫بعد، اول صبح، می‌ریم...

00:06:49.920 --> 00:06:51.440
‫سلامتی!

00:06:51.440 --> 00:06:54.400
‫مشروب، غذا، بدون مردم

00:06:54.400 --> 00:06:59.000
‫...اول صبح، می‌ریم شمال به
‫سمت کانیزارو تا طبق دستور

00:06:59.000 --> 00:07:00.760
‫ایستگاه راه‌آهن
‫کاستلو رو تصرف کنیم

00:07:00.760 --> 00:07:04.480
‫کانیزارو دفاع میشه،
‫پس امشب زیاده‌روی نکنید

00:07:04.480 --> 00:07:06.360
‫هر غذایی که پیدا می‌کنید بخورید

00:07:06.360 --> 00:07:07.920
‫ساعت 4 صبح حرکت می‌کنیم،

00:07:07.920 --> 00:07:11.040
‫پس به خاطر خدا
‫هم که شده یکم بخوابید

00:07:13.800 --> 00:07:15.200
‫پناه بگیرید

00:07:15.200 --> 00:07:16.920
‫به نظرم پناهگاه‌های
‫زیرزمینی هستن

00:07:16.920 --> 00:07:19.280
‫چشم‌هاتون رو خوب
‫باز کنید، فهمیدید؟

00:07:22.520 --> 00:07:25.280
‫رجی، برو یه نگاهی
‫به اطراف بنداز

00:07:28.320 --> 00:07:29.880
‫بیا

00:07:58.680 --> 00:08:00.400
‫خدایی پدی؟

00:08:11.720 --> 00:08:14.160
‫می‌خوام به اونایی
‫که براشون مهمه بگم

00:08:14.160 --> 00:08:16.600
‫که من قصد دارم

00:08:16.600 --> 00:08:19.400
‫هر تیکه طلا،

00:08:19.400 --> 00:08:24.320
‫نقره و چیز با ارزش دیگه‌ای رو
‫از این کلیسا واسه خودم بردارم

00:08:24.320 --> 00:08:27.360
‫و اگه کسی مشکلی داره، من از دادن

00:08:27.360 --> 00:08:30.600
‫سهمش وقتی این چیزا رو تو
‫ناپل فروختم خودداری می‌کنم

00:08:30.600 --> 00:08:33.320
‫پدی، واسه بعضی‌هامون
‫اینجا هنوز خونه خداست

00:08:33.320 --> 00:08:36.480
‫پاپ پیوس دوازدهم
‫دوست صمیمی موسولینی‌ـه

00:08:36.480 --> 00:08:39.360
‫و یه خط مستقیم
‫با خود هیتلر داره

00:08:39.360 --> 00:08:41.040
‫مشکل من با خدا نیست

00:08:41.040 --> 00:08:43.800
‫گذاشتن تفنگت اونجا
‫بدشانسی میاره، پدی

00:08:43.800 --> 00:08:45.400
‫اون چیز اونجا؟

00:08:46.040 --> 00:08:48.040
‫اون چیزی جز چوب بلوط نیست

00:08:48.600 --> 00:08:50.080
‫مسیح اینجاست

00:08:53.880 --> 00:08:55.760
‫پدی، بهتره بیای

00:08:57.120 --> 00:08:59.160
‫انگلیسی بلده، ولی نه زیاد خوب

00:09:09.960 --> 00:09:11.520
‫پدر، منم دوباره

00:09:11.520 --> 00:09:12.920
‫«پدر»؟

00:09:12.920 --> 00:09:14.920
‫نه، نه، نه، نه، نه. گور باباش

00:09:14.920 --> 00:09:16.360
‫تو پدر من نیستی

00:09:16.360 --> 00:09:19.120
‫تو یه مست توی پتویی،

00:09:19.120 --> 00:09:22.320
‫که جلوی پرچمی که ازش
‫متنفرم موعظه می‌کنه

00:09:22.320 --> 00:09:23.880
‫چرا اینجا قایم شدی،

00:09:23.880 --> 00:09:25.600
‫و بقیه مردم این شهر کجان؟

00:09:25.600 --> 00:09:27.920
‫به همه گفتن برن

00:09:27.920 --> 00:09:30.400
‫و از من خواستن بمونم

00:09:30.400 --> 00:09:32.320
‫- پدی، چه مرگته؟
‫- فکر نکنم

00:09:32.320 --> 00:09:35.120
‫- از کشیش‌ها خوشش بیاد
‫- کی ازت خواست بمونی؟

00:09:35.120 --> 00:09:37.120
‫کسایی که صاحب این شهرن

00:09:37.140 --> 00:09:39.660
‫- منظورت آلمانی‌هاست؟
‫- نه، آلمانی‌ها نیستن

00:09:39.760 --> 00:09:40.960
‫انگلیسی بنال

00:09:40.960 --> 00:09:43.120
‫اونا می‌خواستن من بمونم،

00:09:43.120 --> 00:09:44.600
‫تا به آمریکایی‌ها یه پیغام بدم

00:09:44.600 --> 00:09:46.720
‫- ما آمریکایی نیستیم.
‫- پدی...

00:09:46.720 --> 00:09:48.560
‫- کیرتوش!
‫- پیغامت چیه؟

00:09:48.560 --> 00:09:51.440
‫اونا می‌خواستن من بمونم
‫تا... تا بگم که خوش اومدید،

00:09:51.440 --> 00:09:53.240
‫که می‌خوان به
‫آمریکایی‌ها کمک کنن

00:09:53.240 --> 00:09:56.360
‫یه بار دیگه به ما بگی
‫آمریکایی، می‌کشمت، فهمیدی؟

00:09:57.680 --> 00:09:59.880
‫پیغامت از طرف کیه؟

00:10:01.760 --> 00:10:04.560
‫پیغام از طرف کوزا نوستراست

00:10:06.440 --> 00:10:11.240
‫پدی، تو نیویورک و
‫شیکاگو بهشون میگن مافیا

00:10:11.240 --> 00:10:13.160
‫آل کاپون رو شنیدی؟

00:10:13.160 --> 00:10:14.640
‫خب، اینا از اونم بدترن

00:10:14.640 --> 00:10:18.080
‫به اندازه ما از آلمانی‌ها
‫متنفرن، پس می‌تونن مفید باشن

00:10:18.080 --> 00:10:21.920
‫مافیا صاحب این شهر
‫کوچیک آگوستاست

00:10:23.560 --> 00:10:26.000
‫- پس...
‫- باید نگران باشیم؟

00:10:26.000 --> 00:10:28.840
‫پدی، آره، باید محتاط باشیم

00:10:28.840 --> 00:10:32.000
‫می‌خوان سر میز بلند باهات بشینن

00:10:32.000 --> 00:10:35.160
‫می‌خوان نون بشکنن و شراب بخورن

00:10:35.160 --> 00:10:38.600
‫اونا... چیزایی می‌دونن

00:10:38.600 --> 00:10:40.360
‫چیزایی می‌بینن

00:10:40.360 --> 00:10:43.160
‫می‌تونن تو کوه‌ها بهتون کمک کنن

00:10:45.440 --> 00:10:49.120
‫اِم، تو، تو، تو شبیه رئیسی

00:10:49.120 --> 00:10:50.920
‫آره، درسته، من رئیسم

00:10:52.080 --> 00:10:56.440
‫کاپو دی کاپی رئیس کوه‌هاست

00:10:56.440 --> 00:10:58.160
‫این کلیسای اونه

00:10:58.160 --> 00:11:00.800
‫دوست داره باهات ملاقات کنه

00:11:00.800 --> 00:11:02.440
‫باشه

00:11:02.440 --> 00:11:05.120
‫خب، به کوزا نوسترات بگو،

00:11:05.120 --> 00:11:10.440
‫مافیا، کاپو دی کاپی
‫رئیست بگو نون شکسته‌ش

00:11:10.440 --> 00:11:13.800
‫و بطری‌های شرابش
‫رو بکنه تو کونش

00:11:24.520 --> 00:11:26.560
‫به نظر میاد بمباران تموم شده

00:11:28.000 --> 00:11:29.320
‫خب

00:11:29.320 --> 00:11:32.920
‫ما اینجا می‌خوابیم،
‫تو این خونه خدا

00:11:34.440 --> 00:11:37.080
‫با توجه به اینکه این
‫شهر اینقدر فقیره،

00:11:37.080 --> 00:11:41.400
‫یه جای بزرگ و قشنگی
‫واسه خودش ساخته، مگه نه؟

00:11:41.400 --> 00:11:44.400
‫دقیقاً ساعت 4 صبح،

00:11:44.400 --> 00:11:46.320
‫من اینجا تیر واقعی شلیک می‌کنم

00:11:46.320 --> 00:11:47.600
‫تا شما حرومزاده‌ها رو بیدار کنم

00:11:49.160 --> 00:11:50.800
‫کسی مشکلی داره؟

00:11:50.800 --> 00:11:52.640
‫اگه به چیزای اینجا آسیب بزنی،

00:11:52.640 --> 00:11:55.280
‫به قلب‌هامون آسیب زدی

00:11:58.120 --> 00:11:59.720
‫محض رضای خدا!

00:12:07.470 --> 00:12:09.230
‫قلبت چطوره؟

00:12:27.840 --> 00:12:29.880
‫می‌دونی، گاهی مثل یه پسربچه‌ای،

00:12:29.880 --> 00:12:31.640
‫که داره می‌بینه تا
‫کجا می‌تونه پیش بره

00:12:31.640 --> 00:12:33.880
‫اوه، من قصد دارم تا برلین برم

00:12:33.880 --> 00:12:35.520
‫این نهایت جاییه که می‌تونم برم

00:12:36.960 --> 00:12:39.880
‫بعدش طلب بخشش می‌کنم

00:12:41.880 --> 00:12:45.600
‫الان می‌خوام برم یه قدمی بزنم،

00:12:45.600 --> 00:12:47.800
‫ببینم می‌تونم یه
‫بانک پیدا کنم یا نه

00:13:25.480 --> 00:13:27.120
‫خوبی؟

00:13:52.680 --> 00:13:55.670
‫نباید حداقل به اون سرباز یه
‫خاکسپاری درست و حسابی می‌دادی؟

00:13:59.040 --> 00:14:02.360
‫اگه از من سریع‌تر بود،

00:14:02.360 --> 00:14:05.680
‫اگه از من دقیق‌تر بود،

00:14:05.680 --> 00:14:08.040
‫اگه از من کمتر می‌ترسید،

00:14:08.040 --> 00:14:10.880
‫اونم منو به رحمت خرچنگ‌ها

00:14:10.880 --> 00:14:12.800
‫و مارماهی‌ها و کرم‌ها می‌سپرد،

00:14:14.880 --> 00:14:17.680
‫چطوری اومدی اینجا؟ با قایق بادی

00:14:17.680 --> 00:14:20.040
‫سعی کردم به موقع برسم
‫واسه تفریح و سرگرمی

00:14:20.040 --> 00:14:22.720
‫تفریح و سرگرمی کم پیدا میشه

00:14:22.720 --> 00:14:24.600
‫ولی فردا کلی در انتظارمونه

00:14:25.330 --> 00:14:27.010
‫کانیزارو

00:14:27.520 --> 00:14:30.760
‫هوم. مطمئنم وقتی جنگ تموم
‫شد سر و کله‌ت پیدا میشه

00:14:31.800 --> 00:14:36.520
‫آره پدی، اِم، اگه خیلی خسته
‫نیستی، شاید بتونیم بشینیم

00:14:36.520 --> 00:14:39.120
‫با یه لیوان شراب و
‫دقیقاً در مورد اینکه چرا

00:14:39.120 --> 00:14:41.200
‫منو فرستادن اینجا
‫صحبت کنیم. هوم؟

00:14:41.200 --> 00:14:44.320
‫معتبرترین آکادمی
‫دریایی ایتالیا اینجا بود

00:14:44.320 --> 00:14:46.560
‫مطمئنم کلی انبار
‫شراب پر و پیمون هست

00:14:46.560 --> 00:14:49.320
‫متأسفانه صبح خیلی
‫زود باید بیدار شم

00:14:49.320 --> 00:14:50.640
‫ساعت چهار حرکت می‌کنیم

00:14:50.640 --> 00:14:53.600
‫نه پدی، ساعت چهار حرکت نمی‌کنید

00:14:54.720 --> 00:14:57.060
‫حمله به کانیزارو
‫به تعویق اُفتاده

00:14:57.930 --> 00:14:59.760
‫منتظریم آمریکایی‌ها
‫پیاده شدنشون رو

00:14:59.760 --> 00:15:03.360
‫بالاتر از ساحل انجام
‫بدن، و اون به تأخیر اُفتاده

00:15:05.280 --> 00:15:08.200
‫«به تعویق اُفتاده. تأخیر خورده»

00:15:09.320 --> 00:15:13.000
‫- این کلمه‌ها رو یادمه
‫- این یه حمله بزرگه پدی

00:15:13.000 --> 00:15:16.400
‫ما فقط باید به عنوان بخشی از
‫یه استراتژی هماهنگ حرکت کنیم

00:15:16.400 --> 00:15:18.880
‫پس، چیزی که داری میگی اینه که

00:15:18.880 --> 00:15:20.680
‫ما رو کنار گذاشتن

00:15:20.680 --> 00:15:22.320
‫نه. چیزی که دارم میگم اینه که

00:15:22.320 --> 00:15:24.080
‫ما موقعیتمون رو تو
‫آگوستا حفظ می‌کنیم

00:15:24.080 --> 00:15:27.880
‫و منتظر دستورات بعدی می‌مونیم،
‫مثل سربازها تو زمان جنگ

00:15:27.880 --> 00:15:30.160
‫اگه کسی بهم جنگ نده،

00:15:30.160 --> 00:15:31.960
‫من معمولاً خودم یه
‫جنگی راه می‌ندازم

00:15:31.960 --> 00:15:35.800
‫وظیفه هیچ‌کس نیست که
‫بهت یه جنگ بده که بجنگی،

00:15:35.800 --> 00:15:38.600
‫یه استخون بده که بجوی،
‫یه جسد بده که لگد بزنی

00:15:38.600 --> 00:15:41.200
‫من به جسدها تعلق دارم

00:15:43.920 --> 00:15:48.040
‫راستی پدی، الان
‫من افسر ارشد اینجام،

00:15:48.040 --> 00:15:51.120
‫یعنی می‌تونی خودت
‫رو با بازی کردن نقش

00:15:51.120 --> 00:15:54.240
‫دهقان زخمی شورشی سرگرم
‫کنی، که می‌دونم تفریح مورد علاقه‌ته،

00:15:54.240 --> 00:15:56.800
‫ولی کلام آخر رو من میگم

00:16:21.600 --> 00:16:23.040
‫تو برلین...

00:16:24.800 --> 00:16:26.680
‫...طلب بخشش می‌کنم

00:16:47.680 --> 00:16:52.080
‫[قلعه دی گاوی]
‫[ایتالیا. اردوگاه اسیران جنگی شماره پنج]

00:17:39.520 --> 00:17:41.440
‫فقط بذارش کنار در، لطفاً

00:17:49.760 --> 00:17:53.400
‫شکلات آوردم، سیگار،

00:17:53.400 --> 00:17:54.680
‫کتاب...

00:17:55.800 --> 00:17:57.560
‫...و پیام‌هایی از خونه

00:18:08.320 --> 00:18:10.320
‫قلبم رو وایسوندی

00:18:19.840 --> 00:18:23.920
‫می‌تونم، می‌تونم حست کنم،
‫پس این... یه رؤیا نیست

00:18:23.920 --> 00:18:26.840
‫خود ژنرال دوگل بهم اجازه داد

00:18:26.840 --> 00:18:29.200
‫اس‌او‌ای یه شبکه از
‫سوئیس اداره می‌کنه

00:18:29.200 --> 00:18:31.720
‫برام مدارک کارملیت درست کردن
‫(فرقه مذهبی)

00:18:31.720 --> 00:18:34.960
‫با قطار از ژنو اومدم

00:18:36.400 --> 00:18:41.320
‫باشه، اِم، وقتی راهبه‌ها اینجان،
‫نگهبان‌ها هر پنج دقیقه گشت می‌زنن

00:18:41.320 --> 00:18:42.480
‫اوه

00:18:42.480 --> 00:18:44.480
‫- وقت کافیه که بگم دوستت دارم.
‫- دوستت دارم

00:18:46.000 --> 00:18:48.720
‫- همین؟ واسه همین اومدی؟
‫- آره، و برای عشق‌بازی

00:18:48.720 --> 00:18:50.000
‫- چی؟
‫- چقدر مونده؟

00:18:50.000 --> 00:18:52.760
‫- چهار و نیم.
‫- پس وقت داریم. کمکم کن

00:18:52.760 --> 00:18:55.760
‫- منظورت کل کاره؟
‫- «کل کار» خیلی انگلیسی به نظر میاد!

00:18:55.760 --> 00:18:58.160
‫منظورم اینه که، آره، کل کار

00:18:58.160 --> 00:19:01.880
‫وقتی برگشتیم انگلیس، همیشه
‫به سکس میگیم «کل کار»

00:19:01.880 --> 00:19:04.680
‫- باید اینو با کارایی بالا انجام بدیم.
‫- آره، نظامی‌وار

00:19:04.680 --> 00:19:07.400
‫- این لباس لعنتی تله‌گذاری شده
‫- اینا رو پیچیده درست می‌کنن

00:19:07.400 --> 00:19:09.320
‫طراحی شده برای تأخیر

00:19:09.320 --> 00:19:11.840
‫- برای جلوگیری.
‫- ولی ما متوقف‌نشدنی‌ایم

00:19:11.840 --> 00:19:13.280
‫باورم نمیشه با قطار از ژنو اومدی

00:19:13.280 --> 00:19:15.120
‫- آخ!
‫- خدایا!

00:19:15.120 --> 00:19:16.800
‫این دیوونه‌کننده‌ترین ساختاره

00:19:18.600 --> 00:19:22.200
‫- دیوید، یه چیز دیگه هم هست که باید بهت بگم.
‫- هیس...

00:19:23.720 --> 00:19:26.680
‫- بعدش بهت میگم.
‫- اوه، حتماً

00:19:26.680 --> 00:19:27.960
‫ولی بعدش

00:19:53.720 --> 00:19:54.760
‫خب، باشه

00:19:55.760 --> 00:19:57.920
‫بگو چی می‌خواستی بهم بگی

00:19:57.920 --> 00:20:00.480
‫بریتانیایی‌ها از وقتی آمریکایی‌ها
‫وارد جنگ شدن بدتر شدن

00:20:00.480 --> 00:20:03.000
‫مثل یه کلاب خصوصی
‫کوچیکن و هیچی به ما نمیگن

00:20:03.000 --> 00:20:04.360
‫پس، دیوید...

00:20:07.000 --> 00:20:09.280
‫...من می‌خوام برم
‫نزدیک‌تر به خط مقدم

00:20:09.280 --> 00:20:12.280
‫دارم میرم اونجا. راهم
‫رو کج کردم تا تو رو ببینم

00:20:12.280 --> 00:20:15.200
‫از اینجا، با ویزای
‫پرتغالی میرم سیسیل

00:20:15.200 --> 00:20:17.040
‫بریتانیایی‌ها و آمریکایی‌ها
‫دارن میرن شمال،

00:20:17.040 --> 00:20:18.480
‫به سمت کانیزارو، به طرف پالرمو

00:20:20.000 --> 00:20:21.920
‫قصد دارم به هنگ
‫تو ملحق بشم، دیوید

00:20:21.920 --> 00:20:25.320
‫چون اونا همیشه اولین
‫جا هستن، و منو می‌شناسن،

00:20:25.320 --> 00:20:26.960
‫و فکر کنم بهم اعتماد دارن

00:20:26.960 --> 00:20:30.240
‫حداقل، تا جایی که
‫بتونم بهشون نزدیک میشم

00:20:30.240 --> 00:20:32.840
‫تو به برادرم ملحق
‫میشی، تو سیسیل

00:20:32.840 --> 00:20:34.360
‫به برادرم ملحق میشی، درسته؟

00:20:34.360 --> 00:20:36.600
‫آره، الان اون فرماندهه
‫این کار‌ها رو راحت‌تر می‌کنه

00:20:36.600 --> 00:20:39.480
‫اوه، الان اون فرماندهه،
‫در واقع، چون ایده من بود

00:20:39.480 --> 00:20:41.720
‫می‌خوام براش نامه
‫بنویسی. با رمز، البته

00:20:41.720 --> 00:20:42.960
‫مطمئنم یه رمزی دارید

00:20:42.960 --> 00:20:44.880
‫و می‌خوام بهش بگی
‫منو قبول کنه و کمکم کنه

00:20:46.280 --> 00:20:48.640
‫همه چیز دلیلی داره. همیشه

00:20:48.640 --> 00:20:50.640
‫چی؟ چه دلیلی؟

00:20:50.640 --> 00:20:54.200
‫با قطار راهت رو کج کردی
‫تا ازم بخوای معرفیت کنم

00:20:54.200 --> 00:20:56.160
‫به برادر بزرگتر معروف به جذابم،

00:20:56.160 --> 00:20:59.640
‫تا اون همون نقشی رو
‫ایفا کنه که من قبلاً داشتم،

00:20:59.640 --> 00:21:03.800
‫در حالی که من اینجا بشینم و از
‫نامه‌های شما دو تا بخونم، هوم؟

00:21:03.800 --> 00:21:05.480
‫هیچ‌وقت نمی‌فهمم
‫انگلیسی‌ها کی شوخی می‌کنن

00:21:05.480 --> 00:21:08.640
‫خب، این اسکاتلندی
‫مطمئناً شوخی نمی‌کنه

00:21:08.640 --> 00:21:11.040
‫مگر اینکه خودم شوخی باشم

00:21:11.040 --> 00:21:13.480
‫دیوید، چه مرگته؟ اون برادرته

00:21:13.480 --> 00:21:16.640
‫برادر بزرگتر،
‫آروم‌تر و پیچیده‌ترم

00:21:16.640 --> 00:21:19.480
‫و در حالی که من
‫تو سلولم می‌پوسم،

00:21:19.480 --> 00:21:22.720
‫تو هر کاری که لازمه
‫برای هدف انجام میدی

00:21:22.720 --> 00:21:26.640
‫چطور جرأت می‌کنی اینجوری
‫با من حرف بزنی! عوضی!

00:21:31.600 --> 00:21:32.960
‫باید برم

00:21:36.000 --> 00:21:37.360
‫ایو...

00:21:39.360 --> 00:21:40.840
‫...متأسفم

00:21:44.640 --> 00:21:46.200
‫بریم!

00:21:48.360 --> 00:21:49.760
‫باشه

00:21:53.000 --> 00:21:55.040
‫لطفاً، نگام کن، نگام کن

00:21:57.200 --> 00:21:58.800
‫براش می‌نویسم

00:21:58.800 --> 00:22:00.320
‫براش می‌نویسم

00:22:03.240 --> 00:22:05.160
‫- دوستت دارم.
‫- اوه، خدایا، دوستت دارم...

00:22:06.360 --> 00:22:08.920
‫...و این عذابم میده

00:22:14.000 --> 00:22:15.760
‫وقت تموم شده

00:22:15.760 --> 00:22:17.000
‫بریم

00:22:19.200 --> 00:22:20.520
‫صبر کن!

00:22:42.280 --> 00:22:43.800
‫وای خدایا!

00:22:58.200 --> 00:23:02.080
‫مثل یه سگ از
‫اینجا می‌کَنم بیرون...

00:23:03.600 --> 00:23:05.400
‫...و پیشت میام

00:23:11.000 --> 00:23:12.480
‫قسم می‌خورم که میام

00:23:35.040 --> 00:23:37.840
‫قوقولی قوقو!

00:23:37.840 --> 00:23:41.160
‫قوقولی قوقو!

00:23:42.960 --> 00:23:45.360
‫پدی یه زنگ پیدا کرده
‫که به صدا در بیاره

00:23:45.360 --> 00:23:46.960
‫می‌خواد همه جمع بشیم

00:23:48.680 --> 00:23:50.440
‫از ساعت 4 صبح
‫جون سالم به در بردیم

00:23:51.480 --> 00:23:56.200
‫- چطوری؟
‫- آره، اِم، کنار گذاشته شدیم

00:23:56.200 --> 00:23:58.600
‫به همین خاطره که
‫از طناب زنگ آویزونه

00:24:01.240 --> 00:24:06.600
‫مثل گوژپشت تنهایی
‫که تو روحش هست

00:24:35.640 --> 00:24:38.800
‫از این به بعد، اگه
‫این زنگ رو شنیدید،

00:24:38.800 --> 00:24:40.760
‫یعنی یه فکری به ذهنم رسیده...

00:24:41.720 --> 00:24:44.160
‫که معمولاً،
‫برای شما، خبر بدیه،

00:24:44.160 --> 00:24:46.080
‫چون حال و روز خوبی ندارم،

00:24:46.080 --> 00:24:50.720
‫و تنها کسایی که می‌تونم خشمم
‫رو سرشون خالی کنم شمایید

00:24:50.720 --> 00:24:54.880
‫پس، ایده‌هام معمولاً شیطانیه

00:24:54.880 --> 00:24:56.840
‫اگه به اون طرف میدون نگاه کنید

00:24:56.840 --> 00:24:58.960
‫اونجا رو ببینید، اون در بازه

00:24:58.960 --> 00:25:01.000
‫داخلش یه کارگاه ریخته‌گریه،

00:25:01.000 --> 00:25:05.080
‫که زنجیرها و غل و زنجیره‌ای
‫نامرئی توش ساخته میشه،

00:25:05.080 --> 00:25:08.760
‫که ما رو تو این شهر
‫کوچیک کیری زندانی کرده

00:25:08.760 --> 00:25:12.880
‫و اون افسری که کنار
‫اون در نشسته، آهنگریه

00:25:12.880 --> 00:25:15.520
‫که این زنجیرها رو می‌سازه

00:25:15.520 --> 00:25:17.960
‫پدی، چه کصشعری داری تفت میدی؟

00:25:17.960 --> 00:25:22.840
‫از اونجایی که تو این تیکه
‫سنگ پر از کلیسا گیر اُفتادیم

00:25:22.840 --> 00:25:27.800
‫معلوم نیست تا کی، باید
‫خودمون رو سرگرم کنیم

00:25:27.800 --> 00:25:30.840
‫من قبلاً یه خروس شکار
‫کردم، پدی، بز هم هست

00:25:32.680 --> 00:25:34.200
‫منظورم اینه که

00:25:34.200 --> 00:25:38.040
‫بعدازظهرها آزادید
‫خودتون رو سرگرم کنید

00:25:38.040 --> 00:25:40.840
‫چون صبح‌ها، قبل از
‫اینکه خیلی گرم بشه،

00:25:40.840 --> 00:25:44.480
‫ما، مردان گردان ویژه
‫هوایی، تمرین می‌کنیم

00:25:44.480 --> 00:25:48.040
‫آماده باشیم برای لحظه‌ای
‫که اون زنجیرسازهای بزرگ،

00:25:48.040 --> 00:25:53.840
‫و نگهدارنده‌ها و محافظ‌ها،
‫و کنار گذارنده‌های ما،

00:25:53.840 --> 00:25:56.920
‫آماده بشن تا دوباره
‫ما رو توی لوله

00:25:56.920 --> 00:26:01.480
‫کمان انگلیسی بذارن و
‫به قلب دشمن شلیک کنن!

00:26:09.120 --> 00:26:11.880
‫اونایی که حواسشون جمعه
‫تا الان می‌دونن که این یعنی

00:26:11.880 --> 00:26:15.680
‫یه فکری به ذهنم
‫رسیده. پس، اینه اون فکر

00:26:15.680 --> 00:26:17.480
‫اون کوه رو می‌بینید؟

00:26:17.480 --> 00:26:22.520
‫فکرم اینه که... ما... مردان اس‌ای‌اس

00:26:22.520 --> 00:26:24.960
‫قراره از اون کوه بریم بالا

00:26:24.960 --> 00:26:26.480
‫یا خدا!

00:26:26.480 --> 00:26:29.680
‫حالا، این شهر خالیه،
‫ولی راهنماها میگن

00:26:29.680 --> 00:26:33.240
‫باید همیشه مراقب
‫وسایل با ارزشتون باشید

00:26:33.240 --> 00:26:37.240
‫پس ما تمام تجهیزاتمون
‫رو جمع می‌کنیم،

00:26:37.240 --> 00:26:40.040
‫و کوله‌پشتی هامون، و سلاح هامون،

00:26:40.040 --> 00:26:44.760
‫و همه رو با خودمون
‫می‌بریم بالای کوه، رو پشتمون

00:26:44.760 --> 00:26:47.480
‫حدس می‌زنم بعضی‌هاتون واقعاً از

00:26:47.480 --> 00:26:49.480
‫صدای این زنگ متنفر بشید

00:26:49.480 --> 00:26:51.640
‫ولی به خدا، به صدا در میاد

00:26:51.640 --> 00:26:56.360
‫تا وقتی که آزاد بشیم تا اون هیولاهایی
‫باشیم که در راه هدف والامون هستیم

00:26:56.360 --> 00:26:58.640
‫خب، تا ده دقیقه دیگه حرکت
‫می‌کنیم. وقت تلف نکنید

00:26:58.640 --> 00:27:00.280
‫خیلی‌خب، شنیدید
‫چی گفت. حرکت کنید

00:27:00.280 --> 00:27:03.520
‫پدی! تو هم میای با ما کوهنوردی؟

00:27:03.520 --> 00:27:05.840
‫یه شکایت درباره
‫رفتارت دریافت کردم

00:27:05.840 --> 00:27:07.760
‫تو کلیسا. از طرف کشیش

00:27:07.760 --> 00:27:10.720
‫همون کشیشی که وقتی
‫بیدارش کردم مست تو پتو بود

00:27:10.720 --> 00:27:13.080
‫مسلسلت رو روی شونه‌های
‫مسیح آویزون کردی

00:27:13.080 --> 00:27:15.880
‫تو کلیسا تیراندازی کردی

00:27:15.880 --> 00:27:18.160
‫چرا اون کشیش مست
‫به تو شکایت کرده؟

00:27:18.160 --> 00:27:21.120
‫فکر می‌کردم من و اون به این
‫نتیجه رسیدیم که من اینجا رئیسم

00:27:21.120 --> 00:27:26.640
‫شاید یه حس نامحسوسی از
‫اقتدار قدیمی‌تر رو حس کرده

00:27:26.640 --> 00:27:30.920
‫تاج و درجه روی شونه‌م، و این...

00:27:32.640 --> 00:27:34.600
‫...باعث شده فکر کنه
‫می‌تونه بهم اعتماد کنه

00:27:35.800 --> 00:27:38.000
‫دیگه تو صحرا نمی‌جنگی،
‫پدی. باید عادت کنی

00:27:38.000 --> 00:27:39.360
‫دور و بر آدم‌ها باشی

00:27:39.360 --> 00:27:42.840
‫کار من اینه که آدم‌ها
‫رو تبدیل به حیوون کنم،

00:27:42.840 --> 00:27:46.320
‫یا تبدیلشون کنم به غذای حیوونا

00:27:46.320 --> 00:27:49.040
‫پدی، وقتی از کوه برگردی پایین،

00:27:49.040 --> 00:27:51.400
‫150 نفر جدید اینجا خواهند بود

00:27:51.400 --> 00:27:54.560
‫یه گروهان کاملاً جدید دارن
‫به آگوستا اعزام میشن

00:27:54.560 --> 00:27:56.240
‫میان اینجا تا آموزش ببینن

00:27:56.240 --> 00:27:59.280
‫حالا، برنامه این بود که تا
‫الان شما رفته بودید شمال

00:27:59.280 --> 00:28:03.240
‫و هیچ همپوشانی یا
‫احتمال کنتاکتی وجود نداشت

00:28:03.240 --> 00:28:04.920
‫مشخصاً، الان همپوشانی خواهد بود،

00:28:04.920 --> 00:28:07.600
‫ولی نیازی به کنتاکت نیست

00:28:07.600 --> 00:28:11.120
‫- چرا باید کنتاکتی باشه؟
‫- علتش تویی

00:28:12.320 --> 00:28:14.680
‫و چون گروه جدید...

00:28:15.920 --> 00:28:18.200
‫...اسمش 2ساس هستش

00:28:21.680 --> 00:28:23.800
‫گردان دوم ویژه هوایی

00:28:27.320 --> 00:28:28.560
‫آره

00:28:29.800 --> 00:28:32.000
‫اونا مردانی هستن که از
‫واحدهای کماندو انتخاب شدن،

00:28:32.000 --> 00:28:34.360
‫که تو شمال آفریقا جنگیدن
‫مردانی که من انتخاب کردم

00:28:34.360 --> 00:28:37.200
‫تا دستاوردهای شما رو تکرار
‫کنن و به عنوان پشتیبان خدمت کنن

00:28:37.200 --> 00:28:40.960
‫پس، اسم ساس برای
‫استفاده خودتون دزدیده شده،

00:28:40.960 --> 00:28:44.840
‫در حالی که مردانی که اون رو مشهور
‫کردن پشت یه عنوان مبهم‌تر پنهان شدن

00:28:44.840 --> 00:28:47.200
‫آره، جهان یه توطئه‌ست

00:28:47.200 --> 00:28:49.680
‫- علیه تو، پدی.
‫- نه، جهان هوای خودشو داره،

00:28:49.680 --> 00:28:53.840
‫تا جایی که من می‌بینم. اونایی که کمتر
‫توانمندن، ولی خوش‌شانس‌تر به دنیا اومدن،

00:28:53.840 --> 00:28:55.800
‫به نظر میاد با من مشکل دارن

00:28:57.640 --> 00:29:00.000
‫مردان جدید شنیدن که شما
‫هنوز اینجا تو شهر خواهید بود

00:29:00.000 --> 00:29:02.640
‫وقتی اونا میان و خیلی
‫هیجان‌زده‌ن که اصلی‌ها رو ببینن

00:29:02.640 --> 00:29:07.400
‫- «اصلی‌ها».
‫- راستش، شما قهرمان‌های اونا هستید

00:29:07.400 --> 00:29:12.040
‫و این تویی که فرمانده
‫این هنگ دزدیده شده‌ای

00:29:13.640 --> 00:29:17.000
‫برادرم، دیوید، بود که پیشنهاد
‫داد من فرماندهی رو به عهده بگیرم

00:29:23.960 --> 00:29:28.080
‫و خدمتکار ژنده‌پوش فیون
‫مک انگشت شستش رو مکید...

00:29:30.320 --> 00:29:34.280
‫...و گفت، «چطور می‌دونم
‫که این قراره برام بد تموم بشه؟»

00:29:40.760 --> 00:29:42.080
‫حرکت می‌کنیم!

00:29:47.120 --> 00:29:48.440
‫خب، صف بکشید

00:29:49.840 --> 00:29:51.040
‫گروهان!

00:29:51.040 --> 00:29:52.880
‫گروهان!

00:29:52.880 --> 00:29:54.000
‫خبردار!

00:29:55.320 --> 00:29:59.360
‫از سمت راست، قدم رو سریع!

00:29:59.360 --> 00:30:01.080
‫چپ، راست، چپ، راست،

00:30:01.080 --> 00:30:03.760
‫چپ، راست، چپ، راست، چپ،

00:30:03.760 --> 00:30:05.560
‫راست، چپ، راست، چپ

00:30:15.584 --> 00:30:22.584


00:30:43.040 --> 00:30:47.600
‫بدون دستور من
‫کوله‌هاتون رو زمین نذارید

00:30:48.880 --> 00:30:52.640
‫تا وقتی به هدفمون
‫نرسیدیم استراحت نمی‌کنیم

00:30:52.640 --> 00:30:55.280
‫پدی، ما از اون
‫کوه کیری رفتیم بالا

00:30:55.280 --> 00:30:57.880
‫و از اون کوه کیری اومدیم پایین

00:30:57.880 --> 00:30:59.640
‫- اون هدفمون بود.
‫- نه!

00:31:00.960 --> 00:31:03.120
‫هدف ما معنوی بود

00:31:07.000 --> 00:31:08.680
‫شاید فکرش رو نکنید،

00:31:08.680 --> 00:31:12.040
‫ولی من شما رو بردم بالای
‫اون کوه به یه دلیل خوب

00:31:13.680 --> 00:31:16.680
‫پیشروی ما به تعویق اُفتاد

00:31:16.680 --> 00:31:19.080
‫آمریکایی‌ها ما رو عقب انداختن،

00:31:19.080 --> 00:31:23.280
‫و زمین از خشم من لرزید!

00:31:24.480 --> 00:31:26.920
‫پس من همه‌مون رو بردم بالای کوه،

00:31:26.920 --> 00:31:31.600
‫و از بالا، به سرتاسر
‫ایتالیا نگاه کردیم

00:31:31.600 --> 00:31:34.200
‫و از اون نقطه دید بالا،

00:31:34.200 --> 00:31:39.920
‫فهمیدیم که یه استراتژی
‫بزرگ‌تر هست که ما تابع اونیم

00:31:40.590 --> 00:31:43.520
‫و تو هوای خنک کوهستان،

00:31:43.520 --> 00:31:48.400
‫مگه نپذیرفتیم که
‫ما مهره‌هایی هستیم

00:31:48.400 --> 00:31:49.920
‫تو یه بازی خیلی بزرگ‌تر؟

00:31:51.680 --> 00:31:55.560
‫و حالا، خشم ما
‫فروکش کرده. درسته؟

00:31:55.560 --> 00:31:57.040
‫درسته

00:31:57.040 --> 00:31:59.880
‫بنابراین، ما به هدفمون رسیدیم

00:32:09.120 --> 00:32:10.880
‫رج خانمش رو پیدا کرده!

00:32:13.360 --> 00:32:17.520
‫کمرم داشت می‌شکست،
‫پس از مغزم استفاده کردم

00:32:18.840 --> 00:32:20.600
‫این الاغ رو می‌بینید؟

00:32:21.680 --> 00:32:24.520
‫این الاغ نماینده فلسفه‌ایه که

00:32:24.520 --> 00:32:27.040
‫من سعی دارم به همه‌تون یاد بدم

00:32:27.040 --> 00:32:31.800
‫رجی، پول خرید این
‫حیوون رو از کجا آوردی؟

00:32:31.800 --> 00:32:34.160
‫از صندوق کمک‌های کلیسا، قربان

00:32:34.160 --> 00:32:36.200
‫حتی بهتر!

00:32:36.200 --> 00:32:40.080
‫ابتکار عمل، و بعدش
‫دوباره ابتکار عمل

00:32:40.080 --> 00:32:44.320
‫و جایزه، یکی از
‫بهترین حیوونای طبیعت

00:32:44.320 --> 00:32:48.000
‫«با سری هیولایی و فریادی دلخراش،

00:32:48.000 --> 00:32:50.920
‫و گوش‌هایی مثل بال‌های سرگردان

00:32:50.920 --> 00:32:56.160
‫تقلید راه رفتن شیطان،
‫از همه چهارپایان

00:32:57.640 --> 00:33:02.360
‫یاغی ژنده‌پوش زمین،
‫با اراده‌ای کج و کهن

00:33:02.360 --> 00:33:04.840
‫گرسنگی بکش، شلاق بخور!

00:33:04.840 --> 00:33:06.840
‫مسخره‌م کن: من لالم...»

00:33:07.920 --> 00:33:10.120
‫لعنتی! بخوابید! بخوابید!

00:33:10.120 --> 00:33:11.560
‫یه عوضی اون بالاست!

00:33:16.840 --> 00:33:19.240
‫- این دیگه چه کوفتیه؟
‫- این تفنگ آلمانی نبود

00:33:19.240 --> 00:33:21.400
‫نه، یه تفنگ. 22 آشغاله

00:33:25.960 --> 00:33:27.240
‫لعنتی!

00:33:30.440 --> 00:33:32.320
‫برو به بگای متعالی!

00:33:36.680 --> 00:33:37.960
‫رایلی!

00:33:40.130 --> 00:33:42.140
‫کی هستین؟

00:33:44.760 --> 00:33:46.610
‫«نون شکسته‌ش...

00:33:47.260 --> 00:33:50.530
‫و بطری‌های شرابش
‫رو بکنه تو کونش»

00:33:50.840 --> 00:33:52.570
‫چی بلغور کرد؟

00:33:53.330 --> 00:33:54.570
‫یه نقل قوله!

00:33:55.840 --> 00:33:57.160
‫نقل قول از کی؟

00:33:57.750 --> 00:33:59.310
‫از تو!

00:34:01.200 --> 00:34:03.520
‫حدس آگاهانه،

00:34:03.520 --> 00:34:04.920
‫میگم داریم ساحل رو

00:34:04.920 --> 00:34:06.680
‫با مافیای سیسیل شریک می‌شیم

00:34:06.680 --> 00:34:08.080
‫بریم بچه‌ها!

00:34:10.840 --> 00:34:12.720
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

00:34:17.560 --> 00:34:19.120
‫صبر کن، پدی! ولش کن

00:34:20.400 --> 00:34:24.080
‫ببین، اگه بهش شلیک کنی، دشمن‌هایی
‫می‌سازیم که لازم نیست داشته باشیم

00:34:28.360 --> 00:34:30.800
‫پدی، ما تو یه جبهه‌ایم، لعنتی

00:34:30.800 --> 00:34:32.080
‫با اینا یه نگاه بنداز، پسر

00:34:43.680 --> 00:34:45.560
‫خداحافظ، انگلیسی!

00:34:57.640 --> 00:34:58.920
‫خب...

00:35:00.760 --> 00:35:03.640
‫...نمی‌دونم بقیه‌تون چطور، ولی

00:35:03.640 --> 00:35:06.280
‫این ساحل خیلی منو
‫یاد مارگیت می‌ندازه

00:35:07.760 --> 00:35:09.120
‫به درک

00:35:10.520 --> 00:35:11.920
‫من میرم یه آبتنی کنم

00:35:12.960 --> 00:35:14.520
‫واهو! آره!

00:35:14.520 --> 00:35:18.880
‫راستی، پد، اونا با کوله من
‫فرار کردن، پس از نظر فنی،

00:35:18.880 --> 00:35:21.160
‫اون هنوز الاغ منه

00:35:22.400 --> 00:35:24.480
‫- آره!
‫- ها ها ها!

00:35:24.480 --> 00:35:26.160
‫دارم میام!

00:35:28.040 --> 00:35:29.520
‫لبخند بزنید، رفقا!

00:35:35.520 --> 00:35:37.880
‫اینکه اینقدر خوب
‫جا داده بشیم تقریباً

00:35:37.880 --> 00:35:40.440
‫برای مردانم مایه خجالت میشه

00:35:40.440 --> 00:35:42.800
‫آرزومونه که به آگوستا
‫خوش آمدتون بگیم

00:35:42.800 --> 00:35:44.280
‫اوه، ممنون

00:35:45.480 --> 00:35:46.880
‫بفرمایید، اجازه بدید

00:35:51.680 --> 00:35:53.560
‫شما خیلی با اون یکی فرق دارید

00:35:53.560 --> 00:35:56.160
‫بله، داریم

00:35:56.160 --> 00:35:59.240
‫- خیلی فرق داریم
‫- اون دشمن تراشیده

00:35:59.240 --> 00:36:03.480
‫شهر خالی به نظر میاد، ولی همیشه
‫چشم‌هایی هست که نگاه می‌کنن

00:36:03.480 --> 00:36:05.400
‫خب، اون دیگه
‫زیاد اینجا نمیمونه

00:36:05.400 --> 00:36:07.120
‫دستورات جدید گرفتم

00:36:07.120 --> 00:36:08.920
‫اون و مردانش فردا
‫صبح حرکت می‌کنن

00:36:11.400 --> 00:36:14.280
‫- لعنتی!
‫- دنبال یه مرد روحانی می‌گردم

00:36:14.280 --> 00:36:17.960
‫و همین‌طور دنبال یه
‫الاغ دزدیده شده می‌گردم

00:36:17.960 --> 00:36:21.360
‫بیا یه لیوان شراب بخوریم و
‫هوا رو صاف کنیم، چطوره پدی؟

00:36:31.480 --> 00:36:33.520
‫اونان

00:36:33.520 --> 00:36:36.160
‫همون 2ساس‌ها

00:36:36.160 --> 00:36:39.640
‫- اینا کسایی هستن که بعداً میان -
‫آره، وقتی ۱ساس به خاک سپرده بشه

00:36:42.160 --> 00:36:45.680
‫- پس اینجا آدم هست.
‫- این یه جزیره خیلی سنتیه، پدی

00:36:45.680 --> 00:36:48.040
‫حساسیت‌هایی در مورد
‫زن‌ها و سربازها وجود داره

00:36:48.040 --> 00:36:49.760
‫به همین خاطر شهر رو خالی کردن

00:36:49.760 --> 00:36:52.320
‫این شهر مثل یه گیره
‫دور سرم فشار میاره،

00:36:52.320 --> 00:36:54.880
‫و این کشیش هم مدام داره
‫دسته‌ش رو می‌چرخونه

00:36:56.600 --> 00:36:59.400
‫کاملاً حس می‌کنم که
‫از من خوشت نمیاد،

00:36:59.400 --> 00:37:01.080
‫یا از چیزی که هستم خوشت نمیاد،

00:37:01.080 --> 00:37:04.800
‫- یا از خدا خوشت نمیاد.
‫- همه موارد بالا،

00:37:04.800 --> 00:37:06.400
‫به جز آخری

00:37:06.400 --> 00:37:08.600
‫- به سلامتی صلح.
‫- به سلامتی صلح

00:37:08.600 --> 00:37:11.600
‫به سلامتی تسلیم شکست خورده‌ها

00:37:16.840 --> 00:37:19.640
‫بهم گفتن امروز صبح، تو ساحل،

00:37:19.640 --> 00:37:22.920
‫می‌تونستن دو بار جونت رو بگیرن

00:37:24.440 --> 00:37:26.200
‫عمداً بهت شلیک نکردن

00:37:26.200 --> 00:37:30.680
‫- یه هشدار بود.
‫- یه سری چیزایی که مال اونا نیست رو برداشتن

00:37:33.080 --> 00:37:35.040
‫پدی...

00:37:35.040 --> 00:37:38.520
‫...پدر کاوالی میگه می‌خوان
‫ملاقات کنن و حرف بزنن

00:37:38.520 --> 00:37:43.120
‫قبل از اینکه راهی سیسیل بشیم،
‫یه توجیه غیررسمی بهمون دادن

00:37:43.120 --> 00:37:45.920
‫تشویقمون کردن که واحدهامون
‫با عناصر جنایتکار سازمان‌یافته

00:37:45.920 --> 00:37:49.320
‫تو جزیره سیسیل که
‫موسولینی اذیتشون کرده بود

00:37:49.320 --> 00:37:51.440
‫تماس بگیرن و ازشون استفاده کنن

00:37:51.440 --> 00:37:54.280
‫این مکالمه‌ایه که دیگه
‫نمی‌خوام ادامه بدم

00:37:54.280 --> 00:37:58.520
‫- من یه سربازم.
‫- و تو فردا حرکت می‌کنی، پدی. دستورات جدید

00:37:58.520 --> 00:38:00.600
‫هیچ‌کس نمی‌خواد بیشتر از
‫اونچه لازمه تو آگوستا بمونی

00:38:00.600 --> 00:38:02.800
‫پس میرم و شروع می‌کنم
‫به آماده کردن مردانم

00:38:02.800 --> 00:38:04.920
‫صبر کن!

00:38:04.920 --> 00:38:07.240
‫خبردار!

00:38:07.240 --> 00:38:09.440
‫خبردار وایسا لعنتی!

00:38:09.440 --> 00:38:12.560
‫به من دستور دادن که
‫روابط استراتژیک با مافیا

00:38:12.560 --> 00:38:14.960
‫تو این جزیره ایجاد کنم
‫من این دستور رو به تو

00:38:14.960 --> 00:38:19.280
‫- به عنوان یه دستور مستقیم منتقل می‌کنم
‫- فکر کنم پسرای جدیدت یه لیوان آب لازم دارن

00:38:19.280 --> 00:38:21.040
‫اون پایین خیلی گرمه

00:38:21.040 --> 00:38:24.280
‫قبل از اینکه فردا حرکت
‫کنی، یه میراث حسن نیت

00:38:24.280 --> 00:38:27.760
‫به جا می‌ذاری که واحدهای
‫بعدی ازش استفاده می‌کنن

00:38:27.760 --> 00:38:30.280
‫با اونا و مقاومت ملاقات می‌کنی

00:38:30.280 --> 00:38:31.640
‫باهاشون نون می‌شکنی

00:38:31.640 --> 00:38:34.600
‫فردا صبح، قبل از اینکه راه بیاُفتی،
‫برای صبحانه باهاشون ملاقات می‌کنی

00:38:34.600 --> 00:38:35.920
‫آه...

00:38:37.360 --> 00:38:41.270
‫یه میز بلند هست
‫که من آماده می‌کنم

00:38:42.180 --> 00:38:45.400
‫به نمایندگی از کل ارتش
‫بریتانیا، صلح می‌کنی

00:38:45.400 --> 00:38:47.560
‫این یه دستوره

00:38:47.560 --> 00:38:51.600
‫ولی اول، از این
‫حقیقت تحقیرآمیز که

00:38:51.600 --> 00:38:55.680
‫امروز، تو یه ساحل، می‌تونستن جونت
‫رو بگیرن، ولی نگرفتن، بهبود پیدا می‌کنی

00:38:55.680 --> 00:38:57.520
‫دو بار

00:38:59.760 --> 00:39:04.120
‫دوستات یه الاغ و یه کوله دارن

00:39:04.120 --> 00:39:06.080
‫که مال یکی از مردان منه

00:39:06.080 --> 00:39:10.520
‫یک ساعت وقت داری اونو به
‫نرده‌های کلیسای کیسا مادره ببندی،

00:39:10.520 --> 00:39:12.480
‫وگرنه خودم میام و پسش می‌گیرم

00:39:12.480 --> 00:39:16.000
‫به نام پدر و پسر و روح القدس

00:39:19.720 --> 00:39:21.360
‫کیری احمق

00:39:26.920 --> 00:39:29.800
‫و چپ... خبردار!

00:39:31.320 --> 00:39:34.080
‫و چپ... خبردار!

00:39:35.680 --> 00:39:37.400
‫آماده...

00:39:37.400 --> 00:39:38.880
‫شرق!

00:39:38.880 --> 00:39:40.640
‫رژه...

00:39:40.640 --> 00:39:41.960
‫خبردار!

00:39:47.100 --> 00:39:50.520
‫[گروهبان دوم جیم آلموندز]
‫[2ساس (سابقاً ساس)]

00:39:52.920 --> 00:39:55.080
‫می‌خواید سربازها رو
‫بازرسی کنید، قربان؟

00:39:56.840 --> 00:39:58.360
‫منو گذاشتن میدون
‫رو بکوبم، قربان

00:39:58.360 --> 00:40:00.520
‫گفتن به یکی نیاز دارن که
‫بدونه داره چه غلطی می‌کنه.

00:40:00.520 --> 00:40:03.640
‫پس به یه پیرمرد از کار
‫اُفتاده مثل تو رو آوردن؟

00:40:05.440 --> 00:40:08.080
‫آره. از اردوگاه اسرا فرار کردم

00:40:08.080 --> 00:40:11.440
‫و تو خوشحالی و شعفم،

00:40:11.440 --> 00:40:13.160
‫احمقانه داوطلب شدم

00:40:15.080 --> 00:40:18.280
‫ولی، پدی، با احترام

00:40:21.440 --> 00:40:22.840
‫راحت باش

00:40:27.160 --> 00:40:31.120
‫می‌تونم خواهش کنم هر
‫کاری از دستتون برمیاد

00:40:31.120 --> 00:40:32.800
‫بکنید تا منو از این
‫واحد بیرون بیارید؟

00:40:32.800 --> 00:40:37.680
‫به نسخه جدید اعتقادی نداری؟

00:40:37.680 --> 00:40:40.920
‫خب، مسئله اینه قربان،
‫که همه کسایی که تو

00:40:40.920 --> 00:40:42.840
‫این هنگ جدید هستن عاقلن

00:40:44.360 --> 00:40:48.160
‫- کاملاً عاقل.
‫- آره، می‌تونم ببینم که چقدر خطرناکه

00:40:48.160 --> 00:40:52.480
‫تصمیم‌های سنجیده می‌گیرن
‫و منطقی پیش میرن، قربان

00:40:54.470 --> 00:40:55.990
‫خیلی نگران‌کننده‌ست

00:40:58.440 --> 00:41:01.160
‫باید برم یه خر دزدیده شده رو پس بگیرم

00:41:01.160 --> 00:41:03.200
‫و بعدش با مافیا صبحونه بخورم

00:41:04.020 --> 00:41:05.120
‫البته

00:41:05.120 --> 00:41:08.360
‫ولی بعدش، ببینم چیکار می‌تونم بکنم

00:41:09.520 --> 00:41:11.040
‫ممنون قربان

00:41:16.480 --> 00:41:19.400
‫رژه... خبردار!

00:41:23.920 --> 00:41:26.520
‫آخرین باره. نمی‌تونم انجامش بدم

00:41:26.520 --> 00:41:28.280
‫می‌تونی انجامش بدی. بجنب!

00:41:30.040 --> 00:41:32.920
‫تهاجمی باش. از پاهات نیرو بگیر

00:41:32.920 --> 00:41:34.120
‫بجنب

00:41:34.120 --> 00:41:36.160
‫پشتت رو صاف نگه دار

00:41:36.160 --> 00:41:38.280
‫- بلند کن، بلند کن، بلند کن، بلند کن.
‫- دارم بلند می‌کنم

00:41:38.280 --> 00:41:41.320
‫پاها رو می‌بینی؟ نگاه کن،
‫نگاه کن، نگاه کن. اینجا. و، بالا!

00:41:48.360 --> 00:41:50.480
‫پدر!

00:41:50.480 --> 00:41:52.080
‫ببخشید، پدر

00:41:58.360 --> 00:42:00.640
‫می‌تونم باهاتون صحبت کنم، لطفاً؟

00:42:00.640 --> 00:42:02.440
‫خصوصی

00:42:04.080 --> 00:42:05.400
‫بیا

00:42:14.600 --> 00:42:15.920
‫بیا

00:42:17.080 --> 00:42:19.280
‫ممنون بابت این، پدر

00:42:20.440 --> 00:42:21.920
‫ممنون

00:42:30.320 --> 00:42:31.640
‫من، اِم...

00:42:33.240 --> 00:42:35.800
‫متأسفم پدر، من،
‫من ایتالیایی بلد نیستم

00:42:35.800 --> 00:42:37.280
‫امیدوارم بتونید منو درک کنید

00:42:38.600 --> 00:42:40.320
‫خدا متوجه میشه

00:42:41.800 --> 00:42:43.040
‫گناهت چیه؟

00:42:47.400 --> 00:42:49.600
‫با براندی یا شراب نمیشه شستش

00:42:49.600 --> 00:42:51.600
‫می‌دونم، چون امتحان کردم

00:43:04.000 --> 00:43:05.880
‫هنوز صداها رو می‌شنوم، پدر

00:43:07.160 --> 00:43:08.520
‫چه صداهایی؟

00:43:10.960 --> 00:43:14.720
‫کمک! لطفاً! قایق رو نگه دارید!

00:43:14.720 --> 00:43:16.200
‫دارن می‌ذارن غرق بشیم!

00:43:16.200 --> 00:43:19.240
‫مردهایی تو آب بودن و...
‫و می‌تونستیم نجاتشون بدیم

00:43:19.240 --> 00:43:20.840
‫لطفاً! قایق رو نگه دارید!

00:43:20.840 --> 00:43:22.920
‫من یه بچه‌دارم که هنوز ندیدمش!

00:43:22.920 --> 00:43:26.120
‫لطفاً، برگردید! برگردید!

00:43:26.120 --> 00:43:27.520
‫نه!

00:43:27.520 --> 00:43:31.160
‫ما، ما تو قایق‌هامون
‫جا داشتیم و، می‌دونید،

00:43:31.160 --> 00:43:33.840
‫فقط از کنارشون رد شدیم
‫و ولشون کردیم، همین

00:43:33.840 --> 00:43:35.760
‫چرا ولشون کردید؟

00:43:37.040 --> 00:43:38.800
‫دستور داشتیم، پدر

00:43:41.600 --> 00:43:45.120
‫هنوز وقتی شب‌ها سعی می‌کنم
‫بخوابم اون دستورها رو می‌شنوم

00:43:46.720 --> 00:43:48.600
‫می‌دونید، «سرعت رو کم نکنید

00:43:52.720 --> 00:43:54.440
‫به کمکشون نرید»

00:44:04.360 --> 00:44:09.000
‫آره، همه‌مون شب‌ها صداها
‫رو می‌شنویم، پدر، می‌دونید

00:44:09.000 --> 00:44:11.720
‫می‌دونم که بقیه پسرها هم
‫همین‌طورن، ولی، می‌دونید، هیچ‌کدوممون

00:44:11.720 --> 00:44:13.440
‫با هم در موردش حرف نمی‌زنیم

00:44:15.400 --> 00:44:18.960
‫اوه، آره، نمی‌تونیم
‫بیرونشون کنیم

00:44:35.680 --> 00:44:38.800
‫می‌دونید، ما اون
‫پسرهای بیچاره رو کشتیم

00:44:40.160 --> 00:44:41.760
‫می‌دونید، ولشون کردیم

00:44:49.560 --> 00:44:54.080
‫من زنگ رو به صدا درآوردم تا
‫نشون بدم وقت کوکتله، گروهبان کرشاو

00:45:00.560 --> 00:45:03.400
‫شما مزاحم آیین توبه شدید

00:45:06.840 --> 00:45:11.880
‫«مراقب کشیش‌های دروغینی باشید
‫که در لباس میش به سراغتان می‌آیند،

00:45:11.880 --> 00:45:14.080
‫ولی در باطن گرگ‌های درنده‌اند»

00:45:14.080 --> 00:45:19.320
‫متی، فصل 5، آیه 15

00:45:20.680 --> 00:45:22.160
‫ممنون، پدر

00:45:55.240 --> 00:46:00.560
‫صبحانه آماده‌ست!

00:46:00.560 --> 00:46:01.840
‫چه خوب

00:46:18.480 --> 00:46:20.480
‫سلاح‌هاتون رو دم
‫دست نگه دارید، پسرها

00:46:20.480 --> 00:46:23.960
‫رایلی، هر پچ‌پچی شنیدی ترجمه کن

00:46:23.960 --> 00:46:26.240
‫مک‌دیارمید، پاهات رو
‫از روی میز لعنتی بردار

00:46:44.480 --> 00:46:46.160
‫ما مقاومت هستیم

00:46:46.160 --> 00:46:48.680
‫گردان عدالت و آزادی

00:46:48.680 --> 00:46:50.760
‫از سیراکوز و از کوهستان

00:46:50.760 --> 00:46:53.160
‫سربازهایی از کوهستان

00:46:53.160 --> 00:46:55.040
‫باشه

00:46:55.040 --> 00:46:58.400
‫ما گردان ویژه هوایی هستیم

00:46:58.400 --> 00:47:00.040
‫مراقب تقلبی‌ها باشید

00:47:01.400 --> 00:47:02.880
‫چرا نمی‌شینید؟

00:47:02.880 --> 00:47:04.640
‫بهمون گفتن شما دیگران
‫رو هم دعوت کردید

00:47:04.640 --> 00:47:08.120
‫به من دستور دادن با مقاومت

00:47:08.120 --> 00:47:10.440
‫و افرادی که به کوزا
‫نوسترا معروفن نون بشکنم

00:47:10.440 --> 00:47:13.600
‫ما اینجاییم، شما اینجایید...

00:47:13.600 --> 00:47:15.800
‫ولی اونا اینجا نیستن

00:47:15.800 --> 00:47:18.480
‫من ساعت 8 زنگ رو زدم
‫شاید وقت‌شناسیشون ضعیفه

00:47:18.480 --> 00:47:21.480
‫اونا همیشه زودتر از موعد
‫میان. شما باهاشون کار می‌کنید؟

00:47:22.600 --> 00:47:24.800
‫جنگ آدم رو به
‫جاهای عجیبی می‌بره

00:47:24.800 --> 00:47:27.600
‫ما آنارشیست و کمونیست هستیم

00:47:27.600 --> 00:47:30.120
‫- اونا آشغالن.
‫- البته ما هم همین‌طور

00:47:30.120 --> 00:47:32.210
‫اگه دعوت شدن چرا هنوز نرسیدن، آلسیا؟

00:47:32.320 --> 00:47:34.760
‫بهمون گفتن شما با هم می‌جنگید

00:47:34.940 --> 00:47:38.160
‫ما گلو می‌بُریم. اونا تخم می‌بُرن

00:47:38.280 --> 00:47:40.640
‫تا وقتی جنگ تموم
‫بشه، کنارشون می‌جنگیم

00:47:40.640 --> 00:47:42.400
‫بعدش مطمئن میشیم که به دار آویخته میشن

00:47:42.400 --> 00:47:45.320
‫یه خانواده بزرگ و
‫خوشبختین اون بالای کوه!

00:47:46.670 --> 00:47:49.470
‫خوشم نمیاد که نیومدن و هیچ دیده‌وری هم نیست

00:47:49.480 --> 00:47:50.400
‫رایلی؟

00:47:50.410 --> 00:47:53.200
‫اوه، این یارو با کلاه فانتزی بو
‫برده یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست

00:47:53.200 --> 00:47:56.280
‫هی، عزیزم. می‌دونی از
‫آخرین باری که یه زن دیدم

00:47:56.280 --> 00:47:58.680
‫11 نفر رو کشتم

00:47:58.680 --> 00:48:00.280
‫همینه، جاک؟

00:48:00.280 --> 00:48:02.280
‫اینه لاس عاشقانه‌ت؟

00:48:02.280 --> 00:48:04.520
‫اگه بخوای، می‌تونیم
‫بدون اونا حرف بزنیم

00:48:04.520 --> 00:48:06.320
‫- پدی، گوش کن...
‫- چرا نمی‌شینی؟

00:48:06.320 --> 00:48:07.960
‫- پدی!
‫- اگه قراره بیان سر قرار،

00:48:07.960 --> 00:48:10.040
‫همیشه اول بچه‌ها رو
‫می‌فرستن که چک کنن

00:48:10.040 --> 00:48:11.630
‫اونا قرار نیست بیان

00:48:12.080 --> 00:48:13.320
‫آروم باش

00:48:15.080 --> 00:48:17.080
‫چرا یه نوشیدنی
‫کوفتی نمی‌خوری، هوم؟

00:48:17.120 --> 00:48:19.800
‫من به شرابی که کشیش
‫آگوستا سرو کنه اعتمادی ندارم

00:48:19.960 --> 00:48:20.690
‫رایلی؟

00:48:20.700 --> 00:48:22.920
‫یارو با کلاه فانتزی
‫میگه به کشیش اعتماد نداره

00:48:22.920 --> 00:48:24.200
‫شاید باهاش دست بدم

00:48:28.560 --> 00:48:30.200
‫پدی، این چه کوفتیه؟

00:48:30.200 --> 00:48:31.880
‫نمی‌شنوی؟ گوش کن

00:48:38.520 --> 00:48:40.800
‫هی! هی! گوش کنید! گوش کنید!

00:48:49.040 --> 00:48:50.120
‫دارن میان!

00:48:51.280 --> 00:48:52.440
‫لعنتی!

00:49:05.080 --> 00:49:06.480
‫جاک! پیش من!

00:49:06.480 --> 00:49:07.960
‫برو! یک، دو، سه!

00:49:07.960 --> 00:49:10.200
‫برمی‌گردن!

00:49:10.200 --> 00:49:12.520
‫موضع بگیرید!

00:49:12.520 --> 00:49:14.750
‫اینبار می‌زنیمشون

00:49:15.960 --> 00:49:18.400
‫- خب، جاک...
‫- پناه بگیرین!

00:49:18.400 --> 00:49:20.520
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی!

00:49:28.600 --> 00:49:30.440
‫خب، آماده باش،
‫صبر کن! صبر کن

00:49:32.080 --> 00:49:33.480
‫بزن!

00:49:45.320 --> 00:49:47.040
‫خشاب رو بذار!

00:49:47.040 --> 00:49:48.440
‫آماده‌ست!

00:49:52.160 --> 00:49:53.760
‫آره!

00:49:55.560 --> 00:49:58.360
‫اون استوکا مال منه،
‫ها؟ ادعاش می‌کنم

00:49:58.360 --> 00:50:00.120
‫این هشتمیه برای من

00:50:00.120 --> 00:50:01.800
‫حسابشون رو داری؟

00:50:01.800 --> 00:50:02.960
‫حسابشون رو دارم

00:50:06.240 --> 00:50:08.480
‫کوزا نوسترا هیچ
‫وفاداری واقعی نداره

00:50:08.480 --> 00:50:10.480
‫برای اونا، همه چیز شخصیه

00:50:10.480 --> 00:50:12.040
‫شما رو به آلمانی‌ها لو دادن

00:50:12.040 --> 00:50:14.440
‫چیکار کردی که
‫ناراحتشون کردی، هان؟

00:50:15.640 --> 00:50:17.840
‫پدی، خانم ازت سؤال پرسید

00:50:19.360 --> 00:50:21.560
‫این صبحانه ایده من نبود...

00:50:24.360 --> 00:50:26.160
‫...ولی بهم یه درس داد

00:50:28.120 --> 00:50:31.400
‫در مورد دستوراتی که اطاعت
‫می‌کنی گزینشی عمل کن

00:50:38.000 --> 00:50:39.680
‫اووف، نزدیک بود، مرد

00:50:49.240 --> 00:50:52.040
‫- اون کشیش کجاست؟
‫- رفته

00:50:52.040 --> 00:50:53.200
‫کجا رفته؟

00:50:53.200 --> 00:50:55.760
‫شمال، از خط مقدم رد شده

00:50:55.760 --> 00:50:58.640
‫و با آلمانی‌هاست. پس،
‫میز صبحانه رو چید

00:50:58.640 --> 00:51:00.520
‫و بعد به لوفت‌وافه خبر داد

00:51:00.520 --> 00:51:03.280
‫از نفسش بوی همکاری با دشمن
‫رو زیر بوی شراب حس کردم

00:51:03.280 --> 00:51:06.240
‫- فرمانده‌ت فقط صلیب رو دید.
‫- خب، پس،

00:51:06.240 --> 00:51:07.800
‫خودت این بلا رو سر
‫خودت آوردی، پدی

00:51:07.800 --> 00:51:10.520
‫- در مورد رفتارت تو کلیسا شنیدم.
‫- چی؟ رفتارم؟

00:51:11.600 --> 00:51:14.680
‫اگه تو بیابون خشابت رو خالی
‫کنی، شن و ماسه بلند می‌کنی

00:51:14.680 --> 00:51:17.600
‫اگه اینجا این کار رو
‫بکنی، مردم نگاه می‌کنن

00:51:17.600 --> 00:51:19.920
‫و خدا نگاه می‌کنه

00:51:19.920 --> 00:51:21.800
‫ببین، تو حتی از
‫چیزی متنفر هم نیستی

00:51:21.800 --> 00:51:25.800
‫نه واقعاً. تو فقط... عصبانی
‫میشی و بعد ماشه رو می‌کشی

00:51:25.800 --> 00:51:28.520
‫و بعد بقیه رو عصبانی می‌کنی تا
‫دیوونگی خودت طبیعی به نظر برسه

00:51:28.520 --> 00:51:30.320
‫یا خدا، جیمی، این خیلی...

00:51:30.320 --> 00:51:32.240
‫به عنوان کسی که
‫معمولاً اهمیتی نمیده،

00:51:32.240 --> 00:51:34.440
‫باید تغییر کنی، پدی

00:51:34.440 --> 00:51:36.280
‫یکی باید مجبورت کنه تغییر کنی

00:51:37.400 --> 00:51:39.560
‫چه خدا باشه، چه من...

00:51:40.800 --> 00:51:43.760
‫...یا روح اون پسر کاتولیک

00:51:43.760 --> 00:51:45.240
‫که تو بیابون دفنش کردی

00:51:47.760 --> 00:51:51.160
‫می‌خوام با اون سرهنگی حرف بزنم

00:51:51.160 --> 00:51:55.720
‫که منو و مردانم رو
‫فرستاد تو تله مرگ

00:52:03.800 --> 00:52:05.960
‫- اینو بده به گرویل‌بل، مرخصی.
‫- بله قربان

00:52:15.720 --> 00:52:19.760
‫دستور من به تو برای
‫نون شکستن با افرادی که

00:52:19.760 --> 00:52:23.120
‫نیت بدی داشتن، نتیجه
‫قضاوت اشتباه من بود

00:52:24.440 --> 00:52:27.120
‫من به پدر کاوالی
‫اعتماد کردم. اشتباه کردم

00:52:27.120 --> 00:52:29.080
‫تو درست می‌گفتی
‫عذرخواهی می‌کنم

00:52:34.400 --> 00:52:37.680
‫با یه شرط عذرخواهیت رو قبول می‌کنم

00:52:37.680 --> 00:52:40.520
‫می‌خوام درخواست کنم
‫که گروهبان دوم آلموندز

00:52:40.520 --> 00:52:42.600
‫منتقل بشه به گروهان من

00:52:45.840 --> 00:52:49.880
‫پدی، بعد از حمله به
‫کانیزارو، شما راهی

00:52:49.880 --> 00:52:53.280
‫سرزمین اصلی می‌شید، جایی که بخشی از
‫مأموریت ما درباره قلب‌ها و ذهن‌هاست...

00:52:53.280 --> 00:52:57.120
‫من به مردی با توانایی‌های خاص
‫گروهبان دوم آلموندز نیاز دارم

00:52:57.120 --> 00:53:00.560
‫- پدی، به حرفم گوش کن.
‫- دارم گوش می‌کنم

00:53:00.560 --> 00:53:04.000
‫گروهبان دوم آلموندز
‫خودش یه آدم مذهبیه

00:53:04.000 --> 00:53:09.160
‫شاید بتونه در مورد
‫رفتارم بهم مشورت بده

00:53:10.280 --> 00:53:14.160
‫- اوه.
‫- همین الان، من و اون چند کلمه‌ای حرف زدیم،

00:53:14.160 --> 00:53:16.850
‫و من دارم به اون
‫حرف‌ها فکر می‌کنم

00:53:17.470 --> 00:53:20.790
‫توصیه‌ش به من
‫اینه که باید تغییر کنم

00:53:24.520 --> 00:53:27.120
‫می‌دونی، مشکل تو پدی،
‫علاوه بر همه چیز دیگه

00:53:27.120 --> 00:53:32.720
‫خوب و بد... اینه که خیلی، خیلی باهوشی

00:53:34.960 --> 00:53:37.240
‫می‌دونید قربان، من
‫انگشت شستم رو می‌مکم

00:53:37.240 --> 00:53:40.160
‫تو از رفتار زشتت تو این جزیره

00:53:40.160 --> 00:53:42.760
‫به عنوان بهانه‌ای برای دزدیدن
‫یکی از بهترین مردانم استفاده می‌کنی

00:53:42.760 --> 00:53:46.520
‫نه، این اسم ساس
‫هست که دزدیده شده

00:53:50.560 --> 00:53:53.960
‫درخواست رد شد، سرگرد پدی مین

00:53:54.920 --> 00:53:58.200
‫حالا، یک ساعت وقت
‫داری نیروهات رو جمع کنی

00:53:58.200 --> 00:54:01.360
‫و گمشی بری شمال به سمت کانیزارو،

00:54:01.360 --> 00:54:04.680
‫جایی که آلمانی‌ها، ایتالیایی‌ها
‫و احتمالاً مافیای سیسیل

00:54:04.680 --> 00:54:05.880
‫منتظرتون هستن

00:54:05.880 --> 00:54:09.240
‫اوه، فکر کنم یک ساعت
‫بیشتر از حد کافیه برای ما

00:54:09.240 --> 00:54:14.600
‫که خروجمون رو از این شهر
‫ساحلی کوچولوی قشنگ سازماندهی کنیم

00:54:14.600 --> 00:54:18.440
‫که از خیلی جهات
‫منو یاد خونه می‌ندازه

00:54:18.440 --> 00:54:19.600
‫قربان

00:54:25.520 --> 00:54:26.840
‫خدایا

00:54:26.840 --> 00:54:28.400
‫خیلی هم عالی

00:54:43.200 --> 00:54:45.440
‫وووهوووو!

00:54:49.760 --> 00:54:52.320
‫این پول دولت فاشیسته
‫بچه‌ها، یادتون باشه

00:54:52.320 --> 00:54:53.760
‫کیسه‌هاتون رو پر کنید

00:54:55.120 --> 00:54:57.120
‫- کسی جلودارمون نیست، ها پد؟
‫- به کارت برس

00:54:59.360 --> 00:55:01.360
‫خب، بیاید، بیاید!

00:55:14.640 --> 00:55:16.960
‫پدی! فکر کردم مقاومت

00:55:16.960 --> 00:55:18.840
‫همه‌مون رو یه کم
‫معمولی نشون داد...

00:55:18.840 --> 00:55:21.240
‫پس هر چی می‌خواید بردارید

00:55:28.360 --> 00:55:33.280
‫من، اِم، به الاغه
‫آزادی شهر رو دادم،

00:55:33.280 --> 00:55:37.040
‫و طبق دستورات تو کاری
‫به کلیساها نداشتیم، پدی

00:55:37.040 --> 00:55:39.600
‫دستورات لعنتی من نبود

00:55:39.600 --> 00:55:41.160
‫دستورات اون مرد بود

00:55:48.680 --> 00:55:50.880
‫به فرمانده‌ت چی گفتی؟

00:55:50.880 --> 00:55:53.400
‫بهش گفتم اگه بذاره برم...

00:55:54.480 --> 00:55:57.720
‫...مسئولیت روح فانی پدی مین رو

00:55:57.720 --> 00:55:59.480
‫تا روزی که به برلین
‫برسیم به عهده می‌گیرم

00:56:00.640 --> 00:56:02.480
‫باهام دست داد و
‫آرزوی موفقیت کرد

00:56:05.880 --> 00:56:07.920
‫رج

00:56:07.920 --> 00:56:09.040
‫جانی

00:56:15.160 --> 00:56:16.680
‫مردان ساس

00:56:16.680 --> 00:56:19.840
‫که غریبه‌ها به عنوان
‫اس‌آراس می‌شناسنشون

00:56:19.840 --> 00:56:23.040
‫می‌تونم ازتون دعوت
‫کنم به دوست خوبم،

00:56:23.040 --> 00:56:26.720
‫وجدانم و صدای عقلم خوشامد بگید؟

00:56:26.720 --> 00:56:28.560
‫گروهبان دوم جیمی آلموندز!

00:56:40.240 --> 00:56:41.800
‫هی، مرد خوب

00:56:44.320 --> 00:56:46.040
‫سلامتی، بچه‌ها

00:56:51.720 --> 00:56:54.120
‫اون دوربین صحرایی
‫رو بده به من، میشه؟

00:56:54.120 --> 00:56:55.200
‫آره

00:57:05.960 --> 00:57:07.160
‫ای، دیوید!

00:57:08.160 --> 00:57:28.160
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.