﻿WEBVTT

00:00:02.000 --> 00:00:04.239
‫[این داستان الهام گرفته از
‫رویدادهای واقعی‌ست...]

00:00:04.240 --> 00:00:05.960
‫[اما به‌خاطر داشته باشید...]

00:00:05.961 --> 00:00:10.961
‫[یک روایت تاریخی نیست]

00:00:14.962 --> 00:00:16.962
‫[بهار 1943]

00:00:16.963 --> 00:00:19.963
‫[نیوتاون‌آردز، ایرلند شمالی]

00:00:21.964 --> 00:00:32.964
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:20.800 --> 00:01:25.400
‫مادر عزیزم، با قلبی سرشار از
‫اندوه و غم برات می‌نویسم...

00:01:26.840 --> 00:01:29.920
‫تا بهت بگم که نمی‌تونم در مراسم
‫خاکسپاری بابا شرکت کنم

00:01:35.280 --> 00:01:38.799
‫از افسران مافوقم در قاهره خواستم...

00:01:38.800 --> 00:01:40.960
‫بهم مرخصی اضطراری بدن

00:01:49.400 --> 00:01:52.879
‫بنا به دلایلی که دوست
‫نداشتن توضیح بدن...

00:01:52.880 --> 00:01:54.960
‫چنین اجازه‌ای بهم ندادن

00:02:00.840 --> 00:02:03.719
‫مطمئنم می‌تونی تصور کنی، مامان...

00:02:03.720 --> 00:02:07.799
‫که این امتناع بی‌توضیح...

00:02:07.800 --> 00:02:09.600
‫منو در وضعیت ذهنی بدی قرار داد

00:02:12.840 --> 00:02:15.800
‫و باعث شد که یه جورایی آزرده خاطر بشم

00:02:25.600 --> 00:02:26.920
‫لعنت بهش!

00:02:41.200 --> 00:02:43.080
‫عذر می‌خوام، خانم‌ها و آقایون

00:02:44.440 --> 00:02:48.800
‫ولی ستاد فرماندهی قاهره
‫اعصاب منو داغون کرده

00:02:55.560 --> 00:02:57.280
‫آروم باش

00:02:59.600 --> 00:03:00.920
‫همونجا وایستا

00:03:55.320 --> 00:03:57.639
‫این به خاطر بابامه

00:03:57.640 --> 00:03:59.519
‫بابای بیچاره و بدبختم

00:03:59.520 --> 00:04:02.520
‫کافیه! ولش کن

00:04:04.239 --> 00:04:07.239
‫«قهرمانان یاغی ساس»

00:04:12.241 --> 00:04:18.241
‫[در اکتبر 1942، بن‌بست طولانی مدت در]
‫[جنگ صحرای آفریقای شمالی بالاخره شکسته شده]

00:04:20.242 --> 00:04:27.242
‫[ژنرال مونتگومری 200 هزار سرباز لشکر هشتم ]
‫[متفقین را به جان لشکرهای پنزر رومل انداخت]

00:04:31.243 --> 00:04:33.243
‫[در العالمین رومل عقب‌نشینی را شروع کرد]

00:04:39.244 --> 00:04:41.244
‫[و جنگ صحرا در آفریقا به پیروزی رسید]

00:04:42.245 --> 00:04:46.245
‫[توجه به آزادسازی اروپا معطوف گشت...]

00:04:47.246 --> 00:04:49.246
‫[و آمریکایی‌ها بالاخره به این تلاش پیوستند]

00:04:52.247 --> 00:04:55.247
‫[جنگ در اروپا یک بازی استراتژیک]
‫[محتاطانه با پیشروی سنجیده شده می‌شود...]

00:04:57.248 --> 00:04:59.248
‫[که نیازمند انضباط نظامی دقیق است...]

00:04:59.249 --> 00:05:04.249
‫[که همه اینها خبر بسیار بدی بود برای یک یگان]
‫[نسنجیده و پیمان‌شکن انگلیسی معروف به...]

00:05:05.250 --> 00:05:08.250
‫[گردان ویژه هوایی]

00:05:19.240 --> 00:05:20.800
‫ملاقاتی داری

00:05:22.801 --> 00:05:24.801
‫[زندان نظامی غازی، قاهره]

00:06:14.160 --> 00:06:16.359
‫لطفا زحمت احترام گذاشتن به خودت نده

00:06:16.360 --> 00:06:17.880
‫نمیدم

00:06:21.360 --> 00:06:22.960
‫- تنهامون بذارین
‫- بله، قربان

00:06:24.040 --> 00:06:26.759
‫تو کدوم خری...

00:06:26.760 --> 00:06:28.159
‫هستی؟

00:06:28.160 --> 00:06:30.840
‫سرهنگ دوم بیل استرلینگ هستم

00:06:32.080 --> 00:06:34.319
‫برادر بزرگتر دیوید استرلینگ

00:06:34.320 --> 00:06:36.239
‫سیگار؟

00:06:36.240 --> 00:06:38.119
‫دیوید حسابی برات سلام رسوند...

00:06:38.120 --> 00:06:41.120
‫از اردوگاه اسرای جنگی گاوی
‫در شمال ایتالیا

00:06:43.280 --> 00:06:45.560
‫- می‌تونی راحت بایستی
‫- راحتم

00:06:54.680 --> 00:06:56.200
‫بهتر نیست بشینیم؟

00:07:03.160 --> 00:07:06.279
‫سرگرد مین، اومدم اینجا تا
‫ازت بخوام کمکم کنی...

00:07:06.280 --> 00:07:08.919
‫تا جلوی ستاد فرماندهی رو بگیرم
‫هنگ شما رو منحل نکنه...

00:07:08.920 --> 00:07:12.160
‫و همه افرادت رو به یگان‌های
‫اولیه‌شون نفرسته

00:07:13.240 --> 00:07:15.719
‫که قصد دارن تا دو روز
‫آینده همین کار رو بکنن...

00:07:15.720 --> 00:07:17.720
‫اگه یه کاری نکنیم تا جلوشونو بگیریم

00:07:23.080 --> 00:07:25.160
‫ماهیت این جنگ عوض شده

00:07:27.040 --> 00:07:29.679
‫دنبال یه بهونه می‌گردن تا
‫جلوت بایستن...

00:07:29.680 --> 00:07:31.919
‫و الان تو همون بهونه هستی

00:07:31.920 --> 00:07:33.400
‫شبیه اون نیستی

00:07:34.640 --> 00:07:36.520
‫صبورترم. کمتر عجولم

00:07:38.680 --> 00:07:40.439
‫باملاحظه‌ترم

00:07:40.440 --> 00:07:41.960
‫کمتر بی‌فکرم

00:07:44.880 --> 00:07:46.759
‫خیال می‌کنی دل‌رحمم...

00:07:46.760 --> 00:07:48.240
‫- و بعدش تمام
‫- تمام؟!

00:07:51.280 --> 00:07:53.040
‫اوه...

00:07:54.640 --> 00:07:56.959
‫خیلی دوست دارم تموم کردنت رو ببینم

00:07:56.960 --> 00:07:59.999
‫و منم خیلی دوست دارم به عنوان
‫دو تا سرباز ساده با هم حرف بزنیم

00:08:00.000 --> 00:08:01.919
‫دو تا آدم بالغ، نه دو نفر که شهرت دارن

00:08:01.920 --> 00:08:04.639
‫تا جایی که من می‌دونم تو شهرتی نداری

00:08:04.640 --> 00:08:05.879
‫چون در دو سال گذشته...

00:08:05.880 --> 00:08:08.199
‫برای اطلاعات ارتش بریتانیا کار می‌کردم

00:08:08.200 --> 00:08:10.559
‫حتی وجود ما هم مخفیانه‌س

00:08:10.560 --> 00:08:13.159
‫پس اجازه نداریم زرق و برق
‫شهرت رو داشته باشیم

00:08:13.160 --> 00:08:16.440
‫حالا می‌خوای ساس رو
‫نجات بدی یا نه؟

00:08:23.240 --> 00:08:25.479
‫می‌دونی، وقتی برادرت به این
‫جور جاها می‌اومد...

00:08:25.480 --> 00:08:28.120
‫به حرفش گوش می‌کردم چون
‫احترامم رو بدست اورده بود

00:08:29.800 --> 00:08:31.919
‫بدست اورده بود

00:08:31.920 --> 00:08:35.519
‫مثل وقتی که بچه هستی و بابات
‫ازت می‌خواد هیزم بشکنی...

00:08:35.520 --> 00:08:37.839
‫شنیدم برای خاکسپاری پدرت
‫چه اتفاقی افتاده...

00:08:37.840 --> 00:08:40.039
‫و هیزم‌ها رو می‌شکنی،
‫کل درخت کوفتی رو می‌شکنی...

00:08:40.040 --> 00:08:41.839
‫وقتی فهمیدم که درخواست
‫مرخصی اضطراری‌تو رد کردن...

00:08:41.840 --> 00:08:44.399
‫- و بابات یه شیلینگ بهت میده و میگه...
‫- خیلی کُفری شد

00:08:44.400 --> 00:08:47.199
‫تو لیاقتت رو نشون دادی، پدی، پسرم. پسر من

00:08:47.200 --> 00:08:50.439
‫پسر عزیزم. به خاطر زحماتی که
‫کشیدی لیاقت اینو داری

00:08:50.440 --> 00:08:54.519
‫در حالی که تو، تا جایی که می‌دونم
‫هیچ درختی رو قطع نکردی...

00:08:54.520 --> 00:08:58.199
‫هیچ تبری بدست نگرفتی،
‫هیزم هیچ آتیشی رو تامین نکردی...

00:08:58.200 --> 00:09:01.200
‫هیچ کاری نکردی که احترامم رو بدست بیاری

00:09:05.840 --> 00:09:07.200
‫کفری شدی؟

00:09:08.880 --> 00:09:10.719
‫الان همینو گفتی؟

00:09:10.720 --> 00:09:12.319
‫اینطوری حرف می‌زنی؟

00:09:12.320 --> 00:09:14.200
‫تو کفری شدی؟!

00:09:15.600 --> 00:09:18.439
‫خب، باور کن لعنتی که
‫منم خیلی کفری شدم

00:09:18.440 --> 00:09:20.319
‫از دست کل قاهره کفری شدم

00:09:20.320 --> 00:09:24.600
‫و با این کار، چند تا از منتقدانت
‫رو خیلی، خیلی خوشحال کردی

00:09:28.320 --> 00:09:30.759
‫ای لعنتی

00:09:30.760 --> 00:09:33.719
‫اینقدر عرق نیشکر و مشروب خورده بودم...

00:09:33.720 --> 00:09:36.200
‫که به خون و سرکه تبدیل شده بودم...

00:09:37.200 --> 00:09:41.679
‫یا باید می‌ریدم یا بالا می‌اوردم،
‫بدنم نمی‌تونست تصمیم بگیره

00:09:41.680 --> 00:09:44.280
‫اینجا یه سطل لازم دارم!

00:09:48.200 --> 00:09:50.080
‫درخواست آزادی‌تو گرفتم

00:09:51.400 --> 00:09:53.800
‫می‌تونی از دستشویی سر
‫راه برگشت به یگانت استفاده کنی

00:09:55.160 --> 00:09:57.080
‫اگه ساس هنوز وجود داشته باشه

00:10:03.240 --> 00:10:05.079
‫مشخصه که دری وجود نداره

00:10:05.080 --> 00:10:06.799
‫پس...

00:10:06.800 --> 00:10:08.119
‫اگه می‌خوای منو تماشا کنی...

00:10:08.120 --> 00:10:10.079
‫هر کاری که قراره بکنم رو...

00:10:10.080 --> 00:10:13.079
‫مهمون من باش

00:10:13.080 --> 00:10:16.000
‫اول اینو بخون بعد
‫کونتو باهاش پاک کن

00:10:17.960 --> 00:10:21.079
‫این یادداشت دو پاراگراف داره

00:10:21.080 --> 00:10:24.319
‫اولیش میگه حالا که
‫لشکرکشی...

00:10:24.320 --> 00:10:27.199
‫در برابر متحدین
‫از آفریقا به اروپا در حال انتقاله...

00:10:27.200 --> 00:10:30.999
‫تیپ‌های بی‌نظم و سرکشی
‫مثل ساس...

00:10:31.000 --> 00:10:35.120
‫هیچ تیپی مثل ساس وجود نداره

00:10:39.880 --> 00:10:44.319
‫تیپ‌های سرکش که پشت
‫خطوط دشمن کار می‌کنن بی‌فایده میشن...

00:10:44.320 --> 00:10:46.119
‫و مایه دردسر خواهند بود

00:10:46.120 --> 00:10:49.199
‫ای لعنتی

00:10:49.200 --> 00:10:53.559
‫پاراگراف دوم میگه که افسر
‫فرمانده ساس...

00:10:53.560 --> 00:10:55.399
‫رابرت بلر پدی مین...

00:10:55.400 --> 00:10:58.120
‫در فرماندهی دچار مشکلاتی شده

00:11:01.680 --> 00:11:05.440
‫اینو از زبون یکی در میخونه شنیدم
‫که توی ستاد فرماندهی نفوذ داره

00:11:06.560 --> 00:11:11.159
‫پدی مین یه ایرلندیه که
‫بلد نیست خشمش رو کنترل کنه

00:11:11.160 --> 00:11:16.480
‫برای فرماندهی به دردنمی‌خوره،
‫از مافوق‌ها ناراضی و غیرقابل تغییره

00:11:18.200 --> 00:11:20.960
‫و بدون شک، وقایع دیشب هم
‫به عنوان مدرک استفاده میشه

00:11:24.680 --> 00:11:26.679
‫و اینم باید اضافه کنم، تجربه من...

00:11:26.680 --> 00:11:29.519
‫در اطلاعات ارتش منو به این فکر میندازه...

00:11:29.520 --> 00:11:32.319
‫که درخواست مرخصیت برای
‫شرکت در خاکسپاری پدرتو رد کردن...

00:11:32.320 --> 00:11:35.479
‫فقط برای اینکه واکنشی
‫که دادی رو ازت ببینن

00:11:35.480 --> 00:11:37.680
‫بنابراین حرفشون ثابت میشه

00:11:39.040 --> 00:11:41.160
‫بازیچه دستشون شدی، پدی

00:11:45.320 --> 00:11:46.959
‫یه نگاه به آینه بنداز

00:11:46.960 --> 00:11:49.679
‫می‌دونی، مگه نه...

00:11:49.680 --> 00:11:52.519
‫که اطلاعات ارتش یه
‫عبارت متناقض ـه؟

00:11:52.520 --> 00:11:55.479
‫- به آینه نگاه کن، پدی...
‫- آینه برای کسانیه...

00:11:55.480 --> 00:11:57.160
‫که خودشونو نمی‌شناسن

00:12:05.200 --> 00:12:08.999
‫ممکنه به افسر فرمانده یک
‫یگان جدید نگاه کنی

00:12:09.000 --> 00:12:10.840
‫ابزاری که استفاده ازش عوض شده

00:12:12.120 --> 00:12:16.759
‫یگانی که تبدیل به نوک پیکان حمله میشه

00:12:16.760 --> 00:12:19.679
‫این جمله رو هم باید بنویسی
‫تا کونمو باهاش پاک کنم

00:12:19.680 --> 00:12:22.079
‫مرحله بعدی این جنگ تهاجم ـه

00:12:22.080 --> 00:12:25.679
‫گرفتن سانت به سانت قلمروی دشمن

00:12:25.680 --> 00:12:28.759
‫و بعضی از آدم‌های بدبخت حرومزاده
‫باید زودتر از همه توی ساحل پیاده بشن...

00:12:28.760 --> 00:12:31.879
‫اولین کسانی باشن که از رودخونه رد میشن،
‫اولین کسانی که از در میرن تو

00:12:31.880 --> 00:12:35.440
‫بدترین‌ها رو به جون بخرن، مورد
‫خشم دشمن قرار بگیرن، دیوار آتش بشن

00:12:36.800 --> 00:12:38.719
‫به ستاد فرماندهی پیشنهاد دادم...

00:12:38.720 --> 00:12:41.960
‫که اون آدم‌های بدبخت حرومزاده
‫که زودتر از همه میرن میتونین شما باشین

00:12:45.000 --> 00:12:49.199
‫تو، پدی مین، می‌تونی
‫اولین فرمانده متفقین باشی...

00:12:49.200 --> 00:12:51.359
‫که پا در اروپای اشغال شده
‫توسط نازی‌ها میذاره

00:12:51.360 --> 00:12:53.159
‫اولین فرمانده

00:12:53.160 --> 00:12:57.400
‫ولی باید ستاد فرماندهی رو متقاعد کنم
‫که این ایرلندی می‌تونه تغییر کنه

00:12:59.040 --> 00:13:01.720
‫این ایرلندی می‌تونه از دستورات اطاعت کنه

00:13:04.560 --> 00:13:06.719
‫برادرم حکم قابله این هنگ رو داشت

00:13:06.720 --> 00:13:08.640
‫من حاضر نیستم نقش مرده‌شور رو بازی کنم

00:13:10.520 --> 00:13:11.999
‫قبول کن به عنوان...

00:13:12.000 --> 00:13:15.359
‫فرمانده یگان پروازی در
‫نوک پیکان حمله باشی...

00:13:15.360 --> 00:13:17.200
‫تا ساس زنده بمونه

00:13:23.480 --> 00:13:26.039
‫- اینجا بی‌بی‌سی‌ست
‫- [لندن، انگلستان، ژوئن 1943]

00:13:26.040 --> 00:13:27.720
‫و حالا اینجا...

00:13:29.200 --> 00:13:32.600
‫نیروی هوایی سلطنتی به شهرهای
‫آلمان حمله کرده، آتشی به پا کرده...

00:13:46.159 --> 00:13:48.159
‫[روزنامه هرالد، هیتلر نیروها به سرعت]
‫[به غرب می‌برد]

00:13:48.160 --> 00:13:50.160
‫[نیروی هوایی سلطنتی ستونهای]
‫[متحدین را درهم می‌شکند]

00:14:29.159 --> 00:14:33.159
‫[ستاد غیررسمی فرماندهی]
‫[دولت فرانسه آزاد]

00:14:33.160 --> 00:14:34.160
‫[دولت در تبعید]

00:14:43.160 --> 00:14:45.200
‫- قرمز.
‫- عصر بخیر، خانم

00:14:49.800 --> 00:14:51.519
‫چیه؟

00:14:51.520 --> 00:14:55.160
‫به نظر بی‌احترامی می‌اومد که در
‫چنین هوای زیبایی چتر به دست بگیری

00:14:57.240 --> 00:14:59.279
‫عاشق بارونم

00:14:59.280 --> 00:15:00.999
‫چی، همیشه یا از وقتی که...؟

00:15:01.000 --> 00:15:02.839
‫از اون به بعد

00:15:02.840 --> 00:15:06.879
‫در سومین روز پیاده‌رویم در
‫صحرا، خواب بارون رو دیدم

00:15:06.880 --> 00:15:09.480
‫می‌تونستم روی صورتم حسش کنم
‫و از روی لبهام لیسش بزنم

00:15:10.840 --> 00:15:12.520
‫دیگه هیچوقت یه قطره بارون
‫رو هم هدر نمیدم

00:15:15.240 --> 00:15:16.400
‫ممنونم

00:15:24.880 --> 00:15:28.599
‫این واگن ناخوشایند و ناملایم
‫و به شدت خسته‌کننده‌س...

00:15:28.600 --> 00:15:31.159
‫جاییه که همه چیزو به یاد میاری
‫و هیچکدومش چیز ارزشمندی نیست

00:15:31.160 --> 00:15:32.800
‫ولی هنوزم توی این واگنم

00:15:40.880 --> 00:15:42.440
‫شروع کنیم؟

00:15:46.320 --> 00:15:47.800
‫یه چیز جدید

00:15:50.840 --> 00:15:52.160
‫و یه چیز قدیمی

00:15:53.240 --> 00:15:55.079
‫یه مشت دروغ...

00:15:55.080 --> 00:15:57.320
‫حقایق ناخوشایند

00:15:58.520 --> 00:15:59.959
‫و اینم یه فکر جدید از من...

00:15:59.960 --> 00:16:01.800
‫که گفتم شاید به نظرت جذاب بیاد

00:16:03.720 --> 00:16:05.519
‫یه درخواست از طرف ژنرال دو گل

00:16:05.520 --> 00:16:07.400
‫یه پیشنهاد

00:16:09.000 --> 00:16:10.440
‫شکایات بیشتر

00:16:13.360 --> 00:16:14.880
‫و یه دعوتنامه

00:16:16.200 --> 00:16:17.520
‫اوووه!

00:16:19.760 --> 00:16:21.360
‫یه مهمونی مشروب‌خوری در هتل ریتس

00:16:22.760 --> 00:16:24.240
‫گفتم شاید بتونی همراه‌م بشی

00:16:25.720 --> 00:16:28.200
‫تقدیم شده توسط دوستان پرتغالی آمریکا

00:16:29.560 --> 00:16:32.079
‫این یعنی مشروب و
‫موسیقی مناسب رقص برقرار خواهد بود

00:16:32.080 --> 00:16:34.719
‫در شب نهم جولای

00:16:34.720 --> 00:16:36.639
‫اوهوم

00:16:36.640 --> 00:16:38.600
‫این تاریخ برات مشکل‌سازه؟

00:16:39.840 --> 00:16:41.839
‫نه، نه، اصلا

00:16:41.840 --> 00:16:43.640
‫نه، خوشحال میشم باهات بیام

00:16:45.400 --> 00:16:47.559
‫اگه منو به عنوان همراه خودت انتخاب کردی...

00:16:47.560 --> 00:16:49.439
‫یعنی هنوزم توی لندن تنهایی

00:16:49.440 --> 00:16:51.199
‫و تا وقتی دیوید برگرده تنها می‌مونم

00:16:51.200 --> 00:16:53.679
‫گمونم هر روز برات نامه می‌نویسه؟

00:16:53.680 --> 00:16:56.799
‫اولین بار که فهمید جون سالم
‫به در بردم، هر روز نامه می‌نوشت

00:16:56.800 --> 00:17:00.239
‫حالا روی پیدا کردن
‫راه‌های فرار تمرکز کرده

00:17:00.240 --> 00:17:04.239
‫ولی می‌بینم برادرش، ویلیام
‫سرش شلوغه بوده

00:17:04.240 --> 00:17:08.119
‫می‌دونی، اگه نمی‌دونستم
‫چنین آدم حرفه‌ای تمام و کمال هستی...

00:17:08.120 --> 00:17:11.599
‫قسم می‌خوردم صفحات گزارش
‫ماموریت رو مرور کردی...

00:17:11.600 --> 00:17:13.839
‫تا فقط ارجاعات مربوط به ساس رو پیدا کنی

00:17:13.840 --> 00:17:16.199
‫فقط اینکه این سند به اس‌آراس اشاره می‌کنه

00:17:16.200 --> 00:17:17.799
‫بیل استرلینگ همون استرلینگه...

00:17:17.800 --> 00:17:20.239
‫که از درخت نیافتاده و با سر نخورده زمین

00:17:20.240 --> 00:17:22.559
‫اسم هنگ رو عوض کرده

00:17:22.560 --> 00:17:25.919
‫و نه تنها یه اسم جدید روشون گذاشته
‫بلکه یه راه بهتر برای خودکشی‌شون پیدا کرده

00:17:25.920 --> 00:17:28.479
‫گردان ویژه یورش

00:17:28.480 --> 00:17:30.919
‫پدی مین هم البته این ایده رو قبول کرده

00:17:30.920 --> 00:17:33.879
‫چون پدی در اعماق وجودش
‫هنوزم یه پسربچه...

00:17:33.880 --> 00:17:36.119
‫توی دفتر مدیر مدرسه‌س...

00:17:36.120 --> 00:17:38.880
‫و اون اسکاتلندی‌های باکلاس
‫تا سر حد مرگ ازش می‌ترسن

00:17:41.840 --> 00:17:43.320
‫اولین نفر که پا به ساحل میذاره

00:17:45.360 --> 00:17:47.719
‫دیوید خیلی حسودیش میشه

00:17:47.720 --> 00:17:51.279
‫خب، اگه دیوید عقلی توی سرش باشه،
‫باید حسابی خیالش راحت بشه...

00:17:51.280 --> 00:17:54.320
‫که در امنیت تمام در یه
‫اردوگاه اسرای جنگی ایتالیا جا خوش کرده

00:17:56.400 --> 00:17:58.999
‫لشکرکشی به اروپا اصلا قابل مقایسه...

00:17:59.000 --> 00:18:00.759
‫با آفریقا نیست

00:18:00.760 --> 00:18:03.239
‫پس، پدی مین بهتره که...

00:18:03.240 --> 00:18:05.840
‫دار و دسته ناخلفش رو
‫به زور سر به راه کنه

00:18:08.840 --> 00:18:11.840
‫[اینک برای چندین ماه، ساس نه اس‌آراس...]

00:18:11.841 --> 00:18:17.841
‫[برای ماموریت بعدی در حال ]
‫[آموزش و آمادگی هستن]

00:18:21.842 --> 00:18:23.842
‫[برای هر وقت و هر جا که لازم شد]

00:18:24.843 --> 00:18:29.843
‫[حالا در مصر در کناره کانال سوئز...]

00:18:31.844 --> 00:18:34.844
‫[پایگاه موقت لشکر هشتم،]
‫[بندر سوئز، جولای 1943]

00:18:40.845 --> 00:18:43.845
‫[نیروهای جدید با نیروهای]
‫[قدیمی آشنا می‌شوند]

00:18:44.080 --> 00:18:47.480
‫زود باش! انگلیسی عوضی!

00:18:47.481 --> 00:18:49.481
‫[سرجوخه جیمز جاک مکدیارمید]
‫[یگان بلک واچ، یازده تکاوری]

00:18:49.482 --> 00:18:50.482
‫[ورودی جدید]

00:18:51.160 --> 00:18:53.399
‫- کونتو پاره می‌کنم...
‫- جدی، جدی؟

00:18:53.400 --> 00:18:55.159
‫دل و روده‌تو می‌کشم بیرون!

00:18:55.160 --> 00:18:58.479
‫ببین، عوضی اسکاتلندی کثافت،
‫منم مثل بقیه از دعوا خوشم میاد...

00:18:58.480 --> 00:18:59.639
‫ولی گاهی باید بیخیال بشی...

00:18:59.640 --> 00:19:01.399
‫- و بتمرگی سر جات، باشه؟
‫- آره، درست گفتی

00:19:01.400 --> 00:19:03.239
‫معادل انگلیسی تسلیمم این میشه؟

00:19:03.240 --> 00:19:05.159
‫خفه خون بگیر!

00:19:05.160 --> 00:19:06.799
‫تسلیمم!

00:19:06.800 --> 00:19:10.519
‫رج! رج! الانم برای جلسه
‫توجیهی دیرمون شده

00:19:10.520 --> 00:19:12.520
‫پدی مین هیچ اهمیتی
‫به تاخیر نمیده

00:19:14.000 --> 00:19:16.479
‫پدی مین به هیچی اهمیت نمیده...

00:19:16.480 --> 00:19:18.479
‫تا وقتی که کار انجام بشه

00:19:18.480 --> 00:19:20.520
‫- باشه. باشه؟
‫- بزن بریم

00:19:34.760 --> 00:19:38.160
‫خیلی مودبانه ازت خواستم
‫توی کامیون بمونی

00:19:40.161 --> 00:19:41.479
‫[ویترز]
‫[ساگ ساس]

00:19:41.480 --> 00:19:42.600
‫بیا بالا

00:19:44.600 --> 00:19:47.840
‫ویترز، باید به نبودم عادت کنی

00:19:49.120 --> 00:19:50.359
‫هی، بشین

00:19:50.360 --> 00:19:51.920
‫پسر خوب

00:19:56.000 --> 00:19:59.439
‫باشه. بهتره مستقیم بهت بگم
‫قبل از اینکه بقیه برسن اینجا

00:19:59.440 --> 00:20:01.959
‫نمی‌تونی باهام به اروپا بیای

00:20:01.960 --> 00:20:05.079
‫بهمون دستور دادن و داریم اعزام میشیم

00:20:05.080 --> 00:20:06.800
‫یه خونواده پیدا کردم
‫که حاضرن قبولت کنن

00:20:08.640 --> 00:20:09.760
‫چاره‌ای ندارم

00:20:11.040 --> 00:20:13.319
‫یه راز رسمی حساب میشه،
‫پس به کسی نگو...

00:20:13.320 --> 00:20:15.199
‫ولی فردا اعزام میشیم

00:20:15.200 --> 00:20:17.560
‫مقصد نامشخصه

00:20:20.080 --> 00:20:23.119
‫اولش یه کشتی بزرگه،
‫ولی بعد به کلی قایق کوچیک تبدیل میشه

00:20:23.120 --> 00:20:25.199
‫قایق‌های خیلی کوچیک،
‫هر کدوم برای 12 نفر جا داره

00:20:25.200 --> 00:20:26.720
‫برای یه سگ جایی نیست

00:20:28.000 --> 00:20:29.480
‫اگه حقیقت رو بخوای...

00:20:30.520 --> 00:20:32.160
‫به نظرم یه ماموریت انتحاری ـه

00:20:34.440 --> 00:20:36.800
‫میشه اینطوری بهم نگاه نکنی؟

00:20:38.960 --> 00:20:40.719
‫خب، سه روز دیگه...

00:20:40.720 --> 00:20:44.639
‫احتمالا توی خون خودم دارم غرق میشم...

00:20:44.640 --> 00:20:46.640
‫یه جایی وسط مدیترانه

00:20:49.920 --> 00:20:52.600
‫ولی اگه تو اینجا بمونی، گوشت بز...

00:20:54.480 --> 00:20:57.399
‫می‌خوری به اضافه تمام مارمولکهایی
‫که میذارن شکار کنی

00:20:57.400 --> 00:20:59.039
‫اگه آسونتر میشه...

00:20:59.040 --> 00:21:00.800
‫می‌تونم به جات بهش شلیک کنم

00:21:02.160 --> 00:21:03.560
‫یا من می‌تونم بهت شلیک کنم

00:21:17.920 --> 00:21:19.400
‫توی سیسیلی هم کلی سگ هست

00:21:20.760 --> 00:21:21.999
‫سیسیلی؟

00:21:22.000 --> 00:21:24.920
‫ببین، برای همین برای فرماندهی مناسب نیستم

00:21:26.040 --> 00:21:27.839
‫نمی‌تونم رازدار باشم

00:21:27.840 --> 00:21:30.439
‫بشین! بشین! سر جات بمون!

00:21:30.440 --> 00:21:33.359
‫اگه می‌خوای با این سگ حرف بزنم،
‫زبون سگی بلدم

00:21:33.360 --> 00:21:37.119
‫نه، همه چیزو براش توضیح دادم، قربان

00:21:37.120 --> 00:21:42.639
‫مشکل اینه که فکر کنم گمون می‌کنه
‫اون رییس ماست

00:21:42.640 --> 00:21:46.199
‫خیلی زود آرزو می‌کنی که
‫ای کاش اون رییس بود نه من

00:21:46.200 --> 00:21:47.440
‫الانم آرزوم همینه

00:21:50.080 --> 00:21:51.359
‫به موقع اومدیم یا زود؟

00:21:51.360 --> 00:21:53.760
‫به موقع اومدیم.
‫پس بقیه کدوم گوری موندن؟

00:21:55.600 --> 00:21:59.760
‫می‌دونی، راستش فکر کنم که ورودی
‫جدید شاید بدتر از ما باشه

00:22:05.960 --> 00:22:07.479
‫اینجا رو ببین

00:22:07.480 --> 00:22:11.600
‫اینم از نوک تیز پیکان حمله

00:22:18.720 --> 00:22:20.440
‫بسیار خب، بچه‌ها. بیاین پیش من

00:22:22.240 --> 00:22:23.720
‫رفقا!

00:22:25.600 --> 00:22:27.439
‫الان دو ماه میشه...

00:22:27.440 --> 00:22:31.039
‫که شما رو دور دریاچه استفراغ
‫دارم می‌چرخونم...

00:22:31.040 --> 00:22:32.999
‫و از کوه سطل کثافت بالا و پایین می‌برم

00:22:33.000 --> 00:22:37.159
‫و دو ماه میشه که شما
‫دارین منو فحش میدین...

00:22:37.160 --> 00:22:40.920
‫و منو با تفنگ‌هاتون نشونه می‌گیرین
‫و دلتون می‌خواد ماشه رو بکشین

00:22:42.280 --> 00:22:43.399
‫خب، ده دقیقه دیگه...

00:22:43.400 --> 00:22:44.960
‫شما درست و حسابی ازم متنفر میشین

00:22:46.440 --> 00:22:49.199
‫در صحرا بمیرین..

00:22:49.200 --> 00:22:51.519
‫خوراک پرنده‌ها میشین

00:22:51.520 --> 00:22:55.439
‫در دریا بمیرین، خوراک ساردین‌ها میشین...

00:22:55.440 --> 00:22:58.159
‫و مامان‌بزرگتون ناخن انگشت‌تونو...

00:22:58.160 --> 00:23:00.400
‫در کنسرو ماهی پیدا می‌کنه
‫که از فروشگاه محلی خریده

00:23:01.800 --> 00:23:04.959
‫آره، خب، ساردین‌ها توی اقیانوس
‫نزدیک ساردینیا زندگی می‌کنن، پدی

00:23:04.960 --> 00:23:08.159
‫به نظر من که این نقشه
‫خیلی شبیه سیسیلی ـه، رفیق

00:23:08.160 --> 00:23:10.200
‫شبیه...

00:23:11.400 --> 00:23:13.439
‫سر خوکه

00:23:13.440 --> 00:23:15.000
‫دقیقا درسته

00:23:16.640 --> 00:23:18.920
‫کپو مورو دی پورکو

00:23:20.120 --> 00:23:21.800
‫دماغه پوزه خوک

00:23:23.120 --> 00:23:26.599
‫ما رو می‌فرستن تا خوراک
‫یه خوک بزرگ و گنده ایتالیایی بشیم

00:23:26.600 --> 00:23:28.639
‫انگار برای تعطیلات میریم سیسیلی

00:23:28.640 --> 00:23:30.159
‫کی بهت اجازه داد حرف بزنی؟

00:23:30.160 --> 00:23:32.400
‫اوووه!

00:23:38.240 --> 00:23:40.959
‫ورودی جدید، خوب گوش بده

00:23:40.960 --> 00:23:44.959
‫هر کسی که بعد از دسامبر 1942
‫به کار گرفته شده...

00:23:44.960 --> 00:23:47.759
‫دهن کوفتی‌شو ببنده!

00:23:47.760 --> 00:23:52.839
‫مگه اینکه توسط مردی که
‫شن زیر پوست آلتش رفته خطاب بشی...

00:23:52.840 --> 00:23:55.479
‫شنی که از مقابله با نیروهای
‫خشن واردش شده...

00:23:55.480 --> 00:23:58.040
‫راستش آلت من پوست اضافی نداره، قربان

00:24:05.400 --> 00:24:08.239
‫حالا پیپ نداری

00:24:08.240 --> 00:24:12.159
‫بهت گفتم که نزدیک اون
‫آشغال رو دود نکن

00:24:12.160 --> 00:24:13.679
‫آنخل!

00:24:13.680 --> 00:24:17.280
‫هی، عزیزم!

00:24:18.840 --> 00:24:21.639
‫به خدا قسم این احمق
‫سرش به یه جایی خورده

00:24:21.640 --> 00:24:24.480
‫اجازه می‌خوام یه بیسکوییت بخورم

00:24:26.520 --> 00:24:31.359
‫هر کسی که بهش مواد میده، دست برداره

00:24:31.360 --> 00:24:34.800
‫این همه حرف از خوک و ساردین،
‫باعث شد گرسنه‌م بشه

00:24:35.960 --> 00:24:37.279
‫دیوونه عوضی

00:24:37.280 --> 00:24:40.839
‫چرا به همون باتلاقی
‫اسکاتلندی برش نمی‌گردونی...

00:24:40.840 --> 00:24:42.480
‫که گیرش اوردی؟

00:24:44.800 --> 00:24:47.480
‫چونکه... چونکه!

00:24:48.520 --> 00:24:51.440
‫ماموریت بعدی ما دیوونگی
‫تمام عیار حساب میشه

00:24:52.960 --> 00:24:56.359
‫پس به خدمات این مردان
‫دیوونه نیاز داریم

00:24:56.360 --> 00:24:58.719
‫ممنونم، رییس. و در اون مورد...

00:24:58.720 --> 00:25:01.319
‫خیلی خوشحال میشم برم خونه،
‫گروهبان شاد و شنگول

00:25:01.320 --> 00:25:03.159
‫خودم سوار قایق می‌کنمت، رفیق

00:25:03.160 --> 00:25:04.719
‫عالیه، تو ناخدا میشی؟

00:25:04.720 --> 00:25:06.079
‫آره، من میشم ناخدای کوفتی

00:25:06.080 --> 00:25:08.879
‫- شبیه یه کتری کوچولو شدی از عصبانیت می‌جوشی
‫- چی؟

00:25:08.880 --> 00:25:09.959
‫- دهنتو ببند!
‫- بیخیال، رج!

00:25:09.960 --> 00:25:12.319
‫- دلم نمی‌خواد بیسکوییتهای دهنتو ببینم!
‫- برو جلو، رج! زود باش

00:25:12.320 --> 00:25:14.879
‫- چطوره خفه بشی؟!
‫- هی، بیا جلو ببینم!

00:25:14.880 --> 00:25:16.200
‫هیس!

00:25:22.480 --> 00:25:24.200
‫شما دو تا از بچه‌ها بدترین

00:25:27.480 --> 00:25:28.759
‫یه دقیقه دیگه...

00:25:28.760 --> 00:25:31.439
‫یه سرهنگ دوم وارد این چادر میشه...

00:25:31.440 --> 00:25:33.839
‫و در مورد فردا بهتون اطلاعات میده

00:25:33.840 --> 00:25:36.280
‫که شاید آخرین روزتون روی زمین باشه

00:25:37.920 --> 00:25:41.359
‫نقش ما در این جنگ عوض شده...

00:25:41.360 --> 00:25:43.679
‫و با این تغییر موافقت کردم

00:25:43.680 --> 00:25:47.239
‫اون پرده‌ای که زدن و
‫نوشتن برو به جهنم ساس...

00:25:47.240 --> 00:25:50.479
‫ممکنه خود ژنرال مونتگومری
‫نوشته باشدش

00:25:50.480 --> 00:25:52.119
‫راستش کار بچه‌های آشپزخونه بوده

00:25:52.120 --> 00:25:54.960
‫آره، خب، حس و حال
‫مافوق‌ها هم همینه

00:25:57.640 --> 00:26:00.599
‫در دوران رومی‌ها، سگ‌های
‫وحشی رو می‌فرستادن...

00:26:00.600 --> 00:26:05.279
‫تا قبل از ورود سربازها به
‫خطوط دشمن حمله کنن

00:26:05.280 --> 00:26:09.680
‫ولی این روزها استفاده از
‫سگ‌ها بی‌رحمانه به حساب میاد

00:26:11.640 --> 00:26:13.560
‫پس می‌خوان از ما استفاده کنن

00:26:15.120 --> 00:26:17.519
‫گفتم ما مشکلی با این قضیه نداریم...

00:26:17.520 --> 00:26:19.839
‫چون ماموریتی که بهمون داده میشه...

00:26:19.840 --> 00:26:22.920
‫آزادسازی اروپا از دست نازی‌هاست

00:26:25.400 --> 00:26:28.319
‫مردی که پوتین‌های براق داره
‫جزییات رو بهتون میگه

00:26:28.320 --> 00:26:31.120
‫منم حرفهای ویلیام بلیک رو بهتون میگم

00:26:33.160 --> 00:26:37.119
‫اگه من سه جون داشتم
‫بازم برای چنین هدفی می‌مردم...

00:26:37.120 --> 00:26:40.840
‫و با اشباح روی زمینی
‫که به خوبی درش جنگیدن برمی‌خاستم

00:26:42.600 --> 00:26:45.880
‫آماده باشین، آماده باشین

00:26:47.560 --> 00:26:50.240
‫آماده باشین تا پدران‌مون در
‫آسمان دیدار کنین

00:27:01.840 --> 00:27:03.919
‫گوش کنین، بچه‌ها

00:27:03.920 --> 00:27:07.679
‫روش تسلیم نشدنی و توقف ناپذیر...

00:27:07.680 --> 00:27:09.680
‫به سمت راه و رسم جدید جنگ

00:27:15.704 --> 00:27:22.704


00:27:29.800 --> 00:27:32.680
‫صاف بشینین! خبردار!

00:27:33.600 --> 00:27:35.119
‫چی گفت؟

00:27:35.120 --> 00:27:37.240
‫مثل اینکه گفت خبر داره

00:27:41.960 --> 00:27:43.720
‫راحت، افراد

00:27:45.400 --> 00:27:46.920
‫لعنت به من

00:27:50.360 --> 00:27:53.519
‫همیشه به قضاوت یه سگ اعتماد کن

00:27:53.520 --> 00:27:55.079
‫چی گفتی؟

00:27:55.080 --> 00:27:56.439
‫هیچی

00:27:56.440 --> 00:27:58.239
‫سگ من بود

00:27:58.240 --> 00:27:59.920
‫داره به شما سلام می‌کنه

00:28:03.040 --> 00:28:08.960
‫آقایون، ایشون سرهنگ دوم
‫ویلیام استرلینگ هستن

00:28:10.320 --> 00:28:14.240
‫برادر کمتر شناخته شده‌ی کسی
‫که ما مشهورش کردیم

00:28:16.480 --> 00:28:19.079
‫حداقل لطف کن دستور بده
‫سگ رو از اینجا ببرن، پدی

00:28:19.080 --> 00:28:21.719
‫می‌خواین تمام سگهایی که اینجان برن، قربان؟

00:28:21.720 --> 00:28:23.480
‫چون 35 تایی میشیم

00:28:26.640 --> 00:28:28.159
‫خب، فقط...

00:28:28.160 --> 00:28:29.759
‫یه جوری ساکتش کن، خب؟

00:28:29.760 --> 00:28:31.800
‫هیس

00:28:33.120 --> 00:28:34.920
‫اون چه کوفتیه؟

00:28:35.920 --> 00:28:39.799
‫کارکنان آشپزخونه که
‫با درخواست منطقی ما...

00:28:39.800 --> 00:28:44.799
‫برای نوشیدنی و نظر متفاوت‌مون
‫برای پختن یه بز کلنجار میرن...

00:28:44.800 --> 00:28:48.559
‫اونجا نصبش کردن تا
‫خداحافظی جانانه‌ای باهامون کرده باشن

00:28:48.560 --> 00:28:50.399
‫حس ما هم بهشون همینه

00:28:50.400 --> 00:28:53.400
‫یه بمب آتش‌زا توی اجاق‌شون گذاشتم

00:28:54.520 --> 00:28:56.840
‫وقتی گرم بشه، تا خود جهنم می‌سوزن

00:28:58.920 --> 00:29:00.319
‫شوخی بود، نه؟

00:29:00.320 --> 00:29:01.959
‫جانی شوخی نداره

00:29:01.960 --> 00:29:03.560
‫ولی یه چیزهایی رو منفجر می‌کنه

00:29:05.400 --> 00:29:08.359
‫درسته. سرهنگ دوم بیل استرلینگ هستم...

00:29:08.360 --> 00:29:10.159
‫یه موش کثیف!

00:29:10.160 --> 00:29:12.040
‫حواست به خودت باشه، باب

00:29:22.480 --> 00:29:25.919
‫مثل آلمانی‌ها موذی، نه بچه‌ها؟

00:29:25.920 --> 00:29:28.320
‫- شرمنده، قربان.
‫- خوب هدف گرفتی

00:29:29.600 --> 00:29:30.800
‫ادامه بده

00:29:33.280 --> 00:29:34.879
‫اسم من بیل استرلینگ ـه...

00:29:34.880 --> 00:29:38.680
‫و رابط جدید بین این
‫یگان و ستاد فرماندهی هستم

00:29:39.840 --> 00:29:44.200
‫اول از همه، بذارین بگم که
‫من مثل برادرم نیستم

00:29:45.600 --> 00:29:47.719
‫و افسر فرمانده شما نیستم

00:29:47.720 --> 00:29:50.279
‫نه، دستتو بنداز

00:29:50.280 --> 00:29:51.720
‫نه، نه، نه. بذار حرف بزنه

00:29:59.040 --> 00:30:01.160
‫از پوتین‌هات خوشم میاد، بیل

00:30:02.440 --> 00:30:03.919
‫این عوضیا...

00:30:03.920 --> 00:30:07.519
‫این انگلیسی‌ها با واکس زدن
‫و براق کردن غریبه‌ن

00:30:07.520 --> 00:30:11.080
‫ولی گمونم تو اسکاتلندی باشی، نه؟

00:30:12.040 --> 00:30:13.840
‫از پوتین‌هات معلومه

00:30:14.920 --> 00:30:16.480
‫درسته؟

00:30:18.320 --> 00:30:19.520
‫اوهوم

00:30:20.520 --> 00:30:22.199
‫من افسر فرمانده شما نیستم...

00:30:22.200 --> 00:30:25.000
‫ولی قصد دارم باهاتون روراست باشم

00:30:26.080 --> 00:30:27.880
‫برادرم بهم گفت صداقت رو دوست دارین

00:30:29.040 --> 00:30:32.439
‫بنابراین فردا به اینجا اعزام میشین...

00:30:32.440 --> 00:30:34.600
‫دماغه جنوب شرقی سیسیلی

00:30:36.080 --> 00:30:38.559
‫و طبق یه گزارش موثق ستاد فرماندهی...

00:30:38.560 --> 00:30:41.159
‫که برخلاف دستورشون با شما
‫در میون میذارمش...

00:30:41.160 --> 00:30:43.359
‫حمله به استحکامات دفاعی ایتالیا...

00:30:43.360 --> 00:30:45.159
‫منجر به تلفات زیادی میشه...

00:30:45.160 --> 00:30:47.360
‫که تخمین می‌زنیم حدود 50 درصد باشه

00:30:48.560 --> 00:30:51.119
‫این 50 درصد شامل مُرده‌ها میشه
‫یا مرده‌ها و زخمی‌ها؟

00:30:51.120 --> 00:30:52.560
‫مُرده‌ها

00:30:55.280 --> 00:30:57.919
‫باید باهاتون روراست باشم...

00:30:57.920 --> 00:31:00.439
‫چون برادرم بهم گفت صداقت
‫رو دوست دارین

00:31:00.440 --> 00:31:02.000
‫آره، اینو گفتی

00:31:04.320 --> 00:31:07.719
‫- برادرم بهم گفت...
‫- برادرم از تراکتور خوشش میاد

00:31:07.720 --> 00:31:10.720
‫ولی من مثل خودم زندگی می‌کنم

00:31:11.960 --> 00:31:15.439
‫افرادم دوست دارن قبل
‫از اینکه بمیرن نوشیدنی بخورن

00:31:15.440 --> 00:31:17.440
‫چرا سریعتر همه چیزو بهمون نمیگی؟

00:31:19.680 --> 00:31:21.240
‫اهل وقت تلف کردن نیستیم

00:31:22.600 --> 00:31:24.200
‫از برادرت بپرس

00:31:26.040 --> 00:31:27.599
‫بسیار خب

00:31:27.600 --> 00:31:31.479
‫افراد گردان ویژه یورشی
‫تازه تشکیل شده...

00:31:31.480 --> 00:31:33.119
‫ساس!

00:31:33.120 --> 00:31:34.800
‫حالا و همیشه!

00:31:37.400 --> 00:31:41.040
‫اسمتون هر چی که هست،
‫آینده شما اینه

00:31:43.360 --> 00:31:45.479
‫در صبح دهم جولای...

00:31:45.480 --> 00:31:48.839
‫بزرگترین نیروی تهاجمی
‫زمینی و آبی تشکیل شده...

00:31:48.840 --> 00:31:51.200
‫جمع میشن تا آزادسازی
‫اروپا رو شروع کنن

00:31:52.600 --> 00:31:56.639
‫3 هزار کشتی که 160
‫هزار سرباز رو حمل می‌کنن...

00:31:56.640 --> 00:31:59.279
‫با ارتش هشتم بریتانیا با
‫فرماندهی ژنرال مونتگومری اعزام میشن...

00:31:59.280 --> 00:32:02.079
‫همراه با ارتش هفتم آمریکا
‫با فرماندهی ژنرال پاتون

00:32:02.080 --> 00:32:04.319
‫سوار بر آلستر مونارک...

00:32:04.320 --> 00:32:07.880
‫جلودار ناوگان اصلی هستین
‫و راه رو باز می‌کنین

00:32:09.440 --> 00:32:12.199
‫خب، قبل از اینکه نیروهای اصلی اعزام بشن...

00:32:12.200 --> 00:32:16.280
‫شما حمله اولیه به دفاعیات
‫ساحلی رو انجام میدین

00:32:17.640 --> 00:32:19.959
‫تیم شناسایی مجموعه‌ای از...

00:32:19.960 --> 00:32:23.039
‫مسلسل‌های سنگین،
‫توپخانه سبک و سنگین...

00:32:23.040 --> 00:32:25.759
‫زمین‌های مین‌گذاری شده و
‫سیم‌خاردار رو شناسایی کرده...

00:32:25.760 --> 00:32:30.239
‫که دو هنگ پیاده‌نظام ساحلی
‫ایتالیا کنترلشون می‌کنن

00:32:30.240 --> 00:32:34.399
‫اگه این استحکامات تا سحرگاه گرفته نشن...

00:32:34.400 --> 00:32:37.999
‫حمله اصلی به ساحل سیسیلی
‫با شکست بزرگی روبه‌رو میشه

00:32:38.000 --> 00:32:43.519
‫این اولین ماموریت اس‌آراس
‫تازه تشکیل شده خواهد بود

00:32:43.520 --> 00:32:45.399
‫بنابراین...

00:32:45.400 --> 00:32:49.800
‫موفقیت لشکرکشی برای
‫آزادسازی اروپا...

00:32:51.280 --> 00:32:52.920
‫بر روی دوش شماست

00:33:02.921 --> 00:33:04.921
‫[نهم جولای 1943]
‫[آلستر مونارک، دریای مدیترانه]

00:33:14.400 --> 00:33:15.800
‫چه خوب

00:33:17.960 --> 00:33:19.279
‫کت‌شلوار

00:33:19.280 --> 00:33:20.440
‫فراموشش کن

00:33:47.120 --> 00:33:48.280
‫پدی

00:33:49.440 --> 00:33:50.800
‫یه ساعت دیگه می‌رسیم

00:33:52.760 --> 00:33:54.400
‫باید افراد رو آماده کنیم

00:34:00.720 --> 00:34:02.800
‫افراد، آماده بشین

00:34:04.520 --> 00:34:06.000
‫خوب بود؟

00:34:08.640 --> 00:34:11.880
‫افرادم نیازی بهم ندارن تا
‫بهشون بگم آماده بشن

00:34:13.000 --> 00:34:14.480
‫همیشه آماده‌ن

00:34:38.600 --> 00:34:40.040
‫خب، رفقا...

00:34:45.000 --> 00:34:46.639
‫گوش کنین

00:34:46.640 --> 00:34:49.479
‫خبر به نسبت گندی براتون دارم

00:34:49.480 --> 00:34:51.279
‫یک ساعت پیش...

00:34:51.280 --> 00:34:53.119
‫ساعت 19:15...

00:34:53.120 --> 00:34:56.879
‫سه اسکادران از گلایدرها از
‫تونس بلند شدن...

00:34:56.880 --> 00:34:58.960
‫و حالا در آسمون بالای سر ما هستن

00:35:00.440 --> 00:35:02.480
‫سربازهایی رو حمل می‌کنن...

00:35:03.440 --> 00:35:06.279
‫که در داخل جزیره فرود میان...

00:35:06.280 --> 00:35:08.799
‫خطوط ارتباطی و تدارکاتی رو قطع می‌کنن...

00:35:08.800 --> 00:35:10.919
‫بعد از اینکه ما به صخره‌ها برسیم...

00:35:10.920 --> 00:35:14.879
‫و آماده میشن جلوی
‫عقب‌نشینی ناگزیر ایتالیایی‌ها رو بگیرن

00:35:14.880 --> 00:35:18.519
‫اگرچه چون گلایدرهای ساخت آمریکا...

00:35:18.520 --> 00:35:21.159
‫بسیار شبیه هواپیماهای کاغذی هستن...

00:35:21.160 --> 00:35:23.679
‫بعضی‌هاشون کم اوردن...

00:35:23.680 --> 00:35:26.440
‫و به دریای مدیترانه سقوط کردن

00:35:34.520 --> 00:35:35.760
‫پیاده بشین!

00:35:37.200 --> 00:35:38.440
‫برید بیرون!

00:35:55.080 --> 00:35:57.920
‫برای افرادی که سوار اونا هستن
‫نتیجه خوبی نخواهد داشت

00:35:59.720 --> 00:36:01.759
‫و در نتیجه این اتفاق...

00:36:01.760 --> 00:36:06.200
‫هر چی با سرعت بیشتر به سمت
‫پوزه این خوک سیسیلیایی نزدیک میشیم...

00:36:08.000 --> 00:36:09.960
‫با سربازانی مواجه میشین...

00:36:11.960 --> 00:36:15.679
‫سربازان بریتانیایی که
‫در دریا سرگردون شدن...

00:36:15.680 --> 00:36:17.520
‫و شانس نجات یافتن بسیار کمی دارن

00:36:20.560 --> 00:36:23.000
‫و برای کمک بهشون هیچ کاری نمی‌کنین

00:36:25.680 --> 00:36:27.639
‫تکرار می‌کنم...

00:36:27.640 --> 00:36:31.199
‫برای کمک به اون سربازان
‫بریتانیایی که...

00:36:31.200 --> 00:36:33.360
‫از فاصله چند قدمی شما
‫رد میشن هیچ کاری نمی‌کنین

00:36:35.280 --> 00:36:38.880
‫به جاش ولشون می‌کنید تا غرق بشن

00:36:41.800 --> 00:36:43.240
‫یه دستوره

00:36:44.960 --> 00:36:47.960
‫و در شرایط جدیدی که داریم...

00:36:49.400 --> 00:36:51.320
‫باید از دستورات کوفتی اطاعت بشه

00:36:54.640 --> 00:36:56.240
‫دستهای دراز شده...

00:36:57.360 --> 00:36:58.800
‫ناله‌ برای کمک...

00:36:59.920 --> 00:37:01.679
‫شیون‌ها برای مامان...

00:37:01.680 --> 00:37:05.599
‫فریادهایی که اسم خدا رو به زبون میارن،
‫نباید پیشروی شما رو کُند کنه...

00:37:05.600 --> 00:37:08.759
‫چون اگه اینطور بشه، در ماموریت
‫ما تاخیر ایجاد میشه...

00:37:08.760 --> 00:37:10.759
‫و شکست خواهد خورد

00:37:10.760 --> 00:37:15.359
‫نباید موفقیت آزادسازی اروپا
‫رو به خاطر دلرحمی...

00:37:15.360 --> 00:37:17.040
‫به خطر بندازین

00:37:19.520 --> 00:37:21.679
‫هر کسی که از این دستور سرپیچی کنه...

00:37:21.680 --> 00:37:24.519
‫با دادگاه نظامی و خشم خود من
‫روبه‌رو خواهد شد

00:37:24.520 --> 00:37:25.960
‫مفهوم شد؟

00:37:28.480 --> 00:37:30.599
‫گفتم، شیرفهم شدین؟

00:37:30.600 --> 00:37:32.200
‫بله، قربان!

00:37:35.440 --> 00:37:38.159
‫اینا لحظات آخر زندگی‌تون هستن که...

00:37:38.160 --> 00:37:40.760
‫نباید با تصویر مردان در
‫حال غرق شدن پرش کنین

00:37:43.240 --> 00:37:45.200
‫از این لحظات حداکثر استفاده رو بکنین

00:37:48.400 --> 00:37:49.760
‫یک ساعت وقت دارین

00:37:55.960 --> 00:37:57.599
‫بسیار خب، حرفهای فرمانده رو شنیدین!

00:37:57.600 --> 00:38:00.040
‫یه ساعت وقت داریم خودمونو جمع و جور کنیم!

00:38:02.041 --> 00:38:05.041
‫[23:43 ]
‫[شانزده کیلومتری ساحل سیسیلی]

00:38:05.042 --> 00:38:07.042
‫[عملیات هاسکی]

00:38:24.600 --> 00:38:26.080
‫رج!

00:38:28.720 --> 00:38:30.080
‫بزن بریم

00:38:32.080 --> 00:38:33.479
‫باشه

00:38:33.480 --> 00:38:35.239
‫این بار جدی میگم

00:38:35.240 --> 00:38:37.480
‫توی کشتی می‌مونی...

00:38:38.560 --> 00:38:40.160
‫و من برمی‌گردم

00:38:41.200 --> 00:38:42.640
‫و اگه برنگشتم...

00:38:44.360 --> 00:38:46.600
‫اونوقت هیچوقت خوب نبودم

00:38:47.720 --> 00:38:50.080
‫ای کاش اون مردی بودم که فکر می‌کنی هستم

00:38:51.920 --> 00:38:54.599
‫نزدیک اون چاقولو که
‫کلاه سفید بزرگ داره بمون

00:38:54.600 --> 00:38:57.400
‫سه تا نه. برو اونطرف. گفتن دو تا

00:38:59.120 --> 00:39:01.639
‫در هر قایق دو صف باشه.
‫به صف بشید

00:39:01.640 --> 00:39:03.320
‫چشم، قربان

00:39:08.960 --> 00:39:11.600
‫چه خبر؟ باشه، راه بیافتین.
‫اسلحه‌هاتونو آماده کنین

00:39:13.160 --> 00:39:14.959
‫تورها رو آماده کنین

00:39:14.960 --> 00:39:17.839
‫اولین نفر بره سمت راست
‫و وارد قایق بشه

00:39:17.840 --> 00:39:19.520
‫معطل نکنین

00:40:35.720 --> 00:40:37.240
‫کمک!

00:40:40.560 --> 00:40:42.639
‫کمک! کمک!

00:40:42.640 --> 00:40:44.240
‫گندش بزنن!

00:40:45.600 --> 00:40:46.920
‫جلوی قایق رو بگیرین!

00:40:48.960 --> 00:40:51.160
‫پدی، کلی آدم دارن می‌میرن. لطفا

00:40:58.760 --> 00:41:00.559
‫نمی‌خوام بمیرم!

00:41:00.560 --> 00:41:02.359
‫بیشتر از این نمی‌تونیم طاقت بیاریم!

00:41:02.360 --> 00:41:04.160
‫نجاتمون بدین!

00:41:05.520 --> 00:41:07.839
‫لطفا!

00:41:07.840 --> 00:41:09.519
‫هی!

00:41:09.520 --> 00:41:11.480
‫اینطرف!

00:41:14.400 --> 00:41:15.759
‫لطفا!

00:41:15.760 --> 00:41:17.320
‫اینطرفیم!

00:41:18.360 --> 00:41:20.320
‫بچه‌ای دارم که هیچوقت ندیدمش!

00:41:21.920 --> 00:41:23.519
‫کمکم کنین!

00:41:23.520 --> 00:41:24.840
‫لطفا!

00:41:26.480 --> 00:41:27.999
‫کمک!

00:41:28.000 --> 00:41:29.799
‫کمک! برگردین!

00:41:29.800 --> 00:41:31.039
‫برگردین!

00:41:31.040 --> 00:41:32.439
‫اوه!

00:41:32.440 --> 00:41:33.720
‫برگردین!

00:41:39.160 --> 00:41:41.760
‫- پدی، جا داریم.
‫- رحمی در کار نیست

00:41:48.520 --> 00:41:50.159
‫نرید!

00:41:50.160 --> 00:41:52.599
‫کجا میری، ای حرومزاده؟!

00:41:52.600 --> 00:41:54.680
‫محض رضای خدا، کمک!

00:42:02.160 --> 00:42:03.279
‫خدای من!

00:42:03.280 --> 00:42:04.559
‫وایستین!

00:42:04.560 --> 00:42:06.240
‫برگردین! برگردین!

00:42:07.600 --> 00:42:08.919
‫کجا میرین؟

00:42:08.920 --> 00:42:10.240
‫لطفا!

00:42:15.400 --> 00:42:17.160
‫کجا میری؟

00:42:22.280 --> 00:42:24.440
‫محض رضای خدا، نجاتمون بدین!

00:42:27.320 --> 00:42:28.719
‫برگردین!

00:42:28.720 --> 00:42:30.920
‫کجا میری؟

00:42:55.160 --> 00:42:57.440
‫لطفا، قایق رو نگه دار!

00:42:58.400 --> 00:42:59.920
‫قایق رو نگه دار!

00:43:01.920 --> 00:43:03.880
‫قایق رو نگه دار، لطفا نرو...

00:43:05.880 --> 00:43:07.520
‫قایق رو نگه دار!

00:43:08.760 --> 00:43:10.999
‫کاری نکن، نکن

00:43:11.000 --> 00:43:12.600
‫قایق رو نگه دار!

00:43:13.600 --> 00:43:15.159
‫کمکم کن!

00:43:15.160 --> 00:43:17.239
‫لطفا!

00:43:17.240 --> 00:43:19.039
‫پدی، لطفا

00:43:19.040 --> 00:43:20.639
‫جداش کنین

00:43:20.640 --> 00:43:21.999
‫کمکم کنین!

00:43:22.000 --> 00:43:23.599
‫وقتی دستور بدم، عقب رو نگاه نکنین

00:43:23.600 --> 00:43:25.079
‫دستور داریم

00:43:25.080 --> 00:43:26.399
‫لطفا!

00:43:26.400 --> 00:43:28.599
‫جداش کن وگرنه بهش شلیک می‌کنم

00:43:28.600 --> 00:43:30.199
‫نکن

00:43:30.200 --> 00:43:32.119
‫لطفا اون کار رو نکن

00:43:32.120 --> 00:43:33.359
‫پدی، صبر کن!

00:43:33.360 --> 00:43:34.799
‫لطفا اون کار رو نکن

00:43:34.800 --> 00:43:36.919
‫اون کار رو نکن، لطفا، نکن!

00:43:36.920 --> 00:43:39.959
‫- پدی!
‫- لطفا، اون کار رو نکن، لطفا

00:43:39.960 --> 00:43:42.039
‫شرمنده، رفیق. متاسفم

00:43:42.040 --> 00:43:43.480
‫لطفا، اون کار رو نکن!

00:43:44.840 --> 00:43:46.199
‫نه!

00:43:46.200 --> 00:43:47.839
‫لطفا!

00:43:47.840 --> 00:43:50.279
‫بدبخت‌ها داشتن غرق می‌شدن، پدی

00:43:50.280 --> 00:43:51.919
‫تقصیر توئه، پدی

00:43:51.920 --> 00:43:53.599
‫لطفا!

00:43:53.600 --> 00:43:55.239
‫لطفا، برگردین!

00:43:55.240 --> 00:43:57.360
‫برگردین!

00:44:13.800 --> 00:44:16.079
‫20 متر تا بُرد سلاح‌های دشمن مونده

00:44:16.080 --> 00:44:17.600
‫آماده بشین!

00:44:42.080 --> 00:44:44.040
‫برید، برید، برید!

00:44:59.000 --> 00:45:00.479
‫برید، برید، برید!

00:45:00.480 --> 00:45:02.120
‫لعنت بهش، پدی، بریم

00:45:04.640 --> 00:45:06.560
‫- سمت راست برو، سمت راست
‫- برو!

00:45:08.080 --> 00:45:10.759
‫هی، مکدیارمید! بیا دنبالم!

00:45:10.760 --> 00:45:12.360
‫به سمت چپ

00:45:14.960 --> 00:45:16.320
‫نزدیکتر بشو!

00:45:19.720 --> 00:45:21.239
‫کوله‌هاتونو دربیارین!

00:45:21.240 --> 00:45:25.079
‫در تاریکی و آشوب بالا...

00:45:25.080 --> 00:45:29.599
‫رمز بین ما موش‌های صحرایی خواهد بود!

00:45:29.600 --> 00:45:32.799
‫تنها واکنش قابل قبول...

00:45:32.800 --> 00:45:34.919
‫کشتار ایتالیایی‌هاست!

00:45:34.920 --> 00:45:37.039
‫کشتار ایتالیایی‌ها!

00:45:37.040 --> 00:45:39.199
‫- کشتار ایتالیایی‌ها!
‫- کشتار ایتالیایی‌ها!

00:45:39.200 --> 00:45:40.679
‫آماده حرکت بشین!

00:45:40.680 --> 00:45:41.920
‫آماده!

00:45:46.920 --> 00:45:48.440
‫به پیش!

00:45:52.441 --> 00:45:55.441
‫[لندن، هتل ریتس]
‫[در همان لحظه...]

00:46:28.600 --> 00:46:30.680
‫- ممنونم، قربان
‫- ممنونم

00:47:03.880 --> 00:47:05.319
‫ممنونم، خانم‌ها و آقایون

00:47:05.320 --> 00:47:06.839
‫ممنونم

00:47:06.840 --> 00:47:08.400
‫ممنونم

00:47:09.680 --> 00:47:12.239
‫حالا بریم سراغ یه چیزی که آرومتر باشه

00:47:12.240 --> 00:47:14.520
‫آهنگ نزدیک به تو رو تقدیم می‌کنم

00:47:21.720 --> 00:47:23.240
‫چیز مهمیه؟

00:47:26.080 --> 00:47:28.679
‫ایو، وقتی منو دعوت کردی...

00:47:28.680 --> 00:47:31.599
‫به یه مهمونی مشروب‌خوری
‫کاملا بی‌نتیجه...

00:47:31.600 --> 00:47:33.879
‫که در شب نهم جولای برگزار میشه...

00:47:33.880 --> 00:47:36.639
‫شک داشتی چیزی می‌دونم
‫که هیچ عضو...

00:47:36.640 --> 00:47:38.520
‫از دولت فرانسوی قرار نبود بدونه

00:47:40.680 --> 00:47:43.039
‫واکنشت به تاریخ دعوتنامه...

00:47:43.040 --> 00:47:44.799
‫شکی که داشتم رو تایید کرد

00:47:44.800 --> 00:47:47.079
‫بدون ودکا، در کارم یه جورایی بدترینم

00:47:47.080 --> 00:47:49.040
‫ولی نهم جولای رو از کجا اوردی؟

00:47:52.240 --> 00:47:53.959
‫یه کشتی آمریکایی به سمت جنوب میره...

00:47:53.960 --> 00:47:56.119
‫تا برای تعمیرات در لیسبون لنگر بندازه

00:47:56.120 --> 00:47:57.799
‫یه ملوان مست کرده

00:47:57.800 --> 00:47:59.159
‫از یه تاریخ حرف زده شده

00:47:59.160 --> 00:48:01.919
‫دوستانی در سفارت پرتغال دارم

00:48:01.920 --> 00:48:05.599
‫شک داشتم که در نهم جولای
‫یه برنامه‌ای هست...

00:48:05.600 --> 00:48:08.080
‫که حاضر نیستین با
‫متحدین فرانسوی درمیون بذارین

00:48:09.320 --> 00:48:11.599
‫عزیزم، در جلسات هر دو
‫هفته یکبارمون توی میخونه...

00:48:11.600 --> 00:48:13.879
‫اصلا اجازه ندارم همه چیزو بهت بگم

00:48:13.880 --> 00:48:16.040
‫در واقع هیچی بهم نمیگی

00:48:17.400 --> 00:48:18.960
‫فقط میگی عزیزم

00:48:20.040 --> 00:48:21.759
‫بگو ببینم

00:48:21.760 --> 00:48:23.720
‫حمله به اروپا شروع شده؟

00:48:25.440 --> 00:48:27.799
‫بله، زود باشین، راه بیافتین!

00:48:27.800 --> 00:48:29.239
‫جناح چپ!

00:48:29.240 --> 00:48:30.959
‫اون مسلسل رو بزنین!

00:48:30.960 --> 00:48:32.640
‫هوامو داشته باش!

00:48:34.040 --> 00:48:35.319
‫عجله کن!

00:48:35.320 --> 00:48:36.799
‫پوشش میدم!

00:48:36.800 --> 00:48:38.640
‫بدو، بدو، بدو!

00:48:55.640 --> 00:48:57.120
‫جاک، بخواب رو زمین، پسر!

00:48:58.480 --> 00:48:59.840
‫خالی شد!

00:49:00.960 --> 00:49:02.560
‫آه!

00:49:06.840 --> 00:49:08.280
‫دیوونه عوضی!

00:49:10.640 --> 00:49:12.319
‫حرومزاده‌های کوفتی!

00:49:12.320 --> 00:49:13.759
‫آه!

00:49:13.760 --> 00:49:15.840
‫شما دخترها منتظر چی هستین؟!

00:49:22.600 --> 00:49:24.200
‫افتخار رقص رو بهم میدین، خانم؟

00:49:26.560 --> 00:49:28.199
‫نه، ممنونم

00:49:28.200 --> 00:49:30.160
‫به هر حال ممنونم، خانم

00:49:38.920 --> 00:49:40.440
‫تماست رو گرفتی؟

00:49:41.880 --> 00:49:43.199
‫خبرایی داری؟

00:49:43.200 --> 00:49:44.480
‫از نیمه‌شب گذشته

00:49:45.440 --> 00:49:46.840
‫می‌تونی بهم بگی

00:49:48.760 --> 00:49:51.159
‫جایی که فقط من و تو باشیم،
‫مسئله اعتماد کردن نیست

00:49:51.160 --> 00:49:53.679
‫اعتماد؟ اعتماد نیاز به ایمان داره

00:49:53.680 --> 00:49:56.319
‫اعتماد نیاز به عدم تعصب داره...

00:49:56.320 --> 00:49:58.759
‫و متاسفانه وقتی پای
‫ژنرال دو گل میاد وسط...

00:49:58.760 --> 00:50:01.199
‫در وایتهال هم از فقدان تعصب خبری نیست...

00:50:01.200 --> 00:50:03.199
‫و قطعا در مورد آمریکایی‌ها
‫هم اینطور نیست...

00:50:03.200 --> 00:50:04.519
‫که حالا دارن تصمیمات اصلی رو می‌گیرن

00:50:04.520 --> 00:50:06.159
‫و حالا گلوله‌ها دارن شلیک میشن

00:50:06.160 --> 00:50:07.800
‫خب، می‌دونستی که این اتفاق می‌افته

00:50:09.320 --> 00:50:11.120
‫فقط نمی‌دونستی کجا و کی

00:50:14.840 --> 00:50:16.679
‫سعی کردم به مافوق‌هام بگم...

00:50:16.680 --> 00:50:19.199
‫ولی اصرار داشتن که
‫بریتانیایی‌ها و آمریکایی‌ها...

00:50:19.200 --> 00:50:22.639
‫هرگز بدون اطلاع ما دست
‫به چنین عملیاتی نمی‌زنن

00:50:22.640 --> 00:50:24.720
‫خب، شاید دفعه بعد به حرفت گوش بدن

00:50:25.960 --> 00:50:27.840
‫دفعه بعدی در کار نخواهد بود

00:50:29.240 --> 00:50:30.520
‫نه برای من

00:50:32.920 --> 00:50:34.279
‫نه با تو

00:50:34.280 --> 00:50:36.720
‫ببین، اگه علاقه داری...

00:50:37.840 --> 00:50:41.039
‫اس‌آراس داره عملیات رو پیش می‌بره

00:50:41.040 --> 00:50:42.360
‫و خبر رسیده...

00:50:43.360 --> 00:50:44.760
‫سخت مشغول کارن

00:50:45.880 --> 00:50:47.240
‫ممنونم

00:50:59.000 --> 00:51:00.720
‫آه!

00:51:03.880 --> 00:51:06.240
‫جاک، کافیه! بخواب!

00:51:08.720 --> 00:51:10.439
‫شلیک نکنین!

00:51:10.440 --> 00:51:11.760
‫دنبالم بیا، رفیق!

00:51:13.200 --> 00:51:14.680
‫موفق شدی

00:51:21.440 --> 00:51:23.000
‫مراقب باشین، پسرها!

00:51:25.440 --> 00:51:26.999
‫ای عوضیا!

00:51:27.000 --> 00:51:28.560
‫افراد تیر خوردن!

00:51:29.640 --> 00:51:31.479
‫رج! رج!

00:51:31.480 --> 00:51:33.039
‫- بخواب!
‫- سرجاتون وایستین!

00:51:33.040 --> 00:51:34.400
‫سیکینگز!

00:51:41.080 --> 00:51:42.480
‫چی کار می‌کنه؟

00:51:44.800 --> 00:51:46.640
‫هواشو داشته باشین!
‫هواشو داشته باشین!

00:51:49.680 --> 00:51:51.240
‫اون افراد رو جای امن ببر

00:51:52.520 --> 00:51:54.679
‫- زود باش پسر
‫- گندش بزنن!

00:51:54.680 --> 00:51:56.080
‫برو، برو، برو!

00:51:59.680 --> 00:52:01.000
‫ای کثافت...!

00:52:03.920 --> 00:52:05.600
‫آه!

00:52:19.680 --> 00:52:21.280
‫خطا رفت

00:52:27.281 --> 00:52:29.281
‫هر چی بیشتر بنوشی
‫بهتر شلیک می‌کنی!

00:52:33.282 --> 00:52:35.282
‫شلیک تر و تمیز بعدی برنده میشه!

00:52:38.200 --> 00:52:40.280
‫شلیک تر و تمیز بعدی برنده میشه

00:52:47.640 --> 00:52:49.919
‫اونا رو ول کردیم تا غرق بشن!

00:52:49.920 --> 00:52:52.600
‫پس مرگشون مایه عذاب وجدان ماست!

00:52:54.800 --> 00:52:57.440
‫کشتن اونا کار شما عوضیا نیست!

00:53:18.920 --> 00:53:20.319
‫شلیک نکنین!

00:53:20.320 --> 00:53:21.719
‫تسلیم میشیم

00:53:21.720 --> 00:53:23.840
‫- فکر می‌کنن تعداد ما از اونا بیشتره
‫- آره

00:53:24.880 --> 00:53:27.159
‫چون هیچکس اینقدر احمق نیست...

00:53:27.160 --> 00:53:31.360
‫تا با 35 نفر به کل یه قاره حمله کنه

00:53:45.680 --> 00:53:47.039
‫گور بابای آلمانی‌ها!

00:53:47.040 --> 00:53:48.279
‫خوش اومدین، آمریکا!

00:53:48.280 --> 00:53:49.679
‫ما آمریکایی کوفتی نیستیم

00:53:49.680 --> 00:53:50.999
‫به خاطر همین بهشون شلیک کنم؟

00:53:51.000 --> 00:53:52.240
‫نه

00:53:53.880 --> 00:53:56.520
‫کافیه. بخوابین روی زمین

00:53:57.560 --> 00:53:58.960
‫بخوابین روی زمین

00:54:19.640 --> 00:54:21.279
‫پدی!

00:54:21.280 --> 00:54:22.760
‫برو!

00:54:29.000 --> 00:54:30.720
‫نارنجک!

00:54:38.040 --> 00:54:39.199
‫یا مسیح!

00:54:39.200 --> 00:54:40.600
‫امنه!

00:54:42.160 --> 00:54:43.560
‫امنه!

00:54:44.600 --> 00:54:46.520
‫می‌دونستم به درد می‌خوری

00:54:47.640 --> 00:54:49.120
‫ممنونم، رییس

00:54:51.200 --> 00:54:53.119
‫راه برو و تفنگت رو به سمتشون بگیر، رفیق

00:54:53.120 --> 00:54:55.159
‫نیازی نیست دعا کنی، کوچولو

00:54:55.160 --> 00:54:57.960
‫اگه می‌خواستم بمیری، تا حالا
‫جنازه شده بودی

00:54:59.560 --> 00:55:01.239
‫تکون نخور! روی زمین بمون!

00:55:01.240 --> 00:55:02.759
‫زنده‌ن؟

00:55:02.760 --> 00:55:04.279
‫زخم سطحی برداشتن، پدی

00:55:04.280 --> 00:55:05.760
‫حالشون خوب میشه

00:55:08.720 --> 00:55:10.679
‫خیلی کارتون عالی بود

00:55:10.680 --> 00:55:12.600
‫از جمله شما پسرهای جدید

00:55:13.600 --> 00:55:16.479
‫ولی یادتون باشه، این تازه پوزه‌ست

00:55:16.480 --> 00:55:19.359
‫وظیفه‌مونه که تمام این گراز رو بگیریم...

00:55:19.360 --> 00:55:21.319
‫و تا دمش پیش بریم

00:55:21.320 --> 00:55:22.959
‫اونا رو بگردین

00:55:22.960 --> 00:55:24.919
‫فقط سلاح‌ها رو بگیرین

00:55:24.920 --> 00:55:27.280
‫مکدیارمید، تو هیچ غلطی نکن

00:55:28.640 --> 00:55:30.040
‫سنگر رو بگیرین!

00:55:31.920 --> 00:55:33.559
‫بلند شو

00:55:33.560 --> 00:55:35.039
‫باشه، جمع‌شون کنین، بچه‌ها

00:55:35.040 --> 00:55:37.279
‫- بلند شو! بلند شو!
‫- راه بیافت!

00:55:37.280 --> 00:55:38.799
‫برو جلو، برو

00:55:38.800 --> 00:55:40.320
‫کرشاو، آروم!

00:55:51.400 --> 00:55:52.960
‫زود باشین، پسرها

00:55:54.360 --> 00:55:56.760
‫بیاین و هر چی افتخار مونده رو کسب کنین

00:56:04.640 --> 00:56:06.760
‫اینجا بی‌بی‌سی ـه، از لندن

00:56:08.960 --> 00:56:10.039
‫خبرهای خوب

00:56:10.040 --> 00:56:12.559
‫یکی از افسران ارتباطات سه ساختمون
‫اونطرفتر یه رادیوی دست ساز داره

00:56:12.560 --> 00:56:16.079
‫همین الان شنیده حمله به اروپا شروع شده

00:56:16.080 --> 00:56:18.320
‫بازی شروع شده

00:56:19.440 --> 00:56:22.800
‫و میگن پسرهای ساس تو
‫اولین گل رو به ثمر رسوندن

00:56:30.801 --> 00:56:32.801
‫[دیوید استرلینگ، اسیر جنگی]

00:56:33.802 --> 00:56:53.802
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.