﻿WEBVTT

00:00:05.500 --> 00:00:07.500
‫آنچه گذشت...

00:00:07.758 --> 00:00:09.093
‫سوزان دافی، با آنجل دول آشنا شو

00:00:09.176 --> 00:00:10.970
‫ممنون بابت دستی که رسوندی، آنجل دول

00:00:11.053 --> 00:00:13.055
‫- مک‌کیب بود که تو رو دزدید؟
‫- آره

00:00:13.139 --> 00:00:15.975
‫تا حالا شنیدی پدرت یا مک‌کیب
‫اسم اگزاویر کوئین رو بیارن؟

00:00:16.058 --> 00:00:17.184
‫تا جایی که یادم میاد نه

00:00:17.268 --> 00:00:19.103
‫بک تأیید کرد که کل این تشکیلات
‫زیر دستِ مک‌کیب می‌چرخه

00:00:19.186 --> 00:00:21.063
‫این باید جولیوس مک‌کیب باشه، درسته؟

00:00:21.147 --> 00:00:22.440
‫من به اسم اگزاویر کوئین می‌شناسمش

00:00:22.523 --> 00:00:23.649
‫همونی که خیال می‌کردی مُرده؟

00:00:23.733 --> 00:00:24.922
‫همونی که خیال می‎کردم کُشتمش

00:00:24.923 --> 00:00:26.112
‫بادیگارده در چه حاله؟

00:00:26.193 --> 00:00:28.654
‫بخیه‌اش زدیم،
‫چند بار بازجویی‌اش کردیم،

00:00:28.738 --> 00:00:30.948
‫- ولی نم پس نمیده
‫- مک‌کیب بهم زنگ زد

00:00:31.031 --> 00:00:34.201
‫یکی رو فرستاده بیزار بازار تا
‫لپ‌تاپ آنجل دول رو پس بگیره،

00:00:34.285 --> 00:00:36.620
‫چون یه برنامه‌ی ردیابی روش بود،
‫برای زمان گُم شدن یا دزدیده شدنش

00:00:36.704 --> 00:00:38.581
‫این آدرسشـه

00:00:38.664 --> 00:00:42.334
‫هرکی داخل بود که نباید باشه؟
‫می‌کُشیمش

00:00:43.000 --> 00:00:51.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:51.343 --> 00:00:53.387
‫- بله؟
‫- الیوت، دافی پیشتـه؟

00:00:53.471 --> 00:00:55.473
‫- نه
‫- بیخیال، رفیق

00:00:55.556 --> 00:00:56.599
‫می‌خوام «فیوود» بازی کنم

00:00:56.682 --> 00:00:57.975
‫بیخیال... آهای، عوضی!

00:00:58.058 --> 00:00:59.769
‫دافی و ویلانوئوا دوباره منو گذاشتن اینجا که
‫بچه تر و خشک کنم

00:00:59.852 --> 00:01:01.479
‫خودشون رفتن دنبال یه سرنخی

00:01:01.562 --> 00:01:03.481
‫یه کارخونه‌ی فرش و لوله‌سازی

00:01:03.564 --> 00:01:04.774
‫چطور؟ همه چی مرتبـه؟

00:01:04.857 --> 00:01:06.233
‫افراد کوئین دارن دنبال
‫لپ‌تاپ آنجل دول می‌گردن

00:01:06.317 --> 00:01:08.569
‫هر لحظه ممکنه برسن سروقت‌شون،
‫هیچکس هم جواب تلفن نمیده

00:01:08.652 --> 00:01:11.322
‫لعنتی. اسم شرکت‌ رو سرچ می‌کنم و
‫بهشون زنگ می‌زنم

00:01:11.405 --> 00:01:13.032
‫ردیفش کن

00:01:44.521 --> 00:01:46.899
‫هر 20 دقیقه باید بری دست به آب

00:01:46.982 --> 00:01:48.818
‫اون مثانه‌ات رو ببر دکتر ببینه

00:01:48.901 --> 00:01:50.027
‫بردم

00:01:50.110 --> 00:01:52.029
‫بهم «تامسولوسین» دادن و
‫از اونا که نمی‌دونم چی بود اسمش

00:01:52.112 --> 00:01:54.031
‫نخل ارّه‌ای

00:01:54.114 --> 00:01:55.616
‫خب، دُز مصرفت رو بیشتر کن

00:01:55.699 --> 00:01:57.493
‫ترجیح میدم در موردش حرف نزنم

00:01:57.576 --> 00:02:01.622
‫من هم ترجیح میدم مدام به خاطر
‫پروستات سایز انبه‌ات معطل نشم

00:02:03.207 --> 00:02:06.168
‫چرا باید یکی زنگ بزنه اینجا وقتی بسته‌ست؟

00:02:06.252 --> 00:02:07.586
‫شاید می‌خوان پیغام بذارن

00:02:07.670 --> 00:02:09.964
‫اینجا کارگاه تجاریـه

00:02:10.047 --> 00:02:11.674
‫ملت همینطوری نمیان اینجا چیزی بخرن

00:02:11.757 --> 00:02:14.635
‫اگه با اینجا بده‌بستون داشته باشی،
‫ساعت کاریش رو می‌دونی

00:02:16.512 --> 00:02:18.222
‫موبایل‌مون اینجا آنتن نمیده

00:02:21.141 --> 00:02:24.353
‫یه جای کار می‌لنگه. جواب میدم

00:02:27.523 --> 00:02:28.732
‫شرکت لوله‌ بفرمایید

00:02:28.816 --> 00:02:30.950
‫همین الان از اونجا بزنید بیرون.
‫کوئین آدم فرستاده.

00:02:57.303 --> 00:03:00.139
‫باید جابجا بشیم وگرنه کارمون ساخته‌ست

00:04:28.936 --> 00:04:30.229
‫اون آخرین نفره

00:04:30.312 --> 00:04:33.774
‫اگه من تنها نجات‌یافته‌ی یه کمین دیگه هم بشم،
‫مشکوک به نظر میاد

00:04:33.857 --> 00:04:35.401
‫برو سمت خروجی جنوبی

00:04:35.484 --> 00:04:37.861
‫وقتی نزدیک شدی،
‫داد بزن ویلانوئوا بیاد دنبالت

00:04:37.945 --> 00:04:39.530
‫حواسم هست که برید بیرون

00:04:39.613 --> 00:04:42.366
‫اونا دارن لپ‌تاپ آنجل دول رو ردیابی می‌کنن.
‫کجاست؟

00:04:42.449 --> 00:04:44.118
‫توی ماشین

00:04:44.201 --> 00:04:46.787
‫وقتی راه افتادید، از پنجره پرتش کن بیرون

00:04:46.870 --> 00:04:47.997
‫برو

00:05:14.982 --> 00:05:17.192
‫خروجی جنوبی. بیا از اینجا بریم بیرون!

00:05:31.623 --> 00:05:33.000
‫لعنتی

00:05:49.600 --> 00:05:51.477
‫از شرش خلاص شو!

00:05:51.560 --> 00:05:52.978
‫سوار شو

00:05:53.062 --> 00:05:54.521
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

00:05:54.605 --> 00:05:55.731
‫جایگزین دوک

00:05:58.442 --> 00:05:59.568
‫برو!

00:06:04.823 --> 00:06:06.617
‫برو!

00:06:12.456 --> 00:06:14.583
‫لاستیک‌ها گیر کردن

00:06:14.666 --> 00:06:17.044
‫- باید هلش بدیم در بیاد
‫- تف توش

00:06:32.558 --> 00:06:35.104
‫رقبای ما از زن‌ها‌ و پیرمردها استفاده نمی‌کنن

00:06:35.187 --> 00:06:37.314
‫یکی‌شون هم کُلت گلاک26 نسخه‌ی 3 داشت

00:06:37.397 --> 00:06:38.565
‫اونا سلاح‌های دولتی هستن

00:06:38.649 --> 00:06:40.859
‫دارم میگم، اینا مأمور فدرالـن

00:06:42.069 --> 00:06:43.987
‫باشه

00:06:44.071 --> 00:06:46.824
‫دریافت...

00:06:46.907 --> 00:06:48.325
‫خدایا

00:06:48.408 --> 00:06:51.912
‫رئیس بدجور عصبانیـه.
‫خدا رحم کنه.

00:06:54.331 --> 00:06:55.541
‫خدا به دادمون برسه

00:07:09.346 --> 00:07:10.556
‫نوش

00:07:12.057 --> 00:07:14.017
‫الان چی رو جشن گرفتیم؟

00:07:14.101 --> 00:07:16.520
‫بعد از امروز؟
‫چطوره نفس کشیدن‌مون رو جشن بگیریم؟

00:07:16.603 --> 00:07:19.648
‫تریسا رو پیدا نکردیم.
‫هنوز باید بگردیم.

00:07:19.731 --> 00:07:21.984
‫متوجهم، حتماً هم می‌گردیم

00:07:22.067 --> 00:07:25.195
‫- ولی گذشته از این می‌خوام تو...
‫- من چی؟

00:07:25.279 --> 00:07:26.613
‫- هیچی
‫- بگو

00:07:26.697 --> 00:07:28.574
‫هیچی نمیگم

00:07:30.033 --> 00:07:31.910
‫اون بچه که اسمش منجیوار بود یادت میاد؟

00:07:31.994 --> 00:07:34.204
‫چهار سالش بود،
‫از حیاط پشتی ناپدید شده بود،

00:07:34.288 --> 00:07:35.998
‫همه خیال می‌کردن یه بچه‌باز اونو دزدیده

00:07:36.081 --> 00:07:37.916
‫عزیزم، این با اون پرونده فرق داره

00:07:38.000 --> 00:07:40.127
‫کسشعر. گم شدن گم شدنه

00:07:40.210 --> 00:07:42.588
‫توی پلیس بوستون،
‫همه فکر می‌کردن که اون بچه

00:07:42.671 --> 00:07:44.631
‫مرگش حتمیـه

00:07:44.715 --> 00:07:47.384
‫تا عید شکرگزاری،
‫دیگه اخبار واسش مطلب نزد،

00:07:47.467 --> 00:07:48.927
‫والدینش بیخیال شدن،

00:07:49.011 --> 00:07:51.180
‫توی قبرستون سنت‌جواکیم
‫با یه تابوت خالی براش مراسم ختم گرفتن،

00:07:51.263 --> 00:07:52.264
‫بعدش چی شد؟

00:07:52.347 --> 00:07:53.849
‫کانر لافرتی

00:07:53.932 --> 00:07:56.727
‫پیرمرد کیری لافرتی با مارکو منجیوار کوچولو

00:07:56.810 --> 00:08:00.355
‫وارد مغازه‌ی بستنی‌فروشی شدن، مثل هر روز

00:08:00.439 --> 00:08:01.732
‫هنوزم سفارش‌شون رو یادمـه:

00:08:01.815 --> 00:08:03.734
‫بستنی شکلاتی راکی‌رود و
‫نوشابه رژیمی دکتر پپر

00:08:03.817 --> 00:08:06.361
‫این پرونده‌ی یه پیرمرد مهربون
‫مبتلا به آلزایمر نیست که

00:08:06.445 --> 00:08:08.822
‫یه بچه رو اشتباهی برداشته برده و
‫خیال می‌کرده نوه‌شه

00:08:08.906 --> 00:08:11.283
‫آدمایی که تریسا رو گرفتن
‫کله‌گنده هستن

00:08:11.366 --> 00:08:14.578
‫حرفم اینـه که احتمالات همیشه قطعی نیستن

00:08:14.661 --> 00:08:17.497
‫مارکو منجیوار 9 ماه بود که گم شده بود

00:08:17.581 --> 00:08:20.500
‫آمار و احتمالات می‌گفت جسدش توی یه زباله‌دونی
‫یا توی یه بشکه نفت داره می‌پوسه

00:08:20.584 --> 00:08:22.461
‫بعد یه خراش هم برنداشته بود

00:08:22.544 --> 00:08:25.756
‫بهش غذا داده بودن، کارتون تماشا
‫کرده بود، ازش مراقبت شده بود

00:08:25.839 --> 00:08:27.925
‫حالا 14 سالشـه، اصلاً اون روزها رو یادش نمیاد

00:08:28.008 --> 00:08:29.400
‫پسره پارسال بهترین بازیکن
‫دریافت‌کننده توپ توی کل منطقه شد

00:08:29.401 --> 00:08:30.405
‫مهاجم

00:08:30.469 --> 00:08:33.679
‫منظورم اینـه که اتفاق خوب
‫هنوزم ممکنه رقم بخوره

00:08:35.140 --> 00:08:39.394
‫پس یا باهام موافق باش که
‫اوضاع ختم به خیر میشه،

00:08:39.477 --> 00:08:42.898
‫باور داشته باش که احتمالات قطعی نیستن،
‫یا خفه‌خون بگیر

00:08:44.983 --> 00:08:46.235
‫باشه

00:08:49.363 --> 00:08:50.656
‫بیا برگردیم سر کارمون

00:08:53.659 --> 00:08:54.826
‫کیر توش

00:09:05.462 --> 00:09:06.630
‫سلام، پائولی

00:09:06.713 --> 00:09:09.758
‫یه مورد کفن و دفن داریم

00:09:09.841 --> 00:09:11.106
‫می‌خوای یه کمکی بهمون بکنی؟

00:09:15.389 --> 00:09:17.432
‫باشه پس

00:09:42.040 --> 00:09:43.667
‫بلندش کن، گردن‌کلفت

00:09:46.628 --> 00:09:47.671
‫همینـه

00:09:50.173 --> 00:09:52.926
‫یه بار یه یارویی که هم زنده بود
‫هم نفس می‌کشید رو پرت کردم اون پایین

00:09:53.010 --> 00:09:55.637
‫پائولی قطع نخاعش کرده بود

00:09:55.721 --> 00:09:58.098
‫بدبخت نمی‌تونست راه بره

00:09:58.181 --> 00:09:59.599
‫موقعی که منتظر بودیم آب بالا بیاد،

00:09:59.683 --> 00:10:02.477
‫بهم التماس می‌کرد که بهش شلیک کنم
‫جای اینکه بذارم غرق بشه

00:10:04.855 --> 00:10:06.106
‫چیکار کردی؟

00:10:06.189 --> 00:10:09.401
‫گذاشتم غرق شه

00:10:17.617 --> 00:10:19.077
‫وقت پرتابـه

00:10:26.835 --> 00:10:31.006
‫آره! نگاهش کن. توالتِ طبیعت

00:10:31.089 --> 00:10:33.383
‫این موقع از روز موج خیلی قویـه

00:10:33.467 --> 00:10:36.470
‫هر چیزی توی اون خلیج باشه
‫مثل جاروبرقی می‌کِشه می‌بره

00:10:36.553 --> 00:10:38.722
‫جریان آب زیر دریا خیلی سهمگینـه

00:10:38.805 --> 00:10:40.182
‫بیا بریم اون یکی رو بیاریم

00:10:46.500 --> 00:10:50.500
‫« ریـچـر »

00:11:01.328 --> 00:11:03.789
‫انگار زیاد بابت مرگ رفقات ناراحت نیستی

00:11:03.872 --> 00:11:06.792
‫اونا رفقام نیستن.
‫فقط گوشتِ دم توپن.

00:11:06.875 --> 00:11:10.253
‫حمال‌هایی که باید گوش به فرمان مک‌کیب باشن

00:11:11.838 --> 00:11:14.132
‫از همه جا نیرو جذب می‌کنه...

00:11:14.216 --> 00:11:17.302
‫آدمایی که با بی‌آبرویی از ارتش اخراج شدن،

00:11:17.386 --> 00:11:21.723
‫اونایی که واسه قبول نشدن توی ارزیابی روانی
‫از آکادمی پلیس اخراج شدن، خلافکارهای سابق،

00:11:21.807 --> 00:11:26.269
‫اونایی که همیشه ضد اجتماعی‌ان و
‫هیچ جا استخدامشون نمی‌کنن

00:11:26.353 --> 00:11:27.854
جسارت نباشه

00:11:28.980 --> 00:11:30.607
‫خودت جزو کدوم دسته‌ای؟

00:11:30.690 --> 00:11:32.442
‫من مثل تونی سوپرانوئم

00:11:32.526 --> 00:11:34.861
‫تو کار بازیافت زباله‌ام

00:11:44.538 --> 00:11:47.665
‫همیشه واسم تازگی داره

00:11:47.749 --> 00:11:50.544
‫اگه امواج گندکاریت رو تمیز نکنن چیکار می‌کنی؟

00:11:50.627 --> 00:11:52.563
‫این جریان‌های شکافنده می‌تونن
‫یه اسب کلایدسدیل رو هم تا وسط دریا بکشن

00:11:52.587 --> 00:11:54.464
‫مثل کف دستم می‌شناسمشون

00:11:57.426 --> 00:12:00.429
‫حرف از کف دست شد،
‫الان فهمیدم کی هستی

00:12:00.512 --> 00:12:03.181
‫دوک ازت واسم گفت

00:12:03.265 --> 00:12:06.226
‫تو همونی هستی که یه کاری کردی
‫پائولی خودش رو ضربه‌فنی کنه

00:12:06.309 --> 00:12:08.728
‫ضربه‌فنی نه. فقط ضربه

00:12:08.812 --> 00:12:12.149
‫در هر صورت، پائولی کونت رو پاره می‌کنه

00:12:12.232 --> 00:12:14.276
‫بهتره مراقب باشی

00:12:14.359 --> 00:12:15.735
‫واسه تو چه اهمیتی داره؟

00:12:15.819 --> 00:12:16.945
‫نداره

00:12:17.028 --> 00:12:19.531
‫فقط نمی‌خوام تنِ لش توی
‫غول‌تشن رو بکِشونم بیارم اینجا

00:12:19.614 --> 00:12:21.991
‫بابت وزن بیشتر پول بیشتر نمیدن

00:12:35.046 --> 00:12:36.256
‫ریچر

00:12:36.339 --> 00:12:38.675
‫آره. خوبید؟

00:12:38.758 --> 00:12:39.801
‫خوبیم

00:12:39.885 --> 00:12:42.512
‫مرسی که امروز جونم رو نجات دادی

00:12:42.596 --> 00:12:43.597
‫یکی طلبت

00:12:43.680 --> 00:12:47.100
‫نجات جون یه آدم خوب، معیار
‫خیلی پایینی برای تعریف و تمجیده

00:12:47.184 --> 00:12:48.393
‫اقدامات بعدی؟

00:12:48.477 --> 00:12:50.520
‫ویلی برگشته کلبه که ماشینش رو بیاره

00:12:50.604 --> 00:12:52.397
‫جدا می‌شیم که محدوده‌ی بیشتری رو پوشش بدیم،

00:12:52.481 --> 00:12:55.400
‫یه سری از آدرس‌هایی که توی لپ‌تاپ
‫آنجل دول بودن رو بررسی می‌کنیم

00:12:55.484 --> 00:12:57.194
‫نوشتی‌شون؟

00:12:57.277 --> 00:12:59.237
‫چرا باید می‌نوشتم؟
‫توی لپ‌تاپ بودن دیگه

00:12:59.321 --> 00:13:00.739
‫حق گفتی

00:13:00.822 --> 00:13:02.908
‫نه، یه پنج‌تایی‌شون رو یادمونـه

00:13:02.991 --> 00:13:05.327
‫می‌خوام برم سراغ جایی که
‫جعبه‌های ذخیره‌سازی درست میشه

00:13:05.410 --> 00:13:06.995
‫لابد از اونا واسه جابجایی فرش استفاده می‌کنن

00:13:07.078 --> 00:13:10.832
‫ویلی هم قراره به یه کارخونه‌ی تولیدکننده‌ی
‫روان‌کننده‌های صنعتی سر بزنه

00:13:10.916 --> 00:13:13.752
‫اصلاً نمی‌دونم واسه چیه،
‫ولی طبق چیزی که از اینترنت پیدا کردم،

00:13:13.835 --> 00:13:17.839
‫شبیه یه کارخونه‌ی قانونیـه که کوئین
‫بنا به دلایلی ازش محصول می‌خره

00:13:17.923 --> 00:13:19.174
‫حالا که کوئین می‌دونه مأموران فدرال

00:13:19.257 --> 00:13:20.800
‫رفتن توی نخش، ممکنه افرادش برات کمین کنن

00:13:20.884 --> 00:13:22.511
‫چاره‌ای نداریم

00:13:22.594 --> 00:13:25.722
‫محل‌شون لو رفته،
‫پس مجبورن تریسا رو جابجا کنن

00:13:25.805 --> 00:13:27.933
‫اگه خوش‌شانس باشیم،
‫حین جابجایی گیرشون میاریم

00:13:28.016 --> 00:13:30.810
‫اگه اینطور شد، ترتیب‌شون رو میدم

00:13:30.894 --> 00:13:32.479
‫نقشه‌ی خوبی به نظر میاد

00:13:33.855 --> 00:13:35.315
‫- مورد دیگه‌ای نیست؟
‫- چرا

00:13:35.398 --> 00:13:36.900
‫نشانت پیش منـه

00:13:38.026 --> 00:13:40.529
‫لعنتی. متوجه نشدم گمش کردم

00:13:40.612 --> 00:13:42.572
‫دفعه بعدی که دیدمت پسش بده

00:13:42.656 --> 00:13:44.407
‫ریچر!

00:13:44.491 --> 00:13:45.784
‫باید برم

00:13:47.118 --> 00:13:49.538
‫ریچر، کدوم گوری هستی؟

00:13:49.621 --> 00:13:51.790
‫اون پشت چه غلطی می‌کردی؟

00:13:51.873 --> 00:13:53.083
داشتم می‌شاشیدم

00:13:53.165 --> 00:13:55.252
‫داخل این خونه 9 تا دستشویی دارم

00:13:55.335 --> 00:13:58.338
‫آره، ولی بیرون بودم

00:13:58.421 --> 00:14:01.550
‫الان مک‌کیب بهم زنگ زد.
‫اونا واقعاً مأمور فدرال بودن؟

00:14:01.633 --> 00:14:04.344
‫مطمئن نیستم. هارلی
‫بهتر از من اونا رو دید

00:14:04.427 --> 00:14:05.971
‫خب، مک‌کیب دو تا از افرادش رو فرستاده اینجا

00:14:06.054 --> 00:14:07.764
‫- الان توی آشپزخونه‌ان
‫- خونه‌ی خودتـه

00:14:07.847 --> 00:14:10.225
‫- خوشت نمیاد، بگو برن
‫- روالش اینطوری نیست

00:14:10.308 --> 00:14:11.935
‫مک‌کیب شوخی‌بردار نیست

00:14:12.018 --> 00:14:14.396
‫اول که اون ماجرای آنجل دول،
‫حالا هم این مأمورای فدرال

00:14:14.479 --> 00:14:17.983
‫اون کُفری و عصبانیـه.
‫همینا واسه کندن قبرت کافیه.

00:14:18.066 --> 00:14:20.610
‫تو رئیس تیم حفاظتیم هستی.
‫وظیفه‌ات رو انجام بده لامصب.

00:14:35.292 --> 00:14:37.252
‫شنیدم به گیر و گور خوردید

00:14:37.335 --> 00:14:38.962
‫نگران نباش، شاهدخت

00:14:39.045 --> 00:14:40.714
‫سواره‌نظام اینجاست

00:14:43.883 --> 00:14:46.303
‫داغ داغ، سیاه و تلخ

00:14:46.386 --> 00:14:47.846
‫مرسی

00:14:51.266 --> 00:14:52.809
‫قهوه رو دوست داری؟

00:14:54.519 --> 00:14:55.562
‫خوبه

00:14:55.645 --> 00:14:58.106
‫از کون گربه در اومده

00:14:58.189 --> 00:15:01.067
‫یه برند لاکچری که زکری دوست داره

00:15:01.151 --> 00:15:03.278
‫دونه‌های قهوه‌ رو به خورد گربه‌ها میدن،

00:15:03.361 --> 00:15:06.656
‫بعدش وقتی دفع‌شون می‌کنن،
‫از توی مدفوع‌شون برمی‌دارن

00:15:06.740 --> 00:15:08.450
‫چرا؟

00:15:08.533 --> 00:15:11.745
‫سیستم گوارشی‌شون مزه‌ی قهوه رو بهتر می‌کنه

00:15:12.996 --> 00:15:14.914
‫همون مزه قهوه رو میده

00:15:14.998 --> 00:15:16.458
‫همون بهتر که گربه رو نیاری توش

00:15:16.541 --> 00:15:18.251
‫20 دلار بهم بدهکاری

00:15:18.335 --> 00:15:21.421
‫دیدی گفتم. از گربه (کُس) خوشش نمیاد

00:15:21.504 --> 00:15:23.006
‫حرف از کُس شد،

00:15:23.089 --> 00:15:25.467
‫تابحال به عمرم
‫اینقدر به چنگال حسادت نکرده بودم

00:15:27.093 --> 00:15:28.887
‫خامه دوست داری؟

00:15:28.970 --> 00:15:31.431
‫- یه جا بلدم که خامه بیشتری داره
‫- اوهوم

00:15:31.514 --> 00:15:32.891
‫آره، از مادرت

00:15:34.517 --> 00:15:35.894
‫چی گفت؟

00:15:37.771 --> 00:15:39.981
‫گفت خامه از مامانت بیرون اومده

00:15:40.065 --> 00:15:42.192
‫شاید چون یه گاو چاق و چله‌ست

00:15:42.275 --> 00:15:43.860
‫پس واسه من نمکدون شدی؟

00:15:48.990 --> 00:15:51.076
‫نظرت در مورد دسر چیه؟

00:15:51.159 --> 00:15:52.577
‫نه، رفیق

00:15:52.661 --> 00:15:54.579
‫من دیابت دارم

00:16:02.212 --> 00:16:04.214
‫سوراخ کون گربه آخه؟!

00:17:14.032 --> 00:17:16.327
‫آهای، داداش

00:17:16.411 --> 00:17:17.829
‫میشه این دستبندها رو وا کنی؟

00:17:17.912 --> 00:17:19.372
‫دیگه جون به لبم کردن

00:17:19.455 --> 00:17:20.874
‫حرفشم نزن

00:17:20.957 --> 00:17:21.790
‫بیخیال، رفیق

00:17:21.875 --> 00:17:22.791
‫دیگه جون به لب شدم

00:17:22.876 --> 00:17:27.000
‫از 13 سالگیم که مجله‌ی
‫پلی‌بوی پورن عموم رو پیدا کردم،

00:17:27.001 --> 00:17:28.798
‫مچ دستم اینقدر درد نکرده بود

00:17:28.882 --> 00:17:30.425
‫یا خدا

00:17:31.551 --> 00:17:33.803
‫ببین رفیق، چند روزه که
‫داریم با هم وقت می‌گذرونیم

00:17:33.887 --> 00:17:36.806
‫تلویزیون تماشا می‌کنیم،
‫مثل آدمای عادی گپ می‌زنیم

00:17:36.890 --> 00:17:39.809
‫اما بعدش باید نودل به خوردم بدی،
‫انگار که من جوجه‌ام

00:17:41.144 --> 00:17:43.104
‫خیلی تحقیرآمیزه لامصب

00:17:43.188 --> 00:17:46.065
‫اگه قرار نیست بذاری
‫مثل یه آدم عادی غذا بخورم و

00:17:46.149 --> 00:17:48.151
‫این دستبندها رو در نیاری یه استراحتی بکنم،

00:17:48.234 --> 00:17:50.111
‫اقلاً یه نخ سیگار بهم بده

00:17:50.195 --> 00:17:52.280
‫بهت که گفتم، قانون داره

00:17:52.363 --> 00:17:53.573
‫بیخیال رفیق

00:17:53.656 --> 00:17:56.284
‫اینجا بودن من طبق کدوم قانونـه آخه؟

00:17:58.620 --> 00:18:00.455
‫- از دودش بدم میاد
‫- یکی از پنجره‌ها رو باز کن

00:18:00.538 --> 00:18:03.291
‫کلاً می‌خواد هفت دقیقه
‫از عمر من کم کنه، نه عمر تو

00:18:05.126 --> 00:18:06.669
‫بیخیال، داداش

00:18:08.463 --> 00:18:10.423
‫توی جیب راست کُتمـه

00:18:10.507 --> 00:18:12.050
‫یالا، یه لطفی در حقم بکن

00:18:17.055 --> 00:18:18.389
‫خواهش می‌کنم

00:18:23.436 --> 00:18:24.646
‫فقط یه بار

00:18:24.729 --> 00:18:26.898
‫خیلی‌خب!

00:18:26.981 --> 00:18:27.899
‫فقط یه بار

00:18:28.900 --> 00:18:32.028
‫دیگه هم نمی‌خوام حرفی از سیگار بشنوم

00:18:39.869 --> 00:18:41.663
‫خیلی‌خب

00:18:41.746 --> 00:18:43.289
‫فندک رو یه بار می‌زنم

00:18:43.373 --> 00:18:45.250
‫درست ازش استفاده کن

00:18:45.333 --> 00:18:46.501
‫فهمیدی؟

00:19:14.779 --> 00:19:16.573
‫ممنون بابت سیگار

00:19:24.289 --> 00:19:26.291
‫امیدوارم خبر خوب داشته باشی

00:19:26.374 --> 00:19:28.126
‫ظاهراً که مثل وضعیتِ تو بوده

00:19:28.209 --> 00:19:29.836
‫اون مکان‌ها وقت تلفی بودن

00:19:29.919 --> 00:19:30.879
‫الان کجایی؟

00:19:30.962 --> 00:19:32.213
‫نگه داشتم باک رو پُر کنم

00:19:32.297 --> 00:19:33.464
‫باکت به قدر کافی پر هست

00:19:33.548 --> 00:19:35.550
‫هر چی داری می‌خوری بنداز بره

00:19:35.633 --> 00:19:38.511
‫توی کلبه برات یه سالاد سفارش میدم

00:20:01.326 --> 00:20:03.161
‫استیون

00:20:03.244 --> 00:20:05.330
‫استیون! استیون؟

00:20:05.413 --> 00:20:07.165
‫وای خدا

00:20:07.248 --> 00:20:09.459
‫وای خدا! استیون؟

00:20:09.542 --> 00:20:10.585
‫استیون؟

00:20:11.586 --> 00:20:12.587
‫استیون؟

00:20:16.299 --> 00:20:17.926
‫لعنتی!

00:20:27.950 --> 00:20:34.950


00:20:41.824 --> 00:20:43.534
‫محاله با زنگ زدنت جون منو به خطر بندازی

00:20:43.618 --> 00:20:45.495
‫مگر اینکه موضوع خیلی مهمی باشه

00:20:45.578 --> 00:20:47.121
‫الیوت مُرده و بادیگارده رفته

00:20:47.205 --> 00:20:48.373
‫باید از اونجا بزنی بیرون

00:20:48.456 --> 00:20:51.084
‫تا الان حتماً به بک گفته که
‫تلاش برای آدم‌ربایی الکی بوده

00:20:51.167 --> 00:20:54.128
‫اگه گفته بود، پائولی الان میومد بالا تا
‫سر از تنم جدا کنه

00:20:54.212 --> 00:20:55.380
‫موبایل کوپر پیششـه؟

00:20:55.463 --> 00:20:57.256
‫نه، توی اون یکی اتاق بود

00:20:57.340 --> 00:21:00.134
‫حدس می‌زنم با عجله از اینجا فرار کرده

00:21:00.218 --> 00:21:01.636
‫پس نمی‌تونه به بک زنگ بزنه

00:21:01.719 --> 00:21:03.596
‫خب، می‌تونه بره یه مغازه‌ای چیزی،
‫از تلفن اونا استفاده کنه

00:21:03.680 --> 00:21:05.098
‫گفتی شماره‌ی بک توی شبکه نیست

00:21:05.181 --> 00:21:06.474
‫خودت اصلاً شماره کسی رو حفظ می‌کنی؟

00:21:06.557 --> 00:21:08.851
‫تنها راهش اینـه خودش بیاد اینجا

00:21:08.935 --> 00:21:10.269
‫چقدر وقت دارم؟

00:21:10.353 --> 00:21:12.063
‫نمی‌دونم...

00:21:12.146 --> 00:21:13.231
‫وایسا!

00:21:13.314 --> 00:21:14.857
‫وایسا...

00:21:14.941 --> 00:21:18.027
‫روی ساعت هوشمندش نوشته که
‫ضربان قلبش بالا رفته و

00:21:18.111 --> 00:21:19.821
‫بعدش متوقف شده...

00:21:19.904 --> 00:21:21.364
‫ده دقیقه پیش

00:21:21.447 --> 00:21:22.448
‫ویلانوئوا کجاست؟

00:21:22.532 --> 00:21:24.075
‫داره برمی‌گرده اینجا

00:21:24.158 --> 00:21:25.284
‫باشه

00:21:25.368 --> 00:21:26.828
‫اگه بخوام قبل از رسیدن بادیگارد به خونه

00:21:26.911 --> 00:21:28.287
‫جلوش رو بگیرم، به کمکش نیاز دارم

00:21:28.371 --> 00:21:30.790
‫واسه خروج از خونه چه دلیلی برای بک می‌تراشی؟

00:21:30.873 --> 00:21:32.667
‫من دلیلی براش نمی‌تراشم

00:21:32.750 --> 00:21:33.876
‫تو می‌تراشی

00:21:41.384 --> 00:21:42.385
‫ریچر؟

00:21:42.468 --> 00:21:44.178
‫برو به اون پیچ کور که
‫به خونه‌ی بک منتهی میشه

00:21:44.262 --> 00:21:46.139
‫توی فاصله‌ی 36 متری جنوب
‫بزن بغل و ماشین رو خالی کن

00:21:46.222 --> 00:21:48.016
‫تا جای ممکن چیزی توی ماشین نباشه

00:21:48.099 --> 00:21:49.559
‫در اسرع وقت خودمو می‌رسونم اونجا

00:21:49.642 --> 00:21:50.727
‫چه خبره؟

00:21:50.810 --> 00:21:52.061
‫بادیگارده الیوت رو کُشت

00:21:52.145 --> 00:21:53.980
‫اگه مو به مو کاری که میگم نکنی،

00:21:54.063 --> 00:21:56.065
‫مرگ پسره بیهوده میشه

00:22:11.414 --> 00:22:12.874
‫چه گنده هم هست

00:22:36.147 --> 00:22:37.732
‫خطوط تلفن ثابت هم قطع شدن

00:22:37.815 --> 00:22:39.734
‫اینجا چه خبره؟

00:22:39.817 --> 00:22:41.027
‫لابد یکی برق رو قطع کرده

00:22:41.110 --> 00:22:42.361
‫کی؟

00:22:42.445 --> 00:22:44.363
‫شاید کسایی که آنجل دول باهاشون کار می‌کرد

00:22:44.447 --> 00:22:46.783
‫ما توی 24 ساعتِ گذشته
‫چندتا از آدم‌هاشون رو کشتیم.

00:22:46.866 --> 00:22:48.451
‫ممکنه تلافی باشه

00:22:48.534 --> 00:22:50.119
‫شاید بیان دنبال پسرت

00:22:50.203 --> 00:22:52.663
‫برق کل ملک قطع شده

00:22:52.747 --> 00:22:54.957
‫وقتی برق میره
‫دروازه به طور پیش‌فرض باز میشه

00:22:55.041 --> 00:22:56.292
‫بازه؟

00:22:56.375 --> 00:22:57.460
‫خب، کی جلوش نگهبانی میده؟

00:22:57.543 --> 00:22:59.670
‫یکی از افراد جدیدی که مک‌کیب فرستاده

00:22:59.754 --> 00:23:01.506
‫خب، برو اونجا پیشش.
‫شاید درگیر جنگ شیم.

00:23:01.589 --> 00:23:03.091
‫گُم شو. تو رئیس من نیستی

00:23:03.174 --> 00:23:04.759
‫نه، مک‌کیب رئیسته

00:23:04.842 --> 00:23:07.220
‫و می‌خوای ببینی چیکارت می‌کنه
‫اگه دم و دستگاهش نابود شه

00:23:07.303 --> 00:23:08.554
‫و تو سرِ پستت نباشی؟

00:23:14.060 --> 00:23:15.561
‫باشه، ببین،

00:23:15.645 --> 00:23:17.563
‫من میرم انتهای جاده‌ای
‫که به ملک ختم میشه

00:23:17.647 --> 00:23:19.398
‫تنها راه ورود و خروج اینجاست

00:23:19.482 --> 00:23:22.026
‫اگه کسی فکر کنه می‌خواد وارد شه
‫باید اول از من رد شه

00:23:22.110 --> 00:23:23.444
‫چه خبره؟

00:23:24.737 --> 00:23:27.865
‫برگرد توی اتاقت و درو قفل کن.
‫همه چی درست میشه.

00:23:27.949 --> 00:23:30.326
‫نه، ریچارد، بیا پایین پیش من
‫تا حواسم بهت باشه

00:23:30.409 --> 00:23:31.994
‫بالا جاش امن‌تره

00:23:32.078 --> 00:23:33.079
‫می‌خوام جلوی چشمم باشه

00:23:33.162 --> 00:23:35.039
‫ریچارد، کاری رو که میگم بکن

00:24:14.954 --> 00:24:17.415
‫نمی‌دونم. همین چند دقیقه پیش اتفاق افتاد

00:24:19.667 --> 00:24:22.587
‫خب، واقعاً فکر نمی‌کنم لازم باشه، ولی...

00:24:24.130 --> 00:24:25.631
‫خیلی خب

00:24:25.715 --> 00:24:27.508
‫حله

00:24:27.592 --> 00:24:29.635
‫الان انجامش میدم

00:24:30.970 --> 00:24:33.556
‫مک‌کیب می‌خواد کل کارکنان رو بگردید

00:24:33.639 --> 00:24:35.683
‫خدمتکار، آشپز، سرایدار

00:24:35.766 --> 00:24:38.436
‫مکانیک رو هم بیارید.
‫اتاق همه‌شون رو زیر و رو کنید.

00:24:38.519 --> 00:24:40.855
‫اگه یه جاسوس دیگه باشه،
‫مک‌کیب می‌خواد گیر بیفته.

00:24:41.856 --> 00:24:43.149
‫بریم

00:24:45.067 --> 00:24:46.652
‫از تخت بیا بیرون

00:24:46.736 --> 00:24:49.155
‫همین الان بیا بیرون. بیا بریم، یالا

00:24:49.238 --> 00:24:52.491
‫- ولم کن! چه خبره؟
‫- برو پایین

00:24:52.575 --> 00:24:54.577
‫- همین الان برو پایین. آره، تو هم
‫- برید پایین

00:24:54.660 --> 00:24:55.912
‫- برید پایین
‫- محض رضای خدا

00:24:55.995 --> 00:24:57.455
‫همین الان. تنِ لشتون رو تکون بدید

00:25:27.276 --> 00:25:28.945
‫وقتِ زیادی نداریم

00:25:29.028 --> 00:25:30.988
‫- ماشینت رو بزن وسط جاده
‫- چرا؟

00:25:31.072 --> 00:25:33.032
‫قراره کله‌پاش کنیم

00:25:33.115 --> 00:25:34.992
‫معلومه که قراره این کارو بکنیم

00:25:52.760 --> 00:25:54.595
‫دنبالم بیا

00:25:54.679 --> 00:25:57.181
‫از سراشیبی به نفع خودمون استفاده می‌کنیم

00:25:57.265 --> 00:25:59.058
‫برو زیرش و تمام زورت رو بزن.

00:25:59.141 --> 00:26:02.728
‫- فکر نکنم بتونیم این کارو بکنیم
‫- من نود درصد کارو انجام میدم

00:26:02.812 --> 00:26:04.772
‫فقط وزنت رو بنداز روش

00:26:04.855 --> 00:26:07.525
‫وقتی گفتم: "بلند کن" بلند کن. آماده؟

00:26:07.608 --> 00:26:09.360
‫بلند کن

00:26:12.238 --> 00:26:13.197
‫اوه!

00:26:13.281 --> 00:26:15.324
‫- یالا. هل بده!
‫- دارم هل میدم!

00:26:16.951 --> 00:26:19.704
‫مطمئنم اگه زیرش دونات بود،

00:26:19.787 --> 00:26:21.914
‫می‌تونستی کله‌پاش کنی

00:26:21.998 --> 00:26:23.666
‫کونِ لقت

00:26:37.138 --> 00:26:38.389
‫خیلی خب

00:26:40.057 --> 00:26:42.810
‫نقشه‌ات دقیقاً چیه؟

00:26:42.893 --> 00:26:46.522
‫اینجا باریک‌ترین قسمتِ جاده‌ست.
‫راهی برای دور زدن نیست.

00:26:46.605 --> 00:26:48.566
‫مجبور میشه از ماشینش پیاده شه
‫تا کمکت کنه

00:26:48.649 --> 00:26:49.567
‫کمکم کنه؟

00:26:49.650 --> 00:26:51.068
‫تو قراره توی ماشین باشی

00:26:53.446 --> 00:26:54.905
‫خدا لعنتت کنه

00:27:21.932 --> 00:27:23.851
‫به چی می‌خندی؟

00:27:23.934 --> 00:27:26.437
‫من قراره پنج ماه دیگه بازنشسته شم

00:27:26.520 --> 00:27:29.690
‫قرار بود تا آخر سال پشت میزم بشینم،

00:27:29.774 --> 00:27:31.233
‫شروع به گرفتن حقوق بازنشستگی‌ام کنم

00:27:31.257 --> 00:27:34.528
‫ولی وقتی کارِ داف خراب شد...

00:27:35.946 --> 00:27:37.948
‫از وقتی تازه‌کار بود باهاش بودم

00:27:41.369 --> 00:27:43.579
‫اون عینِ بچه‌ای که ندارم می‌مونه

00:27:45.581 --> 00:27:49.168
‫حالا، مثل هر پلیسِ کهنه‌کاری
‫توی هر فیلم پلیسی هستم

00:27:49.251 --> 00:27:51.337
‫چیزی به بازنشستگی‌ام نمونده،

00:27:51.420 --> 00:27:54.256
‫ولی قراره کشته شم
‫وقتی این یارو با سرعت به پیچ می‌رسه

00:27:54.340 --> 00:27:56.050
‫و می‌زنه کونم رو پاره می‌کنه

00:27:56.133 --> 00:27:58.719
‫به محض این که بپیچه ترمز می‌کنه

00:27:58.803 --> 00:28:02.848
‫اگه سرعتش 110 کیلومتر بر ساعت باشه،
‫با طی کردن 149 متر کامل متوقف میشه.

00:28:02.932 --> 00:28:04.350
‫ما 152 متر با پیچ فاصله داریم

00:28:04.433 --> 00:28:06.519
‫سه متر اضافه‌تر؟

00:28:06.602 --> 00:28:08.187
‫جای زیادی برای مانور نداره

00:28:08.270 --> 00:28:11.816
‫احتمالش زیاده که توی این جاده
‫سرعتش کمتر از 110 کیلومتر بر ساعت باشه.

00:28:11.899 --> 00:28:14.610
‫قول میدم چیزیت نمیشه.
‫ریاضیات هرگز اشتباه نمی‌کنه

00:28:18.155 --> 00:28:19.907
‫اگه دیر ترمز کنه چی؟

00:28:22.410 --> 00:28:24.537
‫حقوق بازنشستگی‌ات
‫به زنت منتقل میشه؟

00:28:24.620 --> 00:28:26.163
‫عوضی

00:28:27.331 --> 00:28:29.792
‫خفه شو. صدای یه ماشین می‌شنوم

00:28:34.505 --> 00:28:36.090
‫لعنتی!

00:29:00.322 --> 00:29:01.323
‫چه خبره؟

00:29:03.159 --> 00:29:04.493
‫این برای الیوته

00:29:20.176 --> 00:29:21.510
‫کارت عالی بود

00:29:21.594 --> 00:29:24.430
‫باید برگرم پیش بک
‫تا یکی رو نفرستاده آمارم رو بگیره

00:29:29.435 --> 00:29:31.896
‫بیا یارو رو بندازیم توی صندوق

00:29:31.979 --> 00:29:34.648
‫ماشین رو لای بوته‌ها قایم کنیم

00:29:34.732 --> 00:29:36.400
‫کمکت می‌کنم برش گردونی

00:29:36.484 --> 00:29:37.818
‫خودم انجامش میدم

00:29:37.902 --> 00:29:39.653
‫قول دادم ماشین بهت نمی‌زنه

00:29:39.945 --> 00:29:41.677
‫نمی‌تونم جلوی سکته‌ی قلبی رو بگیرم

00:29:41.739 --> 00:29:43.991
‫عوضی

00:29:48.579 --> 00:29:52.208
‫بله، خب یه پرونده‌ی ناتموم چند ساله بود

00:29:52.291 --> 00:29:56.420
‫اون یه هشدار ناشناس در مورد یه باند مواد
‫توی ووستر رو پیگیری می‌کرد

00:29:56.444 --> 00:29:58.422
‫و به نظر میاد تله بوده

00:30:00.382 --> 00:30:03.052
‫آقای الیوت، فقط می‌خوام
‫بدونید ما تا وقتی

00:30:03.135 --> 00:30:06.514
‫تمام مسئولان این اتفاق رو نگیریم
‫آروم نمی‌گیریم

00:30:06.597 --> 00:30:10.559
‫ببخشید. میشه دوباره اسمتون رو بپرسم، مأمور؟

00:30:10.643 --> 00:30:13.270
‫البته، من سوزان دافی هستم

00:30:13.354 --> 00:30:15.105
‫یادمه

00:30:15.189 --> 00:30:18.567
‫ما توی جشن کریسمس همدیگه رو دیدیم

00:30:18.651 --> 00:30:22.071
‫آقای الیوت، من...

00:30:22.154 --> 00:30:26.825
‫اوایل امروز، من در خطر بودم
‫و الیوت بهم هشدار داد

00:30:26.909 --> 00:30:28.410
‫اون جونم رو نجات داد

00:30:29.912 --> 00:30:33.040
‫پسرتون مأمور خیلی خوبی بود، آقا

00:30:33.123 --> 00:30:35.251
‫ممنون، مأمور دافی

00:30:43.384 --> 00:30:44.343
‫سلام

00:30:44.426 --> 00:30:46.387
‫مردی که الیوت رو کشت مُرده

00:30:46.470 --> 00:30:48.180
‫خوبه. حالا بیا بقیه‌شون رو گیر بندازیم

00:30:48.264 --> 00:30:49.848
‫به اداره مبارزه با مواد مخدر چی میگی؟

00:30:49.932 --> 00:30:51.850
‫همون دروغی که به پدر الیوت گفتم

00:30:51.934 --> 00:30:53.852
‫باید برامون یکم وقت بخره، ولی نه زیاد،

00:30:53.936 --> 00:30:56.105
‫ولی امیدوارم برای پیدا کردن تریسا کافی باشه

00:30:57.273 --> 00:30:58.983
‫وقتی همه چی تموم شد، اعتراف می‌کنم

00:30:59.066 --> 00:31:00.651
‫باعث میشه شغلت رو از دست بدی

00:31:00.734 --> 00:31:02.152
‫خوبه. بایدم بشه

00:31:03.571 --> 00:31:05.197
‫یه تشکر بهت بدهکارم

00:31:05.281 --> 00:31:06.991
‫واسه چی؟

00:31:07.074 --> 00:31:08.867
‫اگه برق رو قطع نکرده بودی
‫نمی‌تونستم بزنم بیرون

00:31:08.951 --> 00:31:10.578
‫و کوپر می‌اومد خونه و می‌مردم

00:31:11.662 --> 00:31:15.249
‫نجات جون یه آدم خوب، معیار
‫خیلی پایینی برای تعریف و تمجیده

00:31:15.332 --> 00:31:17.585
‫باشه

00:31:17.668 --> 00:31:20.754
‫الان میرم خونه‌ی بک.
‫مراقب خودت باش.

00:31:20.838 --> 00:31:22.506
‫تو هم مراقب خودت باش، ریچر

00:32:33.369 --> 00:32:34.578
‫چه خبره؟

00:32:34.662 --> 00:32:38.290
‫تو بهم بگو. اون بیرون چه اتفاقی افتاد؟

00:32:38.374 --> 00:32:40.376
‫هیچی

00:32:40.459 --> 00:32:43.629
‫توی رادیو شنیدم یه مست
‫با ماشین به یه ترانس برق کوبیده،

00:32:43.712 --> 00:32:46.507
‫برقِ نصف بخش رو قطع کرده

00:32:46.590 --> 00:32:48.425
‫قصد نداشتم نگرانیِ بیجا ایجاد کنم،

00:32:48.509 --> 00:32:50.761
‫ولی با تمام اتفاقاتی که افتاده،

00:32:50.844 --> 00:32:52.179
‫کار از محکم کاری عیب نمی‌کنه

00:32:52.262 --> 00:32:54.682
‫رئیس هم همین فکرو می‌کرد

00:32:54.765 --> 00:32:56.934
‫پس، وقتی تو نبودی،
‫کل خونه رو گشتیم.

00:32:57.017 --> 00:32:59.186
‫رئیست باهوشه

00:33:00.229 --> 00:33:03.774
‫چیزی پیدا کردید؟
‫همه چی روبراهه؟

00:33:04.858 --> 00:33:05.943
‫نه

00:33:07.444 --> 00:33:08.696
‫اینطور نیست

00:33:12.783 --> 00:33:14.702
‫از قرار معلوم،

00:33:14.785 --> 00:33:17.037
‫من یکی رو توی خونه‌ام راه دادم

00:33:17.121 --> 00:33:18.997
‫که با پلیس‌های فدرال کار می‌کنه

00:33:20.791 --> 00:33:22.376
‫خب، فکر می‌کنی یکی رو می‌شناسی، درسته؟

00:33:22.459 --> 00:33:24.378
‫دعوتش می‌کنی توی خونه‌ات،

00:33:24.461 --> 00:33:26.046
‫بهش پناه میدی،

00:33:26.130 --> 00:33:27.381
‫بهش غذا میدی

00:33:27.464 --> 00:33:29.633
‫خانواده‌ات رو بهش می‌سپری

00:33:30.718 --> 00:33:32.511
‫و چطور جوابت رو میدن؟

00:33:32.594 --> 00:33:34.847
‫با خیانت

00:33:52.114 --> 00:33:55.659
‫- این توی اتاق خدمتکار پیدا شده
‫- اون دیگه چیه؟

00:33:55.743 --> 00:33:57.786
‫یه جور تلفن

00:33:57.870 --> 00:34:00.330
‫اون جزئیاتِ کارمون رو لو می‌داد...

00:34:00.414 --> 00:34:03.500
‫زمانِ انجام تحویل بعدی،

00:34:03.584 --> 00:34:05.043
‫اندازه‌ی تقریبی محموله،

00:34:05.127 --> 00:34:07.921
‫حتی این که کی قراره
‫توی جشن تولدم باشه

00:34:08.005 --> 00:34:11.300
‫اون خائنِ لعنتی به آدم‌هاش پیام می‌داد

00:34:11.382 --> 00:34:15.762
‫هر دو هفته و آخرین پیامش
‫ده روز پیش ارسال شده

00:34:15.786 --> 00:34:17.882
‫پس چهار روز وقت داریم
‫قبل از این که کسی دنبالش بگرده

00:34:17.906 --> 00:34:19.516
‫کی قراره دنبالش بگرده؟

00:34:19.600 --> 00:34:21.494
‫اِی‌تی‌اف لعنتی، احمق
‫[اداره مشروبات، دخانیات و سلاح‌های گرم]

00:34:21.518 --> 00:34:23.187
دیگه کی؟

00:34:23.270 --> 00:34:26.190
‫مک‌کیب من رو به خاطر این مقصر می‌دونه.
‫من استخدامش کردم.

00:34:26.273 --> 00:34:29.419
‫بذار باهاش حرف بزنم.
‫من پلیس نظامی بودم.

00:34:29.443 --> 00:34:31.487
‫بلدم چطور آدم‌ها رو بازجویی کنم
‫و ازشون اطلاعات بکشم

00:34:31.570 --> 00:34:35.282
‫اگه می‌خوای با فرانسوی حرف بزنی،
‫تخته‌ی احضار ارواح لازمت میشه.

00:34:35.364 --> 00:34:37.242
‫تو کشتیش؟

00:34:37.326 --> 00:34:38.659
‫من نه

00:34:38.744 --> 00:34:41.789
‫یه ضربه به سرش زدم
‫تا مجبورش کنم همکاری کنه

00:34:41.871 --> 00:34:43.623
‫آخ!

00:34:43.706 --> 00:34:45.333
‫فکر می‌کنی این خنده‌داره؟

00:34:45.417 --> 00:34:49.087
‫تو چرا انقدر حرص می‌خوری؟
‫باهاش می‌خوابی؟

00:34:49.170 --> 00:34:50.547
‫عصبانی‌ام چون یه منبع رو کشتی

00:34:50.630 --> 00:34:52.257
‫قبل از این که فرصت کنم
‫ازش اطلاعات بگیرم

00:34:52.281 --> 00:34:53.634
‫منم همین رو گفتم

00:34:53.717 --> 00:34:55.636
‫یه حرکتِ احمقانه
‫از یه مرد احمق بود

00:34:55.719 --> 00:34:57.679
حرفی داری؟ بسم‌الله

00:35:05.729 --> 00:35:08.023
‫دیدی؟ همه رو نمی‌کشه

00:35:29.336 --> 00:35:31.547
‫هی پانچ و جودی،
‫کلی کار داریم.

00:35:31.630 --> 00:35:33.549
‫تنِ لشت رو تکون بده

00:35:48.689 --> 00:35:53.694
‫پسر، یه جوری کوبید توی سرت
‫که گوش‌هات زنگ زدن

00:35:55.612 --> 00:35:57.030
‫بهت هشدار دادم میاد سراغت

00:35:57.114 --> 00:35:59.449
‫شانس آوردی. ممکن بود بکشتت

00:35:59.533 --> 00:36:02.536
‫و مجبور می‌شدم خودم تنهایی
‫از شرِ جنازه‌ی خدمتکاره خلاص شم

00:36:02.619 --> 00:36:04.705
‫راستی، پیش کارکنان خونه

00:36:04.788 --> 00:36:07.374
‫در مورد مُردنش حرفی نزن

00:36:07.457 --> 00:36:11.086
‫هیچکس چیزی ندید
‫چون توی آشپزخونه اتفاق افتاد

00:36:11.169 --> 00:36:15.173
‫به همه گفتیم اون به خاطر دزدی
‫از کسب و کار بک اخراج شده

00:36:15.257 --> 00:36:18.427
‫اونا هیچی نمی‌دونن،
‫و باید همینجوری نگهش داریم.

00:36:20.888 --> 00:36:22.472
‫برق دوباره وصل شد

00:36:22.556 --> 00:36:24.016
‫مطمئنم احساس حماقت می‌کنی

00:36:24.099 --> 00:36:26.059
‫که فکر می‌کردی یکی قراره بیاد
‫همه‌مون رو بکشه

00:36:26.143 --> 00:36:29.187
‫وقتی تمام مدت خطرِ واقعی توی خونه بود؟

00:36:29.271 --> 00:36:31.648
‫برو

00:36:48.165 --> 00:36:50.626
‫ببین اون احمق گُنده چیکار کرد

00:36:50.709 --> 00:36:53.503
‫خیلی خب، بیا بریم پرتش کنیم توی آب

00:36:53.587 --> 00:36:56.316
‫این قضیه واقعاً برنامه‌هام رو خراب کرد،
‫می‌دونی؟

00:36:56.340 --> 00:37:01.053
‫یه قایق توی پورت رُم دارم که
‫دارم تعمیر می‌کنم، سوییت ماری

00:37:01.136 --> 00:37:03.388
‫قرار بود شنبه برم ماهی‌گیری

00:37:03.472 --> 00:37:07.142
‫حالا که آنجل دول مُرده،
‫مجبورم آگهی‌های استخدامی جدید

00:37:07.225 --> 00:37:10.228
‫برای یه خدمتکار جدید بنویسم
‫و توی تمام سایت‌های کاریابی آپلود کنم

00:37:10.312 --> 00:37:11.939
‫بلدم نیستم چطوری این غلط رو بکنم

00:37:12.022 --> 00:37:14.066
‫استیو جابز که نیستم

00:37:14.149 --> 00:37:16.818
‫بعدش باید تمام رزومه‌ها رو بررسی کنم

00:37:16.902 --> 00:37:19.071
‫می‌دونی مک‌کیب قراره بذاره پشتم

00:37:19.154 --> 00:37:21.365
‫که سوابق همه رو بررسی کنم

00:37:21.448 --> 00:37:24.034
‫این حلزون‌خورِ لعنتی
‫واقعاً گند زد به آخرهفته‌ام.

00:37:26.119 --> 00:37:28.955
‫خوبه. کلید خاموشت رو پیدا کردم

00:37:45.430 --> 00:37:46.807
‫خوبی؟

00:37:48.100 --> 00:37:49.476
‫خوبم

00:37:54.106 --> 00:37:57.526
‫می‌دونم با هارلی جسد آنت رو
‫انداختی توی اقیانوس

00:37:59.361 --> 00:38:01.613
‫مجبور بودم

00:38:01.697 --> 00:38:02.990
‫من برای اونا کار می‌کنم

00:38:03.073 --> 00:38:05.117
‫اگه بگم "نه" بعدش خودم رو میندازن توی آب

00:38:05.200 --> 00:38:07.035
‫تو از پائولی می‌ترسی

00:38:10.747 --> 00:38:12.499
‫من ازش نمی‌ترسم

00:38:12.582 --> 00:38:14.584
‫فقط هنوز راه غلبه بهش رو پیدا نکردم

00:38:15.752 --> 00:38:17.754
‫آدم‌های بزرگ مثل اون
‫معمولاً اونقدر سریع نیستن

00:38:17.838 --> 00:38:19.923
‫غافلگیرم کرد

00:38:22.217 --> 00:38:23.552
‫دیگه تکرار نمیشه

00:38:23.635 --> 00:38:26.096
‫ترسیدن از این آدم‌ها اشکالی نداره

00:38:26.179 --> 00:38:28.265
‫بابام ازشون می‌ترسه

00:38:30.767 --> 00:38:32.144
‫منم همینطور

00:39:01.631 --> 00:39:03.383
‫ریچر؟

00:39:03.467 --> 00:39:05.469
‫خدمتکاره نفوذی اِی‌تی‌اف بود

00:39:05.552 --> 00:39:07.095
‫مُرده

00:39:07.179 --> 00:39:08.513
‫اونا کشتنش

00:39:08.597 --> 00:39:10.223
‫لعنتی

00:39:10.307 --> 00:39:12.392
‫تو نفوذی دی‌ای‌اِی هستی،
‫خدمتکاره مأمور اِی‌تی‌افه.

00:39:12.476 --> 00:39:14.227
‫اونجا شده شهرِ الفبا

00:39:14.311 --> 00:39:17.314
‫اونا اسلحه قاچاق می‌کنن، نه مواد

00:39:18.356 --> 00:39:19.691
‫همه چی با عقل جور در میاد

00:39:19.775 --> 00:39:21.943
‫بک با دارین پرادو ملاقات کرد

00:39:22.027 --> 00:39:25.864
‫قاچاقچی‌های بین‌المللی مواد کلی اسلحه‌ی
‫درجه یک غیر قابل ردیابی لازم دارن.

00:39:25.947 --> 00:39:28.992
‫نمی‌فهمیدم چرا بک واسه ماشین‌های
‫در حد نو مکانیک لازم داشت

00:39:29.016 --> 00:39:30.452
‫ولی کوئین بهش نیاز داره تا مطمئن شه

00:39:30.535 --> 00:39:32.746
‫اسلحه‌ها قبل از فروش کاملاً عالی کار کنن

00:39:32.829 --> 00:39:36.583
‫برای همین اون شرکتِ روان‌کننده‌ی صنعتی رو
‫توی لپ‌تاپ آنجل دول پیدا کردم

00:39:36.666 --> 00:39:39.669
‫اونا نفت رو عمده می‌خرن،
‫اسلحه‌ها رو تست و روغن‌کاری می‌کنن.

00:39:39.753 --> 00:39:42.089
‫این خدماتِ درجه یکیه که
‫کوئین به مشتری‌هاش ارائه میده

00:39:42.172 --> 00:39:44.591
‫برای همین سگه نتونست بوی چیزی رو
‫توی اون کامیون تشخیص بده

00:39:44.674 --> 00:39:48.178
‫بارشون مواد نبود، فقط اسلحه بود

00:39:48.261 --> 00:39:51.389
‫کوئین یه فروش بزرگ پیش رو داره

00:39:51.473 --> 00:39:53.934
‫قراره کلی اسلحه‌ی غیرقانونی باشه

00:39:54.017 --> 00:39:55.393
‫سؤال اینه که برای کی؟

00:39:55.477 --> 00:39:58.021
‫ما که می‌دونیم اونا به
قاچاقچی‌های مواد سرویس میدن

00:39:58.105 --> 00:39:59.605
‫آدم‌های زیادی هستن که می‌خوان دستشون

00:39:59.629 --> 00:40:01.691
‫به چیزی که توی انبار دیدی برسه

00:40:01.775 --> 00:40:05.487
‫شبه‌نظامی‌ها، تروریست‌ها،
‫جنگ‌سالارها، کارتل‌ها...

00:40:05.570 --> 00:40:08.782
‫بی‌شمار خریدار به بی‌شمار دلیل متفاوت

00:40:08.865 --> 00:40:10.033
‫که هیچکدوم خوب نیست

00:40:13.120 --> 00:40:15.122
‫ساکت شدی

00:40:15.205 --> 00:40:17.207
‫داشتم به خدمتکاره فکر می‌کردم

00:40:18.708 --> 00:40:21.086
‫اگه وقتی می‌دونستن یکی مأمور فدراله کشتنش،

00:40:21.169 --> 00:40:23.588
‫ممکنه چه بلایی سرِ تریسا آورده باشن؟

00:40:35.642 --> 00:40:38.311
‫- ما به انبار احضار شدیم.
‫- ما؟

00:40:38.395 --> 00:40:41.022
‫آره. به خصوص من و تو

00:40:41.106 --> 00:40:43.358
‫دیشب خوابیدی؟

00:40:43.441 --> 00:40:44.818
‫نه

00:40:44.901 --> 00:40:46.528
‫خب، یه بادیگارد خسته به دردم نمی‌خوره

00:40:46.611 --> 00:40:48.405
‫مشکلت چیه؟

00:40:49.489 --> 00:40:51.783
‫مشکلی ندارم

00:40:51.867 --> 00:40:53.285
‫بیا بریم

00:40:53.368 --> 00:40:55.036
‫ریچر؟

00:40:55.120 --> 00:40:57.122
‫هنوز خونِ خدمتکاره روی دست‌هاته

00:40:58.248 --> 00:41:01.209
‫چرا نمیری دست و روت رو بشوری
‫و خودت رو جمع و جور کنی؟

00:41:12.220 --> 00:41:13.847
‫سلام. چه خبر؟

00:41:13.930 --> 00:41:16.016
‫دقیقاً نمی‌دونم جریان چیه،
‫ولی من و بک

00:41:16.099 --> 00:41:17.350
‫به بیزار بازار احضار شدیم

00:41:17.434 --> 00:41:20.312
‫فقط یه نفر قدرتِ همچین کاری رو داره

00:41:20.395 --> 00:41:21.771
‫قراره کوئین رو ببینی

00:41:21.855 --> 00:41:23.899
‫به یه دلیلی می‌خواد باهات حرف بزنه

00:41:23.982 --> 00:41:26.109
‫یا شاید یه قدم بذاریم توی انبارش

00:41:26.193 --> 00:41:29.487
‫و واسه این که گذاشتیم یه مأمور فدرال به تشکیلاتش
‫نفوذ کنه با جوخه‌ی آتش روبرو شیم

00:41:29.571 --> 00:41:32.199
‫خب، بک رو درک می‌کنم،
‫استخدامش کرده.

00:41:32.282 --> 00:41:34.409
‫- ولی چرا تو؟
‫- من رئیس تیم حفاظتیش هستم.

00:41:34.492 --> 00:41:36.620
‫و کوئین روانیه

00:41:37.704 --> 00:41:39.122
‫نرو

00:41:39.206 --> 00:41:40.540
‫چاره‌ای ندارم

00:41:40.624 --> 00:41:42.250
‫حداقل گوشی رو توی جیبت روشن بذار

00:41:42.334 --> 00:41:44.419
‫من و ویلی میایم اونجا رو زیر نظر می‌گیرم

00:41:44.502 --> 00:41:47.047
‫اگه لو رفتی، میایم تو
‫و ازت پشتیبانی می‌کنیم

00:41:47.130 --> 00:41:49.007
‫قراره در محاصره‌ی آدمکش‌های حرفه‌ای باشم

00:41:49.090 --> 00:41:51.051
‫پس، اونجا ولت کنم کشته شی؟

00:41:51.134 --> 00:41:53.762
‫برام مهم نیست چه نقشه‌ای برام داره

00:41:53.845 --> 00:41:55.513
‫من برای اون نقشه دارم

00:41:55.597 --> 00:41:57.057
‫جوابم منفیه

00:41:57.140 --> 00:41:59.017
‫اون توی پورتلند و ویرجینیا از دستم در رفت

00:41:59.100 --> 00:42:01.061
‫اگه بهش نزدیک شم،
‫دیگه تکرار نمیشه.

00:42:01.144 --> 00:42:03.730
‫چیه، پس اون رو می‌کشی
‫و سعی می‌کنی با تیراندازی بیای بیرون؟

00:42:03.813 --> 00:42:06.399
‫ممکنه من رو بشناسه
‫و شاید چاره‌ای نداشته باشم

00:42:06.483 --> 00:42:08.818
‫و شاید ندونه تو کدوم خری هستی

00:42:08.902 --> 00:42:10.403
‫اون فراموشی داشته، یادته

00:42:10.487 --> 00:42:11.947
‫شاید داشته

00:42:12.030 --> 00:42:13.406
‫شایدم اداش بوده

00:42:13.490 --> 00:42:15.784
‫ریچر، این خودکشی و قتله

00:42:15.867 --> 00:42:17.953
‫اگه کوئین رو بکشی،
‫تریسا رو هم به کشتن میدی،

00:42:18.036 --> 00:42:20.956
‫چون تا جایی که می‌دونیم،
‫فقط کوئین می‌دونه اون کجاست.

00:42:21.039 --> 00:42:23.601
‫- یه نفر از آدم‌هاش می‌دونه
‫- حتی اگه یکی از آدم‌هاش

00:42:23.625 --> 00:42:25.752
‫بدونه تریسا کجاست،
‫احتمالاً می‌کشنش

00:42:25.835 --> 00:42:29.130
‫بعد از این که بفهمن یه نفوذیِ سوم بینشون هست

00:42:29.214 --> 00:42:31.841
‫جلوی ضرر بیشترشون رو می‌گیرن،
‫گندشون رو تمیز می‌کنن و میرن.

00:42:31.865 --> 00:42:32.665
‫دافی

00:42:32.689 --> 00:42:34.635
‫اون قبلاً مُرده

00:42:34.719 --> 00:42:35.971
‫کونِ لقت

00:42:36.054 --> 00:42:37.180
‫اونا فهمیدن خدمتکاره نفوذیه،

00:42:37.204 --> 00:42:38.515
‫و اون ظرف چند دقیقه مُرد

00:42:38.598 --> 00:42:40.767
‫امکان نداره قبلاً شروع به
‫تمیز کردن گندشون نکرده باشن

00:42:41.768 --> 00:42:43.103
‫اون مُرده

00:42:45.563 --> 00:42:47.565
‫پشت خطی؟

00:42:48.775 --> 00:42:50.652
‫دافی، من باید برم

00:42:50.735 --> 00:42:52.362
‫گوشی‌ام رو روشن میذارم

00:42:59.077 --> 00:43:01.288
‫لعنتی

00:43:12.007 --> 00:43:14.551
‫زیاد اینجوری احضار میشی؟

00:43:14.634 --> 00:43:16.261
‫نه

00:43:16.344 --> 00:43:17.803
‫مک‌کیب معمولاً میاد خونه‌ام

00:43:17.827 --> 00:43:19.532
‫و جوری میاد و میره که انگار خونه‌ی خودشه

00:43:19.556 --> 00:43:21.975
‫فکر می‌کنی امروز قراره
‫بریم داخل و بیایم بیرون؟

00:43:23.435 --> 00:43:25.270
‫یا فقط می‌ریم داخل؟

00:43:28.148 --> 00:43:29.524
‫نمی‌دونم

00:43:36.906 --> 00:43:38.992
‫اوه. رسیدن

00:43:49.294 --> 00:43:50.920
‫صورتت چطوره؟

00:44:30.752 --> 00:44:33.338
‫واسه دیدن رئیس آماده‌ای؟

00:44:34.422 --> 00:44:36.132
‫آره

00:44:39.803 --> 00:44:42.305
‫یه مدتی میشه که منتظر این لحظه بودم

00:44:43.329 --> 00:45:03.329
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.