﻿WEBVTT

00:00:06.048 --> 00:00:07.383
‫آنچه گذشت...

00:00:07.466 --> 00:00:08.759
‫تو کوئین رو توی ماشینِ بک دیدی

00:00:08.843 --> 00:00:10.469
‫- دنبال چی بگردیم؟
‫- یه مرد آسیایی آمریکایی

00:00:10.553 --> 00:00:13.347
‫تقریباً 40 ساله که با جراحات ناشی از شلیک
‫با تفنگِ کالیبر پایین به سرش،

00:00:13.431 --> 00:00:15.349
‫سقوط از بلندی و غرق شدن بستری شده

00:00:15.433 --> 00:00:16.517
‫آدمت رو پیدا کردیم

00:00:16.600 --> 00:00:18.000
‫به کادر درمان گفت چه اتفاقی براش افتاده؟

00:00:18.001 --> 00:00:19.062
‫ادعا کرد یادش نمیاد

00:00:19.145 --> 00:00:20.563
‫باید کوئین رو پیدا کنی.
‫در همین حین هم...

00:00:20.646 --> 00:00:22.148
‫می‌تونی کمکم کنی تریسا رو پیدا کنم

00:00:22.231 --> 00:00:23.774
‫قبلاً با یه دختری مثل تریسا کار می‌کردم

00:00:23.858 --> 00:00:25.443
‫گروهبان یکم دومینیک کول

00:00:25.526 --> 00:00:26.652
‫کوئین باهاش چیکار کرد؟

00:00:28.738 --> 00:00:30.281
‫مک‌کیب کسیـه که تو رو دزدید و
‫گوشِت رو برید؟

00:00:30.364 --> 00:00:31.282
‫آره

00:00:31.365 --> 00:00:32.533
‫اون کیه؟

00:00:32.616 --> 00:00:34.910
‫رو به دوربین لبخند بزن، جولیوس مک‌کیب

00:00:35.703 --> 00:00:37.872
‫- بادیگارده در چه حالیـه؟
‫- توی اتاق بغلی

00:00:37.955 --> 00:00:38.998
‫لام تا کام حرف نمی‌زنه

00:00:40.166 --> 00:00:42.084
‫سوزان دافی، با آنجل دول آشنا شو

00:00:42.168 --> 00:00:43.961
‫ممنون بابتِ دستی که رسوندی، آنجل دول

00:00:44.044 --> 00:00:45.796
‫امشب فرصت داری که ثابت کنی
‫ارزشِ دستمزدت رو داری، ریچر

00:00:45.880 --> 00:00:47.590
‫حالا بهم بگو تریسا دنیل کجاست

00:00:47.673 --> 00:00:50.050
‫مک‌کیب یه قاتل بی‌رحمه.
‫اگه بهش پشت کنم، زنده‌ام نمیذاره.

00:00:50.760 --> 00:00:52.261
‫- دوک کجاست؟
‫- مُرده

00:00:53.304 --> 00:00:55.514
‫این تفنگِ آنجلـه.
‫تمام مدت با اونا هم‌دست بوده.

00:00:55.598 --> 00:00:58.184
‫قراره دستِ راست جدیدم باشی

00:00:59.185 --> 00:01:06.185
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:06.734 --> 00:01:08.778
‫آنجل دول بود که برامون تله گذاشت

00:01:08.861 --> 00:01:10.946
‫یه روده‌ی راست توی شکمش نبود

00:01:11.030 --> 00:01:13.032
‫آره. آره

00:01:13.115 --> 00:01:14.200
‫نه

00:01:14.283 --> 00:01:16.160
‫آدم جدیدی که استخدام کردم ترتیبش رو داد

00:01:16.243 --> 00:01:18.370
‫ولی دوک رو کُشتن

00:01:18.454 --> 00:01:19.538
‫تقصیر من نیست

00:01:19.622 --> 00:01:21.457
‫آنجل دول آدم تو بود.
‫خودت استخدامش کردی.

00:01:21.540 --> 00:01:23.834
‫اون یه تخم‌سگ جاه‌طلب بود،
‫همین هم به کُشتن دادش!

00:01:23.918 --> 00:01:27.087
‫تازه، بهشون کمک کرد
‫برن سراغ پسرم

00:01:28.798 --> 00:01:30.424
‫حروم‌زاده

00:01:30.508 --> 00:01:31.383
‫کی بود؟

00:01:32.843 --> 00:01:34.220
‫جولیوس مک‌کیب

00:01:34.303 --> 00:01:36.013
اونی که براش کار می‌کنم

00:01:37.223 --> 00:01:38.432
‫حالا تو هم برای اون کار می‌کنی

00:01:38.516 --> 00:01:41.018
‫الان تو رو کرد دستِ راست جدیدم

00:01:49.735 --> 00:01:51.153
‫زیست‌سَم‌ّ‌ها،

00:01:51.237 --> 00:01:55.241
‫بمب‌های کثیف اتمی، سگ‌های رباتی قاتل
‫که از چشمشون لیزر در میاد...

00:01:55.324 --> 00:01:57.201
‫توی این جعبه‌ها هر چیزی ممکنه باشه

00:01:57.284 --> 00:01:59.161
‫احتمالاً همون سگ‌های لیزری باشه

00:02:00.000 --> 00:02:07.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:02:13.926 --> 00:02:15.427
‫چقدر وقت داری؟

00:02:15.511 --> 00:02:17.596
‫به بک گفتم میرم غذا بگیرم

00:02:17.680 --> 00:02:20.766
‫از سفارش، انتظار تا رفت و برگشت،
‫حدوداً یک ساعت

00:02:20.850 --> 00:02:22.726
‫اوضاع توی هارتفورد چطور پیش رفت؟

00:02:22.810 --> 00:02:26.188
‫طبق نقشه. ولی مجبور شدم خونه‌ی امن
‫سازمان مبارزه با مواد مخدر رو بترکونم

00:02:26.272 --> 00:02:28.023
‫چطوری این رو به رؤسام توضیح بدم؟

00:02:28.107 --> 00:02:31.068
‫- مشکل خودتـه
‫- آهای، گنده‌بک؛

00:02:31.151 --> 00:02:32.611
‫نمیشه که هر غلطی خواستی بکنی

00:02:32.695 --> 00:02:35.239
‫- به عواقبش هم فکر نکنی
‫- فکر کردم

00:02:35.322 --> 00:02:37.000
‫با خودم گفتم موقعی که
‫ماجرای خونه‌ی امن رو فهمیدن

00:02:37.003 --> 00:02:38.617
‫مجبور میشی با کسشعرهای
‫کاغذبازی اداری سر و کله‌ بزنی

00:02:38.701 --> 00:02:40.536
‫ولی همونطور که گفتم،
‫مشکل خودتـه

00:02:40.619 --> 00:02:42.621
‫باهوشی، راست و ریستش می‌کنی

00:02:42.705 --> 00:02:44.498
‫ولی مجبور بودم خودم
‫جای دوک بشم دستِ راستش

00:02:44.582 --> 00:02:46.333
‫پس اون خونه‌‌ی امن خسارات جانبی محسوب میشه

00:02:46.417 --> 00:02:47.543
‫دوک چی شد؟

00:02:47.626 --> 00:02:50.629
‫مثل خونه‌ی امن. دیگه نیست

00:02:50.713 --> 00:02:52.798
‫چه غلطا، رفیق؟

00:02:52.882 --> 00:02:55.050
‫بک تأیید کرد که افسار
‫کل این تشکیلات دست مک‌کیبـه

00:02:55.134 --> 00:02:58.137
‫از جایی که محموله رو زیر نظر داشتیم،
‫یه عکس ازش گرفتم

00:02:58.220 --> 00:02:59.972
‫حق با تو بود، اصلاً نمیشه نادیده گرفتش

00:03:00.055 --> 00:03:03.434
‫الان همه‌اش رو توی انبار جا دادن و
‫مثل قلعه‌ی نظامی ازش محافظت میشه

00:03:03.517 --> 00:03:05.728
‫ولی این یارو،

00:03:05.811 --> 00:03:07.605
‫به نظر پولدار میاد و می‌خوره رئیس باشه

00:03:08.647 --> 00:03:10.608
‫این باید جولیوس مک‌کیب باشه، نه؟

00:03:13.694 --> 00:03:15.112
‫من به اسم «اگزاویر کوئین» می‌شناختمش

00:03:15.195 --> 00:03:16.614
‫همونی که خیال می‌کردی مُرده؟

00:03:18.073 --> 00:03:19.867
‫همونی که فکر می‌کردم کُشتمش

00:03:23.000 --> 00:03:26.000
‫« ریـچـر »

00:03:36.008 --> 00:03:38.761
‫- بازم ممنون
‫- بذار حدس بزنم

00:03:38.844 --> 00:03:40.554
‫از جولیوس مک‌کیب به هیچ‌جا نمیشه رسید

00:03:40.638 --> 00:03:41.638
‫آره

00:03:41.640 --> 00:03:43.767
‫محاله کوئین از اسم مستعاری استفاده کنه
‫که به خودش خط و ربط داشته باشه

00:03:43.849 --> 00:03:45.351
‫باهوش‌تر از این حرفاست

00:03:45.434 --> 00:03:48.312
‫پس این یارو صرفاً آدمی نیست که
‫باهاش مشکل داشته باشی، مگه نه؟

00:03:48.395 --> 00:03:49.939
‫کوئین آدمیـه که می‌خواستی سر به تنش نباشه

00:03:50.022 --> 00:03:52.232
‫هنوزم همین رو می‌خوای. چرا؟

00:03:57.404 --> 00:04:01.200
‫آهای، شاید جثه‌ات گنده‌تر از من باشه،
‫ولی توی پرونده‌ی من،

00:04:01.283 --> 00:04:02.576
‫مهم‌تر از من نیستی

00:04:02.660 --> 00:04:04.912
‫توی انباری من داشتم دوشادوشت می‌جنگیدم و

00:04:04.995 --> 00:04:07.539
‫جونِ یه دختر رو به خطر انداختم،
‫چون من باعث و بانیش بودم

00:04:07.623 --> 00:04:10.876
‫پس دهن وامونده‌ات رو باز کن
و چیزی رو که پنهان می‌کردی بهم بگو

00:04:10.960 --> 00:04:14.088
‫چون حق دارم بدونم دقیقاً با کی طرفیم

00:04:19.009 --> 00:04:22.012
‫همه‌چی از پرونده‌ای که سال‌ها پیش
‫اومد زیرِ دستم شروع شد

00:04:24.348 --> 00:04:27.226
‫- پرونده‌ی گراوسکی رو مرور کردی؟
‫- ده دقیقه‌ی پیش تموم شد

00:04:27.309 --> 00:04:30.145
‫به نظر موضوع مهمی میاد

00:04:31.730 --> 00:04:34.233
‫فکر کنم برای اینکه بتونی از پس اوضاع بربیای،
‫یکم کمک لازم داری

00:04:36.110 --> 00:04:37.152
‫این چیه؟

00:04:37.236 --> 00:04:40.114
‫دستور انتقال و پرونده‌ی شخصی

00:04:40.197 --> 00:04:43.865
‫به زودی گروهبان یکم دومینیک کول

00:04:43.949 --> 00:04:45.619
‫میاد کمکت

00:04:45.703 --> 00:04:47.788
‫- من بچه تر و خشک نمی‌کنم
‫- لازم هم نیست بکنی

00:04:47.871 --> 00:04:49.999
‫گروهبان کول کارش درستـه

00:04:50.082 --> 00:04:53.627
‫کمکت می‌کنه روی پرونده‌های مهم
‫تمرکز کنی، مثل پرونده‌ی گراوسکی

00:04:53.711 --> 00:04:56.213
‫الان حجم کار و مسئولیت‌هات
‫بیشتر از سطح توانتـه

00:04:56.296 --> 00:05:00.384
‫این خرده‌ریزه‌های مزخرف ریخته سرت

00:05:00.467 --> 00:05:03.262
‫چطوره ارتش چندتا پلیس نظامی
‫بفرسته زیر دستت

00:05:03.345 --> 00:05:05.556
‫اینطوری می‌تونی فقط روی چیزای مهم کار کنی

00:05:05.639 --> 00:05:07.850
‫مثلاً چی؟

00:05:07.933 --> 00:05:10.310
‫یه تیم از بازرسان ویژه؟

00:05:11.311 --> 00:05:12.771
‫سوابقش بی‌نظیره

00:05:12.855 --> 00:05:15.399
‫خیال می‌کردی قراره برات
‫یه تیتیش مامانی بفرستم؟

00:05:15.482 --> 00:05:16.734
‫کِی می‌رسه اینجا؟

00:05:20.821 --> 00:05:22.072
‫الان

00:05:32.791 --> 00:05:35.419
‫قربان. گروهبان یکم کول در خدمتم

00:05:35.502 --> 00:05:37.838
‫آزاد باش، گروهبان. بیا داخل

00:05:40.674 --> 00:05:41.717
‫خب...

00:05:42.968 --> 00:05:44.178
‫تو دستیار جدیدمی؟

00:05:44.261 --> 00:05:45.345
‫بله، قربان

00:05:46.388 --> 00:05:48.849
‫اینقدر نگو قربان. با ریچر راحت‌ترم

00:05:48.932 --> 00:05:51.185
‫- فهمیدم، ریچر
‫- اگه قراره اینجا باشی،

00:05:51.268 --> 00:05:53.187
‫الان تمرکزم روی یه پرونده‌ی به‌خصوصـه و

00:05:53.270 --> 00:05:54.688
‫یه نفر کمک‌دستم باشه بهتره

00:05:54.772 --> 00:05:56.273
‫میشه بپرسم چجور پرونده‌ای؟

00:05:56.274 --> 00:05:57.274
‫جاسوسی

00:05:57.357 --> 00:05:59.234
‫نقشه‌های طراحی سلاح‌های فوق سرّی که

00:05:59.318 --> 00:06:01.445
‫توسط یه متخصص تسلیحات
‫به اسم گراوسکی فروخته میشن

00:06:03.155 --> 00:06:04.198
‫مشکلی هست؟

00:06:04.281 --> 00:06:05.324
‫نه، ریچر

00:06:05.407 --> 00:06:07.826
‫- حرفت رو بزن، گروهبان
‫- چیز مهمی نیست

00:06:07.910 --> 00:06:10.150
‫ولی الان فهمیدم که شما همین پنج دقیقه‌ی پیش

00:06:10.151 --> 00:06:12.372
‫متوجه شدید که من رو فرستادن زیر دست‌تون

00:06:12.456 --> 00:06:13.707
‫چطور؟

00:06:13.791 --> 00:06:16.043
‫وقتی فهمیدم قراره زیر نظر شما کار کنم،
‫پرس و جو کردم

00:06:16.126 --> 00:06:18.003
‫سختگیر بودن ولی در عین حال،

00:06:18.087 --> 00:06:20.130
‫رفتار محترمانه‌ی شما با همکاران‌تون
‫زبان‌زد خاص و عامـه

00:06:20.214 --> 00:06:21.548
‫پس اگه می‌دونستید دارم میام،

00:06:21.632 --> 00:06:23.133
‫یه صندلی دیگه‌ای هم اینجا می‌بود، ولی...

00:06:23.217 --> 00:06:24.343
‫نیست

00:06:24.426 --> 00:06:26.136
‫خوشم نمیاد بقیه توی دفترم بپلکن

00:06:26.220 --> 00:06:27.596
‫پس از شر صندلی اضافی خلاص شدم

00:06:29.014 --> 00:06:30.849
‫ولی همین سه دقیقه‌ی پیش اومدنت رو فهمیدم

00:06:30.933 --> 00:06:32.976
‫از لحن‌تون حس می‌کنم که
‫از غافلگیری خوش‌تون نمیاد

00:06:33.060 --> 00:06:34.686
‫من هم از غافلگیری خوشم نمیاد

00:06:34.770 --> 00:06:36.688
‫ولی قول میدم از همکاری با من پشیمون نمی‌شید

00:06:36.772 --> 00:06:39.650
‫من عاشق کارمم و از جون مایه میذارم

00:06:39.733 --> 00:06:41.443
‫خوب شد گفتی

00:06:41.527 --> 00:06:44.404
‫یه نگاهی به این بنداز و نظرت رو بگو
‫من هم برم برامون قهوه بریزم

00:06:48.575 --> 00:06:50.327
‫لطفاً بدون خامه و شکر باشه

00:06:54.289 --> 00:06:57.626
‫درمورد این پرونده یه فرضیه‌ای دارم.
‫می‌تونی حدس بزنی چیه؟

00:06:57.709 --> 00:06:59.169
تهدید و ارعاب

00:07:01.171 --> 00:07:02.381
‫چرا؟

00:07:03.674 --> 00:07:05.634
‫متخصص گراوسکی سابقه‌ی کیفری نداره

00:07:05.717 --> 00:07:08.387
‫افراد معمولاً بعد از چهل سالگی
‫مرتکب اولین جرم‌شون نمیشن،

00:07:08.470 --> 00:07:09.847
‫مخصوصاً بعد از پیوستن به ارتش

00:07:10.889 --> 00:07:12.516
‫زندگی غیرنظامیش تر و تمیزه

00:07:12.599 --> 00:07:15.853
‫زندگی نظامیش افتخارآمیزه.
‫حقوق و درآمد خوبی داشته.

00:07:15.936 --> 00:07:17.187
‫بدهی قابل ذکری نداره

00:07:17.271 --> 00:07:19.064
‫خانواده داره

00:07:20.524 --> 00:07:21.984
‫آدم که صبر نمی‌کنه این همه چیز
‫واسه از دست دادن داشته باشه

00:07:22.067 --> 00:07:23.819
‫بعدش تصمیم بگیره
‫وارد همچین کار خطرناکی بشه

00:07:23.902 --> 00:07:26.321
‫بی‌دلیل نیست که 70 درصد تمام جرایم

00:07:26.405 --> 00:07:28.490
‫توسط افراد زیر 40 سال انجام میشن

00:07:28.574 --> 00:07:30.033
‫اونا هنوز هیچی ندارن

00:07:33.996 --> 00:07:35.539
‫با مشخصاتش جور در نمیاد

00:07:36.665 --> 00:07:37.875
‫مایک

00:07:39.168 --> 00:07:41.461
‫یه صندلی واسه گروهبان کول بیار

00:07:42.504 --> 00:07:44.214
‫کار رو شروع کنیم

00:07:44.298 --> 00:07:46.925
‫پس «تیتیش مامانی» نبود

00:07:47.009 --> 00:07:48.760
‫خیلی تیز و بُز بود

00:07:48.844 --> 00:07:51.972
‫فهمید گراوسکی توی یه پارک محلی
‫بده‌بستون می‌کنه،

00:07:52.055 --> 00:07:53.800
‫پس باهاش رفتیم اونجا رو زیر نظر گرفتیم

00:07:59.855 --> 00:08:02.065
‫یکم پیش‌پا افتاده‌ست، نه؟

00:08:02.149 --> 00:08:03.817
‫جاسوسی که توی پارک تبادل اطلاعات می‎‌کنه

00:08:04.943 --> 00:08:07.863
‫بی‌دلیل نیست که هالیوود بعضی
‫چیزها رو کپی می‌کنه. جواب میده.

00:08:11.658 --> 00:08:13.410
‫داره انجام میشه

00:08:21.543 --> 00:08:22.961
‫حالا صبر می‌کنیم

00:08:23.045 --> 00:08:24.463
‫صبر می‌کنیم

00:08:35.974 --> 00:08:36.975
‫چی شده؟

00:08:37.059 --> 00:08:38.393
‫دستت رو میگم

00:08:38.477 --> 00:08:40.229
‫بُریدگی سرِ پیکان کمان

00:08:41.772 --> 00:08:43.899
‫با پدرم می‌رفتم شکار

00:08:43.982 --> 00:08:45.067
‫شکار اِلک
‫(گوزن شمالی)

00:08:45.150 --> 00:08:46.151
‫کجا؟

00:08:46.235 --> 00:08:48.111
‫مرکز مینیاپولیس

00:08:50.113 --> 00:08:51.323
‫ای بچه‌زرنگ

00:08:52.699 --> 00:08:54.284
‫هر جایی که اِلک بود

00:08:54.368 --> 00:08:57.287
‫مونتانا، آریزونا، حتی پنسیلوانیا

00:08:58.622 --> 00:09:00.249
‫منو همه جا می‌برد

00:09:00.332 --> 00:09:01.625
‫از کجا؟

00:09:03.168 --> 00:09:04.795
‫ایالت ایندیانا، شهر اِلکهارت

00:09:06.713 --> 00:09:08.298
‫از جایی به اسم «ِالکهارت» می‌رفتی بیرون که

00:09:08.382 --> 00:09:09.591
‫اِلک شکار کنی؟

00:09:10.634 --> 00:09:12.594
‫می‌دونم

00:09:12.678 --> 00:09:13.720
‫خیلی مسخره‌ست

00:09:13.804 --> 00:09:15.764
‫- حالا بلد بودی؟
‫- حرفه‌ای بودم

00:09:15.847 --> 00:09:17.724
‫ولی به مکسول کول نمی‌رسیدم

00:09:17.808 --> 00:09:19.768
‫نشونه‌گیریش میلی‌متری بود

00:09:19.851 --> 00:09:22.813
‫پوست درخت رو از 36 متری می‌زد،
‫گوزن رو از 73 متری

00:09:22.896 --> 00:09:24.106
‫تیم خوبی بودیم

00:09:24.189 --> 00:09:26.608
‫از افعال زمان گذشته استفاده می‌کنی

00:09:26.692 --> 00:09:27.818
‫دیگه نمی‌رید شکار؟

00:09:29.069 --> 00:09:30.195
‫دیگه پدری ندارم

00:09:31.405 --> 00:09:33.532
‫پنج سال پیش مُرد

00:09:33.615 --> 00:09:35.617
‫ولی هنوز شکار میرم

00:09:35.701 --> 00:09:38.036
‫هنوز هم اون باهام میاد

00:09:39.288 --> 00:09:41.290
‫تو چی؟

00:09:41.373 --> 00:09:42.708
‫کجا بزرگ شدی؟

00:09:44.001 --> 00:09:45.127
‫همه جا

00:09:45.210 --> 00:09:47.212
‫پدرم تفنگدار نیروی دریایی بود

00:09:47.296 --> 00:09:48.547
‫واسه همین وارد ارتش شدی؟

00:09:50.340 --> 00:09:52.134
‫شاید

00:09:52.217 --> 00:09:53.760
‫چندان بهش فکر نکردم

00:09:53.844 --> 00:09:55.220
‫الان پدرت چیکار می‌کنه؟

00:09:55.304 --> 00:09:56.722
‫مثل پدر خودت

00:09:57.973 --> 00:09:59.224
‫اخلاقش چطوری بود؟

00:10:00.517 --> 00:10:04.438
‫یه نیوهمپشری شمالی بی‌آلایش
‫که اصلاً اهل تجملات نبود

00:10:04.521 --> 00:10:06.982
‫علاقه‌ای به ثروت و تجملات نداشت

00:10:07.065 --> 00:10:08.608
‫آدم حساب‌شده و منظمی بود

00:10:08.692 --> 00:10:10.193
‫پس به اون رفتی

00:10:12.863 --> 00:10:14.072
‫شاید

00:10:15.324 --> 00:10:17.159
‫چندان بهش فکر نکردم

00:10:18.535 --> 00:10:20.912
‫تا الان باید برش می‌داشتن

00:10:20.996 --> 00:10:24.333
‫یعنی، شاید متوجهِ من شدن،
‫یا شاید گراوسکی بهشون خبر داده که نیان

00:10:25.500 --> 00:10:28.045
‫- اون نمیاد
‫- نمیشه مطمئن بود

00:10:28.128 --> 00:10:30.547
‫عمراً کسی اسناد ارزشمند و فوق سرّی رو
‫این مدت طولانی توی

00:10:30.630 --> 00:10:33.258
‫محیط عمومی ول نمی‌کنه، مگر اینکه
‫یکی سریعاً بیاد برش داره

00:10:36.261 --> 00:10:39.014
‫- ممکنه آشغال‌جمع‌کُن‌‌ها واسطه باشن؟
‫- نه

00:10:39.097 --> 00:10:41.099
‫آمارشون رو در آوردم. غیرنظامی هستن

00:10:41.183 --> 00:10:42.893
‫پاکـن. ارتباطی با کراوسکی ندارن

00:10:42.976 --> 00:10:44.561
‫بریم سراغش

00:10:44.644 --> 00:10:47.981
‫اگه تک‌تیرانداز استخدام کرده باشن چی؟

00:10:48.065 --> 00:10:51.401
‫وقتی کله‌ی یکی‌مون بترکه
‫اون یکی‌مون می‌فهمه

00:11:00.786 --> 00:11:03.914
‫خالیـه. چه غلطا؟!

00:11:03.997 --> 00:11:05.374
‫نخود سیاه بود

00:11:08.043 --> 00:11:10.879
‫ماشین گراوسکی جلوی
‫اون سطل آشغال بود که رفت

00:11:16.051 --> 00:11:17.052
‫صبر کنید

00:11:17.135 --> 00:11:18.970
‫صبر کن. وایسا، وایسا

00:11:23.600 --> 00:11:26.186
‫اطلاعات واقعی لای روزنامه منتقل شده

00:11:26.269 --> 00:11:27.729
‫پس ما به یه سطل آشغال زل زده بودیم

00:11:27.813 --> 00:11:29.815
‫در حالی که مدارک اصلی
‫25 متر دورتر جابجا شدن

00:11:31.650 --> 00:11:33.777
‫اصلاً نباید فرض می‌کردم توی پاکتـه

00:11:33.860 --> 00:11:36.029
‫توی تحقیقات، فرضیات میخ تابوتت میشن

00:11:36.113 --> 00:11:38.073
‫- چه قانون خوبی
‫- قانونِ گاربره

00:11:38.156 --> 00:11:40.784
‫من گند زدم به کل این عملیات

00:11:40.867 --> 00:11:42.327
‫نگران اشتباهات نباش

00:11:42.411 --> 00:11:44.955
‫روی درست کردنش تمرکز کن

00:11:45.038 --> 00:11:46.832
‫اینم قانون گاربره؟

00:11:46.915 --> 00:11:49.000
‫این قانون خودمـه

00:11:49.084 --> 00:11:50.627
‫خیلی‌خب

00:11:50.710 --> 00:11:52.796
‫به نظرم باید گراوسکی رو دستگیر کنیم

00:11:52.879 --> 00:11:54.881
‫ولی هیچ مدرکی نداریم

00:11:54.965 --> 00:11:56.842
‫اون که نمی‌دونه

00:11:59.052 --> 00:12:01.596
‫دقیقاً نقشه‌ات چیه، رولند؟

00:12:04.000 --> 00:12:06.143
‫قراره به متمم پنجم قانون اساسی متوسل شی،

00:12:06.226 --> 00:12:08.228
‫وکیل بگیری و همه چی حل شه؟

00:12:10.730 --> 00:12:11.898
‫بذار واضح بگم

00:12:11.982 --> 00:12:14.901
‫صد سال سیاه با وکیل
‫از این مخمصه خلاص نمیشی

00:12:18.613 --> 00:12:20.490
‫دوستت رو گرفتیم

00:12:20.574 --> 00:12:24.202
‫طرح‌ها دستش بود و سر بزنگاه گرفتیمش.
‫می‌دونی اولین کاری که کرد چی بود؟

00:12:24.286 --> 00:12:26.204
‫باریکلا باهوش

00:12:26.288 --> 00:12:27.706
‫تو رو فروخت

00:12:28.748 --> 00:12:30.834
‫از قرار و مدارتون خبر داریم

00:12:30.917 --> 00:12:32.919
‫می‌دونیم داری کشورت رو می‌فروشی

00:12:33.003 --> 00:12:34.880
‫می‌دونیم با یه پیشنهاد رفتی سراغش

00:12:34.963 --> 00:12:36.756
‫نه! نه!

00:12:36.840 --> 00:12:38.800
‫اون اومد سراغم

00:12:38.884 --> 00:12:41.470
‫- اون اومد سر وقتم
‫- کسشعر نگو

00:12:41.553 --> 00:12:43.930
‫آخه چرا باید خیال کنه
‫یه سرباز وطن‌پرست که

00:12:44.014 --> 00:12:46.057
‫کلی مدال داره،
‫حاضر میشه به کشورش خیانت کنه؟

00:12:46.141 --> 00:12:48.059
‫هیچکس با همچین پیشنهادی سراغت نمیاد

00:12:48.143 --> 00:12:50.228
‫چون پیشنهاد نبود

00:12:50.312 --> 00:12:52.397
‫- مطالبه بود
‫- مطالبه؟

00:12:52.481 --> 00:12:53.815
‫می‌تونستی بگی نه

00:12:53.899 --> 00:12:55.775
‫نه، نمی‌تونستم! متوجه نیستید

00:12:55.859 --> 00:12:57.486
‫اون روانیـه

00:13:00.405 --> 00:13:02.032
‫ترسیده

00:13:03.408 --> 00:13:04.951
‫بهش زمان بده

00:13:15.003 --> 00:13:17.172
‫همینـه

00:13:17.255 --> 00:13:19.341
‫بذار یکم توی ترسش بمونه

00:13:25.263 --> 00:13:27.140
‫یکم دیگه

00:13:30.519 --> 00:13:31.895
‫از چی می‌ترسی؟

00:13:31.978 --> 00:13:33.021
‫باریکلا دختر

00:13:33.104 --> 00:13:34.231
‫نمی‌تونم بهت بگم

00:13:34.314 --> 00:13:35.524
‫چی رو نمی‌تونی بهم بگی؟

00:13:35.607 --> 00:13:36.650
‫هیچی

00:13:36.733 --> 00:13:38.652
‫- اون خطرناکـه
‫- چطور؟

00:13:40.987 --> 00:13:43.323
‫چطوری خطرناکـه؟

00:13:46.493 --> 00:13:48.537
‫این همون لحظه‌ست، رولند

00:13:48.620 --> 00:13:50.747
‫این لحظه در نهایت نصیب همه میشه

00:13:50.830 --> 00:13:53.083
‫لحظه‌ای توی زندگیت که
‫یا کارِ درست رو می‌کنی،

00:13:53.166 --> 00:13:56.086
‫یا در حدی گند می‌زنی که
‫تاوانش رو فقط خودت نمیدی

00:13:56.169 --> 00:13:58.380
‫واسه خیانت میری زندان

00:13:58.463 --> 00:14:00.715
‫واسه خیانت اعدام میشی

00:14:00.799 --> 00:14:02.634
‫تا مدت‌ها بعد از مرگت

00:14:02.717 --> 00:14:04.427
‫عواقبش دامن‌گیر همسر و بچه‌ات میشه

00:14:04.511 --> 00:14:06.221
‫اون دخترم رو گرفت!

00:14:11.476 --> 00:14:14.396
‫اون چهار سالشـه

00:14:14.479 --> 00:14:16.690
‫بعد اون گرفتش

00:14:16.773 --> 00:14:19.025
‫منظورت از «گرفتش» چیه؟

00:14:22.362 --> 00:14:25.031
‫گولش زد و از زمین بازی مهد کودک دزدیدش

00:14:25.115 --> 00:14:27.826
حتی دیر هم نرفتم دنبالش

00:14:27.909 --> 00:14:30.287
‫اونجا نبود

00:14:30.370 --> 00:14:32.914
‫کمک‌مربی گفت که دایی‌اش اومد دنبالش

00:14:32.998 --> 00:14:34.457
‫اون دایی نداره

00:14:34.541 --> 00:14:35.584
‫بعدش چی شد؟

00:14:35.667 --> 00:14:36.960
‫گوشیم زنگ خورد

00:14:37.043 --> 00:14:39.879
‫اونا از یه جایی منو زیر نظر داشتن

00:14:39.963 --> 00:14:42.882
‫بهم گفتن که لبخند بزنم و
‫به مربی بگم همه چی ردیفـه

00:14:42.966 --> 00:14:44.301
‫من هم همین کار رو کردم

00:14:47.762 --> 00:14:51.016
‫اونا کل شب رو نگهش داشتن

00:14:51.099 --> 00:14:53.101
‫فقط واسه اینکه ثابت کنن می‌تونن

00:14:57.272 --> 00:14:58.940
‫از ترس زهره‌ترک شده بود

00:15:12.120 --> 00:15:13.580
‫دست خوش، کول

00:15:19.586 --> 00:15:21.796
‫مجبور بودم حرف‌شون رو گوش کنم،

00:15:21.880 --> 00:15:24.007
‫وگرنه گفتن بلاهایی سرش میارن که...

00:15:24.090 --> 00:15:25.842
‫من...

00:15:25.925 --> 00:15:28.678
‫حتی یه قرون هم پول نگرفتم

00:15:28.762 --> 00:15:31.431
‫هیچی بهم ندادن

00:15:31.514 --> 00:15:34.017
‫فقط یه تضمینِ تق و لق دادن، مادامی که

00:15:34.100 --> 00:15:36.978
‫حرف‌شون رو گوش کنم،
‫کاری به خانواده‌ام ندارن

00:15:37.062 --> 00:15:39.064
‫حرف کی رو گوش کنی؟

00:15:39.147 --> 00:15:41.524
‫- اسم می‌خوام
‫- نه

00:15:41.608 --> 00:15:43.652
‫اصلاً نمی‌دونی با کی طرفی

00:15:45.862 --> 00:15:47.739
‫بیشتر از این هیچی نمیگم

00:15:47.822 --> 00:15:49.157
‫نمی‌تونم

00:15:50.825 --> 00:15:53.119
‫بذار بگم روال همچین آدمایی چطوریه

00:15:53.203 --> 00:15:54.954
‫اونا رو به خواسته‌شون می‌رسونی،

00:15:55.038 --> 00:15:57.582
‫بعدش سوارت میشن،
‫چون حالا نقطه‌ضعفت رو می‌دونن

00:15:57.666 --> 00:16:00.001
‫پس اصلاً مگه میشه بیخیالت بشن؟

00:16:00.085 --> 00:16:01.961
‫مدام رازهای کشور رو ازت می‌خوان و

00:16:02.045 --> 00:16:03.672
‫تو هم دودستی تقدیم‌شون می‌کنی

00:16:03.755 --> 00:16:05.006
‫یه چرخه‌ی معیوب

00:16:05.090 --> 00:16:07.592
‫تازه اونا آدمایی هستن که
‫از خودشون مدرک به جا نمی‌ذارن

00:16:07.676 --> 00:16:09.928
‫پس موقعی که دیگه بهت نیازی نداشته باشن،

00:16:10.011 --> 00:16:12.013
‫از شر تنها زنجیره‌ی ارتباطی بین

00:16:12.097 --> 00:16:13.890
‫رخنه‌ی امنیتی و خودشون خلاص میشن

00:16:13.973 --> 00:16:16.101
‫اون زنجیره هم جنابعالی هستی

00:16:18.061 --> 00:16:20.271
‫پس یا تو می‌میری،

00:16:20.355 --> 00:16:22.232
‫یا خانواده‌ات می‌میرن

00:16:22.315 --> 00:16:24.109
‫یا همگی می‌میرید

00:16:24.192 --> 00:16:26.000
‫ولی محاله سر این قضیه

00:16:26.001 --> 00:16:27.779
‫تاوان سنگینی ندی

00:16:27.862 --> 00:16:29.531
‫تنها راه خلاصی‌ات ماییم

00:16:29.614 --> 00:16:31.282
‫یه اسم می‌خوام

00:16:38.665 --> 00:16:39.791
‫کوئین

00:16:40.792 --> 00:16:42.502
‫اسم کامل

00:16:44.671 --> 00:16:46.840
‫اسم کامل!

00:16:48.049 --> 00:16:50.343
‫اگزاویر کوئین

00:16:50.427 --> 00:16:52.554
‫توی اطلاعات ارتشـه

00:16:52.637 --> 00:16:54.681
‫واسه همین نمی‌تونستم برم سراغ پلیس

00:16:54.764 --> 00:16:56.683
‫اون وصلـه

00:16:56.766 --> 00:16:58.768
‫هر چی بهشون می‌گفتم
‫به گوش ارتش و

00:16:58.852 --> 00:17:00.520
‫در نهایت کوئین می‌‌رسید

00:17:00.603 --> 00:17:03.523
‫این سیستم دستِ کوئینـه

00:17:03.606 --> 00:17:05.692
‫در همین حد گزارش بزنید که دستگیرم کردید،

00:17:05.775 --> 00:17:07.402
‫به یه روز نکشیده می‌فهمه

00:17:08.528 --> 00:17:10.947
‫حالا باید کمکم کنید

00:17:11.030 --> 00:17:13.116
‫اگزاویر کوئین

00:17:13.199 --> 00:17:15.535
‫آدم پلیدی‌ـه

00:17:20.957 --> 00:17:24.294
‫انگار روش کار کوئین عوض نشده

00:17:24.377 --> 00:17:26.337
‫هنوزم عشق آدم‌ربایی و زور کردن داره

00:17:26.421 --> 00:17:28.506
‫هر راهی براش جواب بده با همون میره

00:17:28.590 --> 00:17:30.467
‫خب چیکار کردید؟

00:17:30.550 --> 00:17:32.927
‫با دقت جلو رفتیم و جستجو رو عمیق‌تر کردیم

00:17:33.011 --> 00:17:35.472
‫هر اطلاعاتی که می‌تونستیم از
‫اگزاویر کوئین در آوردیم

00:17:35.555 --> 00:17:37.766
‫واحد اطلاعات ارتش

00:17:37.849 --> 00:17:41.186
‫متخصص خاورمیانه.
‫مدال جنگ افغانستان.

00:17:41.269 --> 00:17:44.981
‫پدرش کارگر راه‌آهن بوده،
‫مادرش خانه‌دار.

00:17:45.064 --> 00:17:47.984
‫یجوری نیم میلیون دلار رو توی حسابی
‫در آروبا مخفی کرده بود که پیداش کردم

00:17:48.067 --> 00:17:49.778
‫اجاره‌ی یه خونه‌ی بزرگ رو توی مک‌لین میده

00:17:49.861 --> 00:17:51.029
‫قایق داره. ماشین جگوار

00:17:51.112 --> 00:17:53.656
‫با یکی از بچه‌های بخش تحلیل تصاویر حرف زدم

00:17:53.740 --> 00:17:55.825
‫چند باری به کوئین برخورده بود

00:17:55.909 --> 00:17:58.077
‫گفت اون خیلی درون‌گرا و عادیـه

00:17:58.161 --> 00:18:00.413
‫آخر هفته‌ها رو توی یه خونه‌ی روستایی
در لینتون می‌گذرونه

00:18:00.497 --> 00:18:03.374
‫کدوم آدمی که کل عمرش رو توی ارتش بوده
‫از پس هزینه‌های همچین امکاناتی برمیاد؟

00:18:03.458 --> 00:18:05.794
‫آدمی که شغل جانبی‌اش
‫فروختن رازهای دولتیـه

00:18:08.671 --> 00:18:09.756
‫آزاد باش، سرباز

00:18:09.839 --> 00:18:11.007
‫بیا داخل

00:18:11.090 --> 00:18:12.675
‫سوابق تماسی که خواسته بودید

00:18:12.759 --> 00:18:14.093
‫مال کوئین هستن؟

00:18:14.177 --> 00:18:15.386
‫بله

00:18:15.470 --> 00:18:17.555
‫آخرین داده‌های مخابراتیش رو بررسی کردم

00:18:17.639 --> 00:18:20.809
‫دیدم طی چند ماه گذشته
‫چندین تماس با یک شخص داشته

00:18:20.892 --> 00:18:22.852
‫تماس‌ها با...

00:18:22.936 --> 00:18:25.939
‫رو به آخره، صفحه 12

00:18:26.022 --> 00:18:28.483
‫براتون هایلایتش کردم

00:18:28.566 --> 00:18:30.860
‫صفوان قاسم

00:18:30.944 --> 00:18:32.654
‫یه بررسی مقدماتی روی اون اسم کردم

00:18:32.737 --> 00:18:34.739
‫یه تبعه‌ی سوریه که زد و بند نظامی داره؛

00:18:34.823 --> 00:18:37.534
‫شغل پوششی‌اش هم
‫محقق ارشد یه اندیشکده‌ست

00:18:37.617 --> 00:18:40.078
‫باید همونی باشه که کوئین
‫اسرار رو بهش می‌فروشه

00:18:40.161 --> 00:18:41.579
‫آفرین، تونی

00:18:41.663 --> 00:18:43.164
‫البته

00:18:43.248 --> 00:18:44.457
‫باعث افتخارمـه

00:18:45.625 --> 00:18:47.126
‫حالا که اینو می‌دونیم،

00:18:47.210 --> 00:18:48.837
‫قدم بعدی چیه؟

00:18:48.920 --> 00:18:51.256
‫- بگو ببینم
‫- یه سری به صفوان می‌زنیم

00:19:02.559 --> 00:19:03.935
‫اون آدم‌مون نیست

00:19:04.018 --> 00:19:05.436
‫تف توش

00:19:05.520 --> 00:19:08.147
‫می‌دونم دل توی دلت نیست
‫گیرش بیاری، ولی نباید یادت بره که

00:19:08.231 --> 00:19:10.316
‫صفوان مأمور دولتیـه، پس محافظانش

00:19:10.400 --> 00:19:12.402
‫شبه‌نظامی‌های سابق هستن

00:19:12.485 --> 00:19:14.612
‫از پا می‌ندازیمشون، ولی نمی‌کُشیم

00:19:14.696 --> 00:19:18.074
‫مرگ افراد خارجی باعث تحقیقات میشه و ممکنه
‫کوئین بفهمه و بِکِشه زیر همه چی

00:19:18.157 --> 00:19:20.702
‫بعلاوه نباید جراحت قابل مشاهده‌ای
‫به صفوان وارد بشه

00:19:20.785 --> 00:19:23.538
‫وگرنه کوئین مشکوک میشه

00:19:25.415 --> 00:19:27.542
‫- دریافت شد
‫- حله

00:19:28.877 --> 00:19:30.086
‫دیگه چیزی نمونده

00:19:30.169 --> 00:19:31.671
‫کلاب بزودی بسته میشه

00:19:31.754 --> 00:19:33.339
‫من پنج دقیقه هم اون تو دووم نمیارم

00:19:33.423 --> 00:19:35.049
‫از شلوغی خوشت نمیاد؟

00:19:35.133 --> 00:19:36.759
‫موسیقیش افتضاحـه

00:19:36.843 --> 00:19:38.344
‫اگه بشه اسمش رو موسیقی گذاشت

00:19:38.428 --> 00:19:39.637
‫من که مشکلی ندارم

00:19:39.721 --> 00:19:40.889
‫رقصیدن رو دوست دارم

00:19:40.972 --> 00:19:43.057
‫زمان و مکانش مهم نیست

00:19:43.141 --> 00:19:45.018
‫هر کسی که بخواد برقصه، من پایه‌ام

00:19:50.273 --> 00:19:51.316
‫تو اهل رقص هستی، کول؟

00:19:53.443 --> 00:19:54.527
‫اوناهاشش

00:19:54.611 --> 00:19:56.571
‫بریم

00:20:00.325 --> 00:20:01.367
‫آقای قاسم!

00:20:02.619 --> 00:20:04.662
‫ممکنه. شما کی باشید؟

00:20:04.746 --> 00:20:06.164
‫سرگرد جک ریچر

00:20:06.247 --> 00:20:07.874
‫پلیس نظامی آمریکا

00:20:07.957 --> 00:20:10.500
‫ما از ارتباط شما با تجارت غیرقانونی
‫اسرار نظامی آمریکایی

00:20:10.501 --> 00:20:11.794
‫مطلع شدیم

00:20:11.878 --> 00:20:13.338
‫می‌خوایم چندتا سؤال ازتون بپرسیم

00:20:13.421 --> 00:20:15.214
‫فکر نکنم شدنی باشه،

00:20:15.298 --> 00:20:16.591
‫سرگرد ریچر

00:20:16.674 --> 00:20:17.967
‫می‌خوایم مؤدبانه کار جلو بره

00:20:18.051 --> 00:20:20.929
‫دوباره میگم، فکر نکنم شدنی باشه

00:20:21.012 --> 00:20:22.055
‫آهای!

00:20:22.138 --> 00:20:24.349
‫آهای! چطوره یه قدم بری عقب، رفیق؟!

00:20:26.100 --> 00:20:27.644
‫این کارو نکن!

00:20:27.727 --> 00:20:30.271
‫بذارید حدس بزنم: شما محافظ شخصی
با دستمزد ساعتی هستید

00:20:30.355 --> 00:20:33.066
‫چند صد دلار در روز ارزشش رو داره
‫به خاطرش بمیرید؟

00:20:35.735 --> 00:20:37.362
‫همین فکرو می‌کردم

00:20:37.445 --> 00:20:39.489
‫این احمق‌ها رو جمع کن
‫و گورتون رو گُم کنید

00:20:41.324 --> 00:20:44.118
‫حالا...

00:20:44.202 --> 00:20:46.079
‫در مورد اون سؤالات

00:20:47.789 --> 00:20:50.291
‫من یه تبعه‌ی خارجی‌ام که
کلی دوست قدرتمند دارم

00:20:50.375 --> 00:20:51.500
‫تو یه تبعه‌ی خارجی هستی

00:20:51.524 --> 00:20:54.045
‫که توی خاکِ آمریکا
‫به پرسنل نظامی آمریکا حمله کردی

00:20:54.128 --> 00:20:56.547
‫این تو رو جنگجوی دشمن می‌کنه
‫که یعنی می‌تونم

00:20:56.881 --> 00:20:59.759
‫توی کمتر از دو ساعت غیبت کنم،
‫یه جا که خدا می‌دونه حبس میشی،

00:20:59.842 --> 00:21:01.886
‫برای همیشه ناپدید میشی،
‫انگار هرگز وجود نداشتی.

00:21:01.970 --> 00:21:04.555
‫یا نگهت می‌داریم،

00:21:04.639 --> 00:21:06.348
‫کمکمون می‌کنی ایگزیویر کوئین رو گیر بندازیم

00:21:06.372 --> 00:21:08.559
‫و وقتی تموم شد،
‫میذاریمت توی فهرست تحت تعقیب

00:21:08.643 --> 00:21:10.520
و برات یه بلیت هواپیما می‌گیریم برگردی خونه

00:21:10.603 --> 00:21:12.355
‫انتخاب با خودته

00:21:17.652 --> 00:21:19.195
‫کول

00:21:21.698 --> 00:21:23.074
‫بریم

00:21:25.410 --> 00:21:27.453
‫سرباز... ببین

00:21:27.537 --> 00:21:29.330
‫می‌دونم از کول خوشت میاد

00:21:29.414 --> 00:21:31.666
‫ازش خوشم میاد؟
‫منظورت به عنوان یه دوسته...

00:21:31.749 --> 00:21:33.710
‫خفه شو. تابلوئه

00:21:33.793 --> 00:21:37.255
‫ولی نمی‌تونی بذاری احساساتِ شخصی
‫روی قضاوتت توی عملیات اثر بذاره

00:21:37.338 --> 00:21:40.133
‫هیچوقت به یه دشمن احتمالی پشت نکن
‫تا هم‌رزمت رو نجات بدی

00:21:40.216 --> 00:21:42.093
‫اینجوری فقط دو سرباز مُرده روی دستت می‌مونه

00:21:42.176 --> 00:21:43.928
‫کارِ در دست انجام رو تموم کن

00:21:44.012 --> 00:21:45.930
‫اطمینان کن که همکارتم
‫می‌تونه همین کارو بکنه

00:21:46.973 --> 00:21:48.182
‫متوجه شدم

00:21:52.979 --> 00:21:54.647
‫اون به رقصیدن علاقه نداره

00:21:54.731 --> 00:21:56.941
‫فقط واسه شام دعوتش کن
‫و براش گل ببر

00:21:58.985 --> 00:22:00.987
‫ولی گل رُز نه

00:22:02.572 --> 00:22:04.574
‫هر عوضی‌ای گل رُز می‌بره

00:22:07.326 --> 00:22:10.538
‫پس شما تأمین‌کننده‌ی متخصص تسلیحات
‫و خریدار سوری رو گرفته بودید

00:22:10.621 --> 00:22:12.373
‫فقط مونده بود واسطه‌ای رو بگیرید

00:22:12.457 --> 00:22:14.625
‫که تمام معامله رو ترتیب داده بود

00:22:14.709 --> 00:22:17.211
‫این یارو بهم گیر داده بهش سیگار بدم

00:22:17.295 --> 00:22:18.671
‫جای تخفیف داره؟

00:22:18.755 --> 00:22:20.256
‫مقررات چی میگن؟

00:22:20.339 --> 00:22:23.718
‫مصرفِ سیگار، مواد یا مشروبات الکلی
‫برای بازداشت‌شده‌ها ممنوعه

00:22:23.801 --> 00:22:24.969
‫پس چرا دارم بهت نگاه می‌کنم؟

00:22:24.993 --> 00:22:26.220
‫خدایا...

00:22:27.221 --> 00:22:29.348
‫اون بچه‌ی خوبیه، ولی چه مرگشه؟

00:22:29.432 --> 00:22:31.851
‫خب، داشتی می‌گفتی،
‫تقریباً داشتید پرونده رو می‌بستید.

00:22:31.934 --> 00:22:33.811
حداقل به اواخرش رسیده بودیم

00:22:33.895 --> 00:22:35.563
‫تازه داشتیم اسناد رو جمع و جور می‌کردیم

00:22:35.587 --> 00:22:37.732
‫که به قاضی بدیم و حکم بازداشت کوئین رو بگیریم

00:22:38.775 --> 00:22:40.234
‫اگه از پسش بربیاید پرونده‌ی خوبی میشه

00:22:40.318 --> 00:22:41.486
‫از پسش برمیایم

00:22:41.569 --> 00:22:44.113
‫کول مدارکِ مستدلی برای ارائه داره

00:22:44.197 --> 00:22:46.491
‫تنها چیزی که ناقصه طرح‌هاییه که صفوان

00:22:46.574 --> 00:22:48.201
‫فردا توی مبادله از کوئین می‌گیره

00:22:48.284 --> 00:22:49.952
‫اونجا به کمکتون نیاز پیدا می‌کنیم، قربان

00:22:50.036 --> 00:22:52.246
‫اصالتِ طرح‌ها باید فوراً تأیید بشه

00:22:52.330 --> 00:22:54.290
‫اگه حتی یه ویرگول اینور و اونور باشه،

00:22:54.373 --> 00:22:57.085
‫کوئین ادعا می‌کنه که طرح‌ها واقعاً
‫نقشه‌های رسمی دولتی نیستن

00:22:57.168 --> 00:22:59.545
‫باید مدارکِ بی‌نقصی به دادگاه ارائه بدیم

00:22:59.629 --> 00:23:02.840
‫تا بتونیم حکمِ بازداشت رو بگیریم،
‫کوئین رو دستگیر و محکوم کنیم.

00:23:02.924 --> 00:23:04.717
‫اگه طرح‌ها برام بیارید،

00:23:04.801 --> 00:23:06.886
‫میدم فوراً اصالتشون رو تأیید کنن

00:23:06.969 --> 00:23:08.387
‫ممنون

00:23:08.471 --> 00:23:10.264
‫موفق باشید

00:23:12.809 --> 00:23:14.352
‫خیلی خب

00:23:14.435 --> 00:23:17.021
‫باید این رو یه بار دیگه
‫بازبینی و اصلاح کنیم

00:23:17.105 --> 00:23:19.273
‫چرا این کارو توی بار انجام ندیم؟

00:23:19.357 --> 00:23:20.691
‫هوسِ آبجو کردم

00:23:21.859 --> 00:23:23.653
‫می‌دونی، کول،

00:23:23.736 --> 00:23:26.072
‫همین الان هم قراره یه عده فکر کنن
‫این پرونده حقت نبوده

00:23:26.155 --> 00:23:29.033
‫چون یه زنِ جوانی و فقط با سهمیه اینجا هستی

00:23:29.117 --> 00:23:30.535
‫اگه ما باهم بیرون دیده بشیم،

00:23:30.618 --> 00:23:32.870
‫اون آدم‌ها این قضیه رو گنده‌تر
‫از اون چیزی که هست می‌کنن

00:23:32.954 --> 00:23:35.248
‫و فقط آتیششون رو تندتر می‌کنه

00:23:35.331 --> 00:23:37.959
‫بیا نذاریم چندتا عوضی
‫دستاوردهات رو کوچیک جلوه بدن

00:23:40.086 --> 00:23:42.046
‫ولی منم هوسِ آبجو کردم

00:23:46.092 --> 00:23:48.219
‫ممنون که هوام رو داری، رئیس

00:23:48.302 --> 00:23:49.637
‫ممنون بابت کارِ عالی‌ات

00:24:10.032 --> 00:24:12.785
‫مبادله بی‌نقص انجام شد

00:24:12.869 --> 00:24:14.495
‫با دوربینِ نظارتی ضبط شد

00:24:14.579 --> 00:24:16.414
‫و به محض دست به دست شدن کیف‌ها،

00:24:16.497 --> 00:24:19.125
‫فراسکونی کوئین رو تعقیب کرد
‫تا همیشه موقعیتش رو داشته باشیم

00:24:19.208 --> 00:24:20.751
‫وقتی چراغ سبز رو گرفتیم،

00:24:20.775 --> 00:24:22.688
‫وارد عمل می‌شدیم و دستگیرش می‌کردیم

00:24:22.712 --> 00:24:25.089
‫من و کول صفوان رو توی یه مکان
‫از پیش تعیین شده دیدیم

00:24:25.113 --> 00:24:26.716
‫که نقشه‌ها رو بهمون داد

00:24:30.386 --> 00:24:32.638
‫ما از کل مبادله فیلم گرفتیم

00:24:32.722 --> 00:24:34.557
‫اگه شهادتت رو لازم داشته باشیم،

00:24:34.640 --> 00:24:36.475
‫می‌تونیم هر جای دنیا پیدات کنیم،

00:24:36.559 --> 00:24:38.436
‫پس سعی نکن قایم شی

00:24:38.519 --> 00:24:40.771
‫شش ساعت وقت داری وسایلت رو جمع کنی
‫و از کشور خارج شی

00:24:40.855 --> 00:24:43.065
‫بهم قول بلیتِ هواپیما دادی

00:24:43.149 --> 00:24:45.651
‫خودت هزینه‌ی سفرت رو بده، عوضی

00:24:45.735 --> 00:24:49.238
‫همه چی توی طرح‌ها
‫با نقشه‌های نظامی واقعی یکسانه

00:24:49.322 --> 00:24:51.324
‫نقطه‌ها، ویرگول‌ها، شماره‌های صفحات

00:24:51.407 --> 00:24:54.852
‫اینا اسرارِ دولتی اصیل و فوق محرمانه هستن
‫که توی ایستگاه اتوبوس فروخته میشن

00:24:54.876 --> 00:24:56.286
‫دقیقاً همون چیزی که انتظارش رو داشتیم

00:24:56.310 --> 00:24:59.332
‫یه الگوی کاملاً مستند
‫از ملاقات‌های مخفی،

00:24:59.415 --> 00:25:01.250
‫نیم میلیون توی حساب خارجی کوئین،

00:25:01.334 --> 00:25:04.879
‫طرح‌های تسلیحات فوق سری
‫در اختیار یه مأمور سوری،

00:25:04.962 --> 00:25:06.923
‫و سه پلیس نظامی برای شهادت دادن توی دادگاه

00:25:07.006 --> 00:25:09.133
‫گیرش انداختیم

00:25:09.217 --> 00:25:11.302
‫تو گیرش انداختی

00:25:11.385 --> 00:25:12.553
‫پس برو دستگیرش کن

00:25:13.679 --> 00:25:14.722
‫واقعاً؟

00:25:14.805 --> 00:25:16.974
‫تو سرنخ‌ها رو دنبال کردی
‫و تحقیقات رو انجام دادی

00:25:17.058 --> 00:25:18.642
من زحمت دیگری رو
به اسم خودم نمی‌زنم

00:25:19.352 --> 00:25:22.104
‫در ضمن، تو باید افسر دستگیرکننده باشی

00:25:22.188 --> 00:25:24.106
‫به همون دلیل که توی بار نوشیدنی نخوردیم

00:25:24.190 --> 00:25:25.900
‫اگه تو مُهر نهایی رو به این پرونده نزنی

00:25:25.983 --> 00:25:28.819
‫همه فکر می‌کنن تو فقط با افسر ارشد همراه بودی

00:25:28.903 --> 00:25:30.321
‫فراسکونی می‌تونه باهات بیاد

00:25:31.697 --> 00:25:33.115
‫به کوئین دستبند بزن، گروهبان

00:25:34.867 --> 00:25:36.285
‫این لحظه حقتـه

00:25:37.328 --> 00:25:38.496
‫ممنون، ریچر

00:25:38.579 --> 00:25:40.414
‫قابلی نداشت، کول

00:25:47.588 --> 00:25:50.049
‫کاری که برای کول کردی قشنگ بود

00:25:50.132 --> 00:25:51.467
‫هرکی بود این کارو می‌کرد

00:25:51.550 --> 00:25:52.677
‫این حقیقت نداره

00:25:52.760 --> 00:25:55.637
‫کلی افسر، مأمور و کارمند دون‌پایه

00:25:55.661 --> 00:25:57.139
‫توی هر شاخه از دولتِ فدرال داریم

00:25:57.223 --> 00:25:59.291
‫که مافوق‌هاشون دائم بهشون نارو می‌زنن

00:25:59.315 --> 00:26:00.434
‫مرسی، رفیق

00:26:00.518 --> 00:26:02.979
‫در مورد تو حرف نمی‌زنم، پیرمرد

00:26:03.062 --> 00:26:04.814
‫منظورم اینه که تو هواش رو داشتی

00:26:04.897 --> 00:26:07.233
‫اون برات خاص بود

00:26:07.316 --> 00:26:10.027
‫آدم افراد خیلی کمی توی عمرش می‌بینه
‫که همه کاری رو درست انجام میدن

00:26:11.279 --> 00:26:13.781
‫طرز فکرشون، جوری که مسائل رو حل می‌کنن
‫و مواظب رفتارشون هستن

00:26:13.864 --> 00:26:16.450
‫جوری که وقتی شوخی لازمه شل می‌کنن،

00:26:16.534 --> 00:26:18.828
‫یا وقتی شرایط سخت میشه
‫محتاطانه رفتار می‌کنن

00:26:19.829 --> 00:26:22.832
‫دومینیک کول براش مهم بود
‫کارهای درست رو به روش درست انجام بده

00:26:24.917 --> 00:26:26.836
آینده‌ی روشنی در انتظارش بود

00:26:31.090 --> 00:26:32.717
‫هنوز خبری نشده؟

00:26:32.800 --> 00:26:33.843
‫نه

00:26:34.885 --> 00:26:36.971
‫احتمالاً توی راهه

00:26:37.054 --> 00:26:39.015
‫تا مکلین نیم ساعت راهه

00:26:39.098 --> 00:26:40.516
‫ده دقیقه هم واسه ترافیک اضافه کن

00:26:40.599 --> 00:26:42.184
‫گیر انداختنش باید کمتر از یک دقیقه طول بکشه

00:26:42.208 --> 00:26:44.270
‫دستبند زدن بهش و سوار کردنش توی ماشین
‫نباید بیشتر از سه دقیقه طول بکشه

00:26:44.353 --> 00:26:46.731
‫این نهایتش 49 دقیقه طول می‌کشه
‫که داره تموم میشه

00:26:47.940 --> 00:26:49.525
تا الان 61 دقیقه گذشته

00:26:51.277 --> 00:26:53.070
‫بهش پیامک بده

00:26:53.154 --> 00:26:55.656
‫من به کسی پیامک نمیدم.
‫خودش این رو می‌دونه.

00:26:55.740 --> 00:26:57.616
‫فکر می‌کنه دارم کنترلش می‌کنم

00:27:02.079 --> 00:27:03.331
‫بهش پیامک میدم

00:27:08.135 --> 00:27:11.315
‫[همه چی روبراهه؟]

00:27:11.339 --> 00:27:13.257
‫بهم گفتی این بچه کارش درسته

00:27:13.341 --> 00:27:15.051
‫مطمئنم از عهده‌اش برمیاد

00:27:16.075 --> 00:27:22.075


00:27:23.684 --> 00:27:24.894
‫چی نوشته؟

00:27:24.977 --> 00:27:27.229
‫«دستگیرش کردم. بهش دستبند زدم.
‫دارم میام...

00:27:28.564 --> 00:27:29.940
‫...قربان»

00:27:30.024 --> 00:27:30.941
‫مشکل چیه؟

00:27:31.025 --> 00:27:33.861
‫روز اول که همدیگه رو دیدیم بهش گفتم
‫هیچوقت بهم نگه «قربان»

00:27:34.653 --> 00:27:36.989
‫هیچوقت لازم نیست
‫دو بار چیزی رو به کول بگی

00:27:39.825 --> 00:27:41.577
‫پلیس نظامی!

00:27:41.660 --> 00:27:43.329
‫دست‌هات رو بذار جایی که ببینیم!

00:27:43.412 --> 00:27:44.580
‫دنبالم بیاید! دنبالم بیاید!

00:27:44.663 --> 00:27:45.873
‫خالیه!

00:27:53.464 --> 00:27:55.257
‫- خالیه!
‫- خالیه!

00:28:02.640 --> 00:28:05.059
‫تو به دشمن پشت کردی که کمکش کنی

00:28:07.269 --> 00:28:09.980
‫ریچر، بیا بالا

00:28:23.035 --> 00:28:24.578
‫اون رو برده یه جایی

00:28:25.579 --> 00:28:27.289
‫- هلیکوپترها به پرواز در اومدن؟
‫- تقریباً، قربان

00:28:27.313 --> 00:28:28.541
‫تقریباً نه. همین الان

00:28:28.624 --> 00:28:30.584
‫ژنرال، گزارشی که در مورد کوئین خواستید

00:28:30.668 --> 00:28:32.378
‫ماه‌ها قبل

00:28:32.461 --> 00:28:34.797
‫گیر آوردن سوابق کانون اصلاح و تربیت
‫تقریباً غیرممکنه، قربان

00:28:36.298 --> 00:28:39.051
‫می‌دونم. متأسفم

00:28:40.219 --> 00:28:42.471
‫«حمله‌ی اخیر ایگزیویر به یک معلم،

00:28:42.555 --> 00:28:46.225
‫سابقه‌ی آسیب رساندنش به حیوانات
‫و رفتارهای ضداجتماعی مداومش

00:28:46.308 --> 00:28:47.726
‫تنها باعث می‌شود این درمانگر

00:28:47.810 --> 00:28:51.230
‫تشخیصِ اختلال شخصیت خودشیفتگی بدخیم،

00:28:51.313 --> 00:28:54.150
‫جامعه‌ستیزی، پارانویا

00:28:54.233 --> 00:28:56.652
‫و خشونتِ خودهمخوان دهد

00:28:58.028 --> 00:29:00.114
‫این پرونده‌ی کانون اصلاح و تربیت کوئینه

00:29:01.657 --> 00:29:03.242
‫ممکنه اون رو تقریباً هرجایی برده باشه

00:29:05.995 --> 00:29:07.288
‫کوئین اون رو زنده گرفته،

00:29:07.371 --> 00:29:10.166
‫که فقط در صورتی که سعی داشت
‫ازش اطلاعات بگیره این کارو می‌کرد

00:29:10.249 --> 00:29:11.834
‫چه اطلاعاتی می‌تونه لازم داشته باشه؟

00:29:13.461 --> 00:29:15.045
‫کل پرونده‌مون علیه اون متلاشی میشه

00:29:15.129 --> 00:29:16.964
‫اگه هیچکس نباشه که به چیزی
که ‫مشاهده شده شهادت بده

00:29:16.988 --> 00:29:18.924
‫زنجیره‌ی شواهد بازداشت

00:29:19.008 --> 00:29:22.636
‫بدون شهادتِ من، کول و فراسکونی...

00:29:22.720 --> 00:29:24.388
‫کوئین خلاص میشه

00:29:24.472 --> 00:29:27.933
‫می‌خواد کول بهش اسمِ افسر فرماندهی رو بگه
‫که به پرونده نظارت می‌کرد

00:29:28.017 --> 00:29:29.602
‫تا بتونه من رو بکشه و ناپدید شه

00:29:31.479 --> 00:29:34.482
‫اون قراره شکنجه‌اش کنه

00:29:34.565 --> 00:29:36.108
‫و قراره بی‌رحمانه باشه

00:29:37.735 --> 00:29:39.612
‫چون اون هیچوقت من رو لو نمیده

00:29:42.031 --> 00:29:43.324
‫من بهت چی یاد دادم؟

00:29:44.325 --> 00:29:48.370
‫هرگز حواست رو از کارِ در دست انجام پرت نکن

00:29:48.454 --> 00:29:50.748
‫برگرد سراغ تمام چیزهایی که می‌دونی،

00:29:50.831 --> 00:29:53.918
‫سرنخ‌هایی رو که داری دنبال کن

00:29:54.001 --> 00:29:56.253
‫در مورد کول چی می‌دونیم؟

00:29:56.337 --> 00:29:59.757
‫اون زنِ خونگی نیست،
‫قویه، سرسخته،

00:29:59.840 --> 00:30:02.301
‫قراره مقاومت کنه

00:30:02.384 --> 00:30:03.636
‫قراره سر و صدا کنه

00:30:05.346 --> 00:30:07.723
‫کوئین یه جای ساکت و دور افتاده لازم داره

00:30:07.806 --> 00:30:10.809
‫جایی که می‌دونه احساس راحتی و تسلط می‌کنه

00:30:10.893 --> 00:30:13.938
‫ویلای آخرهفته‌ی کوئین توی لینتون

00:30:14.021 --> 00:30:15.648
‫کلی زمین دورشه و جای پرتیه

00:30:16.941 --> 00:30:18.776
‫جایی که هیچکس صدای جیغ کول رو نمی‌شنوه

00:30:18.859 --> 00:30:20.569
‫ما آدرسش رو نداریم

00:30:20.653 --> 00:30:21.820
‫ردش رو بزنید

00:30:21.904 --> 00:30:23.072
‫من میرم سمت لینتون

00:30:23.155 --> 00:30:24.532
‫به محض گیر آوردن آدرس بهم زنگ بزن

00:30:30.871 --> 00:30:31.872
‫بهم بگو که گیرش آوردید

00:30:31.956 --> 00:30:32.914
‫نزدیکیم

00:30:32.938 --> 00:30:35.667
‫فکر نمی‌کردم کوئین خونه‌ی خریده شده
‫با پول کثیف رو به نام خودش بزنه

00:30:35.691 --> 00:30:39.380
‫ولی چهار خونه تحتِ مالکیت
‫شرکت‌های مسئولیت محدود توی لینتون هست

00:30:39.463 --> 00:30:41.131
‫دوتاشون املاک اجاره‌ای هستن

00:30:41.215 --> 00:30:42.675
‫سوابق هردو مالک پاکه

00:30:42.758 --> 00:30:45.010
‫یکی توسط یه شرکتِ نوسازی خریداری
‫و تخریب شده

00:30:45.094 --> 00:30:49.223
‫آخری یه خونه‌ی روستایی هشت هکتاری
نزدیکِ رودخانه‌ست

00:30:49.306 --> 00:30:51.976
‫بزرگراه ایالتی شماره 4،
‫جاده ملارد، پلاک 23.

00:30:52.059 --> 00:30:52.976
‫چند دقیقه باهاش فاصله دارم

00:30:53.000 --> 00:30:55.229
‫به پلیس بخش اطلاع دادم.
‫اونا تقریباً نیم ساعت فاصله دارن.

00:30:55.312 --> 00:30:56.313
‫مهم نیست

00:30:56.397 --> 00:30:58.107
‫این با دستگیر شدن کوئین تموم نمیشه

00:30:58.190 --> 00:31:00.526
‫پس قانونم رو می‌دونی

00:31:00.609 --> 00:31:04.071
‫یه بار انجامش بده،
‫درست انجامش بده.

00:32:59.853 --> 00:33:02.781
‫[کول]

00:34:09.006 --> 00:34:10.132
‫تفنگ

00:34:11.467 --> 00:34:14.094
‫فکر می‌کنی کل داستان رو می‌دونی
‫ولی نمی‌دونی

00:34:14.178 --> 00:34:16.013
‫من و دختره باهم همدست بودیم

00:34:17.931 --> 00:34:21.101
‫چند هفته پیش،
‫شماها رو توی پارک دیدم،

00:34:21.185 --> 00:34:23.479
‫می‌دونستم دارید نزدیک می‌شید،

00:34:23.562 --> 00:34:25.480
‫واسه همین با کول تماس گرفتم
‫و باهاش معامله کردم

00:34:25.504 --> 00:34:28.233
‫قرار بود گولتون بزنه و کاری کنه
‫فکر کنید دارید نزدیک می‌شید،

00:34:28.317 --> 00:34:29.610
‫و بعدش لحظه‌ی آخری،

00:34:29.693 --> 00:34:32.446
‫میذاشت فرار کنم
‫و پولش رو می‌گرفت

00:34:32.529 --> 00:34:35.491
‫ولی بعدش سعی کرد دورم بزنه
‫و کل پول رو برداره

00:34:35.574 --> 00:34:38.243
‫ناجور شد،

00:34:38.327 --> 00:34:40.412
‫من از کوره در رفتم
‫و آره، اون باید می‌مرد

00:34:41.705 --> 00:34:44.374
‫و می‌دونم باید به خاطرش برم زندان

00:34:44.458 --> 00:34:47.586
‫ولی 20 سال رو به حبس ابد ترجیح میدم، پس...

00:34:47.669 --> 00:34:50.464
‫بیا باهم معامله کنیم

00:34:50.547 --> 00:34:53.425
‫افراد رده‌بالاتری هستن،

00:34:53.509 --> 00:34:55.677
‫مقامات بزرگ ارتش که همه
‫توی این کار دست دارن،

00:34:55.761 --> 00:34:57.971
‫کمکم می‌کنن طرح‌ها رو گیر بیارم،

00:34:58.055 --> 00:34:59.515
‫رابط‌هام رو جور می‌کنن

00:35:00.641 --> 00:35:01.850
‫باهام همکاری کن

00:35:01.934 --> 00:35:03.352
‫این پرونده شغلت رو زیر و رو می‌کنه

00:35:06.021 --> 00:35:07.272
‫اسم کوچیکش چیه؟

00:35:07.356 --> 00:35:08.398
‫چی؟

00:35:08.482 --> 00:35:10.859
‫اسم کوچیک کسی رو که
‫باهاش معامله کردی می‌دونستی

00:35:12.194 --> 00:35:13.821
‫پس اسمش چیه؟

00:35:42.015 --> 00:35:43.600
‫حرکت کن

00:35:58.991 --> 00:36:00.742
‫برگرد

00:36:06.039 --> 00:36:08.000
‫اون همه پول رو اونجا داری

00:36:09.835 --> 00:36:11.420
‫می‌تونی برش داری و بری

00:36:14.923 --> 00:36:16.967
‫نمی‌خوای بعداً سابقه‌ی قتل دامنت رو بگیره

00:36:18.760 --> 00:36:19.928
‫دومینیک

00:36:23.098 --> 00:36:25.183
‫اسمش این بود

00:36:50.334 --> 00:36:54.922
‫با تفنگ کالیبر 22 خودش بهش شلیک کردم
‫تا پرتابه‌شناسی با سلاح سازمانی‌ام مطابق نباشه

00:36:55.005 --> 00:36:56.632
‫مشکل فشنگِ کوچیک بود

00:36:56.715 --> 00:37:00.302
‫گلوله توی جمجمه‌اش گیر کرده
‫و هیچوقت به مغزش نرسیده

00:37:00.385 --> 00:37:02.596
‫من فرض کردم اون مُرده

00:37:03.931 --> 00:37:06.558
‫یاد گرفتم توی تحقیقات فرضیه‌پردازی نکنم

00:37:46.598 --> 00:37:49.017
‫توی طویله! پلیس لینتون!

00:37:49.101 --> 00:37:50.435
‫ما مسلحیم و داریم نزدیک می‌شیم!

00:37:50.519 --> 00:37:51.979
‫دست‌هات رو ببر بالا ببینیم!

00:37:54.481 --> 00:37:55.983
‫سرگرد جک ریچر؟

00:37:57.401 --> 00:37:59.194
‫افسر فرمانده‌تون ژنرال گاربر با ما تماس گرفت

00:38:00.445 --> 00:38:01.655
‫کی زیر پتوئه؟

00:38:01.738 --> 00:38:04.032
‫گروهبان دومینیک کول

00:38:04.116 --> 00:38:05.742
‫ایگزیویر کوئین کجاست؟

00:38:07.577 --> 00:38:09.246
‫نمی‌دونم

00:38:10.539 --> 00:38:12.082
‫وقتی رسیدم اینجا رفته بود

00:38:13.375 --> 00:38:14.710
‫حالتون خوبه؟

00:38:27.681 --> 00:38:29.933
‫متأسفم، مرد

00:38:30.017 --> 00:38:32.310
‫ولی این دفعه گیرش میندازی

00:38:40.318 --> 00:38:41.820
‫چی شده؟

00:38:47.159 --> 00:38:49.870
‫من به تریسا پول ندادم
‫که بره مأموریت مخفی

00:38:51.580 --> 00:38:54.958
‫با حکمِ زندان تهدیدش کردم

00:38:56.585 --> 00:39:00.922
‫من یه داستان سر هم کردم که دادستانی که
‫دوست پسرش رو به جرم مواد محاکمه کرده

00:39:01.006 --> 00:39:03.300
‫حس کرده تریسا توی شهادتش پنهان‌کاری کرده

00:39:03.383 --> 00:39:05.052
‫تا دوست پسرش حکمِ سبک‌تری بگیره

00:39:05.135 --> 00:39:07.929
‫و حالا دادستان می‌خواد تریسا بره زندان

00:39:09.222 --> 00:39:12.184
‫دخترِ صاف و ساده‌ایه،
‫برای همین باور کرد.

00:39:14.019 --> 00:39:18.065
‫بهش گفتم اگه کمکم کنه، کاری می‌کنم
‫دادستان دست از سرش برداره

00:39:20.776 --> 00:39:22.402
‫ولی گند زدم

00:39:24.529 --> 00:39:29.117
‫من از اون بچه سوءاستفاده کردم
‫و حالا باید درستش کنم

00:39:33.914 --> 00:39:36.041
‫گمونم این نقطه مشترک ماست

00:40:18.875 --> 00:40:20.293
‫بک کجاست؟

00:40:20.377 --> 00:40:21.795
‫رفت بخوابه

00:40:23.004 --> 00:40:24.422
‫قهوه داریم؟

00:40:24.506 --> 00:40:26.007
‫فقط کافیه لب تر کنی

00:40:27.092 --> 00:40:29.052
‫- لب تر کردم
‫- نه

00:40:29.136 --> 00:40:31.680
‫تو پرسیدی قهوه هست یا نه.
‫خیلی فرق می‌کنه.

00:40:33.348 --> 00:40:35.308
‫میشه لطفاً یکم قهوه‌ی تلخ بهم بدید؟

00:40:35.392 --> 00:40:36.977
‫آقای دوک کجاست؟

00:40:37.060 --> 00:40:39.688
‫اون دیگه برای شرکتِ بک کار نمی‌کنه

00:40:39.771 --> 00:40:41.356
‫من جایگزینش شدم

00:40:43.358 --> 00:40:46.069
‫الان قهوه‌ی تلخ میارم خدمتتون

00:40:50.157 --> 00:40:51.867
‫همه چی روبراهه؟

00:40:53.660 --> 00:40:56.496
‫- شبِ درازی داشتم
‫- چیکار می‌کردی؟

00:40:58.832 --> 00:41:01.042
‫یه چیزهایی رو به یاد می‌آوردم

00:41:01.126 --> 00:41:03.795
‫خب، واسه ما هم شب درازی بود

00:41:03.879 --> 00:41:06.256
‫باید کلی کار برای تولد 50 سالگی رئیس انجام بدیم

00:41:06.339 --> 00:41:08.466
‫بیشتر مهمون‌ها از محل کار میان؟

00:41:09.593 --> 00:41:10.635
از بیزار بازار؟

00:41:10.719 --> 00:41:13.680
‫نه. اون از کارمندهاش متنفره

00:41:13.763 --> 00:41:17.058
‫کسی از راه دور میاد؟
‫شاید از خارج؟

00:41:17.142 --> 00:41:20.270
‫نه. چرا انقدر کنجکاوی؟

00:41:20.353 --> 00:41:21.813
‫من الان دستِ راستش هستم

00:41:21.837 --> 00:41:23.523
‫باید بدونم کی قراره توی مهمونی باشه

00:41:24.524 --> 00:41:25.734
‫اسامی دوست‌هاش رو بررسی کنم

00:41:25.817 --> 00:41:29.487
‫دوست‌هاش؟ اون هیچ دوستی نداره

00:41:29.571 --> 00:41:30.906
‫همه اهالی شهر هستن

00:41:30.989 --> 00:41:33.617
‫مالکان کسب و کارها، شهردار،

00:41:33.700 --> 00:41:35.952
‫اعضای اتاق بازرگانی

00:41:36.036 --> 00:41:37.454
‫کسایی که پولش رو دوست دارن،

00:41:37.537 --> 00:41:39.748
‫و اونم دوست داره که اونا بهش
‫حسِ مهم بودن میدن

00:41:39.831 --> 00:41:42.709
‫اون یه حروم‌زاده‌ی تنها و بدبخته

00:41:42.792 --> 00:41:46.588
‫ولی باید 15 سال پیش که خانم زنده بود،
‫اون رو می‌دیدی.

00:41:46.671 --> 00:41:48.089
‫یه مرد دیگه بود

00:41:52.844 --> 00:41:54.554
‫قهوه رو با خودم می‌برم

00:41:55.680 --> 00:41:58.350
‫ممنون، اگنس

00:42:13.615 --> 00:42:16.910
‫اینا رو برات آوردم.
‫لباس‌های تازه.

00:42:18.286 --> 00:42:20.914
‫بک نمی‌تونه بذاره دستِ راستش
‫شبیه شماره دو باشه

00:42:22.540 --> 00:42:24.084
‫یعنی من شبیه عن هستم

00:42:26.086 --> 00:42:27.337
‫امیدوارم اندازه باشن

00:42:27.420 --> 00:42:29.089
‫بزرگ‌ترین سایز پیراهن‌ها دو ایکس لارجه

00:42:32.008 --> 00:42:33.385
‫مشکلی پیش اومده؟

00:42:35.303 --> 00:42:37.597
‫یه مدتی میشه که لباس نو بو نکردم

00:42:38.848 --> 00:42:41.101
‫- امیدوارم ازشون خوشت بیاد
‫- مرسی

00:43:19.222 --> 00:43:20.598
‫من رو بزن

00:43:21.683 --> 00:43:24.185
‫- چی؟
‫- یالا

00:43:24.269 --> 00:43:26.855
‫نه. اگه بهت صدمه بزنم چی؟

00:43:26.938 --> 00:43:28.481
‫شوخی می‌کنی دیگه، آره؟

00:43:29.899 --> 00:43:31.801
‫یالا، اگه نمی‌خوای شهری‌ها سر به سرت بذارن،

00:43:31.825 --> 00:43:32.819
‫نشونم بده چی توی چنته داری

00:43:32.843 --> 00:43:34.946
‫با تمام زورت به سینه‌ام مشت بزن

00:43:44.456 --> 00:43:47.125
‫خیلی خب. اشتباه انجامش میدی

00:43:47.208 --> 00:43:48.376
‫آره، چشم بسته غیب گفتی

00:43:48.460 --> 00:43:52.922
‫اولاً، باید با پاهات مشت بزنی،
‫نه با دست‌هات.

00:43:53.006 --> 00:43:54.799
‫تمام قدرتت از زیرِ کمر میاد

00:43:54.883 --> 00:43:56.092
طرز ایستادنت رو نشونم بده

00:44:01.973 --> 00:44:03.141
‫ای بابا

00:44:13.443 --> 00:44:15.362
‫بک هستم. چی شده؟

00:44:15.445 --> 00:44:17.322
‫بابات هیچوقت بهت یاد نداده
‫چطور مشت بزنی؟

00:44:17.405 --> 00:44:20.533
‫آره، خب، بابام هیچ اهمیتی به من نمیده

00:44:20.617 --> 00:44:22.535
‫یعنی، اون گذاشت گوشم رو ببرن

00:44:22.619 --> 00:44:24.913
‫تا حالا به این فکر کردی که
‫شاید داشته از محافظت می‌کرده؟

00:44:24.996 --> 00:44:27.123
‫اگه می‌رفت سراغ پلیس، می‌افتاد زندان

00:44:27.207 --> 00:44:28.708
‫تمام دارایی‌هاش رو توقیف می‌کردن

00:44:28.792 --> 00:44:31.127
‫تو فامیل دیگه‌ای نداری،
‫پس می‌فرستادنت یتیم‌خونه.

00:44:31.211 --> 00:44:34.214
‫18 سالت که می‌شد، تنها و بی‌پول
‫آواره‌ی خیابون‌ها می‌شدی

00:44:35.340 --> 00:44:37.092
‫واقعاً فکر می‌کنی این زندگی برات مناسب باشه؟

00:44:37.175 --> 00:44:39.219
‫خب تو هم تنها و بی‌پول
‫و آواره‌ی خیابون‌ها هستی

00:44:39.302 --> 00:44:41.304
‫آره، ولی من به این سبک زندگی خو گرفتم

00:44:47.644 --> 00:44:49.854
‫وقتی پاها و شونه‌هات اونجوری هم‌راستا هستن
‫چرخیدن سخته

00:44:49.938 --> 00:44:51.606
‫و گاردت رو باز میذاری

00:44:51.689 --> 00:44:53.942
‫باز واسه چی؟ خیلی خب

00:44:54.025 --> 00:44:55.360
‫خیلی خب

00:44:55.443 --> 00:44:57.946
‫قدرت بدنی نقطه قوتت نیست

00:44:59.114 --> 00:45:00.698
‫استراتژی لازم داری

00:45:00.782 --> 00:45:02.617
‫بهشون بگو تا سه می‌شماری
‫و با شماره دو بزنشون

00:45:02.641 --> 00:45:03.993
‫ولی این ناجوانمردانه نیست؟

00:45:04.077 --> 00:45:07.205
‫کسی که می‌خواد پسری مثل تو رو بزنه
‫مبارزه‌ی جوانمردانه براش مهم نیست

00:45:07.288 --> 00:45:08.415
‫جسارت نباشه

00:45:08.498 --> 00:45:09.666
‫به دل نگرفتم

00:45:09.749 --> 00:45:11.000
‫آدم ضعیف‌تر توی مبارزه

00:45:11.024 --> 00:45:13.002
‫باید اولین مشت رو بزنه
‫و نهایت استفاده رو ازش ببره

00:45:13.026 --> 00:45:15.672
‫- اولین ضربه‌ات بهترین ضربه‌ات باشه
‫- باشه

00:45:16.673 --> 00:45:19.259
‫صبر کن. اگه توی مبارزه
‫آدم ضعیف‌تر نباشم چی؟

00:45:19.342 --> 00:45:22.345
‫تو قطعاً قراره توی مبارزه
‫آدمِ ضعیف‌تر باشی

00:45:22.429 --> 00:45:24.013
‫عوضی

00:45:24.097 --> 00:45:25.265
‫نشونم بده چی توی چنته داری

00:45:27.225 --> 00:45:29.894
‫مرد گُنده دیشب عجب داستانی بافت

00:45:29.978 --> 00:45:31.438
‫منظور خاصی داری؟

00:45:31.521 --> 00:45:34.190
‫شاید. فقط...

00:45:35.650 --> 00:45:38.111
‫به ذهنت خطور کرده که اگه ریچر از اول

00:45:38.194 --> 00:45:40.613
‫توی پرونده‌ی کوئین گند نزده بود،
‫توی این هچل نبودیم؟

00:45:42.824 --> 00:45:44.451
‫ریچر بی حساب و کتاب آدم می‌کشه

00:45:44.534 --> 00:45:46.411
‫و ظاهراً هیچ مشکلی باهاش نداره

00:45:46.494 --> 00:45:48.913
‫اون آنجل دول رو کشت.
‫کسایی که توی بیزار بازار بودن.

00:45:48.997 --> 00:45:50.123
‫حالا هم دوک

00:45:51.124 --> 00:45:53.042
‫ممکنه در تلاش برای نجات تریسا بری زندان

00:45:53.126 --> 00:45:54.586
‫مشکلی باهاش نداری؟

00:45:54.669 --> 00:45:57.088
‫- مشکلی ندارم.
‫- واقعاً؟

00:45:58.673 --> 00:46:00.216
‫گمونم منم مشکلی ندارم

00:46:00.300 --> 00:46:01.676
‫خب، تو اون رو نمی‌شناسی

00:46:02.802 --> 00:46:04.971
‫اون دختری نیست که حاضر باشم
‫به خاطرش برم زندان

00:46:07.015 --> 00:46:08.808
‫ممنونم

00:46:08.892 --> 00:46:10.101
‫جاهای خیلی زیادی هست

00:46:10.185 --> 00:46:14.772
‫تولیدکننده‌های فرش، شرکت‌های ترابری،
‫شرکت‌های رنگرزی.

00:46:14.856 --> 00:46:17.191
‫تا جایی که می‌دونیم،
‫تمام این جاها می‌تونن قانونی باشن،

00:46:17.215 --> 00:46:18.985
‫چون پوششِ بک توزیع‌کننده‌ی فرشه

00:46:19.068 --> 00:46:22.363
‫مجبوره با شهروندان واقعی تعامل داشته باشه
‫تا بتونه حفظ ظاهر کنه

00:46:22.447 --> 00:46:24.532
‫بررسی این لیست دراز یه مدت طول می‌کشه

00:46:24.616 --> 00:46:27.160
‫تریسا ممکنه توی هرکدوم از اونا باشه،
‫پس باید همه رو بررسی کنیم.

00:46:28.369 --> 00:46:30.079
‫با شروع از اینی که سرِ راهمونه

00:46:30.163 --> 00:46:32.415
‫بله، خانم

00:46:43.968 --> 00:46:46.179
‫- یک، دو
‫- ریچارد، میشه یه لحظه تنهامون بذاری، پسرم؟

00:46:46.262 --> 00:46:47.597
‫ریچر

00:46:49.265 --> 00:46:51.809
‫- چی شده؟
‫- مک‌کیب باهام تماس گرفت

00:46:51.893 --> 00:46:55.730
‫یکی رو فرستاد بیزار بازار
‫تا لپ‌تاپ آنجل دول رو بیاره

00:46:55.813 --> 00:46:57.607
‫چون برنامه‌ی تمام محموله‌ها توش بود

00:46:57.690 --> 00:46:58.900
‫ولی نیست

00:46:58.983 --> 00:47:01.361
‫شاید توی همون خونه‌ست
‫که توش مخفی شده بود

00:47:01.444 --> 00:47:02.612
‫منفجرش کردم

00:47:02.695 --> 00:47:05.532
‫نه، چون یه برنامه‌ی ردیابی روش بود،
‫برای زمان گُم شدن یا دزدیده شدنش.

00:47:05.615 --> 00:47:08.952
‫نشون میده توی یه کارخونه‌ی لوله‌سازیه
‫که مالِ ماست

00:47:09.035 --> 00:47:10.328
‫توی جاده 26ـه

00:47:10.411 --> 00:47:11.788
‫فکر می‌کنی چطور رفته اونجا؟

00:47:11.871 --> 00:47:14.791
‫حتماً آدم‌های آنجل دول برش داشتن

00:47:14.874 --> 00:47:17.001
‫معلومه دیشب پیام رو نگرفتن
‫که ما شوخی نداریم

00:47:17.085 --> 00:47:19.712
‫- لپ‌تاپ تمام مدت اونجا بوده؟
‫- نمی‌دونم

00:47:19.796 --> 00:47:21.839
‫برنامه فقط لوکیشنِ زنده رو نشون میده

00:47:21.923 --> 00:47:23.549
‫و سه نفر از افراد مک‌کیب
‫الان دارن میرن اونجا

00:47:25.385 --> 00:47:27.345
‫آدرسش اینه

00:47:27.428 --> 00:47:29.514
‫برو کمک کن هر خری رو که
‫اون لپ‌تاپ دستشه بکشن

00:47:52.412 --> 00:47:54.581
‫شما با سوزان دافی تماس گرفتید

00:47:54.664 --> 00:47:56.583
‫پیام بذارید و هر وقت بتونم
‫باهاتون تماس می‌گیرم

00:47:56.666 --> 00:47:59.377
‫دافی، کوئین رد لپ‌تاپ آنجل دول رو زده

00:47:59.460 --> 00:48:01.128
‫باید از شرش خلاص شی
‫و الان از اونجا بری بیرون

00:48:02.046 --> 00:48:04.299
‫- چیزی نیست؟
‫- هیچی

00:48:04.382 --> 00:48:06.801
‫هیچ اثری از تریسا نیست

00:48:07.802 --> 00:48:10.096
‫چقدر با موقعیتِ بعدی فاصله داریم؟

00:48:11.764 --> 00:48:13.516
‫لعنتی. آنتن ندارم

00:48:14.517 --> 00:48:15.852
‫به خاطر سقف فولادیه

00:48:30.158 --> 00:48:32.160
‫مک‌کیب تأکید کرد

00:48:32.243 --> 00:48:34.495
‫هرکی داخل بود که نباید باشه؟

00:48:35.496 --> 00:48:37.832
‫می‌کشیمش

00:48:40.443 --> 00:49:00.443
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.