﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:06.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:06.048 --> 00:00:07.717
‫آنچه در ریچر گذشت...

00:00:07.800 --> 00:00:09.653
‫سرهنگ دوم فرانسیس زاویر کوئین.

00:00:09.677 --> 00:00:11.363
‫به خاطر فروش رازهای نظامی به
‫کشورهای متخاصم پول اضافی به جیب می‌زده.

00:00:11.387 --> 00:00:13.305
‫و حالا تو می‌خوای پیداش کنی.

00:00:13.389 --> 00:00:15.516
‫- آره.
‫- پس شاید بتونیم به هم کمک کنیم.

00:00:15.599 --> 00:00:17.268
‫خبرچین منه. ترزا دنیل.

00:00:17.351 --> 00:00:20.604
‫فکر کنم داشته یواشکی فضولی می‌کرده
‫که گیر افتاده و یه بلایی سرش آوردن.

00:00:20.688 --> 00:00:24.066
‫تو باید کوئین رو پیدا کنی. همزمان باهاش،
‫می‌تونی به منم کمک کنی ترزا رو پیدا کنم.

00:00:24.150 --> 00:00:26.193
‫سوییچ‌ها توی کامیونه و یه جی‌پی‌اس هم توشه.

00:00:26.277 --> 00:00:28.863
‫- شش ساعت دیگه اونجا منتظرتن.
‫- مشکلی نیست.

00:00:31.741 --> 00:00:34.785
‫مثل یوتا تو روز یکشنبه، خشکِ خشکه.
‫نه خبری از مواد هست،

00:00:34.869 --> 00:00:36.162
‫جنازه‌ای هم نیست که بخواد از شرش خلاص بشیم.

00:00:36.245 --> 00:00:37.246
‫این یه امتحان وفاداریه.

00:00:37.329 --> 00:00:39.540
‫انجام این ماموریت ثابت می‌کنه که
‫می‌شه بهم اعتماد کرد یا نه.

00:00:39.623 --> 00:00:41.709
‫نیگلی هستم.

00:00:41.792 --> 00:00:43.512
‫می‌تونی سابقه این چندتا اسم رو واسم در بیاری؟

00:00:43.586 --> 00:00:45.045
‫پائول ون هوون...

00:00:46.547 --> 00:00:48.382
‫چپمن دوک

00:00:48.466 --> 00:00:51.010
‫- و انجل دال.
‫- تو کثیفی.

00:00:51.093 --> 00:00:52.344
‫تو پلیسی.

00:00:53.429 --> 00:00:55.347
‫چی شده؟

00:00:55.431 --> 00:00:57.057
‫انجل زیادی حرف می‌زنه.

00:01:16.702 --> 00:01:19.163
‫انجل دال چیزی به تو نگفت؟

00:01:19.246 --> 00:01:21.290
‫خیلی چیزا گفت.

00:01:21.373 --> 00:01:24.084
‫این یارو نمی‌دونه کی باید دهنشو ببنده.

00:01:24.168 --> 00:01:27.463
‫چیزی نگفت که شاید تازگی فهمیده باشه؟

00:01:27.546 --> 00:01:29.548
‫یه چیز مهم؟

00:01:30.758 --> 00:01:33.177
‫نه. چطور؟

00:01:35.179 --> 00:01:38.474
‫به من گفت خبرای جدید داره...

00:01:38.557 --> 00:01:40.100
‫ولی دیگه چیزی نگفت.

00:01:40.184 --> 00:01:44.355
‫مستقیم به بک زنگ زد که خبر رو مستقیم
‫از زبون خودش بشنوه.

00:01:44.438 --> 00:01:48.108
‫اون توله سگ همیشه دنبال اینه که
‫یه پله بره بالاتر.

00:02:20.891 --> 00:02:23.102
‫پیاده شو. ساعت کاریت تموم شده.

00:02:23.185 --> 00:02:25.104
‫- خودت چی؟
‫- من کار دارم.

00:02:25.187 --> 00:02:27.106
‫حالا لطفاً گورتو گم کن.

00:02:49.086 --> 00:02:50.337
‫پوستت رو می‌کنه.

00:02:50.421 --> 00:02:51.547
‫چشماتو در میاره.

00:02:51.630 --> 00:02:53.924
‫راستی زیر سینک پاک کننده نگه می‌داره.

00:02:54.008 --> 00:02:56.302
‫هر آشغالی رو جمع می‌کنه. بگیر.

00:03:04.518 --> 00:03:06.520
‫باقی‌مونده‌ها مجانیه؟

00:03:06.604 --> 00:03:10.316
‫خورش داره قل می‌خوره، قهوه هم رو گازه.

00:03:10.399 --> 00:03:12.401
‫چه بوی خوبی.

00:03:12.484 --> 00:03:14.403
‫دستت درد نکنه.

00:03:15.404 --> 00:03:16.780
‫خب...

00:03:17.823 --> 00:03:19.366
‫راستی کیه؟

00:03:19.450 --> 00:03:20.576
‫اون مکانیکه.

00:03:20.659 --> 00:03:23.287
‫اصرار داره دست‌های روغنیشو تو سینک بشوره.

00:03:24.788 --> 00:03:26.332
‫ماشین‌های ناوگان بک خیلی نو هستن،

00:03:26.415 --> 00:03:29.919
‫و اون ای‌تی‌وی‌ها هم توی گاراژ
‫معلومه زیاد استفاده نمی‌شن.

00:03:30.002 --> 00:03:33.047
‫داشتن یه مکانیک تمام‌وقت یکم عجیبه.

00:03:33.130 --> 00:03:36.342
‫من سوال نمی‌پرسم، فقط...

00:03:36.425 --> 00:03:38.677
‫چه جوری بگم؟

00:03:38.761 --> 00:03:41.096
‫زمین رو برق می‌ندازم.

00:03:41.180 --> 00:03:43.390
‫خونه بزرگه،

00:03:43.474 --> 00:03:44.934
‫تمیزکاری زیادی داره.

00:03:45.017 --> 00:03:46.644
‫فرانسوی حرف می‌زنی؟

00:03:46.727 --> 00:03:49.521
‫مادرم اهل پاریس بود. خودت چی؟

00:03:49.605 --> 00:03:52.900
‫لو آور. به قشنگی پاریس نیست.

00:03:54.193 --> 00:03:55.903
‫خب، چی تو رو به مین کشونده؟

00:03:55.986 --> 00:03:59.073
‫من کنار آب بزرگ شدم و
‫می‌خوام زیست‌شناسی دریا بخونم.

00:03:59.156 --> 00:04:01.492
‫چندتا از بهترین دانشگاه‌های این رشته
‫تو نیو اینگلند هستن،

00:04:01.575 --> 00:04:04.411
‫واسه همین دارم پول جمع می‌کنم که
‫اینجا درس بخونم.

00:04:04.495 --> 00:04:07.456
‫- پول زیادیه.
‫- آقای بک خوب پول میده.

00:04:07.539 --> 00:04:08.958
‫تنها دلیل اینکه من اینجا هستم همینه،

00:04:09.041 --> 00:04:12.795
‫تا دیروقت کار می‌کنم، عین سگ جون می‌کنم
‫تا یه جشن تولد ۵۰ سالگی

00:04:12.878 --> 00:04:15.214
‫واسه یه آدم پولدار که یه بارم تشکر نمی‌کنه بگیرم.

00:04:17.841 --> 00:04:18.968
‫پاشو بریم.

00:04:20.970 --> 00:04:22.805
‫فکر کردم ساعت کاری تموم شده.

00:04:22.888 --> 00:04:24.515
‫بک سوال داره.

00:04:24.598 --> 00:04:28.018
‫یه چیزایی درباره‌ی پیغام صوتی انجل دال جور در نمیاد.

00:04:30.980 --> 00:04:34.316
‫- خب از خود انجل دال بپرس.
‫- جواب نمیده.

00:04:34.400 --> 00:04:36.652
‫بهت که گفتم، چیزی به من نگفت.

00:04:36.735 --> 00:04:38.278
‫برو خودت به بک بگو.

00:04:47.121 --> 00:04:48.872
‫تو دیگه از چی ساخته شدی، از سرب؟

00:04:48.956 --> 00:04:50.416
‫یه تکونی به خودت بده.

00:05:01.635 --> 00:05:04.888
‫انجل دال یه سری تحقیقات راجع به اون یارو که
‫سعی کرد ریچارد رو بدزده انجام داده.

00:05:05.931 --> 00:05:07.266
‫خیلی خب.

00:05:07.349 --> 00:05:10.602
‫شماره پلاک اون وانت که اون عوضی
‫سوارش بود رو درآورده.

00:05:10.686 --> 00:05:14.064
‫و معلوم شده مال گروهیه که
‫قبلاً باهاشون معامله داشتیم.

00:05:15.274 --> 00:05:17.401
‫مشتری‌های فرش؟

00:05:17.484 --> 00:05:19.361
‫نگران معامله نباش.

00:05:19.445 --> 00:05:22.364
‫نگران این باش که چرا مشخصات آدم‌ربایی
‫که تو توصیف کردی

00:05:22.448 --> 00:05:24.759
‫با هیچکدوم از مردهای اون گروه که
‫وانت رو استفاده می‌کردن، جور درنمیاد.

00:05:24.783 --> 00:05:26.243
‫حتی یکیشون.

00:05:26.326 --> 00:05:28.287
‫یا وانت‌شون دزدیده شده،

00:05:28.370 --> 00:05:30.372
‫یا تو یه شاهد غیرقابل اعتمادی.

00:05:30.456 --> 00:05:33.500
‫تو که می‌دونی من سال‌ها یه واحد
‫تجسس ویژه رو اداره می‌کردم.

00:05:33.584 --> 00:05:35.711
‫مهارت‌های دیداری من از این بهتر نمی‌شه.

00:05:35.794 --> 00:05:37.796
‫پس منظورت اینه که وانت دزدیده شده؟

00:05:37.880 --> 00:05:40.841
‫به نظرت این خیلی اتفاقی نیست؟

00:05:40.924 --> 00:05:43.635
‫به احتمال زیاد، اینایی که باهاشون معامله داشتی

00:05:43.719 --> 00:05:45.679
‫دارن پرسنل‌شون رو زیاد می‌کنن که بزرگتر بشن.

00:05:45.763 --> 00:05:47.240
‫این توضیح میده که چرا تصمیم گرفتن

00:05:47.264 --> 00:05:49.224
‫یه حرکت زورگویانه و آماتور
‫مثل حمله به ریچارد بزنن.

00:05:49.308 --> 00:05:51.477
‫می‌خواستن یه پیغام بدن.

00:05:51.560 --> 00:05:54.229
‫یه پیغام کسب و کاریِ فرش.

00:05:56.690 --> 00:05:59.026
‫مطمئنی که اون یارو یوزی دستش بود؟

00:05:59.109 --> 00:06:00.611
‫نه ام‌پی۵ک؟

00:06:00.694 --> 00:06:03.405
‫بازم میگم، من نظامی سابقم.
‫اسلحه‌ها رو خوب می‌شناسم.

00:06:03.489 --> 00:06:05.699
‫خیلی خب، پیغامتو گرفتم.

00:06:05.783 --> 00:06:07.703
‫ولی دارن کاری می‌کنن که
‫جواب دادن خیلی سخت بشه.

00:06:07.743 --> 00:06:09.036
‫نمی‌تونم باهاشون تماس بگیرم.

00:06:09.119 --> 00:06:11.163
‫انگار از روی زمین محو شدن.

00:06:11.246 --> 00:06:14.249
‫- اصلا منطقی نیست.
‫- اتفاقاً خیلی هم منطقیه.

00:06:14.333 --> 00:06:18.045
‫به پسر تو حمله کردن، حالا قایم شدن.

00:06:18.128 --> 00:06:20.547
‫ولی تا ابد که این کارو نمی‌کنن.
‫دوباره حمله می‌کنن.

00:06:20.631 --> 00:06:24.134
‫پس ما باید پیداشون کنیم و قبل از اینکه
‫حرکت بعدیشون رو بزنن، از بین ببریمشون.

00:06:24.218 --> 00:06:26.011
‫من می‌تونم این کارو بکنم،

00:06:26.095 --> 00:06:28.806
‫ولی فقط اگه هرچی اطلاعات
‫راجع بهشون داری رو بهم بگی.

00:06:28.889 --> 00:06:30.808
‫تو باید ساکت بمونی و به کارت ادامه بدی.

00:06:30.891 --> 00:06:33.060
‫کار من محافظت از تو و پسرتونه.

00:06:33.143 --> 00:06:35.646
‫اگه به من چیزی نگی
‫چطور می‌تونم این کارو بکنم؟

00:06:35.729 --> 00:06:37.439
‫یا بهم اعتماد کن، یا اخراجم کن.

00:06:37.523 --> 00:06:40.442
‫هر کاری دلم بخواد، هر وقت بخواد می‌کنم.

00:06:41.652 --> 00:06:43.153
‫دیگه تمومه!

00:06:51.912 --> 00:06:53.622
‫چیزی پیدا کردی؟

00:06:53.705 --> 00:06:55.065
‫بله، یه چیزایی پیدا کردم.

00:06:55.124 --> 00:06:57.501
‫به یه مشت آدم روانی واقعی خوردی.

00:06:57.584 --> 00:06:58.752
‫واسم بگو چی پیدا کردی.

00:06:58.836 --> 00:07:01.213
‫پائول ون هوون.

00:07:01.296 --> 00:07:04.758
‫به خاطر اینکه مشت زده و چشم کاپیتان رو
‫از حدقه درآورده، اخراج شده.

00:07:04.842 --> 00:07:06.260
‫هجده ماه تو لیونورث بوده.

00:07:06.343 --> 00:07:08.679
‫هجده ماه دیگه هم وقتی با دست خالی

00:07:08.762 --> 00:07:11.431
‫انگشت یه افسر ارشد رو کند
‫اضافه خورد.

00:07:11.515 --> 00:07:13.267
‫می‌خوای با این یارو درگیر شی، رئیس؟

00:07:13.350 --> 00:07:16.520
‫امیدوارم مجبور نشم. یارو دوبرابر منه.

00:07:16.603 --> 00:07:19.398
‫آخرین باری که یه آدم دوبرابر تو دیدم
‫روی کوه راشمور بود.

00:07:19.481 --> 00:07:21.567
‫- اون دو تای دیگه چی؟
‫- انجل دوله

00:07:21.650 --> 00:07:24.111
‫تو زندون رفیق پائولی بود.

00:07:24.194 --> 00:07:27.698
‫هشت سال به خاطر تعرض جنسی به
‫یه ستوان زن زندان رفت.

00:07:27.781 --> 00:07:29.158
‫چه آدم خوبی.

00:07:29.241 --> 00:07:31.994
‫- آدم خوب مُرده.
‫- آفرین.

00:07:32.077 --> 00:07:35.289
‫آخرین نفر، ولی نه کم‌اهمیت‌ترین، چپمن دوک.

00:07:35.372 --> 00:07:38.834
‫پلیس سابق که شده نوکر خلافکارا،
‫با یه سابقه‌ی خلافکاری به قطر پای من.

00:07:38.917 --> 00:07:41.211
‫- می‌خوای جزئیاتش رو هم بشنوی؟
‫- نه.

00:07:41.295 --> 00:07:43.755
‫هر چی لازم بود فهمیدم. ممنون.

00:07:43.839 --> 00:07:47.301
‫این همه بچه مثبت؟
‫تو به کمک احتیاج داری.

00:07:48.635 --> 00:07:50.554
‫همه چی تحت کنترله.

00:07:50.637 --> 00:07:53.891
‫نمی‌دونم هدفم چطور تو این ماجراها دخیل شده، ولی...

00:07:53.974 --> 00:07:56.685
‫اینکه اونم سر و کله‌اش پیدا شده
‫یعنی نمی‌خوام تو وارد بشی.

00:07:56.768 --> 00:07:58.687
‫ریچر، این یارو کیه؟

00:08:02.107 --> 00:08:04.568
‫یه کسی که فکر می‌کردم سال‌ها پیش
‫از دستش خلاص شدم.

00:08:07.029 --> 00:08:08.739
‫کوئین؟

00:08:10.032 --> 00:08:11.366
‫بگو الان کجایی.

00:08:11.450 --> 00:08:12.784
‫شماره‌مو که واست فرستادم.

00:08:12.868 --> 00:08:15.068
‫سعی نکن موقعیت مکانی این گوشی رو پیدا کنی.
‫فایده نداره.

00:08:15.120 --> 00:08:16.848
‫- این یه خط امن فدراله.
‫- ریچر، صبر کن...

00:08:16.872 --> 00:08:18.832
‫خداحافظ، نیگلی.

00:08:24.755 --> 00:08:26.733
‫- چه خبر؟
‫- باید نصفه شب یه ماشین واسم بذاری

00:08:26.757 --> 00:08:28.342
‫یه مایل پایین‌تر از خونه.

00:08:28.425 --> 00:08:30.278
‫درشو باز بذار، یه حوله
‫و یه دست لباس هم توش بذار.

00:08:30.302 --> 00:08:31.929
‫واسه چی؟

00:08:32.012 --> 00:08:34.431
‫باید دوباره برگردم به بیزاربازار.

00:08:34.514 --> 00:08:36.308
‫یه کم کثافتکاری که کردم رو تمیز کنم.

00:08:36.391 --> 00:08:38.143
‫دور تا دور ملک دروازه داره.

00:08:38.227 --> 00:08:40.479
‫باید یه راه خروج واسه خودم ردیف کنم.

00:08:40.562 --> 00:08:42.564
‫ماشین رو قبل از روشن شدن هوا
‫می‌ذارم سرجاش.

00:08:42.648 --> 00:08:45.192
‫باشه. تو تو این فاصله می‌خوای چیکار کنی؟

00:08:45.275 --> 00:08:47.194
‫تا وقتی می‌تونم بخوابم.

00:11:00.619 --> 00:11:01.870
‫لعنتی.

00:11:01.894 --> 00:11:06.994
ریچر

00:11:07.018 --> 00:11:11.018
بر اساس کتاب «متقاعدکننده»نوشته لی چایلد و شخصیت اصلی داستان‌هایش، جک ریچر

00:11:16.009 --> 00:11:17.803
‫گفتم یه ماشین بذار.

00:11:17.886 --> 00:11:19.721
‫لازم نبود اینجا باشی.

00:11:20.972 --> 00:11:23.016
‫اگه داری میری بیزاربازار

00:11:23.100 --> 00:11:25.018
‫منم میام دنبال ترزا بگردم.

00:11:27.187 --> 00:11:28.772
‫میل خودته.

00:11:43.161 --> 00:11:44.871
‫از بک واسم بگو.

00:11:46.164 --> 00:11:47.457
‫یه آدم عوضیه.

00:11:47.541 --> 00:11:49.501
‫ولی ظاهراً بچه‌شو دوست داره.

00:11:49.584 --> 00:11:52.254
‫مصممه بفهمه کی به پسرش حمله کرده.

00:11:52.337 --> 00:11:53.797
‫این واکنش طبیعیه.

00:11:53.880 --> 00:11:54.881
‫آره.

00:11:54.965 --> 00:11:57.092
‫هرچی بیشتر دنبالش بگرده، بیشتر احتمال داره

00:11:57.175 --> 00:11:58.927
‫بفهمه کل قضیه چرت و پرته.

00:11:59.928 --> 00:12:02.681
‫باید کاری کنیم فکر کنه
‫آدم‌رباها دیگه تهدید نیستن.

00:12:02.764 --> 00:12:05.767
‫یعنی بک رو قانع کنیم
‫کسی که اصلاً نیومده دنبالش

00:12:05.851 --> 00:12:07.561
‫دیگه قرار نیست دوباره بیاد دنبالش؟

00:12:07.644 --> 00:12:09.187
‫چه جوری؟

00:12:09.271 --> 00:12:10.730
‫هنوز نمی‌دونم.

00:12:10.814 --> 00:12:14.359
‫این مردی که دنبالشی، کوئین،

00:12:14.443 --> 00:12:16.528
‫سرنخی از نقشش تو این ماجراها داری؟

00:12:20.282 --> 00:12:21.741
‫دارم روش کار می‌کنم.

00:12:22.826 --> 00:12:25.120
‫ببین، من نگران ترزاام، باشه؟

00:12:25.203 --> 00:12:26.621
‫خب، اون با تو چیکار کرد؟

00:12:28.248 --> 00:12:29.541
‫اون کاری با من نکرد.

00:12:37.924 --> 00:12:39.759
‫یه دوست بود.

00:12:40.844 --> 00:12:42.888
‫گروهبان یکم دومینیک کول.

00:12:46.892 --> 00:12:48.560
‫اونجاست، جلوتر.

00:12:48.643 --> 00:12:51.146
‫پشت ساختمون پارک کن.

00:13:56.044 --> 00:13:57.379
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:13:57.462 --> 00:13:58.463
‫دارم قفل رو باز می‌کنم.

00:14:00.340 --> 00:14:02.092
‫انجل دال هیچوقت در رو نمی‌بست.

00:14:03.134 --> 00:14:05.387
‫انجل دال کیه دیگه؟

00:14:07.305 --> 00:14:10.392
‫سوزان دافی، آشنا شو، اینم انجل دال.

00:14:13.728 --> 00:14:15.897
‫می‌خواست هویت مخفی من رو لو بده.

00:14:15.981 --> 00:14:17.983
‫باعث می‌شد منو بکشن.

00:14:18.066 --> 00:14:19.859
‫شاید ترزا رو هم.

00:14:20.902 --> 00:14:22.404
‫به نظر معامله‌ی منصفانه‌ای میاد.

00:14:22.487 --> 00:14:25.115
‫خب دیگه، ازش نهایت استفاده رو ببریم.

00:14:30.996 --> 00:14:32.914
‫ممنون که کمک کردی، انجل دال.

00:14:34.249 --> 00:14:36.084
‫خیلی خب.

00:14:36.167 --> 00:14:38.336
‫بازنشانی رمز عبور.

00:14:38.420 --> 00:14:40.714
‫حذف اثر انگشت دیجیتال.

00:14:42.007 --> 00:14:43.258
‫رمز عبور جدید.

00:14:43.341 --> 00:14:46.469
‫Nomar-4-Eva

00:14:46.553 --> 00:14:48.221
‫تایپ مجدد رمز عبور.

00:14:49.472 --> 00:14:50.473
‫تموم شد.

00:14:51.850 --> 00:14:53.602
‫خیلی خب.

00:14:53.685 --> 00:14:55.312
‫خیلی جاها رو باید بگردیم.

00:14:55.395 --> 00:14:57.314
‫اون چی؟

00:14:58.481 --> 00:15:01.026
‫اون تا موقعی که برگردیم همین جا می‌مونه.

00:15:01.109 --> 00:15:03.612
‫همه‌ی صندوق‌ها، جعبه‌ها، کارتون‌ها رو بگرد.
‫دنبال تخته‌های لق کف،

00:15:03.695 --> 00:15:05.447
‫درزهای ناهموار دیوار بگرد.

00:15:05.530 --> 00:15:07.240
‫ممکنه هر جایی قایمش کرده باشن.

00:15:07.324 --> 00:15:10.160
‫ولی همه‌چیو دقیقاً همونجوری که
‫پیدا کردیم سر جاش بذاریم.

00:15:10.243 --> 00:15:11.411
‫چشم.

00:16:17.936 --> 00:16:21.231
‫کل شبِ کوفتی رو گشتیم، هیچی به هیچی.

00:16:21.314 --> 00:16:22.607
‫انگار آب شده رفته تو زمین.

00:16:22.691 --> 00:16:24.734
‫می‌دونیم که اینجا نیست،

00:16:24.818 --> 00:16:27.070
‫این خودش یه پیشرفته.

00:16:31.783 --> 00:16:33.243
‫دافی...

00:16:34.244 --> 00:16:35.578
‫چیه؟

00:16:35.662 --> 00:16:38.331
‫باید کانتینر شماره ۱۳ رو باز کنیم.

00:16:53.888 --> 00:16:55.014
‫اون ازش استفاده نمی‌کنه.

00:17:02.272 --> 00:17:04.232
‫ممکنه ترزا تو یکی از اینا باشه.

00:17:04.315 --> 00:17:05.400
‫نیست.

00:17:05.483 --> 00:17:08.027
‫هیچکدوم‌شون برق ندارن که
‫هوا توشون جریان داشته باشه.

00:17:08.111 --> 00:17:09.380
‫نمی‌خوان خفه بشه که.

00:17:09.404 --> 00:17:11.698
‫به نظرت چقدر طول می‌کشه تا یکی پیداش کنه؟

00:17:11.781 --> 00:17:14.325
‫این کانتینرها دیگه از رده خارج شدن.

00:17:14.409 --> 00:17:15.952
‫هیچ‌کی دیگه به این زودیا درشون رو باز نمی‌کنه.

00:17:24.878 --> 00:17:26.337
‫پاک کردن خون همیشه دردسره.

00:17:26.421 --> 00:17:28.757
‫چند وقت یه بار این کارو می‌کنی؟

00:17:41.352 --> 00:17:42.705
‫دو تا از راننده‌هایی که واسه بک کار می‌کنن،

00:17:42.729 --> 00:17:44.248
‫دارن کامیونی که دیروز برده بودن رو برمی‌گردونن.

00:17:44.272 --> 00:17:46.316
‫اگه ما رو ببینن، می‌کشنمون.

00:17:46.399 --> 00:17:47.984
‫پس ما زودتر بهشون شلیک می‌کنیم.

00:17:48.067 --> 00:17:50.153
‫نمیشه. کارگرها تا چند ساعت دیگه می‌رسن.

00:17:50.236 --> 00:17:52.322
‫یه سوراخ گلوله یا پوکه رو زمین باشه

00:17:52.405 --> 00:17:54.616
‫بک می‌فهمه که بهش مشکوک شدن.

00:17:54.699 --> 00:17:56.201
‫اولین مضنون، نیروی تازه‌وارد میشه.

00:17:58.703 --> 00:17:59.913
‫یعنی چی؟

00:17:59.996 --> 00:18:01.331
‫انجل گفته بود اینجا منتظرمونه.

00:18:01.414 --> 00:18:04.209
‫ماشینش نیست. احتمالاً از معطل موندن
‫واسه تو کله‌پوک خسته شده.

00:18:04.292 --> 00:18:06.628
‫ترافیک دست من نیست، بلینجر.

00:18:06.711 --> 00:18:08.630
‫ببین، اینجاست.

00:18:09.631 --> 00:18:12.133
‫ای‌دی.! ماشینت کو؟

00:18:12.217 --> 00:18:15.136
‫قرار بود برسونیمون به...

00:18:16.971 --> 00:18:18.765
‫کجاست پس؟

00:18:20.809 --> 00:18:22.101
‫ای دی؟

00:18:26.189 --> 00:18:28.024
‫اون خونه؟

00:18:56.261 --> 00:18:57.595
‫دوستمو ول کن،

00:18:57.679 --> 00:18:59.931
‫اونوقت منم دیلم رو از تو بدنت درمیارم.

00:19:09.357 --> 00:19:12.527
‫باید کانتینر شماره ۱۴ رو باز کنیم.

00:19:21.578 --> 00:19:24.080
‫ممنون که کمک کردی دنبال ترزا بگردم.

00:19:24.163 --> 00:19:26.332
‫ممنون که کمک کردی آشغال‌ها رو بریزم بیرون.

00:19:26.416 --> 00:19:27.959
‫منظورتو نمی‌فهمم.

00:19:29.544 --> 00:19:32.380
‫اگه کسی تو رو با اسلحه‌ی انجل دال ببینه،
‫به اندازه‌ی اون مرده‌ای.

00:19:32.463 --> 00:19:33.673
‫قایمش می‌کنم.

00:19:39.721 --> 00:19:41.306
‫من و تیمم

00:19:41.389 --> 00:19:43.033
‫صبح لپ‌تاپ رو بررسی می‌کنیم.

00:19:43.057 --> 00:19:45.268
‫بهت خبر میدم چی پیدا کردیم.

00:19:45.351 --> 00:19:46.936
‫خوبه.

00:19:53.943 --> 00:19:55.987
‫- دافی؟
‫- بله.

00:19:56.070 --> 00:19:57.530
‫لباس.

00:19:58.698 --> 00:19:59.949
‫صحیح.

00:20:00.033 --> 00:20:01.159
‫ممنون.

00:20:02.243 --> 00:20:05.413
‫- خیلی خب.
‫- خیلی خب.

00:20:07.457 --> 00:20:09.042
‫شب بخیر، دافی.

00:20:09.125 --> 00:20:10.710
‫شب بخیر.

00:21:16.484 --> 00:21:20.071
‫خوشبختانه کامیون‌هامون آماده‌ان،
‫پلاک‌هاشون تمیزه و تا چند دقیقه دیگه راه می‌افتن.

00:21:20.154 --> 00:21:22.549
‫آره، ولی اگه آدم کافی واسه بار زدن نباشه چه فایده؟

00:21:22.573 --> 00:21:25.613
‫آخه فقط منم که می‌دونم این معامله
‫چقدر واسمون بزرگه؟

00:21:25.660 --> 00:21:27.120
‫هی، ببین کی اینجاست.

00:21:27.203 --> 00:21:28.496
‫لااقل تو سر کار حاضر میشی.

00:21:28.579 --> 00:21:29.956
‫چه خبره؟

00:21:30.039 --> 00:21:31.850
‫یه محموله‌ی بزرگ داره میاد.
‫همه باید دست به کار بشن.

00:21:31.874 --> 00:21:34.168
‫به جز اون دو تا راننده‌ای که قرار بود
‫محموله رو تحویل بگیرن.

00:21:34.252 --> 00:21:36.004
‫کدوم دو تا راننده؟

00:21:37.046 --> 00:21:38.297
‫بلینجر و اسکلار.

00:21:38.381 --> 00:21:41.467
‫شب کریسمسه و الف‌های کوفتی غیب شدن.

00:21:41.551 --> 00:21:43.153
‫اگه این معامله خراب بشه،
‫چه کله‌هایی پرپر بشه، دوک.

00:21:43.177 --> 00:21:45.138
‫به برادرهای نیکولز از پورتسموث زنگ می‌زنم.

00:21:45.221 --> 00:21:47.306
‫می‌تونم با پنج هزار دلار
‫راضیشون کنم جاشون رو پر کنن.

00:21:47.390 --> 00:21:49.559
‫بذار من این کارو بکنم.

00:21:49.642 --> 00:21:52.202
‫من کار دو تا از مرداتو می‌کنم،
‫و حقوق‌بگیر خودتم هستم.

00:21:52.228 --> 00:21:54.164
‫نه، تو حقوق می‌گیری کاری رو بکنی که من بهت میگم.

00:21:54.188 --> 00:21:55.958
‫و امروز، تو باید ریچی رو ببری شهر.

00:21:55.982 --> 00:21:57.608
‫می‌خواد بره خرید یا یه همچین کوفتی.

00:21:57.692 --> 00:22:00.492
‫فقط مواظبش باش، مطمئن شو
‫بیشتر روز رو پایین شهر بمونه.

00:22:01.112 --> 00:22:02.363
‫فهمیدی؟

00:22:03.364 --> 00:22:04.615
‫فهمیدم.

00:22:18.254 --> 00:22:21.257
‫نباید دیگه سر به سر پائولی بذاری.

00:22:21.340 --> 00:22:22.735
‫شنیدم تو باشگاه چیکارش کردی.

00:22:22.759 --> 00:22:24.886
‫کار بدی کردی. یارو یه روانیه.

00:22:27.096 --> 00:22:29.736
‫اگه انقدر روانیه، چرا پدرت اجازه میده
‫تو خونه‌اش زندگی کنه؟

00:22:31.392 --> 00:22:33.269
‫بابام نذاشته.

00:22:33.352 --> 00:22:35.521
‫جولیوس مک‌کیب بهش جا داده.

00:22:35.605 --> 00:22:37.148
‫جولیوس مک‌کیب دیگه کیه؟

00:22:37.231 --> 00:22:38.274
‫رئیس پدرم.

00:22:40.359 --> 00:22:44.197
‫جلوی مک‌کیب، پائولی مثل یه صلح‌طلب به نظر می‌رسه،
‫پس فقط دعا کن هیچوقت مجبور نشی باهاش روبرو شی.

00:22:44.280 --> 00:22:46.657
‫پس این چیزیه که پدرتو امروز انقدر عصبی کرده.

00:22:48.159 --> 00:22:51.204
‫وقتی گفت کله‌ها پرپر می‌شه،
‫منظورش کله‌ی خودشم بود.

00:22:51.287 --> 00:22:53.265
‫دقیقاً چه جور کسب و کاری بین
‫پدرت و این مک‌کیبه جریان داره

00:22:53.289 --> 00:22:54.874
‫که انقدر نگرانش کرده؟

00:22:56.042 --> 00:22:58.211
‫بهت که گفتم... فرش.

00:22:59.253 --> 00:23:02.507
‫ریچارد، من یه پلیس رو کشتم و زندگیمو
‫خراب کردم که جون تو رو نجات بدم.

00:23:02.590 --> 00:23:05.676
‫حداقل کاری که می‌تونی بکنی اینه که
‫بهم بگی من تو چه دردسری افتادم.

00:23:08.137 --> 00:23:11.516
‫ببین، من مجبورم هر جور شده پول دربیارم،

00:23:11.599 --> 00:23:13.684
‫ولی این دلیل نمیشه که بخوام سر این کار بمیرم.

00:23:13.768 --> 00:23:17.939
‫پس فقط... یه کمکی بهم بکن.

00:23:18.022 --> 00:23:20.942
‫دقیقاً این کار چه خطری واسه من داره؟

00:23:22.443 --> 00:23:23.861
‫اونا...

00:23:26.948 --> 00:23:28.366
‫فقط فرش می‌فروشن.

00:24:03.776 --> 00:24:06.279
‫شنیدم نسل شما نمی‌خوان
‫بزرگ بشن.

00:24:06.362 --> 00:24:08.573
‫واسه خودم نیست.

00:24:08.656 --> 00:24:10.134
‫می‌خوام یه کادو تولد واسه پدرم بگیرم.

00:24:10.158 --> 00:24:11.742
‫پنجاه ساله میشه.

00:24:11.826 --> 00:24:13.911
‫آره، شنیدم.

00:24:13.995 --> 00:24:16.330
‫جشن تولد و اینا.

00:24:16.414 --> 00:24:18.624
‫فکر می‌کردم سن پدرت دیگه از اسباب‌بازی گذشته.

00:24:21.419 --> 00:24:23.254
‫یه لحظه صبر کن.

00:24:23.337 --> 00:24:26.924
‫آره، اون همیشه راجع به تفنگ ترقه‌ایِ
‫روی راجرز که قبلا تو بچگی داشتش،

00:24:27.008 --> 00:24:28.176
‫حرف می‌زد.

00:24:28.259 --> 00:24:30.261
‫از پدربزرگم بهش رسیده بود.

00:24:31.262 --> 00:24:33.431
‫آره، پدرم میگفت همه‌جا با خودش می‌بردش،

00:24:33.514 --> 00:24:36.100
‫شهر رو دیوونه کرده بود، همه‌جا ترقه در می‌کرد.

00:24:37.435 --> 00:24:40.062
‫تا اینکه یه روز معلم کلاس دینیش ازش گرفتش

00:24:40.146 --> 00:24:42.815
‫قرار بود پسش بده، ولی گمش کرد.

00:24:44.525 --> 00:24:48.571
‫یه جوری درمورد اون تفنگ حرف می‌زد که
‫انگار درمورد یه سگ گمشده‌ست.

00:24:48.654 --> 00:24:52.325
‫فکر کنم علاقه‌ی وسواسیش به اسلحه
‫از همونجا شروع شد.

00:24:52.408 --> 00:24:55.745
‫صاحب مغازه هفته‌ی پیش بهم زنگ زد،
‫گفت یه دونه تو شرایط عالی پیدا کرده.

00:24:57.788 --> 00:24:59.999
‫ببین، خودشه.

00:25:05.379 --> 00:25:08.925
‫پیدا کردن کادو واسه یه میلیونری که
‫مه‌چی داره باید سخت باشه.

00:25:11.385 --> 00:25:14.388
‫تنها چیزی که نداره وقته.

00:25:16.891 --> 00:25:19.310
‫نه واسه خودش، نه واسه من،

00:25:19.393 --> 00:25:22.104
‫قطعاً نه واسه گشتن دنبال یه تفنگ ترقه‌ای قدیمی.

00:25:23.814 --> 00:25:25.483
‫فقط امیدوارم خوشش بیاد.

00:25:25.566 --> 00:25:27.902
‫مطمئنم خوشش میاد.

00:25:27.985 --> 00:25:29.528
‫بالاخره پیداش کردی.

00:25:29.612 --> 00:25:32.281
‫خوشگل نیست؟

00:25:33.658 --> 00:25:35.844
‫خب، تا شما دوتا دارین اینو بررسی می‌کنین،
‫من برم دستشویی.

00:25:35.868 --> 00:25:37.328
‫آره، باشه. جلوی مغازه می‌بینمت.

00:25:37.411 --> 00:25:39.247
‫یه علامت کوچیک رو دسته‌اش هست،

00:25:39.330 --> 00:25:40.849
‫ولی به راحتی درستش می‌کنم.

00:25:48.798 --> 00:25:50.299
‫هی. چی داری؟

00:25:50.383 --> 00:25:51.777
‫یه محموله‌ی بزرگ امروز داره میاد.

00:25:51.801 --> 00:25:53.636
‫بک خیلی نگرانه.

00:25:53.719 --> 00:25:55.489
‫سعی کردم برم انبار، ولی منو چسبوندن به این بچه،

00:25:55.513 --> 00:25:56.931
‫اونم که دهنش قرصه، هیچی لو نمیده.

00:25:57.014 --> 00:25:58.975
‫چیزی درموردش تو لپ‌تاپ پیدا کردی؟

00:25:59.058 --> 00:26:00.518
‫فقط همین چیزی که الان بهم گفتی.

00:26:00.601 --> 00:26:02.561
‫قرار بود محموله بعد از ظهر امروز برسه،

00:26:02.645 --> 00:26:04.021
‫ولی اینا خیلی کدگذاری شدن.

00:26:04.105 --> 00:26:06.023
‫نه فاکتوری، نه لیستی.

00:26:06.107 --> 00:26:07.942
‫آقای دال تو کارش گند زد.

00:26:08.025 --> 00:26:10.111
‫یا شایدم اصلا تو جریان هیچی نبود.

00:26:10.194 --> 00:26:12.863
‫من که خودیم، ولی تو هم اندازه من می‌دونی.

00:26:12.947 --> 00:26:14.365
‫هیچ‌کس هیچی رو درست حسابی بهم نمیگه.

00:26:14.448 --> 00:26:15.700
‫خیلی خب، فعلا،

00:26:15.783 --> 00:26:18.160
‫من و ویلی برای اون بار،
‫میریم اسکله رو زیر نظر می‌گیریم.

00:26:18.244 --> 00:26:19.620
‫می‌بینیم چی ازش در میاد.

00:26:19.704 --> 00:26:22.104
‫ولی باز دوباره مثل دیشب
‫داریم بدون سرنخ می‌گردیم.

00:26:22.164 --> 00:26:23.804
‫هر دفعه میریم دنبال یه چیزی...

00:26:23.833 --> 00:26:28.087
‫کوئین، ترزا، هر جور مدرکی...
‫دست خالی برمی‌گردیم. چرا؟

00:26:28.170 --> 00:26:31.632
‫چون همه جزئیات مهم رو
‫تو رده بالاها نگه می‌دارن...

00:26:31.716 --> 00:26:35.845
‫بک، دوک و یه یارو به اسم جولیوس مک‌کیب.

00:26:35.928 --> 00:26:37.471
‫این دیگه کیه؟

00:26:37.555 --> 00:26:39.056
‫ظاهرا رئیس بکه.

00:26:39.140 --> 00:26:41.076
‫تنها اطلاعات جدیدی که جمع کردم همینه،
‫که اونم بچه‌اش بهم داد.

00:26:41.100 --> 00:26:43.644
‫باشه. پیگیریش می‌کنم.

00:26:43.728 --> 00:26:45.688
‫هی، چیزی بیشتر از اسم گیرت نیومد؟

00:26:45.771 --> 00:26:48.357
‫شانس آوردم همینقدر گیرم اومد.

00:26:48.441 --> 00:26:51.027
‫اگه خودم خبر نداشته باشم
‫که دیگه خبرچین نیستم.

00:26:51.110 --> 00:26:53.612
‫خب، بچه بک رو نجات دادی،
‫ولی هنوز خیلی تازه کاری.

00:26:53.696 --> 00:26:55.698
‫هنوز تو دایره خودی‌ها راهت نمیده.

00:26:55.781 --> 00:26:57.325
‫پس باید خودم رو جا کنم.

00:26:57.408 --> 00:26:58.993
‫چطوری می‌خوای این کارو بکنی؟

00:26:59.076 --> 00:27:01.412
‫با ترفیع گرفتن به شماره دو بک.

00:27:01.495 --> 00:27:04.290
‫ولی تا جا خالی نشه
‫نمی‌تونم این کارو بکنم.

00:27:04.373 --> 00:27:06.125
‫باید یه راهی پیدا کنم که
‫از شر دوک خلاص شم.

00:27:06.208 --> 00:27:08.377
‫خب، معمولا مخالف اینجور کارام،
‫ولی با این عوضی‌ها،

00:27:08.461 --> 00:27:09.837
‫به دنیا لطف می‌کنی.

00:27:12.214 --> 00:27:13.591
‫لپ‌تاپ آنجل دال.

00:27:13.674 --> 00:27:15.718
‫می‌تونی بری تو ایمیلش؟

00:27:15.801 --> 00:27:17.678
‫آره، باز گذاشته.

00:27:17.762 --> 00:27:20.264
‫خوبه. به یه خونه خالی نیاز داریم.

00:27:20.348 --> 00:27:22.641
‫یه جای خلوت، دور از چشم.

00:27:22.725 --> 00:27:25.978
‫خب، مبارزه با مواد مخدر یه خونه امن
‫تو جنگل، درست بیرون هارتفورد داره.

00:27:26.062 --> 00:27:27.438
‫عالیه.

00:27:27.521 --> 00:27:30.399
‫آدرس رو از حساب آنجل دال ایمیل کن به بک.

00:27:30.483 --> 00:27:33.569
‫بهش بگو آخرین مکان گروهیه که
‫صاحب اون وانتن.

00:27:39.325 --> 00:27:41.303
‫خدای من، این فیلم پیرمردی رو
‫خاموش می‌کنی؟

00:27:41.327 --> 00:27:43.662
‫سرمو درد آورد.

00:27:43.746 --> 00:27:44.955
‫آسپرین سمت چپته.

00:27:48.376 --> 00:27:49.960
‫بیخیال دیگه، نمیشه که از این فیلم خوشت بیاد.

00:27:50.044 --> 00:27:51.921
‫آره، معمولا نه.

00:27:53.631 --> 00:27:55.674
‫- باید بریم.
‫- کجا؟

00:27:55.758 --> 00:27:57.760
‫تو نه، نیمکت نشین هستی.
‫ویلی، بزن بریم.

00:27:57.843 --> 00:28:00.012
‫- جدی میگی؟
‫- هی، هی، هی، خانم.

00:28:00.096 --> 00:28:02.699
‫هی، کاری که داری با من می‌کنی
‫مخالف حقوق قانونی منه، می‌دونی که؟

00:28:02.723 --> 00:28:05.726
‫همین که از اینجا برم بیرون،
‫به نماینده کنگره‌ام زنگ می‌زنم.

00:28:07.937 --> 00:28:09.355
‫یه بار دیگه دهنتو وا کنی،

00:28:09.438 --> 00:28:12.650
‫تنها نماینده کنگره‌ای که باهاش
‫حرف می‌زنی تدی کندی کوفتیه.

00:28:12.733 --> 00:28:17.154
‫چون میندازمت زیر خاک سرد
‫و همونجا ولت می‌کنم.

00:28:24.161 --> 00:28:25.329
‫شوخی نداره.

00:28:25.413 --> 00:28:27.456
‫خفه شو.

00:28:38.676 --> 00:28:40.803
‫عجبا. پولدار پولدارا.

00:28:42.430 --> 00:28:44.598
‫خیلی عجیبه می‌بینم از خونه‌ات
‫اومدی بیرون، ونگوگ.

00:28:46.809 --> 00:28:47.893
‫جدی؟ بیخیال دیگه.

00:28:47.977 --> 00:28:49.287
‫ما دیگه تو دبیرستان نیستیم.

00:28:49.311 --> 00:28:51.147
‫آره، معلومه که نیستیم.

00:28:51.230 --> 00:28:53.149
‫چون ببین، اگه هنوز تو دبیرستان بودیم،

00:28:53.232 --> 00:28:55.985
‫بابای من سر کار می‌بود،
‫و هنوز خونه داشتیم.

00:28:56.068 --> 00:28:58.946
‫ولی بابای پولدار تو
‫معدن سنگ رو تو پاندایس خرید

00:28:59.029 --> 00:29:02.241
‫و بستش که انبارهای بیشتری برای
‫فرش‌های خارجی شیکش بسازه.

00:29:04.660 --> 00:29:06.054
‫مگه نشنیدی چی بهت گفتم، یا اون

00:29:06.078 --> 00:29:08.706
‫گوش تورتلینی کوچولوت کار نمی‌کنه؟

00:29:24.054 --> 00:29:26.241
‫گفتم، وقتی داری با اسباب‌بازی‌هات
‫تو قصرت بازی می‌کنی،

00:29:26.265 --> 00:29:28.893
‫خانواده من باید تو یه خونه پیش‌ساخته
‫پایین کارسون کریک زندگی کنن.

00:29:28.976 --> 00:29:30.227
‫این دیگه چه عدالتیه؟

00:29:30.311 --> 00:29:31.979
‫نیست.

00:29:32.980 --> 00:29:35.274
‫درست همونجور که زشتی تو عادلانه نیست.

00:29:35.357 --> 00:29:37.651
‫بعضی وقتا باید با ورق‌هایی که
‫دستمون داده شده بازی کنیم.

00:29:37.735 --> 00:29:39.528
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

00:29:39.612 --> 00:29:41.780
‫من دوست ریچارد هستم.

00:29:41.864 --> 00:29:44.264
‫پس اگه عقل داری، قبل از اینکه
‫بهت آسیب بزنم از اینجا میری.

00:29:45.784 --> 00:29:48.454
‫حالا یه پرستار بچه هم واسه خودت گرفتی؟

00:29:54.168 --> 00:29:55.878
‫پس هم احمقی هم زشت.

00:29:57.546 --> 00:29:59.006
‫هی.

00:30:14.772 --> 00:30:17.858
‫دفعه بعدی ریچارد رو دیدی،
‫راهتو بکش برو یه طرف دیگه.

00:30:42.091 --> 00:30:43.401
‫آخرین کامیون داره میره،

00:30:43.425 --> 00:30:44.802
‫هردو از اسکله هفت.

00:30:44.885 --> 00:30:46.929
‫همون کامیونیه که تو همه پرونده‌ها اسمش اومده.

00:30:47.012 --> 00:30:48.180
‫این دیگه باید جنس بک باشه.

00:30:48.264 --> 00:30:50.474
‫چیز دیگه‌ای راجع به این محموله نیست؟

00:30:50.558 --> 00:30:52.393
‫مبدا بارگیری؟ وزن بار؟

00:30:52.476 --> 00:30:53.894
‫هر چی که بتونیم بهش تکیه کنیم؟

00:30:53.978 --> 00:30:55.604
‫فقط تعداد جعبه‌ها.

00:30:55.688 --> 00:30:58.691
‫دو برابر سفارش‌های قبلیه،
‫ولی همینقدر تونستم پیدا کنم.

00:30:58.774 --> 00:31:01.527
‫این پرونده حتی از قبلی‌ها هم
‫سر و تهش بریده‌ست.

00:31:01.610 --> 00:31:03.571
‫بک جزئیات رو مخفی نگه داشته.

00:31:03.654 --> 00:31:05.489
‫شاید.

00:31:05.573 --> 00:31:08.293
‫یا شاید دال قبل از اینکه ریچر بکشتش،
‫پر کردنشو تموم نکرده.

00:31:09.326 --> 00:31:10.578
‫چی؟

00:31:11.620 --> 00:31:13.372
‫انتخاب دیگه‌ای نداشت.

00:31:13.455 --> 00:31:16.166
‫فاصله گرفتیم دیگه. بزن بریم.

00:31:16.250 --> 00:31:18.252
‫خیر سرم داشتم بازنشسته می‌شدم.

00:31:30.973 --> 00:31:34.893
‫یه ترکی وسطش داره. چیزی نیست که
‫ایپاکسی نتونه درستش کنه.

00:31:34.977 --> 00:31:36.687
‫باشه. خوبه.

00:31:41.191 --> 00:31:42.443
‫این چه طعمیه؟

00:31:42.526 --> 00:31:44.862
‫ویژه امروز، عصاره سنبل.

00:31:47.031 --> 00:31:49.491
‫واسه همینه آدما تو خیابون کتکت می‌زنن.

00:31:50.701 --> 00:31:54.371
‫خب، اون یاروها از دبستان اذیتم کردن.

00:31:54.455 --> 00:31:59.585
‫واسه اینکه نه دوست دارم، نه مامان،

00:31:59.668 --> 00:32:01.587
‫جز یه بابای پولدارِ آشغال
‫مسخره‌ام می‌کردن.

00:32:01.670 --> 00:32:03.714
‫کی اهمیت میده یه مشت عوضی چی فکر می‌کنن؟

00:32:03.797 --> 00:32:06.258
‫آره، ولی بی‌راه نمیگن. بابای من آشغاله.

00:32:08.218 --> 00:32:11.263
‫ولی، نمی‌دونم چرا، بازم...

00:32:11.347 --> 00:32:13.182
‫دوستش... نمی‌دونم، این...

00:32:13.265 --> 00:32:15.017
‫گیج کننده‌ست.

00:32:16.185 --> 00:32:17.329
‫می‌دونی چه حسی داره؟

00:32:17.353 --> 00:32:20.814
‫نه. بابای من آدم خیلی خوبی بود.

00:32:23.776 --> 00:32:25.778
‫احمقانه‌ست، من...

00:32:25.861 --> 00:32:28.906
‫یه رویایی تو سرم دارم که
‫یه روزی، کلیدو بردارم،

00:32:28.989 --> 00:32:31.659
‫یکی از ماشینای گاراژ بابامو بدزدم،

00:32:31.742 --> 00:32:34.411
‫و با سرعت از درخونه بزنم بیرون و غیب شم.

00:32:34.495 --> 00:32:37.164
‫به همون باحالیه که فکرشو می‌کنی.

00:32:37.247 --> 00:32:40.709
‫هرجا دلم بخواد میرم، هر کاری دلم بخواد می‌کنم،
‫به هیچ‌کس جواب پس نمیدم.

00:32:40.793 --> 00:32:42.961
‫وقتی آب‌ها از آسیاب افتاد،
‫چند تا اسکناس می‌ذارم تو جیبم،

00:32:43.045 --> 00:32:44.338
‫دوباره جاده و جاده.

00:32:44.421 --> 00:32:46.840
‫اگه این زندگی‌ایه که می‌خوای،
‫می‌تونم کمکت کنم بهش برسی.

00:32:48.384 --> 00:32:49.819
‫ولی نمی‌تونم این کارو بکنم مگه اینکه بهم بگی

00:32:49.843 --> 00:32:52.203
‫واقعا تو کسب و کار پدرت چه خبره.

00:32:56.183 --> 00:32:58.352
‫تا حالا دو بار جونتو نجات دادم.

00:32:58.435 --> 00:33:00.104
‫دیگه چی کار باید بکنم تا بهم اعتماد کنی؟

00:33:01.689 --> 00:33:04.024
‫اگه بفهمن حرف زدم، میان سراغم.

00:33:04.108 --> 00:33:06.151
‫خب من دفعه سوم هم نجاتت میدم.

00:33:11.115 --> 00:33:12.282
‫باشه.

00:33:13.617 --> 00:33:15.452
‫کسب و کار بابام نیست.

00:33:15.536 --> 00:33:17.871
‫دیگه نیست.

00:33:17.955 --> 00:33:20.416
‫جولیوس مک‌کیب همه‌چی رو میچرخونه،

00:33:20.499 --> 00:33:23.502
‫همه‌ی جوانب زندگیمون،
‫حتی جایی که رفتم دانشگاه.

00:33:23.585 --> 00:33:26.505
‫می‌خواست یه جای نزدیک باشه
‫که راحت بتونه بهم سر بزنه.

00:33:26.588 --> 00:33:27.798
‫بابامو سر جاش نگه داره.

00:33:27.881 --> 00:33:30.050
‫پس اون محافظ
‫واسه محافظت از تو نیست.

00:33:30.134 --> 00:33:32.761
‫سایه منه.

00:33:32.845 --> 00:33:34.888
‫مک‌کیب همیشه می‌دونه من و بابام کجاییم،

00:33:34.972 --> 00:33:36.432
‫و چیکارا می‌کنیم.

00:33:36.515 --> 00:33:39.476
‫مک‌کیب بود که تورو دزدید و گوشتو برید؟

00:33:41.228 --> 00:33:42.730
‫آره.

00:33:42.813 --> 00:33:44.690
‫البته کار کثیفش رو پائولی انجام داد.

00:33:45.941 --> 00:33:48.402
‫بعد از اون بود که...

00:33:48.485 --> 00:33:51.572
‫تا سر حد مرگ کتکم زد و روزها منو تو
‫صندوق عقب زندونی کرد.

00:33:51.655 --> 00:33:53.991
‫ولی همه‌اش به دستور مک‌کیب بود.

00:33:54.074 --> 00:33:56.994
‫که بابام رو مجبور کنه هر کاری که
‫ازش می‌خواد براش انجام بده.

00:33:57.077 --> 00:33:58.954
‫یعنی کسب و کارش رو تحویلش بده.

00:33:59.037 --> 00:34:01.206
‫بیشتر شبیه پروسه‌ی اونه.

00:34:01.290 --> 00:34:04.835
‫بابای من خیلی قبل‌تر از اینکه مک‌کیب
‫بیاد تو کار، فرش می‌فروخت.

00:34:04.918 --> 00:34:07.588
‫همیشه از کاغذبازی‌های مربوط به
‫بارگیری شکایت می‌کرد،

00:34:07.671 --> 00:34:11.091
‫ولی بابام پز می‌داد که یه راه برای
‫دور زدن پیدا کرده.

00:34:11.175 --> 00:34:13.802
‫رشوه دادن به مدیران اسکله، ماموران گمرک.

00:34:13.886 --> 00:34:17.181
‫کل سیستم بین‌المللی رو دستش گرفته بود.

00:34:17.264 --> 00:34:20.100
‫خودش می‌گفت،
‫"چرخ‌های تجارت رو روغن کاری کردم".

00:34:20.184 --> 00:34:22.728
‫به تعداد زیادی از آدما خیلی پز داده.

00:34:23.729 --> 00:34:26.106
‫آخر سر، این جولیوس مک‌کیب خبردار میشه.

00:34:26.190 --> 00:34:28.942
‫مک‌کیب به اون مسیرها،
‫اون میانبرها، نیاز داشت،

00:34:29.026 --> 00:34:32.196
‫ولی نمی‌خواست پولشو بده،
‫واسه همین یه حرکت گنده زد.

00:34:32.279 --> 00:34:35.365
‫- تو رو دزدید و شکنجه داد.
‫- که سیستم بابامو تصاحب کنه.

00:34:35.449 --> 00:34:37.576
‫و حالا ازش واسه قاچاق مواد استفاده می‌کنه.

00:34:37.659 --> 00:34:39.077
‫مواد؟

00:34:39.161 --> 00:34:42.539
‫شاید. نمی‌دونم. نمی‌دونم چی جابجا می‌کنه.

00:34:42.623 --> 00:34:43.791
‫بابای منم نمی‌دونه.

00:34:43.874 --> 00:34:47.169
‫اون فقط چیزاشو تو فرش‌ها قایم می‌کنه
‫و به جایی که باید برسونه، می‌رسونه و...

00:34:47.252 --> 00:34:50.881
‫حالا ما برای همیشه زیر دستشیم.

00:34:53.592 --> 00:34:56.553
‫تا حالا شنیدی مک‌کیب یا بابات
‫اسم زاویر کوئین رو بیارن؟

00:34:57.971 --> 00:34:59.389
‫چیزی یادم نمیاد.

00:34:59.473 --> 00:35:01.642
‫چرا؟ کوئین دیگه کیه؟

00:35:01.725 --> 00:35:03.393
‫یکی که قبلا باهاش آشنا شدم.

00:35:04.520 --> 00:35:06.438
‫فکر کردم شاید واسه بابات کار می‌کنه.

00:35:08.732 --> 00:35:10.901
‫چرا نمی‌تونست یه شغل معمولی مثل...

00:35:10.984 --> 00:35:12.903
‫لوله کش یا برقکار داشته باشه؟

00:35:14.029 --> 00:35:16.573
‫مجبوریم برگردیم خونه؟ از اونجا بدم میاد.

00:35:16.657 --> 00:35:19.910
‫نمیشه... بقیه روز رو تو شهر بمونیم؟

00:35:19.993 --> 00:35:21.870
‫به من گفتن مراقب تو باشم،

00:35:21.954 --> 00:35:24.414
‫نه اینکه بهت بگم کجا بری.

00:35:27.793 --> 00:35:29.294
‫ممنون، ریچر.

00:35:35.092 --> 00:35:36.468
‫حق با توئه. این افتضاحه.

00:35:39.429 --> 00:35:42.391
‫هر طعم دیگه‌ای غیر از شکلات و وانیل مزخرفه.

00:35:46.812 --> 00:35:49.314
‫توت فرنگی چطور؟

00:35:49.398 --> 00:35:51.108
‫فقط اگه طعم دیگه‌ای گیر نیاد.

00:36:09.376 --> 00:36:10.752
‫خدای من.

00:36:10.836 --> 00:36:12.963
‫این هیولا رو دیگه کجا پرورش دادن؟

00:36:13.046 --> 00:36:14.590
‫تو آزمایشگاه.

00:36:24.266 --> 00:36:25.809
‫اون کیه؟

00:36:28.937 --> 00:36:31.106
‫راننده شخصیشه.

00:36:31.189 --> 00:36:33.400
‫همه وامیستن نگاهش کنن.

00:36:34.484 --> 00:36:37.237
‫واسه دوربین لبخند بزن، جولیوس مک‌کیب.

00:36:40.991 --> 00:36:43.702
‫دوازده تا؟ همه‌شونو چک کردی؟

00:36:43.785 --> 00:36:45.471
‫آره، ولی معلوم نیست توش چیه.

00:36:45.495 --> 00:36:47.539
‫همه جعبه‌ها بسته بودن.

00:36:47.623 --> 00:36:49.750
‫ولی چند تا عکس خوب از مک‌کیب گرفتیم.

00:36:49.833 --> 00:36:51.001
‫واقعا؟

00:36:53.253 --> 00:36:54.671
‫یه لحظه.

00:37:25.786 --> 00:37:27.037
‫فهمیدم. بعدا میبینمت.

00:37:27.120 --> 00:37:28.330
‫لعنتی!

00:37:28.413 --> 00:37:30.749
‫- چی شده؟ چی شده؟ چی شده؟
‫- این صندلی کوفتی دوباره فرو رفت تو کمرم.

00:37:30.832 --> 00:37:31.893
‫محض رضای خدا، تحملش کن.

00:37:31.917 --> 00:37:34.378
‫نه، جدی می‌گم، رفیق.
‫ببین، فکر کنم خونریزی دارم.

00:37:36.880 --> 00:37:38.691
‫- چیکار کردی؟
‫- یعنی چی چیکار کردم؟

00:37:38.715 --> 00:37:41.110
‫بابا من فقط خواستم گردنمو
‫تو این وسیله شکنجه لعنتی که

00:37:41.134 --> 00:37:42.779
‫- منو بهش بستی یه کش و قوسی بدم.
‫- خب، بهت که گفتم، جابجات نمی‌کنم.

00:37:42.803 --> 00:37:45.055
‫خب، کیرتوش رفیق.
‫حداقل می‌شه زخمم رو ببندی؟

00:37:45.138 --> 00:37:47.683
‫جدی می‌گم. نمی‌خوام عفونت کنه.

00:37:47.766 --> 00:37:50.852
‫خدا می‌دونه چند بار تو این خراب‌شده
‫آبشونو ریختن.

00:37:54.147 --> 00:37:55.607
‫ممنونم.

00:38:02.781 --> 00:38:04.366
‫رفیق.

00:38:09.204 --> 00:38:11.707
‫این اولین باری نیست که
‫بازداشت میشم، خب؟

00:38:11.790 --> 00:38:12.958
‫نه بابا.

00:38:14.376 --> 00:38:15.961
‫آره.

00:38:16.044 --> 00:38:18.338
‫و معمولا واسه پلیسا اصلا مهم نیست.

00:38:18.422 --> 00:38:21.883
‫واسه اونا مهم نیست زخمی شدی و
‫داری خونریزی می‌کنی یا از سرما یخ میزنی.

00:38:21.967 --> 00:38:24.177
‫فقط میگم که ممنونم.

00:38:25.262 --> 00:38:28.890
‫رفیق.

00:38:31.184 --> 00:38:33.353
‫آره، درکت می‌کنم.

00:38:33.437 --> 00:38:35.230
‫آدم سطح پایین گروه.

00:38:35.313 --> 00:38:37.315
‫گیر بچه‌داری افتادی.

00:38:37.399 --> 00:38:39.276
‫لعنتی، می‌فهمم.

00:38:39.359 --> 00:38:41.862
‫منم هر روز باید مراقب بچه بک باشم.

00:38:41.945 --> 00:38:43.905
‫خدای من.

00:38:43.989 --> 00:38:47.409
‫شرط می‌بندم هیچ‌کدوممون همچین
‫تصمیمی واسه آینده‌مون نگرفته بودیم.

00:38:47.492 --> 00:38:49.929
‫- ولی، آخر روز که میشه...
‫- می‌دونم داری چیکار می‌کنی.

00:38:49.953 --> 00:38:51.639
‫داری سعی می‌کنی باهام ارتباط شخصی برقرار کنی

00:38:51.663 --> 00:38:53.957
‫چون یه چیزی می‌خوای، پس بنال.

00:38:55.625 --> 00:38:57.419
‫درسته، مچمو گرفتی.

00:38:57.502 --> 00:38:59.254
‫رفیق.

00:38:59.337 --> 00:39:02.340
‫باشه، ببین، گوش کن، من...
‫من فقط یه نخ سیگار می‌خوام، رفیق.

00:39:03.592 --> 00:39:05.385
‫یالا، درست همونجاست.

00:39:06.428 --> 00:39:09.097
‫خلاف قوانینه. عمرا.

00:39:09.181 --> 00:39:11.683
‫- بیخیال رفیق.
‫- ببین. مثل روز اولش شد.

00:39:41.046 --> 00:39:42.923
‫خبری از غول نیست.

00:39:44.049 --> 00:39:45.769
‫فقط یه چیز مهم می‌تونه جلوشو از

00:39:45.801 --> 00:39:47.886
‫محافظت از با ارزش‌ترین سرمایه مک‌کیب بگیره.

00:39:48.887 --> 00:39:51.306
‫تا وقتی اونو از من دور نگه داره، خوبه.

00:40:05.737 --> 00:40:08.156
‫هی. شهر چطور بود؟

00:40:08.240 --> 00:40:09.658
‫خوب بود.

00:40:12.536 --> 00:40:14.037
‫صندوق عقب رو باز کن.

00:40:16.289 --> 00:40:17.290
‫داری میری سفر؟

00:40:17.374 --> 00:40:19.292
‫یه ایمیل از طرف آنجل اومده.

00:40:19.376 --> 00:40:22.212
‫اون فروشنده‌هایی که دنبال ریچی بودن
‫تو یه خونه تو هارتفورد قایم شدن.

00:40:22.295 --> 00:40:24.673
‫واسه همین، الان سه تایی میریم حسابشونو برسیم.

00:40:26.383 --> 00:40:28.343
‫سوار شو.

00:40:28.426 --> 00:40:29.928
‫باید برم دستشویی.

00:40:31.513 --> 00:40:33.223
‫دو دقیقه وقت داری.

00:41:30.614 --> 00:41:33.074
‫هی. این دیگه چه کوفتیه؟

00:41:35.911 --> 00:41:37.954
‫وقتی میای تو آشپزخونه من
‫پاهای کوفتیت رو تمیز کن.

00:41:48.924 --> 00:41:50.634
‫این شد یه چیزی.

00:41:59.142 --> 00:42:00.810
‫خیلی طولش دادی.

00:42:00.894 --> 00:42:02.914
‫امشب فرصتشو داری ثابت کنی
‫لیاقتشو داری نگهت دارم یا نه، ریچر.

00:42:02.938 --> 00:42:05.065
‫چه لیاقتی؟ هنوز پول منو ندادی.

00:42:05.148 --> 00:42:08.818
‫بهت چی قول دادم، پنج هزار تا؟
‫امشب خوب کار کنی، می‌کنمش ده تا.

00:42:10.362 --> 00:42:11.905
‫حله.

00:42:39.599 --> 00:42:40.976
‫اینجا اصلا جاده‌اش آسفالته؟

00:42:41.059 --> 00:42:43.395
‫اینجا یه جای دورافتاده تو جنگله.
‫چی توقع داشتی؟

00:42:44.396 --> 00:42:45.897
‫تقریبا رسیدیم.

00:42:48.275 --> 00:42:51.361
‫این یاروهایی که می‌خوای از سر راه برداری،
‫قرص فروشن.

00:42:51.444 --> 00:42:53.071
‫مواد پارتی تو آزمایشگاه درست می‌کنن و می‌فروشن.

00:42:53.154 --> 00:42:55.699
‫تا حالا با این جور آدما طرف شدی، ریچر؟

00:42:55.782 --> 00:42:57.284
‫یادم نمیاد.

00:42:57.367 --> 00:42:59.703
‫اگه شده بود حتما یادت میومد.
‫همه‌شون عین همن.

00:42:59.786 --> 00:43:02.289
‫هرچی مد بشه، رو همه‌چیشون تاثیر می‌ذاره.

00:43:02.372 --> 00:43:03.683
‫از کسب و کارشون گرفته تا کفشای کتونیشون.

00:43:03.707 --> 00:43:04.892
‫الان می‌بینی همه‌شون نایک پوشن.

00:43:04.916 --> 00:43:06.352
‫هفته بعد، اگه آدیداس نپوشی انگار مردی.

00:43:06.376 --> 00:43:07.377
‫چرا؟

00:43:09.254 --> 00:43:10.922
‫من کتونی نمی‌پوشم.

00:43:11.006 --> 00:43:13.675
‫دلیلش فقط یه چیزه،
‫جز اینکه زود خسته میشن

00:43:13.758 --> 00:43:15.385
‫و پول واسه سوزوندن دارن.

00:43:15.468 --> 00:43:17.012
‫می‌دونی، واسه تنوع عوضش می‌کنن.

00:43:17.095 --> 00:43:19.306
‫حتی سلاح‌هاشون،
‫همیشه طرفدار ام‌پی۵کی بودن.

00:43:19.389 --> 00:43:22.350
‫حالا به گفته تو، به یوزی رو آوردن.

00:43:22.434 --> 00:43:25.270
‫هیچ وفاداری‌ای به هیچ‌کس و هیچ‌چی ندارن.

00:43:25.353 --> 00:43:28.481
‫این وحشی‌های کوفتی، دنبال بچه‌ام اومدن.

00:43:30.066 --> 00:43:32.569
‫راستی، امروز یه زنگ از ارل متینلی داشتم.

00:43:32.652 --> 00:43:34.863
‫صاحب بستنی فروشی تو شهر رو میگم.

00:43:34.946 --> 00:43:36.865
‫چیزی هست بخوای بگی؟

00:43:36.948 --> 00:43:39.576
‫آره. بستنی‌هاش مزخرفه.

00:43:40.869 --> 00:43:42.329
‫راجع به دعوایی که راه انداختی.

00:43:42.412 --> 00:43:44.080
‫شنیدم چند تا استخون شکستی.

00:43:44.164 --> 00:43:45.874
‫حقشون بود.

00:43:46.875 --> 00:43:48.209
‫این چیزیه که ارل گفت.

00:43:48.293 --> 00:43:49.770
‫ظاهرا داشتن ریچی رو اذیت می‌کردن.

00:43:49.794 --> 00:43:52.297
‫همونطور که گفتم، حقشون بود.

00:43:52.380 --> 00:43:55.425
‫اگه از من بپرسی، ریچی خودش
‫نیاز به کتک خوردن داشت.

00:43:55.508 --> 00:43:57.385
‫یکی باید یکم مردش کنه.

00:43:57.469 --> 00:43:58.970
‫اون بچه خیلی سوسوله.

00:44:06.478 --> 00:44:08.021
‫هیچ‌کی از تو نظر نخواست.

00:44:17.655 --> 00:44:19.532
‫چراغا رو خاموش کن.

00:44:48.103 --> 00:44:50.563
‫اون بالاهاست، یه ۴۰۰ متر تو دل جنگل.

00:44:53.316 --> 00:44:55.693
‫می‌خوام همه‌شون تا آخرین نفر بمیرن.

00:44:55.777 --> 00:44:58.405
‫خشاب‌هاتون رو تو صورت کوفتی‌شون خالی کنین.

00:44:59.781 --> 00:45:03.076
‫یه پیغام بفرستین.
‫هیچ‌کس با پسر من در نمی‌افته.

00:45:03.159 --> 00:45:04.994
‫هیچ‌کس با کسب و کار مک‌کیب در نمی‌افته.

00:45:06.496 --> 00:45:08.206
‫بزن بریم، عوضی.

00:45:39.195 --> 00:45:42.073
‫انگار هیچ‌کی خونه نیست. عالیه.

00:45:42.157 --> 00:45:44.260
‫ممکنه فهمیده باشن داریم میایم و کمین کردن.

00:45:44.284 --> 00:45:46.262
‫خب، اگه اون تو باشن، ماشین کوفتی‌شون کو؟

00:45:46.286 --> 00:45:47.412
‫قایمش کردن.

00:45:47.495 --> 00:45:49.265
‫می‌خوان جوری نشون بدن که
‫انگار هیچ‌کی اینجا نیست.

00:45:49.289 --> 00:45:51.332
‫اگه من می‌خواستم بچه بک رو بدزدم،

00:45:51.416 --> 00:45:53.519
‫دقیقا از یه جایی مثل اینجا
‫استفاده می‌کردم آبا از آسیاب بیوفتن.

00:45:53.543 --> 00:45:56.171
‫خب، من دیگه چه خری باشم که
‫الکی الکی پا تو کمین بذارم.

00:45:56.254 --> 00:45:58.006
‫خب من که کار خودمو می‌کنم.

00:45:58.089 --> 00:46:00.884
‫اگه می‌خوای به رئیست بگی که
‫خیلی ترسو بودی، راهت بازه.

00:46:00.967 --> 00:46:02.260
‫ولی من ده هزارتام رو می‌گیرم.

00:46:18.401 --> 00:46:21.001
‫شش تاشون از بس مواد زدن
‫تو پذیرایی ولو شدن.

00:46:21.029 --> 00:46:23.531
‫سلاح هم زیاد دارن،
‫ولی هیچ‌کدوم دم دستشون نیست.

00:46:23.615 --> 00:46:25.217
‫من اول میرم تو
‫در رو باز می‌کنم، تو پشتم باش.

00:46:25.241 --> 00:46:27.577
‫کور خوندی.
‫همین که هوشیار بشن،

00:46:27.660 --> 00:46:29.537
‫همیشه نفر دومه که تیر می‌خوره.

00:46:29.621 --> 00:46:31.915
‫من اول میرم، تو دنبالم بیا.

00:46:51.976 --> 00:46:53.686
‫انگشتت رو از ماشه بردار.

00:46:53.770 --> 00:46:55.331
‫با دست چپت تفنگ رو از طرف لوله،

00:46:55.355 --> 00:46:56.523
‫تهش پایین، لوله‌ش بالا
‫بده به من.

00:46:56.606 --> 00:46:59.567
‫- به چپ بپیچ.
‫- فکر کردی داری چه غلطی می‌کنی؟

00:46:59.651 --> 00:47:01.736
‫دارم یه عوضی رو غافلگیر می‌کنم.

00:47:03.655 --> 00:47:05.365
‫حالا بگو ترزا دنیل کجاست.

00:47:05.448 --> 00:47:07.492
‫تو پلیسی.

00:47:07.575 --> 00:47:08.993
‫می‌دونستم نباید بهت اعتماد می‌کردم.

00:47:09.077 --> 00:47:11.788
‫بگی ترزا دنیل کجاست،
‫می‌ذارم زنده از اینجا بری بیرون.

00:47:11.871 --> 00:47:13.915
‫ترزا اسم واقعیشه؟

00:47:13.998 --> 00:47:15.166
‫آخرین فرصتته.

00:47:15.250 --> 00:47:17.335
‫فکر کردی می‌تونی منو به حرف دربیاری؟

00:47:17.418 --> 00:47:20.338
‫مک‌کیب یه قاتل خونسرده.
‫باهاش در بیفتم، مرگم حتمیه.

00:47:20.421 --> 00:47:21.798
‫با تو دربیوفتم، پلیسی.

00:47:21.881 --> 00:47:24.676
‫بدترین کاری که می‌تونی بکنی اینه که
‫دستگیرم کنی، پس هیچی نمیگم.

00:47:24.759 --> 00:47:26.970
‫آخرین کارتت رو بازی کردی، احمق.

00:48:42.962 --> 00:48:44.839
‫لعنت بهش.

00:48:54.641 --> 00:48:56.267
‫باید بریم.

00:48:56.351 --> 00:48:58.102
‫باشه.

00:49:00.563 --> 00:49:01.856
‫دوک کجاست؟

00:49:02.940 --> 00:49:03.941
‫مرده.

00:49:12.158 --> 00:49:14.494
‫هشت تاشون بودن، برامون کمین کرده بودن.

00:49:14.577 --> 00:49:16.697
‫آخرین نفرشون یه نارنجک دستی پرت کرد،
‫درست مثل همون نارنجکی

00:49:16.746 --> 00:49:18.498
‫که محافظ ریچارد رو منفجر کرد.

00:49:18.581 --> 00:49:21.167
‫تونستم پناه بگیرم. دوک نتونست.

00:49:21.250 --> 00:49:22.645
‫تونستی درست و حسابی ببینیشون؟

00:49:22.669 --> 00:49:24.462
‫خیلی تاریک بود.

00:49:24.545 --> 00:49:26.589
‫ولی یکیشون اینو انداخت.

00:49:27.882 --> 00:49:31.010
‫باورم نمیشه. این که تفنگ آنجله.

00:49:31.094 --> 00:49:33.304
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- یه اچ کی پی ۷ هست.

00:49:33.388 --> 00:49:35.098
‫اسلحه پلیس آلمان از دهه ۷۰.

00:49:35.181 --> 00:49:36.766
‫تو این کشور خیلی کمیابه.

00:49:36.849 --> 00:49:38.184
‫من بهش دادمش.

00:49:38.267 --> 00:49:39.644
‫گیج شدم.

00:49:39.727 --> 00:49:41.145
‫مگه آنجل دال ما رو نفرستاد اونجا؟

00:49:41.229 --> 00:49:43.356
‫پدرسگ عوضی.

00:49:43.439 --> 00:49:45.024
‫از اولشم جیره‌خور اونا بوده.

00:49:45.108 --> 00:49:48.069
‫دزدی ریچارد شکست خورد.
‫بعدش تاکتیک عوض کردن.

00:49:48.152 --> 00:49:50.655
‫واسه همین آنجل رو خریدن و کاری کردن
‫ما رو بفرسته دقیقا وسط خودشون.

00:49:52.949 --> 00:49:55.952
‫بیا، بگیرش. حالا دیگه مال توئه.

00:49:57.036 --> 00:50:00.456
‫فقط اون بوده، یا بازم خبرچین داریم؟

00:50:01.874 --> 00:50:03.793
‫می‌دونی، الان که فکر می‌کنم،

00:50:03.876 --> 00:50:06.087
‫دو تاشون یه جورایی آشنا به نظر می‌اومدن.

00:50:06.170 --> 00:50:09.090
‫یه کم یاد اون یاروهایی افتادم که چند روز پیش
‫کامیون‌ها رو باهاشون عوض کردیم.

00:50:09.173 --> 00:50:11.968
‫واسه همین بود که امروز صبح غیب شدن.

00:50:12.051 --> 00:50:13.386
‫فکر کنم به گا رفتیم.

00:50:13.469 --> 00:50:16.180
‫به نظرم ده هزار دلار طلب دارم.

00:50:16.264 --> 00:50:18.141
‫ده هزار دلار که چیزی نیست.

00:50:18.224 --> 00:50:22.061
‫یه حسی بهم میگه
‫قراره تو بشی شماره دو جدیدم.

00:50:22.085 --> 00:50:27.085
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:50:27.109 --> 00:50:32.109
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:50:32.133 --> 00:50:39.133
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.