﻿WEBVTT

00:00:00.133 --> 00:00:05.952
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:06.048 --> 00:00:07.340
‫«آنچه در ریچر گذشت...»

00:00:07.341 --> 00:00:08.925
‫سرهنگ فرانسیس زاویر کوئین.

00:00:08.926 --> 00:00:10.301
‫می‌خوای پیداش کنی؟

00:00:10.302 --> 00:00:11.970
‫- آره.
‫- پس شاید بتونیم به هم کمک کنیم.

00:00:11.971 --> 00:00:14.472
‫قراره با نجات دادن پسر
‫بک از آدم‌ربایی دوباره،

00:00:14.473 --> 00:00:16.933
‫- بهش نزدیک بشی.
‫- مخبر مخفی؟

00:00:16.934 --> 00:00:18.768
‫آخرین نفری که داشتی غیبش زد.

00:00:18.769 --> 00:00:20.520
‫خب چه کمکی از دستم برمیاد؟

00:00:20.521 --> 00:00:23.481
‫بعد از انفجارهای ساختگی
‫نارنجک و تیراندازی،

00:00:23.482 --> 00:00:25.358
‫- ریچارد به راحتی با من نمیاد.
‫- پس چیکار کنیم؟

00:00:25.359 --> 00:00:28.027
‫گزینه رفتن پیش پلیس رو
‫کاملاً از روی میز برمی‌داریم.

00:00:28.028 --> 00:00:29.988
‫تو یه پلیس رو زدی!

00:00:29.989 --> 00:00:32.532
‫- بابام پولداره. می‌تونه کمکت کنه.
‫- آقای ریچر.

00:00:32.533 --> 00:00:35.410
‫من زکری بک هستم. باید ببینم
‫می‌تونی از دستورات پیروی کنی یا نه.

00:00:36.386 --> 00:00:37.245
‫قبوله.

00:00:37.246 --> 00:00:39.539
‫- بادی‌گارده چطوره؟
‫- هیچی نمیگه.

00:00:39.540 --> 00:00:40.832
‫خب، شاید یه سرنخی از دختره داشته باشم.

00:00:40.833 --> 00:00:43.001
‫احتمالاً بردنش تو خونه کالسکه
‫که یه زیرزمین مخفی داره.

00:00:43.002 --> 00:00:45.129
‫- ترزا اونجاست؟
‫- نه.

00:00:46.422 --> 00:00:47.465
‫ولی بوده.

00:00:47.470 --> 00:00:56.347
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:00:56.390 --> 00:00:57.932
‫می‌دونستم ترزا اونجا بوده.

00:00:57.933 --> 00:00:59.350
‫چیز دیگه‌ای می‌بینی؟

00:00:59.351 --> 00:01:01.186
‫یه بشقاب غذای نیمه‌خورده.

00:01:01.187 --> 00:01:04.272
‫همونی که چند ساعت پیش دیدم
‫رئیس امنیتی بک از خونه بیرون برد.

00:01:04.273 --> 00:01:06.691
‫- پس ترزا رو امشب جابجا کردن.
‫- از دستمون در رفت.

00:01:06.692 --> 00:01:08.902
‫- ممکنه یه جایی تو خونه باشه.
‫- نه.

00:01:08.903 --> 00:01:10.695
‫با اومدن من و برگشتن ریچارد،

00:01:10.696 --> 00:01:12.322
‫فعالیت زیادی تو محوطه هست.

00:01:12.778 --> 00:01:14.532
‫خیلی چیزها نامشخصه.

00:01:15.195 --> 00:01:16.409
‫از ملک بردنش بیرون.

00:01:16.410 --> 00:01:17.911
‫دوربین‌های امنیتی چی؟

00:01:17.912 --> 00:01:19.120
‫از چیزی که تو اتاقک نگهبانی دیدم،

00:01:19.121 --> 00:01:20.705
هشت تا دوربین رو به ‫راه ورود و خروج هستن.

00:01:20.706 --> 00:01:22.332
‫می‌تونی فیلم‌ها رو ببینی؟

00:01:22.333 --> 00:01:23.875
‫فیلم‌ها چیزی نشون نمیدن.

00:01:23.876 --> 00:01:25.835
‫هر کی ترزا رو برده حتماً
‫گذاشتتش تو صندوق عقب.

00:01:25.836 --> 00:01:27.921
‫نمیشه فهمید با کدوم
‫ماشین رفته یا کجا بردنش

00:01:27.922 --> 00:01:29.798
‫وقتی از دید دوربین‌ها خارج شدن.

00:01:29.799 --> 00:01:31.299
‫شاید دارن می‌برنش یه جایی که بکشنش.

00:01:31.300 --> 00:01:32.509
‫اینجا خونی نیست.

00:01:32.510 --> 00:01:33.927
‫نشونه‌ای از درگیری هم نیست.

00:01:34.783 --> 00:01:37.040
‫یه تخت سفری، پتو و بخاری برقی هست.

00:01:37.221 --> 00:01:39.057
‫- بهش غذا دادن.
‫- خدا رو شکر.

00:01:39.926 --> 00:01:41.684
‫این خبر خوبی نیست.

00:01:41.685 --> 00:01:45.230
‫اگه کسایی که ترزا رو گرفتن
‫با آدمی مثل کوئین در ارتباطن،

00:01:45.231 --> 00:01:48.942
‫به یه دلیل خوبی زنده و سالم نگهش نداشتن.

00:01:48.943 --> 00:01:51.402
‫- کیرتوش.
‫- دوباره پیداش می‌کنیم.

00:01:51.403 --> 00:01:54.030
‫باید قبل از اینکه بقیه خونه
‫بیدار شن برگردم اتاقم.

00:01:54.031 --> 00:01:55.324
‫باشه.

00:02:20.432 --> 00:02:22.433
‫چرا اینقدر طول کشید؟

00:02:38.296 --> 00:02:40.493
‫تف‌توش. من نمی‌تونم با این چیز بخوابم.

00:02:40.494 --> 00:02:42.120
‫خیلی آزاردهنده‌ست.

00:02:42.121 --> 00:02:44.873
‫- مگه من خروپف می‌کنم؟
‫- بابا بی‌خیال.

00:02:44.874 --> 00:02:46.625
‫بالاخره باید یه کم بخوابم دیگه.

00:02:49.545 --> 00:02:51.547
‫نتیجه بازی ساکس رو داری؟

00:02:52.590 --> 00:02:55.049
‫اوریولز: پنج، رد ساکس: سه.

00:02:55.050 --> 00:02:57.051
‫لعنت بهش.

00:02:57.052 --> 00:02:58.469
‫سلام رئیس، چه خبر؟

00:02:58.470 --> 00:02:59.888
‫بک با ترزا چیکار می‌کنه؟

00:02:59.889 --> 00:03:00.972
‫- لعنتی.
‫- هی!

00:03:00.973 --> 00:03:02.974
‫- نمی‌خوای این کارو بکنی.
‫- بکش عقب! چرا نگهش داشتن؟

00:03:02.975 --> 00:03:04.767
‫- من هیچی درباره ترزا نمی‌دونم.
‫- کص نگو.

00:03:04.768 --> 00:03:06.019
‫می‌دونم اونجا بوده.

00:03:06.020 --> 00:03:08.298
‫بهت گفتم، من فقط یه بادی‌گاردم.

00:03:08.303 --> 00:03:09.480
‫سابقه‌ت رو چک کردم، جان کوپر.

00:03:09.481 --> 00:03:11.149
‫- لعنتی. حالا هر چی.
‫- یه سال به خاطر خشونت خانگی.

00:03:11.150 --> 00:03:12.901
‫چهار سال، ضرب و جرح شدید.

00:03:12.902 --> 00:03:14.819
‫کسی نیستی که برای
‫پرستاری استخدامش کنم.

00:03:14.820 --> 00:03:16.070
‫کون‌لقت.

00:03:16.071 --> 00:03:17.947
‫- لعنتی.
‫- چه خبره؟

00:03:19.992 --> 00:03:21.868
‫بسه دیگه!

00:03:21.869 --> 00:03:23.578
‫- برو یه کم آروم شو!
‫- اونا ترزا رو دارن!

00:03:23.579 --> 00:03:25.580
‫- برو آروم شو.
‫- زندانیش کردن.

00:03:25.581 --> 00:03:27.916
‫گفتم برو بیرون یه کم آروم شو، دختر.

00:03:27.917 --> 00:03:29.209
‫همین الان.

00:03:30.628 --> 00:03:31.962
‫آره.

00:03:33.047 --> 00:03:34.506
‫لعنتی.

00:03:36.706 --> 00:03:39.082
‫دوازده دلار قهوه حروم شد.

00:03:39.303 --> 00:03:41.347
‫بهتره اون سگ ماده رو افسار بزنی.

00:03:44.099 --> 00:03:47.770
‫یه بار دیگه بهش بگی سگ ماده،
‫ولش می‌کنم یه ساعت باهات تنها باشه.

00:03:52.855 --> 00:03:53.928
‫حدس می‌زدم.

00:03:59.657 --> 00:04:01.574
‫اگه اون آشغال عوضی چیزی میدونه

00:04:01.575 --> 00:04:03.910
‫اون آشغال عوضی الان
‫غیر‌قانونی بازداشت شده.

00:04:03.911 --> 00:04:07.413
‫- نه، می‌تونیم ادعا کنیم که
‫- می‌تونیم ادعا کنیم که من شاه پریونم،

00:04:07.414 --> 00:04:09.916
‫ولی آخرش فقط یه مشت کصشعره.

00:04:09.917 --> 00:04:12.335
‫ببین، اگه نتونیم هیچ کثافت‌کاری
‫بک رو گردنش بندازیم،

00:04:12.336 --> 00:04:15.755
‫که احتمالش زیاده،
‫بالاخره باید آزادش کنیم،

00:04:15.756 --> 00:04:18.341
‫و هیچی نمی‌تونه جلوی دهن لقیش رو بگیره.

00:04:18.342 --> 00:04:20.426
‫حرف نمی‌زنه، یه آشغال عوضیه.

00:04:20.427 --> 00:04:22.053
‫فقط خوشحال میشه که بذاره بره.

00:04:22.054 --> 00:04:25.890
‫شاید. ولی اگه همین‌طور
‫بزنیش، ممکنه کینه به دل بگیره.

00:04:25.891 --> 00:04:27.725
‫اون وقت کی میدونه ممکنه چیکار ‌کنه.

00:04:27.726 --> 00:04:29.310
‫پس آروم باش، خانم عصبی.

00:04:29.311 --> 00:04:31.896
‫جدی میگم دافی. این
‫وضع به اندازه کافی گنده.

00:04:31.897 --> 00:04:34.315
‫نمی‌خوام از تو چیزی بشنوم، ماژلان.

00:04:34.316 --> 00:04:37.026
‫ببین ویلی، برو کنار.

00:04:37.027 --> 00:04:38.653
‫نمی‌خوام تو هم با ما به دردسر بیاُفتی.

00:04:38.654 --> 00:04:40.321
‫نه به خاطر لطفی که ازت خواستم.

00:04:40.322 --> 00:04:42.813
‫نه به خاطر چیزی که ربطی بهت نداشت.

00:04:42.818 --> 00:04:44.617
‫الان ولت نمی‌کنم، ایرلندی.

00:04:45.075 --> 00:04:47.286
‫فقط یه کم آروم‌تر باش.

00:04:51.076 --> 00:04:52.190
‫دریافت شد.

00:04:55.212 --> 00:04:59.434
‫تو، برو تو و مواظب متهم باش.

00:04:59.660 --> 00:05:01.746
‫یه کار مفید انجام بده.

00:05:08.767 --> 00:05:10.798
‫ماژلان؟
‫(فردیناند ماژلان دریانورد و جهان پژوه اهل کشور پرتغال)

00:05:11.626 --> 00:05:14.212
‫چون نمی‌تونست نقشه بخونه؟

00:05:15.691 --> 00:05:17.734
‫گاهی بهش میگم «پونس دو احمق».

00:05:20.724 --> 00:05:22.321
‫زیاد بهش سخت نگیر.

00:05:22.667 --> 00:05:24.490
‫هنوز جزو تیمته.

00:05:24.810 --> 00:05:26.617
‫چه تیمی.

00:05:26.618 --> 00:05:31.414
‫یه تازه‌کار، یه پیرمرد و یه ولگرد
‫غول‌پیکر که درست نمی‌شناسیمش.

00:05:31.771 --> 00:05:33.458
‫و جنابعالی تو این ماجرا کی هستی؟

00:05:33.792 --> 00:05:36.294
‫احمقی که همه اینا رو کنار هم جمع کرده.

00:05:41.759 --> 00:05:43.634
‫- منظورت چیه که مطمئن نیستی اونجاست؟
‫- خب، من... من اونجا نبودم.

00:05:43.635 --> 00:05:46.137
‫- آدمت می‌تونه کمکم کنه؟
‫- اون مرد گنده که تو خونه‌ست؟

00:05:46.138 --> 00:05:47.930
‫آره، میشه با من بیاد؟
‫اون موقع آدم‌ربایی اونجا بود.

00:05:47.931 --> 00:05:49.599
‫باشه، میارمش.

00:05:49.600 --> 00:05:51.560
‫فقط می‌خوام مطمئن شم، می‌دونی؟

00:05:54.438 --> 00:05:56.230
‫چیز دیگه‌ای هست که بخوای بهم بگی؟

00:06:16.001 --> 00:06:17.758
‫همین‌جا منتظر باش.

00:06:17.920 --> 00:06:20.338
‫می‌تونم برم آشپزخونه یه چیزی بخورم؟

00:06:20.339 --> 00:06:22.091
‫به تخمم که چه غلطی می‌کنی.

00:07:35.878 --> 00:07:37.039
‫ممنون از لطفت، ولی نه مرسی.

00:07:37.040 --> 00:07:39.167
‫لباس بپوش. یه کاری برات هست.

00:07:39.168 --> 00:07:40.710
‫ساعت 3:47؟

00:07:40.711 --> 00:07:42.628
‫وانتی که آدم‌رباها استفاده
‫کردن رو پیدا کردیم.

00:07:42.629 --> 00:07:45.965
‫پلیس‌ها بردنش یه انبار مدارک
‫ایالتی 90 مایلی جنوب اینجا.

00:07:45.966 --> 00:07:47.592
‫یه نفر پایینه. آنجل دال.

00:07:47.593 --> 00:07:51.179
‫می‌برتت که وانت رو شناسایی کنی تا
‫بفهمیم کی سعی کرده ریچارد رو بدزده.

00:07:51.446 --> 00:07:53.055
‫پنج دقیقه بهم وقت بده لباس بپوشم.

00:07:53.056 --> 00:07:54.766
‫دو دقیقه داری.

00:08:08.004 --> 00:08:10.198
‫- ریچر؟
‫- اولین کارم رو بهم دادن.

00:08:10.199 --> 00:08:12.909
‫یکی از آدم‌های بک داره منو می‌بره
‫که وانت تویوتا رو شناسایی کنم.

00:08:12.910 --> 00:08:16.579
‫ما مطمئن شدیم همه ماشین‌های درگیر رو
‫فرستادن به یه پارکینگ توقیفی پلیس ایالتی.

00:08:16.580 --> 00:08:18.080
‫نقشه‌شون برای تو  بردن تو چیه؟

00:08:18.081 --> 00:08:21.209
‫نمی‌دونم. بعید می‌دونم قراره
‫با مهربونی درخواست کنن.

00:08:21.210 --> 00:08:22.418
‫ببین، می‌دونم گفتی ماشین‌ها

00:08:22.419 --> 00:08:24.003
‫- به ما ربطی پیدا نمی‌کنن، ولی...
‫- پیدا نمی‌کنن.

00:08:24.004 --> 00:08:26.505
‫همه‌شون به عنوان کالای
‫قاچاق دولتی ضبط شدن.

00:08:26.506 --> 00:08:28.633
‫اگه پلاک‌ها رو چک کنن،
‫هیچی به تو برنمی‌گرده.

00:08:28.634 --> 00:08:31.469
‫گفتی همه ماشین‌ها رو
‫بردن همون پارکینگ؟

00:08:31.470 --> 00:08:34.180
‫- آره. چطور؟
‫- آئودی بادی‌گارد هم اونجاست.

00:08:34.181 --> 00:08:36.015
‫بک فکر می‌کنه یه نارنجک
‫واقعی توش منفجر شده.

00:08:36.016 --> 00:08:38.809
‫داخلش باید پر از خون
‫و تیکه‌های مغز باشه.

00:08:38.810 --> 00:08:41.562
‫اگه یه ماشین تمیز ببینن،
‫کل داستان آدم‌ربایی لو میره.

00:08:41.563 --> 00:08:43.397
‫کیرتوش. باشه.

00:08:43.398 --> 00:08:46.192
‫من میرم اونجا و قبل از اینکه شما
‫برسید آئودی رو از پارکینگ می‌برم بیرون،

00:08:46.193 --> 00:08:47.485
‫ولی باید برام وقت بخری.

00:08:47.486 --> 00:08:49.111
‫هر کاری از دستم بربیاد
‫می‌کنم، ولی بهتره عجله کنی.

00:08:49.112 --> 00:08:50.321
‫ما الان داریم راه می‌افتیم.

00:08:50.326 --> 00:08:55.512
‫«ریچر»
‫«قسمت دوم: حمل و نقل»

00:08:55.517 --> 00:08:57.712
‫بر اساس کتاب «متقاعدکننده» نوشته لی
‫چایلد و شخصیت اصلی داستان‌هایش، جک ریچر

00:09:09.292 --> 00:09:11.836
‫پس تو ارتش یه پلیس بودی؟

00:09:13.220 --> 00:09:16.472
‫بک گفت اثر انگشتت رو چک کنم.

00:09:16.473 --> 00:09:19.308
‫چه پارتی‌هایی داری که می‌تونی
‫اینقدر سریع اثر انگشت رو چک کنی؟

00:09:19.309 --> 00:09:21.269
‫لعنتی داداش.

00:09:21.270 --> 00:09:25.690
‫من بیشتر از شرکت برق
‫مرکزی مِین آشنا دارم.

00:09:25.691 --> 00:09:27.775
‫منم تو ارتش بودم، می‌دونی؟

00:09:27.776 --> 00:09:30.111
‫تا اینکه به خاطر یه
‫کصشعری انداختنم بیرون.

00:09:30.112 --> 00:09:32.113
‫ولی به درک، مگه نه؟

00:09:32.114 --> 00:09:34.658
‫الان بیشتر از وقتی که یه
‫سرباز ساده بودم پول درمیارم.

00:09:35.701 --> 00:09:37.535
‫دوک بهت گفت «آنجل دال».

00:09:37.536 --> 00:09:38.744
‫واقعاً اسمت اینه؟

00:09:38.745 --> 00:09:40.496
‫آنخل دوله.

00:09:40.497 --> 00:09:43.165
‫اون یکی فقط یه لقبه،

00:09:43.166 --> 00:09:46.294
‫چون مادربزرگم بهم
‫می‌گفت «عروسک فرشته»

00:09:46.295 --> 00:09:50.548
‫بعد از اینکه تو مسابقه زیباترین
‫نوزاد نمایشگاه شهرستان برنده شدم.

00:09:50.549 --> 00:09:52.091
‫دیگه روم موند، می‌فهمی که؟

00:09:52.092 --> 00:09:54.343
‫تو برنده شدی؟

00:09:54.344 --> 00:09:56.096
‫کون‌لقت.

00:09:59.933 --> 00:10:02.852
‫فکر کردم دوک می‌خواد منو
‫با اون احمق پائولی بفرسته.

00:10:02.853 --> 00:10:04.937
‫همیشه می‌خواد رئیس بازی دربیاره.

00:10:04.938 --> 00:10:06.564
‫ولی امروز نوبت منه داداش.

00:10:06.565 --> 00:10:09.817
‫- وقتی برگردیم، می‌خوام به
‫خاله جینی نامزد سابقم زنگ بزنم

00:10:09.818 --> 00:10:12.945
‫تو اداره راهنمایی و رانندگی کار
‫می‌کنه... برام پلاک‌ها رو چک می‌کنه.

00:10:12.946 --> 00:10:15.364
‫چرا خاله نامزد سابقت باید کمکت کنه؟

00:10:15.365 --> 00:10:19.035
‫هنوز عاشقمه چون همیشه با
‫هم چرخ و فلک تماشا می‌کردیم.

00:10:19.036 --> 00:10:20.786
‫بهت که گفتم داداش.

00:10:20.787 --> 00:10:22.955
‫پارتیم از شرکت برق هم بیشتره.

00:10:22.956 --> 00:10:25.374
‫پیدا کردن کسایی که دنبال اون بچه بودن،

00:10:25.375 --> 00:10:27.501
‫از این کاراست که باعث میشه ارتقا بگیری.

00:10:27.502 --> 00:10:31.088
‫حتی دوک هم قبلاً تو انبار کارگری می‌کرد.

00:10:31.089 --> 00:10:32.757
‫الان رو ببین، شده نفر دوم،

00:10:32.758 --> 00:10:35.217
‫تو اون عمارت بزرگ زندگی می‌کنه.

00:10:35.218 --> 00:10:36.719
‫پس بک از داخل سازمان ارتقا میده؟

00:10:36.720 --> 00:10:39.889
‫کی اهمیت میده زکری بک چی فکر می‌کنه؟

00:10:43.143 --> 00:10:45.186
‫دقیقاً برای کی کار می‌کنیم؟

00:10:46.396 --> 00:10:48.606
‫خیلی چیزا باید یاد بگیری، گنده بک.

00:10:48.607 --> 00:10:50.192
‫خیلی چیزا باید یاد بگیری.

00:10:56.254 --> 00:10:57.031
‫شما مسئول اینجایید؟

00:10:57.032 --> 00:10:58.991
‫تنها کسی که اینجاست
‫منم، پس بهتره که باشم.

00:10:58.992 --> 00:11:01.744
‫مأمورین دافی و ویلانوئوا،
‫از اداره مبارزه با مواد مخدر.

00:11:01.745 --> 00:11:03.954
‫دیشب چند تا ماشین رو آوردن اینجا،

00:11:03.955 --> 00:11:06.165
‫و ما باید به یکیشون دسترسی
‫داشته باشیم. بررسی مدارک.

00:11:06.166 --> 00:11:08.373
‫آره، حتماً.

00:11:08.378 --> 00:11:10.378
‫ممنون. فقط چند دقیقه وقت می‌گیره.

00:11:10.379 --> 00:11:12.381
‫اون می‌تونه انجامش بده.
‫من بیرون منتظر می‌مونم.

00:11:53.839 --> 00:11:54.713
‫اوضاع چطوره؟

00:11:54.714 --> 00:11:57.425
‫انگار بیشتر از چیزی که
‫فکر می‌کردیم طول می‌کشه.

00:11:57.426 --> 00:11:59.802
‫آئودی گیر افتاده. باید یه ماشین
‫تصادفی رو جابجا کنم تا بتونم درش بیارم.

00:11:59.803 --> 00:12:02.388
‫امیدوارم ریچر یه راهی برای
‫معطل کردن پیدا کرده باشه.

00:12:27.219 --> 00:12:28.414
‫داری چه غلطی می‌کنی مرد؟

00:12:28.415 --> 00:12:29.915
‫باید بریم.

00:12:29.916 --> 00:12:31.375
‫فقط داشتم قهوه می‌گرفتم.

00:12:31.376 --> 00:12:33.919
‫قهوه؟ یعنی الان منو نگه داشتی

00:12:33.920 --> 00:12:37.131
‫چون گفتی باید «مثل یه اسب بشاشی»،

00:12:37.132 --> 00:12:38.758
‫و حالا داری یه قهوه بزرگ می‌گیری؟

00:12:40.010 --> 00:12:41.886
‫تشنه‌م بود.

00:12:41.887 --> 00:12:43.846
‫چی... برای من نگرفتی؟

00:12:43.847 --> 00:12:45.055
‫نه.

00:12:58.445 --> 00:12:59.528
‫چه خبر؟

00:13:01.281 --> 00:13:02.364
‫هیچی.

00:13:02.365 --> 00:13:04.200
‫کل جلوی ماشین داغون شده.

00:13:04.201 --> 00:13:05.826
‫میام کمکت.

00:13:05.827 --> 00:13:08.162
‫نه، نه. می‌خوام همونجا
‫بمونی تا بدونم کی ریچر می‌رسه.

00:13:08.163 --> 00:13:09.705
‫نمی‌تونی تنهایی جابجاش کنی.

00:13:09.706 --> 00:13:14.213
‫تو هم بدون کمربند فتقت نمی‌تونی یه
‫قوطی رنگ بلند کنی، پس همونجا بمون.

00:13:18.507 --> 00:13:21.592
‫وقتی رسیدیم، چطوری پلیس‌ها
‫رو راضی کنیم بذارن بریم تو؟

00:13:21.593 --> 00:13:25.770
‫500 دلار آماده کردم برای هر کی پشت میزه.

00:13:26.097 --> 00:13:27.932
‫شیفت شب مزخرف،

00:13:27.933 --> 00:13:29.558
‫حتماً یه تازه‌کاره،

00:13:29.559 --> 00:13:32.062
‫تازه از آکادمی اومده، نفر آخر کلاس.

00:13:33.104 --> 00:13:35.481
‫این جور آدما از نصف یه تراول نمی‌گذرن.

00:13:35.482 --> 00:13:36.815
‫بهم اعتماد کن.

00:13:36.816 --> 00:13:38.734
‫و اگه قبول نکرد چی؟

00:13:38.735 --> 00:13:41.153
‫خب، اون وقت یه چیز دیگه براش دارم

00:13:41.154 --> 00:13:42.447
‫که خیلی کمتر خوشش میاد.

00:13:48.662 --> 00:13:49.788
‫لعنتی.

00:13:50.789 --> 00:13:52.665
‫دافی. دافی!

00:13:52.666 --> 00:13:55.376
‫رسیدن. من دیگه حرف نمی‌زنم.

00:14:18.066 --> 00:14:19.066
‫کمکی از دستم برمیاد؟

00:14:19.067 --> 00:14:20.359
‫سلام داداش، چطوری؟

00:14:20.360 --> 00:14:21.610
‫خوبم.

00:14:21.611 --> 00:14:23.821
‫ببین، یه لطفی می‌خوام ازت.

00:14:23.822 --> 00:14:26.490
‫چند روز پیش به خاطر
‫رانندگی در حال مستی گرفتنم

00:14:26.491 --> 00:14:28.993
‫و ماشینم الان اینجاست.

00:14:28.994 --> 00:14:31.370
‫ببین، می‌دونم کارم اشتباه بود.

00:14:31.371 --> 00:14:33.455
‫مست رانندگی کردن احمقانه‌ست.

00:14:33.456 --> 00:14:34.540
‫می‌تونستم یکی رو بکشم.

00:14:34.541 --> 00:14:36.542
‫خطا کردم، تاوانشم میدم.

00:14:36.543 --> 00:14:41.088
‫ولی مسئله اینه که، اون شب
‫با دوست دخترم بیرون بودم،

00:14:41.089 --> 00:14:46.468
‫و فکر می‌کنه شورتش رو تو
‫ماشین کوفتی من جا گذاشته.

00:14:46.788 --> 00:14:48.804
‫و چون گواهینامه‌م تعلیق شده،

00:14:48.805 --> 00:14:51.141
‫نامزدم فردا میاد که
‫ماشین رو تحویل بگیره...

00:14:52.475 --> 00:14:54.977
‫اگه لباس زیر یه دختر دیگه رو پیدا کنه؟

00:14:55.102 --> 00:14:56.395
‫کارم تمومه.

00:14:58.355 --> 00:15:01.108
‫پس رفیقم منو آورده
‫اینجا ببینیم می‌تونیم

00:15:01.109 --> 00:15:04.069
‫مدرک جرم رو از صحنه خارج کنیم.

00:15:04.070 --> 00:15:06.071
‫خب، چی میگی؟

00:15:06.072 --> 00:15:08.033
‫یه کمکی به ما می‌کنی؟ یعنی...

00:15:09.367 --> 00:15:11.202
‫...جبران می‌کنم.

00:15:14.629 --> 00:15:17.381
‫متأسفم، نمی‌تونم بذارم بری اون پشت.

00:15:19.995 --> 00:15:22.588
‫واقعاً باید اون کوفتی رو
‫از ماشینم بردارم داداش.

00:15:22.589 --> 00:15:24.340
‫می‌دونم به این پول نیاز داری،

00:15:24.341 --> 00:15:26.634
‫و هر دومون می‌دونیم
‫که تو بچه مثبت نیستی،

00:15:26.635 --> 00:15:28.969
‫وگرنه تا الان به خاطر پیشنهاد
‫رشوه گزارشم کرده بودی.

00:15:28.970 --> 00:15:32.139
‫ببین مرد، این... این هفته
‫دومیه که اینجا کار می‌کنم.

00:15:32.140 --> 00:15:33.724
‫نمی‌تونم ریسک اخراج شدن رو بکنم.

00:15:33.725 --> 00:15:36.393
‫می‌دونی، دارم برای پیش پرداخت
‫یه خونه تو گورهام پس‌انداز می‌کنم.

00:15:36.394 --> 00:15:38.354
‫این شغل رو از دست بدم، زنم منو می‌کشه.

00:15:38.355 --> 00:15:40.398
‫نمی‌خوام اذیتت کنم، ولی فکر می‌کنم

00:15:41.232 --> 00:15:43.821
‫چرا این کار رو کردی؟

00:15:43.826 --> 00:15:46.028
‫این هفته همین الانشم یه پلیس رو کشتم.

00:15:46.029 --> 00:15:48.947
‫موندن پیش بک قرار بود زندگیم
‫رو راحت‌تر کنه، نه سخت‌تر.

00:16:03.296 --> 00:16:04.631
‫من از این طرف میرم.

00:16:16.833 --> 00:16:18.459
‫هی، پیداش کردم!

00:16:20.105 --> 00:16:21.314
‫این همونه، درسته؟

00:16:22.440 --> 00:16:23.691
‫آره،

00:16:23.692 --> 00:16:26.235
‫اینه که به آئودی کوبید.

00:16:26.236 --> 00:16:28.737
‫اون عوضی‌ها کارشون تمومه.

00:16:33.243 --> 00:16:34.661
‫بریم؟

00:16:35.745 --> 00:16:37.871
‫زیاد نخوابیدم.

00:16:38.396 --> 00:16:39.522
‫آره، بزن بریم.

00:16:44.591 --> 00:16:45.806
‫صبر کن.

00:16:48.161 --> 00:16:50.329
‫اون آئودی ماست اونجا.

00:16:53.430 --> 00:16:54.723
‫آره.

00:17:04.858 --> 00:17:06.859
‫مگه نگفتی یه بادی‌گارد اینجا منفجر شد؟

00:17:07.536 --> 00:17:09.310
‫اون چیزیه که من دیدم.

00:17:10.572 --> 00:17:12.157
‫از ماشین من تمیزتره.

00:17:16.603 --> 00:17:17.960
‫اصلاً با عقل جور نمیگه.

00:17:21.169 --> 00:17:22.875
‫این‌ها پلاک مِین نیستن.

00:17:23.300 --> 00:17:24.710
‫دلاوِرـه.

00:17:24.711 --> 00:17:26.671
‫این اصلاً جزو ماشین‌های ما نیست.

00:17:28.430 --> 00:17:29.500
‫عجیبه.

00:17:31.110 --> 00:17:33.051
‫دقیقاً همون مدل و مارکه،

00:17:33.052 --> 00:17:35.137
‫حتی بغلش هم داغون شده.

00:17:35.138 --> 00:17:37.806
‫انگار اون ماشین به این ماشین زده.

00:17:37.807 --> 00:17:39.141
‫اونقدرها هم عجیب نیست.

00:17:39.142 --> 00:17:41.351
‫احتمالاً چند صد هزار تا
‫از این‌ها تو جاده‌ها هست.

00:17:41.352 --> 00:17:44.313
‫ماشین بک احتمالاً تو یه
‫پارکینگ با دمای کنترل شده‌ست

00:17:44.314 --> 00:17:46.524
‫تا شواهد دی‌ان‌ای حفظ بشه.

00:17:51.738 --> 00:17:54.991
‫خب، پلیس ارتش باید بدونه، درسته؟

00:18:18.306 --> 00:18:20.682
‫صبر کن، کجا میری؟

00:18:20.683 --> 00:18:22.476
‫قبلاً بهت گفتم، خسته‌م.

00:18:23.181 --> 00:18:25.308
‫و همینجوری می‌خوای در بری؟

00:18:27.364 --> 00:18:29.200
‫بیا اینجا داداش، بغل کن.

00:18:30.109 --> 00:18:32.361
‫بیا، بزن قدش.

00:18:32.362 --> 00:18:34.322
‫امشب خوب کار کردیم مرد.

00:18:35.406 --> 00:18:37.908
‫دارم مثل جورج جفرسون
‫لعنتی پله‌ها رو میرم بالا،

00:18:37.909 --> 00:18:39.410
‫می‌فهمی چی میگم؟

00:18:40.723 --> 00:18:42.224
‫من میرم بخوابم.

00:18:43.331 --> 00:18:45.040
‫برو حال کن داداش.

00:18:45.041 --> 00:18:47.417
‫من هنوز باید این ون دزدی رو دک کنم،

00:18:47.418 --> 00:18:49.920
‫بعدش پلاک اون وانت رو چک کنم.

00:18:49.921 --> 00:18:53.132
‫و بعدش می‌خوام حالشو ببرم!

00:19:18.995 --> 00:19:20.078
‫آقا.

00:19:20.083 --> 00:19:21.960
‫تو اتاق من چیکار می‌کردی؟

00:19:22.579 --> 00:19:23.704
‫تمیزکاری.

00:19:23.705 --> 00:19:25.205
‫من همین دیروز اومدم اینجا.

00:19:25.206 --> 00:19:27.374
‫بله، خب، مدتی کسی
‫تو این اتاق نمونده بود،

00:19:27.375 --> 00:19:29.543
‫و من اونطور که باید مرتبش نکرده بودم،

00:19:29.544 --> 00:19:31.003
‫پس وقتی شنیدم بیرون رفتید،

00:19:31.004 --> 00:19:32.922
‫از فرصت استفاده
‫کردم تا بیشتر تمیزش کنم.

00:19:34.591 --> 00:19:37.092
‫بک ازت خواسته وسایل منو بگردی؟

00:19:37.357 --> 00:19:38.176
‫چون وقتت رو هدر ندم.

00:19:38.177 --> 00:19:40.345
‫من چیزی ندزدیدم و
‫چیزی هم با خودم نیآوردم.

00:19:40.648 --> 00:19:42.764
‫متوجه شدم. لباس کثیفی نبود.

00:19:42.971 --> 00:19:44.474
‫این‌ها تنها لباس‌هایی هستن که دارم.

00:19:45.036 --> 00:19:47.956
‫خب، اگه چیز دیگه‌ای لازم داشتید...

00:19:50.440 --> 00:19:51.858
‫فقط یکم خواب.

00:19:52.942 --> 00:19:54.736
‫پس مزاحمتون نمیشم.

00:20:22.404 --> 00:20:24.198
‫لعنتی.

00:20:27.685 --> 00:20:28.936
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:20:28.937 --> 00:20:30.437
‫سعی می‌کنم بخوابم.

00:20:30.804 --> 00:20:32.166
‫کار داریم.

00:20:32.398 --> 00:20:34.232
‫برو با دوک حرف بزن.

00:20:34.233 --> 00:20:36.319
‫اون و پائولی تو باشگاهن.

00:21:16.859 --> 00:21:19.611
‫هی، ریچی.

00:21:22.824 --> 00:21:23.657
‫همه چی روبراهه؟

00:21:23.658 --> 00:21:25.743
‫فقط می‌خوام بدونی...

00:21:27.120 --> 00:21:28.955
‫...که دیگه تکرار نمیشه.

00:21:31.731 --> 00:21:32.931
‫باشه.

00:21:33.119 --> 00:21:35.162
‫ریچی، به من گوش کن.

00:21:35.420 --> 00:21:37.754
‫دیگه هرگز اتفاق نمی‌افته.

00:21:37.755 --> 00:21:39.297
‫قبلاً که اُفتاد.

00:21:40.085 --> 00:21:41.092
‫اگه ریچر اونجا نبود...

00:21:42.176 --> 00:21:43.176
‫...من الان رفته بودم.

00:21:43.177 --> 00:21:45.637
‫احتمالاً داشتی یه بسته دیگه با یه
‫تیکه از من توش پست می‌گرفتی.

00:21:45.638 --> 00:21:47.807
‫پسرم، اینجوری حرف نزن.

00:21:49.684 --> 00:21:52.186
‫حتی به همچین چیزایی فکر هم نکن.

00:21:53.438 --> 00:21:57.358
‫بابا، هر بار که تو آینه به خودم
‫نگاه می‌کنم بهش فکر می‌کنم.

00:22:25.130 --> 00:22:27.220
‫شنیدم کار داریم.

00:22:27.221 --> 00:22:29.849
‫- کامیون می‌رونی؟
‫- قانونی؟

00:22:31.184 --> 00:22:32.726
‫ببینیم آماده‌ست یا نه.

00:22:32.727 --> 00:22:35.020
‫کسی اینجا اصلاً می‌خوابه؟

00:22:35.021 --> 00:22:38.273
‫آره. هر وقت ما بگیم
‫می‌تونی. همین‌جا منتظر باش.

00:22:55.676 --> 00:22:57.052
‫چقدر پرس سینه می‌زنی؟

00:22:59.045 --> 00:23:00.253
‫نمی‌دونم.

00:23:00.568 --> 00:23:02.112
‫چرا نه؟

00:23:03.057 --> 00:23:04.433
‫چون مسخره‌ست.

00:23:06.104 --> 00:23:09.357
‫بیا، تو و من. بزن بریم.

00:23:10.848 --> 00:23:11.973
‫نه ممنون.

00:23:11.974 --> 00:23:13.642
‫چون ترسویی.

00:23:14.507 --> 00:23:16.478
‫پرس سینه هیچی رو ثابت نمی‌کنه.

00:23:16.479 --> 00:23:20.857
‫اگه واقعاً می‌خوای بدونی کی
‫قوی‌تره، مچ‌اندازی باواریایی.

00:23:20.858 --> 00:23:22.192
‫تا حالا نشنیدم.

00:23:23.421 --> 00:23:25.304
‫برو پشت اون نیمکت پریچر.

00:23:27.490 --> 00:23:28.990
‫آرنجت رو بذار رو تشک.

00:23:28.991 --> 00:23:31.744
‫دستت رو دراز کن انگار
‫می‌خوایم مچ بندازیم، بعد مشتش کن.

00:23:31.749 --> 00:23:38.786


00:23:40.211 --> 00:23:43.171
‫من مشتت رو می‌گیرم و سعی
‫می‌کنم بکشمش پایین سمت تشک

00:23:43.172 --> 00:23:45.048
‫در حالی که تو سعی می‌کنی جلوم رو بگیری.

00:23:45.049 --> 00:23:46.591
‫فقط زور تو در برابر زور من.

00:23:46.592 --> 00:23:48.052
‫آسونه.

00:23:49.887 --> 00:23:52.140
‫سه، دو...

00:23:57.895 --> 00:23:59.187
‫ضعیف‌تر از چیزی بودی که فکر می‌کردم.

00:24:07.859 --> 00:24:08.947
‫ببخشید.

00:24:08.948 --> 00:24:10.198
‫دستم لیز خورد.

00:24:10.199 --> 00:24:11.950
‫می‌کشمت عوضی.

00:24:11.951 --> 00:24:14.328
‫بس کنید. کامیون آماده‌ست.

00:24:15.121 --> 00:24:16.163
‫کامیون می‌تونه صبر کنه.

00:24:16.164 --> 00:24:18.707
‫کار داریم و رئیس می‌خواد
‫همین الان انجام بشه.

00:24:19.274 --> 00:24:20.792
‫بریم.

00:24:20.793 --> 00:24:22.627
‫بهتره یخ بذاری روش.

00:24:33.931 --> 00:24:36.725
‫سوییچ تو کامیونه و یه جی‌پی‌اس هم توشه.

00:24:36.726 --> 00:24:40.145
‫راهنماییت می‌کنه به یه
‫مکانی تو نیو لندن، کانکتیکت.

00:24:40.146 --> 00:24:41.771
‫اونجا تا 6 ساعت دیگه منتظرتن.

00:24:41.772 --> 00:24:43.732
‫زمان کافیه، حتی با توقف‌های دستشویی.

00:24:43.733 --> 00:24:45.066
‫توقف قهوه چی؟

00:24:45.067 --> 00:24:47.402
‫موقع دستشویی قهوه‌ت رو بخور.

00:24:47.403 --> 00:24:49.529
‫و تند نرو. نمی‌خوایم پلیس نگهت داره.

00:24:50.055 --> 00:24:51.040
‫و پشت کامیون رو باز نکن.

00:24:51.045 --> 00:24:52.657
‫فکر می‌کنی بتونی از پسش بربیای؟

00:24:52.658 --> 00:24:54.242
‫مشکلی نیست.

00:25:14.680 --> 00:25:16.056
‫گفتم فلفل نمی‌خوام.

00:25:16.562 --> 00:25:17.682
‫اوپس.

00:25:17.683 --> 00:25:19.809
‫این مسخره‌ست. گشنمه.

00:25:19.810 --> 00:25:21.103
‫پس اون فلفل کوفتی رو بخور.

00:25:23.219 --> 00:25:23.980
‫چه خبره؟

00:25:23.981 --> 00:25:26.107
‫بک داره منو می‌فرسته
‫با کامیون برم نیو لندن.

00:25:26.108 --> 00:25:29.236
‫باید تو یه استراحتگاه همدیگه رو
‫ببینیم تا بفهمیم چی دارم حمل می‌کنم.

00:25:29.237 --> 00:25:31.447
‫- بهت نگفتن؟
‫- نه.

00:25:32.823 --> 00:25:34.241
‫شاید داری ترزا رو می‌بری.

00:25:34.242 --> 00:25:35.283
‫یا مواد مخدر.

00:25:35.284 --> 00:25:38.453
‫یا فرش. یا مواد مخدر لای فرش.

00:25:38.454 --> 00:25:41.498
‫یا یه روباه تو یه جعبه با تخم
‫مرغ سبز و ژامبون کوفتی.

00:25:41.499 --> 00:25:44.542
‫ریچر، فقط یه جا پیدا کن که
‫بتونیم اون کامیون رو زیر و رو کنیم.

00:25:44.543 --> 00:25:47.170
‫فهمیدم. ولی زمانم محدوده.

00:25:47.171 --> 00:25:49.005
‫احتمال زیاد بک یه
‫جوری داره ردیابیم می‌کنه،

00:25:49.006 --> 00:25:50.674
‫پس فقط چند دقیقه وقت دارم.

00:25:50.675 --> 00:25:52.884
‫به اندازه‌ای که بشه به‌طرز باورپذیری
‫دستشویی رفت و یه قهوه گرفت.

00:25:52.885 --> 00:25:54.636
‫باشه، الان کجایی؟

00:25:54.637 --> 00:25:58.139
‫جاده ایالتی 152، قراره برم
‫تو بزرگراه 95 نزدیک پیتسفیلد.

00:25:58.140 --> 00:26:00.392
‫باید لحیم قفل رو باز
‫کنیم و دوباره ببندیم.

00:26:00.393 --> 00:26:03.478
‫اوکی، یه استراحتگاه هست
‫درست بعد از واتِرویل.

00:26:03.479 --> 00:26:06.231
‫اونجا می‌بینیمت، با هر چی که لازمه
‫برای باز کردن و بستن کامیون میاریم.

00:26:06.613 --> 00:26:07.739
‫می‌بینمتون.

00:26:08.442 --> 00:26:10.194
‫- ریچر؟
‫- بله؟

00:26:11.362 --> 00:26:15.073
‫تو پارکینگ توقیفی نزدیک بود
‫لو بریم، ولی از پسش براومدیم.

00:26:15.074 --> 00:26:16.366
‫پس، آفرین بهت.

00:26:16.367 --> 00:26:19.327
‫مواظب باش زیادی تعریف نکنی دافی.

00:26:19.328 --> 00:26:20.829
‫ممکنه عضله‌ت رگ به رگ شه.

00:26:20.830 --> 00:26:23.123
‫مسخره. به زودی می‌بینمت.

00:26:35.803 --> 00:26:37.804
‫- نیگلی هستم.
‫- منم.

00:26:37.805 --> 00:26:39.723
‫بگو شیکاگویی و داریم
‫میریم بازی ساکس رو ببینیم.

00:26:39.724 --> 00:26:40.974
‫اصلاً نزدیکت نیستم.

00:26:40.975 --> 00:26:42.726
‫ولی به کمکت نیاز دارم.

00:26:42.727 --> 00:26:44.811
‫پس در خدمتم. چی شده؟

00:26:44.812 --> 00:26:46.688
‫می‌تونی سابقه چند تا اسم رو دربیاری؟

00:26:46.689 --> 00:26:49.524
‫- پل ون هوون.. مطمئن
‫نیستم املاش درسته...

00:26:49.525 --> 00:26:51.234
‫چپمن دوک و آنجل دول.

00:26:51.235 --> 00:26:54.362
‫ون هوون و دول ارتشی بودن.
‫در مورد دوک مطمئن نیستم.

00:26:54.363 --> 00:26:56.364
‫- حله.
‫- ممنون.

00:26:56.365 --> 00:26:57.907
‫یکی دو روز دیگه بهت خبر میدم.

00:26:57.908 --> 00:26:59.784
‫وقتی اطلاعات رو پیدا
‫کردم خودم بهت زنگ می‌زنم.

00:26:59.785 --> 00:27:01.953
‫نمی‌تونم بذارم این تلفن وقتی
‫انتظارش رو ندارم زنگ بخوره.

00:27:01.954 --> 00:27:04.122
‫تلفن‌ها معمولاً اینجوری
‫کار می‌کنن دیگه.

00:27:04.123 --> 00:27:05.957
‫اگه آدم‌های دور و برم صداش
‫رو بشنون، ممکنه دردسر بشه.

00:27:05.958 --> 00:27:07.710
‫تو چه گوهی قاطی شدی؟

00:27:10.058 --> 00:27:10.754
‫داستانش طولانیه.

00:27:11.507 --> 00:27:14.968
‫«خلاصه‌ش اینه که دردسر
‫همیشه منو پیدا می‌کنه».

00:27:15.895 --> 00:27:16.452
‫می‌دونی،

00:27:16.457 --> 00:27:18.261
‫پرونده‌هام الان یه کم سبکه.

00:27:18.262 --> 00:27:20.263
‫- چرا نیام کمکت؟
‫- این یکی نه.

00:27:20.988 --> 00:27:23.224
‫کسی که این کار رو اداره می‌کنه رو
‫می‌شناسم و نمی‌تونم کس دیگه‌ای رو قاطی کنم.

00:27:23.225 --> 00:27:25.894
‫من که کس دیگه‌ای نیستم.

00:27:26.094 --> 00:27:27.886
‫با کی طرفی ریچر؟

00:27:46.332 --> 00:27:47.666
‫خیلی‌خب.

00:27:53.297 --> 00:27:54.882
‫این یارو داره چه غلطی می‌کنه؟

00:28:08.017 --> 00:28:09.396
‫چرا اینقدر معطل کردی؟

00:28:09.397 --> 00:28:11.064
‫برای اینکه اگه کسی
‫با ماشین تعقیبم می‌کرد،

00:28:11.065 --> 00:28:13.900
‫از لحظه‌ای که از این
‫خروجی اومدم 72 ثانیه شمردم.

00:28:13.901 --> 00:28:16.778
‫این زمانی هست که طول می‌کشه با سرعت
‫50 مایل در ساعت یک مایل رو طی کنی.

00:28:16.779 --> 00:28:19.364
‫و هیچ‌کس از فاصله بیشتر از
‫یک مایل تعقیب چشمی نمی‌کنه.

00:28:19.365 --> 00:28:20.824
‫پس کسی دنبالت نیست؟

00:28:20.825 --> 00:28:22.409
‫نه فیزیکی.

00:28:22.410 --> 00:28:24.953
‫به نظر نمیاد هیچ ردیابی
‫تو کابین مخفی شده باشه.

00:28:25.759 --> 00:28:28.581
‫این جی‌پی‌اسی هست که قراره دنبالش برم.

00:28:28.582 --> 00:28:31.084
‫ممکنه بک یکی رو تو دفتر گذاشته
‫باشه که از دور مسیرم رو چک کنه،

00:28:31.085 --> 00:28:33.837
‫که با توجه به کمبود نیروی
‫انسانیشون منطقی به نظر میاد.

00:28:33.838 --> 00:28:36.381
‫آره، پس بیا زودتر تمومش کنیم.
‫یه دوست قدیمی دارم میاد کمکمون.

00:28:36.382 --> 00:28:38.509
‫باید هر لحظه برسه.

00:28:43.973 --> 00:28:45.515
‫مال اونه.

00:28:46.258 --> 00:28:48.719
‫صدها بار با اینا دیدمش.

00:28:58.779 --> 00:29:00.905
‫فرش‌ها.

00:29:00.906 --> 00:29:04.452
‫بهتر از اون چیزی که فکر می‌کردیم،
‫ممکن بود دخترت رو اون تو پیدا کنیم.

00:29:09.415 --> 00:29:11.332
‫- هی!
‫- خوشحالم می‌بینمت، دیکی.

00:29:11.333 --> 00:29:13.418
‫از اون داف عالی هیچ‌وقت سیر نمیشم.

00:29:14.795 --> 00:29:17.990
‫ریچر، ویلی، این دیک گرونرته.

00:29:18.340 --> 00:29:20.925
‫سگ‌های مواد یاب رو برای
‫پلیس نیوهیون آموزش میده.

00:29:20.926 --> 00:29:23.553
‫چند سال پیش روی چند
‫تا پرونده با هم کار کردیم.

00:29:23.554 --> 00:29:26.098
‫آره، و الان بهم میگن ریچ.

00:29:27.599 --> 00:29:29.767
‫و این هم فایزره.

00:29:29.768 --> 00:29:31.144
‫- فایزر؟
‫- آره.

00:29:31.145 --> 00:29:32.896
‫چون مواد مخدر (دارو) کارشه.

00:29:32.897 --> 00:29:34.397
‫تو یه احمق به تمام معنایی.

00:29:34.398 --> 00:29:37.108
‫آره، ولی حسابی بلدم سگ تربیت کنم.

00:29:37.109 --> 00:29:39.903
‫فایزر! مواد!

00:29:39.904 --> 00:29:41.321
‫بفرما.

00:29:41.322 --> 00:29:43.531
‫پلاستیک ضخیمی دور این فرش‌هاست.

00:29:43.532 --> 00:29:47.702
‫خب، سگ‌هایی که من تربیت می‌کنم می‌تونن
‫بوی گوز کریسمس رو تو سال نو حس کنن.

00:29:47.703 --> 00:29:50.205
‫و فایزر بهترینیه که تا
‫حالا باهاش کار کردم.

00:29:50.599 --> 00:29:51.331
‫درست مثل داف.

00:29:52.284 --> 00:29:54.606
‫نمی‌دونم این تعریفه یا توهین.

00:29:55.544 --> 00:29:58.587
‫خشک مثل یوتا تو یکشنبه. ببخشید داف.

00:29:59.419 --> 00:30:00.962
‫موادی نیست.

00:30:04.345 --> 00:30:07.893
‫اگه داری خودت رو برای چیزی که
‫ممکنه پیدا کنی آماده می‌کنی، بی‌خیال شو.

00:30:08.321 --> 00:30:11.685
‫نمیشه این کار رو کرد. فقط سؤالت رو بپرس.

00:30:15.022 --> 00:30:17.398
‫اگه یه جنازه اون تو باشه چی؟

00:30:17.399 --> 00:30:21.336
‫خب، اگه یه جسد اون تو بود،
‫مرده یا زنده، حتماً پیداش می‌کرد.

00:30:22.863 --> 00:30:24.365
‫ممنون، ریچ.

00:30:25.407 --> 00:30:27.201
‫خواهش می‌کنم. بیا دختر.

00:30:28.744 --> 00:30:31.454
‫نه مواد، نه جسدی که بخوان از شرش خلاص شن.

00:30:32.188 --> 00:30:34.481
‫پس برای چی تو رو فرستادن این سفر؟

00:30:36.168 --> 00:30:37.585
‫یه تست وفاداریه.

00:30:38.386 --> 00:30:39.796
‫رولت روسی ثابت می‌کنه جرأتش رو دارم.

00:30:39.797 --> 00:30:42.131
‫تحویل دادن محموله ثابت
‫می‌کنه میشه بهم اعتماد کرد.

00:30:42.588 --> 00:30:44.882
‫نه اگه همین الان دوباره راه نیفتیم.

00:30:47.763 --> 00:30:49.347
‫هی، هنوز باید قفل رو لحیم کنیم.

00:30:49.348 --> 00:30:50.723
‫من حلش می‌کنم.

00:30:50.724 --> 00:30:52.850
‫این جی‌پی‌اس رو بگیر و با ماشینت برو.

00:30:52.851 --> 00:30:55.436
‫اگه کسی داره ردیابیم می‌کنه،
‫فکر می‌کنه کامیون تو راهه.

00:30:55.437 --> 00:30:58.940
‫تو اولین استراحتگاه بعد از اولین تابلوی
‫بزرگراه که نوشته نیو لندن توقف کن.

00:30:58.941 --> 00:31:01.109
‫- من و دافی اونجا می‌بینیمت.
‫- باشه.

00:31:02.444 --> 00:31:04.237
‫قبلاً از اینا استفاده کردی؟

00:31:05.028 --> 00:31:07.154
‫فقط برای اینکه یه نفر رو به حرف بیارم.

00:31:27.866 --> 00:31:29.762
‫باورت نمیشه.

00:31:29.763 --> 00:31:30.980
‫امتحان کن.

00:31:31.307 --> 00:31:33.975
‫یه حدسی زدم، پس با
‫اداره مهاجرت تماس گرفتم.

00:31:33.976 --> 00:31:36.019
‫از وقتی فهمیدیم بک کیه،

00:31:36.020 --> 00:31:39.606
‫نمی‌تونستم بفهمم چطور
‫تونسته اینقدر زیر رادار بمونه.

00:31:39.607 --> 00:31:42.942
‫بی‌هیچ مشکلی تو گمرک، یا هیچ
‫تأخیری تو محموله‌هاش نداشته.

00:31:42.943 --> 00:31:47.071
‫پس از اداره مهاجرت آمار بازرسی‌ها
‫رو از بندرهای سراسر دنیا خواستم.

00:31:47.072 --> 00:31:48.323
‫همینه که تو گوشیته؟

00:31:48.324 --> 00:31:50.700
‫آره. و از چیزی که می‌بینم،

00:31:50.701 --> 00:31:53.036
‫محموله‌های زکری بک

00:31:53.037 --> 00:31:55.204
‫ده برابر کمتر از بقیه بازرسی میشن.

00:31:55.205 --> 00:31:56.998
‫همیشه تمیزن؟

00:31:56.999 --> 00:31:58.625
‫مثل دسته گل.

00:31:59.135 --> 00:32:01.294
‫این آمار بازرسی نشون میده انگار
‫داره به یکی تو گمرک رشوه میده

00:32:01.295 --> 00:32:03.129
‫و خودش انتخاب می‌کنه
‫کدوم محموله‌ها بازرسی بشن

00:32:03.130 --> 00:32:04.297
‫فقط برای حفظ ظاهر.

00:32:04.298 --> 00:32:06.382
‫به نظر همین‌طوره.

00:32:06.383 --> 00:32:08.217
‫یواش‌تر، پا سنگین.

00:32:08.218 --> 00:32:11.305
‫باید جبران وقت کنیم.
‫تقریباً رسیدیم به ویلانوئوا.

00:32:14.016 --> 00:32:17.143
‫می‌دونی، آنجل گفت اون، دوک، همه‌شون،

00:32:17.144 --> 00:32:20.355
‫برای بک کار نمی‌کنن. اون
‫کسی نیست که دستور میده.

00:32:20.755 --> 00:32:21.964
‫پس کیه؟

00:32:24.401 --> 00:32:26.027
‫کوئین؟

00:32:26.028 --> 00:32:27.528
‫نپرسیدم.

00:32:27.529 --> 00:32:30.156
‫نمی‌تونم نشون بدم بیشتر
‫از چیزی که باید می‌دونم.

00:32:30.157 --> 00:32:32.533
‫ولی اگه بخوایم شرط ببندیم،

00:32:32.534 --> 00:32:34.911
‫میگم داریم نزدیک می‌شیم.

00:32:37.623 --> 00:32:40.500
‫قبلاً بهم گفتی هیچ راهی
‫نیست خودت رو آماده کنی

00:32:40.501 --> 00:32:43.253
‫برای چیزی که ممکنه
‫ببینم اگه ترزا تو کامیون بود.

00:32:44.989 --> 00:32:47.507
‫جوری گفتی انگار تجربشو داری.

00:32:49.301 --> 00:32:52.095
‫یه بار با یه دختری مثل ترزا کار کردم.

00:32:52.096 --> 00:32:56.349
‫جوون بود، ولی باهوش، توانا، مصمم.

00:32:56.350 --> 00:32:58.769
‫یه با استعداد مادرزاد،
‫همونطور که گفتی ترزا بود.

00:33:00.771 --> 00:33:01.980
‫چی شد؟

00:33:03.482 --> 00:33:05.234
‫کوئین چه بلایی سرش آورد؟

00:33:13.094 --> 00:33:13.797
‫باشه.

00:33:15.661 --> 00:33:16.912
‫فهمیدم.

00:33:46.150 --> 00:33:48.693
‫خب، گمونم به زودی می‌بینمت.

00:33:49.256 --> 00:33:50.799
‫فکر کنم.

00:34:05.333 --> 00:34:06.627
‫منتظرت بودیم.

00:34:06.628 --> 00:34:08.087
‫دوک گفت تند نرونم.

00:34:08.088 --> 00:34:10.215
‫همچنین گفت دیر نکنی.

00:34:25.620 --> 00:34:26.705
‫فرش‌.

00:34:27.900 --> 00:34:31.278
‫تو برای یه شرکت فرش کار
‫می‌کنی. فکر می‌کردی چی توشه؟

00:34:32.624 --> 00:34:33.834
‫سوییچ رو بده.

00:34:37.034 --> 00:34:39.202
‫برو تو اون کامیون، برگرد انبار.

00:35:26.250 --> 00:35:27.792
‫ریچر!

00:35:27.793 --> 00:35:29.044
‫خودتی داداش؟

00:35:35.801 --> 00:35:37.340
‫بقیه کجان؟

00:35:37.594 --> 00:35:41.169
‫زود تعطیل کردیم. تا محموله
‫بعدی نیاد کار زیادی نیست.

00:35:41.969 --> 00:35:45.138
‫ولی من باید اینجا منتظر تو می‌موندم.

00:35:45.873 --> 00:35:47.563
‫داشتی مسیرم رو ردیابی می‌کردی.

00:35:49.231 --> 00:35:50.524
‫یکی باید این کار رو می‌کرد.

00:35:52.067 --> 00:35:53.609
‫دوک کجاست؟

00:35:53.610 --> 00:35:55.862
‫فکر کردم قرار بود بیاد دنبالم.

00:35:55.863 --> 00:35:57.492
‫تو راهه.

00:35:57.906 --> 00:36:00.576
‫ولی من می‌خواستم اول با تو حرف بزنم.

00:36:04.324 --> 00:36:05.325
‫درباره چی؟

00:36:06.456 --> 00:36:08.511
‫اوم، چند تا چیز هست...

00:36:08.834 --> 00:36:12.712
‫از سفرمون به پارکینگ توقیفی که

00:36:12.713 --> 00:36:15.299
‫برام درست جور در نمیاد، می‌دونی؟

00:36:16.633 --> 00:36:20.056
‫اولش فکر کردم داری تو
‫پمپ بنزین وقت‌کشی می‌کنی،

00:36:20.894 --> 00:36:22.680
‫نمی‌فهمیدم چرا.

00:36:22.681 --> 00:36:26.434
‫ولی بعد، از اون پلیسه محافظت کردی.

00:36:27.146 --> 00:36:28.269
‫من بیهوشش کردم.

00:36:28.270 --> 00:36:29.813
‫آره، نذاشتی بهش شلیک کنم.

00:36:30.898 --> 00:36:31.898
‫دفعه بعد پس.

00:36:34.192 --> 00:36:38.322
‫بعد داشتم اون ون رو دک می‌کردم می‌دونی،
‫همونی که تو «سیمش رو لخت کردی».

00:36:39.948 --> 00:36:42.408
‫تصمیم گرفتم دقیق‌تر نگاه کنم،

00:36:42.409 --> 00:36:46.288
‫و حتی یه خراش هم رو ستون فرمون نبود.

00:36:47.873 --> 00:36:50.666
‫تو از پیچ‌گوشتی استفاده
‫نکردی که بشکنیش.

00:36:50.667 --> 00:36:51.918
‫از دستام استفاده کردم.

00:36:51.919 --> 00:36:53.586
‫این غیرممکنه.

00:36:53.587 --> 00:36:56.255
‫من قوی‌ام. از پائولی بپرس.

00:36:56.256 --> 00:37:01.802
‫در ضمن، هیچ عایقی هم از لخت
‫کردن سیم‌ها روی کف‌پوش‌ها نبود.

00:37:02.412 --> 00:37:03.955
‫انداختمشون دور.

00:37:05.307 --> 00:37:07.934
‫باشه، باشه، باشه. پس،

00:37:07.935 --> 00:37:10.603
‫وقتی داشتی یه ماشین می‌دزدیدی،

00:37:10.604 --> 00:37:13.481
‫اون تیکه‌های ریز عایق رو

00:37:13.482 --> 00:37:15.733
‫جمع کردی و انداختی دور؟

00:37:16.143 --> 00:37:17.310
‫برای چی آخه؟

00:37:22.366 --> 00:37:24.952
‫دوکه. باید برم.

00:37:26.078 --> 00:37:28.538
‫یه چیزی درباره تو
‫هست که خوشم نمیاد، مرد.

00:37:29.623 --> 00:37:32.500
‫خیلی چیزا درباره تو هست که منم
‫خوشم نمیاد، پس فکر کنم تو جلویی.

00:37:32.501 --> 00:37:34.086
‫تو مشکوکی.

00:37:35.712 --> 00:37:40.217
‫من یه حس ششم (هفتم) برای این چیزا دارم.

00:37:44.429 --> 00:37:45.638
‫تو پلیسی.

00:37:45.639 --> 00:37:47.556
‫قبلاً می‌دونستی من پلیس نظامی بودم.

00:37:47.557 --> 00:37:51.061
‫نه، نه، نه، نه، نه. منظورم اینه
‫که داری باهاشون همکاری می‌کنی.

00:37:53.559 --> 00:37:54.474
‫می‌دونی چیه؟

00:37:54.855 --> 00:37:56.440
‫چطوره از دوک بپرسیم

00:37:56.441 --> 00:37:58.610
‫نظرش درباره چیزی که الان...

00:37:58.627 --> 00:38:05.988
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:38:25.391 --> 00:38:32.534
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:38:48.753 --> 00:38:55.328
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:38:55.333 --> 00:38:58.794
‫مگه کری؟ چرا معطلی؟

00:38:58.795 --> 00:39:00.839
‫آنجل زیادی حرف می‌زنه.