﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:11.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:11.291 --> 00:00:13.708
‫چند ماه پس از اعدام آرکادیو،

00:00:14.541 --> 00:00:16.833
‫سرهنگ آئورلیانو بوئندیا هنگامی که

00:00:16.916 --> 00:00:19.875
‫در آستانه‌ی رسید به مرز غربی بود، اسیر شد

00:00:21.416 --> 00:00:25.041
‫از 21 مردی که در میدان جنگ، وی را همراهی
‫می‌کردند، فقط یک نفر جان سالم به در برد،

00:00:25.958 --> 00:00:27.583
‫سرهنگ گرینلدو مارکز

00:00:41.333 --> 00:00:43.916
‫- دستت چی شده؟
‫- فقط یه سوختگی ساده‌ست

00:00:44.500 --> 00:00:46.458
‫پسرت آئورلیانو خوزه حسابی قد کشیده

00:00:48.041 --> 00:00:50.125
‫آئورلیانو

00:00:52.708 --> 00:00:55.125
‫- پسرمون کجاست؟
‫- اون کجاست؟

00:00:56.000 --> 00:00:57.583
‫- آئورلیانو!
‫- برید عقب!

00:00:58.916 --> 00:01:00.458
‫برو خونه، مادر!

00:01:01.125 --> 00:01:04.958
‫از مقامات اجازه بگیر و بیا زندان ملاقاتم

00:01:05.041 --> 00:01:06.041
‫آئورلیانو!

00:01:11.375 --> 00:01:12.750
‫زنده باد سرهنگ بوئندیا!

00:01:12.833 --> 00:01:14.541
‫زنده باد سرهنگ بوئندیا!

00:01:16.958 --> 00:01:18.458
‫آئورلیانو!

00:01:18.541 --> 00:01:20.166
‫دیگه این مسخره‌بازی‌ها کافیـه!

00:01:21.000 --> 00:01:24.541
‫اینجا که سیرک نیست!
‫همگی برگردید خونه‌تون!

00:01:32.083 --> 00:01:35.416
‫حکم سرهنگ آئورلیانو بوئندیا
‫در ماکوندو اجرا می‌شود

00:01:35.500 --> 00:01:37.166
‫تا درس عبرتی باشد برای اهالی شهر

00:01:40.375 --> 00:01:44.291
‫« یکصد سال تنهایی »

00:01:45.125 --> 00:01:48.708
‫من باید سرهنگ آئورلیانو بوئندیا رو ببینم.
‫اون پسرمـه. بذارید بیام داخل.

00:01:49.375 --> 00:01:53.250
‫- سروان! گفتم بذارید بیام تو
‫- بذار بیاد

00:02:04.833 --> 00:02:06.291
‫اومدم پسرم رو ببینم،

00:02:07.250 --> 00:02:09.208
‫سرهنگ آئورلیانو بوئندیا

00:02:10.208 --> 00:02:11.041
‫خانم،

00:02:12.583 --> 00:02:15.958
‫منظورتون «آقای» بوئندیاست؟

00:02:17.208 --> 00:02:18.208
‫همون که تو میگی

00:02:18.958 --> 00:02:20.458
‫فقط بذار ببینمش

00:02:21.083 --> 00:02:24.541
‫منتظریم که حکومت حکم رسمی
‫محکومیتش رو تأیید کنه

00:02:29.333 --> 00:02:30.208
‫چه حکمی؟

00:02:32.958 --> 00:02:34.166
‫اعدام

00:02:36.833 --> 00:02:40.333
‫تا اون موقع،
‫باید توی سلول انفرادی بمونه

00:02:43.125 --> 00:02:44.708
‫به هر حال من میرم دیدنش

00:02:47.541 --> 00:02:50.375
‫اگه دستوری که بهت دادن اینـه،
‫پس می‌تونی بهم شلیک کنی

00:02:54.375 --> 00:02:55.625
‫همراهیش کنی داخل

00:03:29.875 --> 00:03:33.416
‫بهت نگفته بودم که اسم دختر بزرگ
‫آرکادیو رو گذاشتیم رمدیوس

00:03:37.250 --> 00:03:39.333
‫گفته بود اسمش رو بذاریم اورسولا،

00:03:40.375 --> 00:03:42.625
‫ولی پشتِ این اسم کوله‌باری از غم و مصیبت هست

00:03:47.333 --> 00:03:49.000
‫نه، اصلاً اینا رو بهم نگفته بودی

00:03:49.916 --> 00:03:51.208
‫ولی خودم می‌دونستم

00:03:54.541 --> 00:03:56.916
‫تو از همون بچگی تیز و بُز بودی...

00:04:02.083 --> 00:04:03.375
‫حواست شش دُنگ جمع بود...

00:04:05.333 --> 00:04:07.541
‫به شدت کنجکاو بودی

00:04:09.208 --> 00:04:10.500
‫یادم نرفته

00:04:14.208 --> 00:04:16.541
‫همینطور اون غمی که به چهره داشتی...

00:04:18.500 --> 00:04:20.625
‫وقتی بدون برادرت برگشتی

00:04:23.250 --> 00:04:25.375
‫بعد اینکه تو و آمارانتا رو تنها گذاشتم

00:04:31.458 --> 00:04:34.083
‫اون تصویر هنوزم قلبم رو جرحیه‌دار می‌کنه

00:04:39.083 --> 00:04:41.208
‫حس می‌کنم انگار همه‌ی اینا رو
‫یه بار زندگی کردم...

00:04:46.333 --> 00:04:47.875
‫ولی نمی‌تونم مرگ خودم رو ببینم

00:04:49.500 --> 00:04:51.916
‫انگار پیشگوها بهم پشت کردن

00:04:57.041 --> 00:04:58.708
‫یه چیزی واست دارم

00:05:03.416 --> 00:05:05.625
‫اینا اشعاری هستن که واسه رمدیوس نوشتم

00:05:06.375 --> 00:05:07.291
‫بهم قول بده که...

00:05:09.291 --> 00:05:10.541
‫اونا رو می‌سوزنی

00:05:12.666 --> 00:05:14.375
‫نمی‌خوام هیچکس اینا رو بخونه

00:05:22.750 --> 00:05:23.875
‫وقت تمومـه، بریم خانم

00:05:36.208 --> 00:05:37.291
‫خداحافظی نکن

00:05:40.166 --> 00:05:43.958
‫به کسی التماس نکن یا
‫به خاطر من خودت رو تحقیر نکن

00:05:45.166 --> 00:05:46.291
‫ناسلامتی جنگـه

00:05:48.541 --> 00:05:52.208
‫به جاش، وانمود کن سال‌ها پیش اعدام شدم

00:06:23.250 --> 00:06:24.958
‫امشب چطورید، سروان؟

00:06:33.083 --> 00:06:34.083
‫عصر بخیر

00:06:37.583 --> 00:06:38.958
‫عصر بخیر

00:06:54.416 --> 00:06:55.375
‫جناب،

00:06:55.458 --> 00:06:57.250
‫ما دنبال دردسر نیستیم

00:06:58.541 --> 00:07:01.000
‫من و هم‌خدمتی‌هام صرفاً نوشیدنی می‌خوایم و

00:07:02.125 --> 00:07:03.541
‫می‌خوایم خوش بگذرونیم

00:07:09.208 --> 00:07:12.958
‫هیچکس نمی‌خواد با مردی که
‫محکوم به اعدام شده بخوابـه

00:07:14.041 --> 00:07:15.291
‫بدشانسی میاره

00:07:15.375 --> 00:07:17.583
‫تنها کسایی که محکوم به مرگ شدن،
‫شورشی‌ها هستن

00:07:20.750 --> 00:07:21.583
‫شاید

00:07:24.291 --> 00:07:25.833
‫ولی همه میگن که

00:07:26.875 --> 00:07:30.000
‫سربازی که حکم اعدام سرهنگ
‫آئورلیانو بوئندیا رو اجرا کنه

00:07:30.708 --> 00:07:33.416
‫به همراه همه‌ی سربازان جوخه‌اش،

00:07:34.416 --> 00:07:35.416
‫تک‌تک‌شون...

00:07:37.541 --> 00:07:39.833
‫بلا استثناء کُشته میشن

00:07:39.916 --> 00:07:41.458
‫دیر یا زود

00:07:43.125 --> 00:07:45.333
‫حتی اگه برن اون سرِ دنیا قایم بشن

00:08:02.625 --> 00:08:03.500
‫نگاه

00:08:06.125 --> 00:08:08.250
‫من هیچ کینه‌ای از سرهنگ ندارم

00:08:11.333 --> 00:08:13.125
‫اتفاقاً، شجاعتش رو تحسین می‌کنم،

00:08:14.166 --> 00:08:16.416
‫ولی اگه حکومت دستورش رو صادر کنه،

00:08:18.000 --> 00:08:19.500
‫مجبوریم اعدامش کنیم

00:08:21.625 --> 00:08:22.541
‫این وظیفه‌مونـه

00:08:34.041 --> 00:08:34.875
‫پس دعا کن...

00:08:39.208 --> 00:08:41.583
‫دعا کن هیچ‌وقت این دستور رو بهتون ندن، سروان

00:09:35.125 --> 00:09:36.625
‫ببخشید، سروان

00:09:42.500 --> 00:09:43.333
‫به این زودی؟

00:10:01.291 --> 00:10:02.541
‫گرینلدو مارکز...

00:10:04.625 --> 00:10:07.416
‫تو به 7 سال حبس محکوم شدی

00:10:30.291 --> 00:10:32.541
‫انگار من و تو زیاد خوش‌شانس نیستیم

00:10:32.625 --> 00:10:35.125
‫به جرم شورش محکوم به اعدام شدی

00:10:36.666 --> 00:10:40.708
‫توی تلگراف نوشتن که فوراً باید اعدام شی

00:10:41.416 --> 00:10:42.916
‫چه خبر خوبی

00:10:45.125 --> 00:10:47.333
‫بالاخره توی ماکوندو تلگراف داریم

00:11:29.875 --> 00:11:31.875
‫اون نه می‌ترسید نه حس
‫آشناپنداری بهش دست داده بود،

00:11:32.541 --> 00:11:35.083
‫بلکه خشم عمیقی از درونش شعله می‌کشید،

00:11:35.166 --> 00:11:39.750
‫از اینکه مرگِ ساختگی‌اش
‫نمیذاره خاتمه‌ی مسائلِ ناتمام رو ببینه

00:12:09.166 --> 00:12:11.125
‫حرفی آخری داری، سرهنگ بوئندیا؟

00:12:12.791 --> 00:12:14.875
‫وقتی در برابر جوخه‌ی اعدام قرار گرفت،

00:12:15.625 --> 00:12:18.166
‫سرهنگ آئورلیانو بوئندیا

00:12:18.250 --> 00:12:20.416
‫به یاد آن عصر دل‌انگیز قدیمی افتاد

00:12:20.500 --> 00:12:23.083
‫وقتی پدرش او را برای یافتن یخ بُرده بود

00:12:24.000 --> 00:12:27.541
‫دوباره خودش را در تجسم بچگی‌اش دید،

00:12:27.625 --> 00:12:30.458
‫با شلوارک کوتاه،
‫کراواتی که دور گردنش بسته بود

00:12:31.708 --> 00:12:34.125
‫همینطور به یاد خوزه آرکادیو بوئندیا افتاد،

00:12:34.208 --> 00:12:36.916
‫که از قضا همان لحظه، در آن سپیده‌دم دلگیر،

00:12:37.500 --> 00:12:39.916
‫زیر درخت شاه‌بلوط، داشت به سرهنگ فکر می‌کرد

00:12:54.500 --> 00:12:55.416
‫سربازها

00:12:56.833 --> 00:12:57.791
‫حاضر

00:13:08.500 --> 00:13:09.583
‫نشونه بگیرید

00:13:57.541 --> 00:13:58.458
‫شلیک نکنید

00:14:01.625 --> 00:14:02.458
‫سربازها

00:14:03.041 --> 00:14:04.333
‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین

00:14:09.250 --> 00:14:11.208
‫مشیت الهی شما رو فرستاده اینجا

00:14:16.041 --> 00:14:16.875
‫آزادش کنید!

00:14:21.041 --> 00:14:22.333
‫میگم آزادش کنید!

00:14:47.208 --> 00:14:49.083
‫من تحت فرمان شمام، سرهنگ بوئندیا

00:15:02.541 --> 00:15:04.750
‫به انقلاب خوش اومدی، کارنیسرو

00:15:21.625 --> 00:15:24.208
‫پس گمونم تو «مشیت الهی» تشریف داری

00:15:28.666 --> 00:15:30.541
‫یکی باید می‌اومد تن لشت رو نجات بده دیگه

00:15:33.416 --> 00:15:35.041
‫دوباره خودت رو به کُشتن نده

00:15:36.458 --> 00:15:37.750
‫دیگه به دادت نمی‌رسم

00:15:41.375 --> 00:15:44.833
‫هیچ‌کس از دخالت او برای
‫متوقف کردن اعدام خبر نداشت

00:16:05.083 --> 00:16:09.458
‫سروان روکه کارنیسرو و افرادش
‫با سرهنگ آئورلیانو بوئندیا از شهر خارج شدن

00:16:09.541 --> 00:16:13.333
‫تا به نیروهای انقلابی
‫سرهنگ ویکتوریانو مدینا ملحق بشن

00:16:23.166 --> 00:16:26.416
‫یک سال پس از فرار سرهنگ آئورلیانو بوئندیا،

00:16:27.208 --> 00:16:29.250
‫خونه دوباره پر از بچه شده بود

00:16:32.416 --> 00:16:35.000
‫اورسولا، سانتا سوفیا دلا پیداد و

00:16:35.001 --> 00:16:37.458
‫دختر بزرگش رمدیوس را
‫به خانه‌اش دعوت کرد کرد...

00:16:37.541 --> 00:16:39.291
‫گفتم اینطوری نکن

00:16:40.375 --> 00:16:44.458
‫و یه دوقلو گه پنج ماه بعد از
‫اعدام آرکادیو به دنیا اومدن

00:16:44.541 --> 00:16:47.458
‫اسماشون رو گذاشتن آئورلیانو سگوندو و
‫خوزه آرکادیو سگوندو

00:16:48.500 --> 00:16:49.625
‫«شنبه»

00:16:49.708 --> 00:16:50.625
‫«شنبه»

00:16:51.208 --> 00:16:52.958
‫- بیا دوباره امتحان کنیم
‫- شـَ...

00:16:53.041 --> 00:16:54.916
‫آمارانتا مراقب همه‌شون بود

00:16:55.666 --> 00:16:56.750
‫به این گوش کن

00:16:57.750 --> 00:16:59.833
‫«پس از سالها کشمش،

00:16:59.916 --> 00:17:04.166
‫دولت برای اولین بار با
‫سیاستمداران لیبرال دیدار خواهد کرد

00:17:04.250 --> 00:17:07.291
‫تا شرایط یک آتش‌بس احتمالی را
‫مورد بحث قرار دهند»

00:17:13.416 --> 00:17:15.500
‫تو این روزها رو دیده بودی، خوزه آرکادیو

00:17:17.416 --> 00:17:21.000
‫نیازی به پیشگو نداشتی که
‫بفهمی سیاست سر و تهش آفتـه

00:17:35.333 --> 00:17:36.166
‫بقیه‌ش کو؟

00:17:36.833 --> 00:17:39.500
‫پسرهام دارن واسه نیروهای
‫آزادی‌خواه می‌جنگن، جناب

00:17:39.583 --> 00:17:41.708
‫با برادرتون، سرهنگ بوئندیا

00:17:42.541 --> 00:17:43.625
‫خب که چی؟

00:17:44.625 --> 00:17:45.583
‫آخه...

00:17:46.125 --> 00:17:49.291
‫ما دست‌تنهاییم و نمی‌تونیم
‫کل این محصولات رو دِرو کنیم

00:17:49.791 --> 00:17:51.916
‫لطفاً بیشتر بهم زمان بدید

00:17:58.291 --> 00:17:59.666
‫بهشون بگو بیخیال اسلحه‌بازی بشن و

00:18:00.166 --> 00:18:01.625
‫بیان بیل بزنن

00:18:28.125 --> 00:18:28.958
‫درد داره؟

00:18:33.416 --> 00:18:34.416
‫آره

00:18:49.250 --> 00:18:50.083
‫خاله

00:18:50.625 --> 00:18:52.541
‫میشه امشب پیشت بخوابم؟

00:18:58.458 --> 00:19:01.208
‫آئورلیانو خوزه، باید به
‫تنها خوابیدن عادت کنی

00:19:01.708 --> 00:19:03.916
‫آخرین باره. قول میدم

00:19:06.875 --> 00:19:07.875
‫باشه

00:19:37.000 --> 00:19:38.958
‫خوزه آرکادیو و ربکا،

00:19:40.291 --> 00:19:44.416
‫خسته از زندگی در میان مردگان،
‫به خانه‌ای که آرکادیو ساخته بود رفتند

00:19:46.250 --> 00:19:48.083
‫اونجا رو کردن خونه‌ی خودشون،

00:19:48.833 --> 00:19:51.291
‫آزادانه به همدیگه عشق ورزیدن

00:21:09.708 --> 00:21:12.000
‫دوباره، سه سه تا؟

00:21:12.083 --> 00:21:14.166
‫سه ضربدر سه میشه...

00:21:15.791 --> 00:21:16.750
‫9

00:21:52.625 --> 00:21:55.000
‫ربکا اظهار کرد که هیچی ندیده و نمی‌دونه

00:21:57.583 --> 00:21:59.500
‫باورش سخت بود،

00:21:59.583 --> 00:22:01.500
‫ولی هیچ قصه‌ی منطقی‌تری وجود نداشت،

00:22:01.583 --> 00:22:04.541
‫چون هیچکس دلیلی نمی‌دید که ربکا مردی رو که

00:22:04.625 --> 00:22:06.333
‫باعث شادیش بود، بکُشه

00:22:11.666 --> 00:22:15.166
‫شاید این تنها معما توی ماکوندو بود که
‫هیچوقت حل نشد

00:22:18.541 --> 00:22:21.625
‫ربکا در و پنجره‌ی خونه‌ش رو بست و
‫خودش رو زنده‌زنده دفن کرد...

00:22:23.416 --> 00:22:25.541
‫عمق این حقارت به حدی بود که

00:22:25.625 --> 00:22:28.541
‫هیچ وسوسه‌ی زمینی‌ای نمی‌تونست بهش نفوذ کنه

00:23:04.208 --> 00:23:06.000
‫سرهنگ، منتظرمون هستن

00:23:06.791 --> 00:23:07.791
‫شما خوبید؟

00:23:10.208 --> 00:23:12.000
‫داشتم به برادرم فکر می‌کردم

00:23:14.583 --> 00:23:17.416
‫دو شب گذشته خوابش رو دیدم و
‫حالا علتش رو فهمیدم

00:23:21.250 --> 00:23:23.958
‫ما رهبران منطقه‌ای رو فراخوندیم

00:23:24.583 --> 00:23:28.708
‫تا در این برهه‌ی حساس برای کشورمون،
‫از حزب آزادی‌خواه حمایت کنید

00:23:30.666 --> 00:23:34.750
‫دولت محافظه‌کار درب مذاکره رو باز کرده،

00:23:36.125 --> 00:23:37.750
‫ما هم باید جوابشون رو بدیم

00:23:37.833 --> 00:23:39.666
‫باید با تفنگ جوابشون رو بدیم!

00:23:39.750 --> 00:23:41.916
‫- درسته!
‫- بیاید به نبرد ادامه بدیم!

00:23:42.000 --> 00:23:44.416
‫آقایون!

00:23:45.000 --> 00:23:48.125
‫فقط یه راه واسه خاتمه‌ی این جنگ هست

00:23:49.250 --> 00:23:52.000
‫- با رسیدن به توافق
‫- اون‌وقت چه توافقی مد نظرتـه؟

00:23:52.500 --> 00:23:56.166
‫هر توافقی که لازم باشه.
‫اولیش اینـه که باید بریم پایتخت...

00:23:56.250 --> 00:23:57.708
‫برای مثال، واسه شروع،

00:23:57.791 --> 00:24:00.833
‫لیبرال‌ها باید توی کنگره جمهوری و
‫سایر مناصب دولتی

00:24:00.916 --> 00:24:02.750
‫نماینده داشته باشن

00:24:02.833 --> 00:24:04.875
‫این خواسته‌ی شماهاست!

00:24:06.541 --> 00:24:09.625
‫پای آینده‌ی کلمبیا وسطـه، آقایون

00:24:10.125 --> 00:24:13.458
‫واسه رسیدن به این نوع مذاکرات،
‫باید دست از جنگ برداریم

00:24:13.541 --> 00:24:15.666
‫صد سال سیاه، الان دست از جنگ برنمی‌داریم!

00:24:17.166 --> 00:24:18.000
‫آره

00:24:20.125 --> 00:24:21.541
‫چیزی که الان پاش وسطـه...

00:24:24.333 --> 00:24:25.875
‫حیثیت مردم‌مونـه

00:24:27.375 --> 00:24:28.916
‫و این قابل مذاکره نیست

00:24:32.500 --> 00:24:34.125
‫اگه آتش‌بس رو امضاء کنید،

00:24:35.250 --> 00:24:37.916
‫شاید بتونیم درخواست کنیم
‫شما نماینده‌ی منطقه‌مون

00:24:39.333 --> 00:24:40.700
‫در انتخابات باشید

00:24:40.958 --> 00:24:41.875
‫سرهنگ

00:24:47.541 --> 00:24:48.583
‫اینجا رو امضاء کنید

00:24:57.000 --> 00:24:58.708
‫موقعی امضاء می‌کنیم که

00:25:00.166 --> 00:25:02.500
‫چیز بیشتری برای ارائه به مردم‌مون داشته باشن

00:25:04.375 --> 00:25:07.375
‫در این حین،
‫به تلاش‌مون ادامه می‌دیم

00:25:07.458 --> 00:25:08.291
‫درسته

00:25:12.458 --> 00:25:14.625
‫بابت حمایت‌تون از شورش لیبرال‌ها...

00:25:15.125 --> 00:25:16.250
‫خانم، برو عقب

00:25:18.958 --> 00:25:22.375
‫دولت ملی شما رو محکوم به مرگ کرده!

00:25:23.250 --> 00:25:24.125
‫آماده!

00:25:26.916 --> 00:25:27.750
‫نشونه بگیرید!

00:25:29.041 --> 00:25:31.000
‫زنده باد حزب آزادی‌خواه!

00:25:39.958 --> 00:25:42.708
‫اینگونه بود که افسانه‌ی
‫سرهنگ آئورلیانو بوئندیا شروع شد

00:25:42.791 --> 00:25:47.500
‫زنده باد سرهنگ بوئندیا!

00:25:47.583 --> 00:25:52.000
‫«تالار شهر هویکان»

00:25:53.416 --> 00:25:56.791
‫طی سال‌های بعد، سرهنگ موفق شد
‫بیش از هزار مرد را مسلح کند و

00:25:56.875 --> 00:25:59.125
‫به حکومت اعلان جنگ کرد

00:26:04.041 --> 00:26:05.458
‫زنده باد انقلاب

00:26:15.482 --> 00:26:22.482


00:26:36.083 --> 00:26:36.916
‫سرهنگ

00:26:40.333 --> 00:26:41.500
‫اول زمین خوردم

00:26:41.583 --> 00:26:44.458
‫بعدش واکنشش انتقامی بود و خیلی آزارم داد

00:26:51.375 --> 00:26:52.250
‫اینطوری هم نیست

00:26:52.333 --> 00:26:55.833
‫من فقط با زن‌هایی بودم که
‫واقعاً ازشون خوشم می‌اومده

00:26:56.583 --> 00:26:58.083
‫مگه جز این هم داریم؟

00:27:00.416 --> 00:27:03.583
‫اینطوری از فداکاری‌هامون
‫توی میدانِ نبرد تجلیل می‌کنن

00:27:03.666 --> 00:27:04.750
‫«تحت تعقیب، زنده یا مُرده»
‫«جایزه: 50 هزار دلار»

00:27:10.041 --> 00:27:13.791
‫اگه قراره لیبرال‌ها جلوی اون
‫تخم‌سگ‌های محافظه‌کار سر خم کنن...

00:27:17.750 --> 00:27:19.666
‫پس اونا هم میشن هدفِ مشروع‌مون

00:27:30.791 --> 00:27:32.625
‫- ببخشید، سرهنگ
‫- بیا داخل

00:27:50.791 --> 00:27:52.875
می‌خوای منو بکشی، حرومزاده؟

00:28:37.541 --> 00:28:39.333
و اینجا بود که یه جنگ دیگه شروع شد

00:28:47.083 --> 00:28:47.916
بفرمایید

00:28:48.666 --> 00:28:51.291
افراد سرهنگ آئورلیانو بوئندیا، وی را به‌عنوان

00:28:51.375 --> 00:28:55.541
فرمانده نیروهای انقلابی کارائیب
با درجه ژنرال اعلام کردند

00:28:59.333 --> 00:29:01.416
اون سمت را قبول کرد
ولی ترفیع درجه را نه

00:29:01.500 --> 00:29:04.375
،و گفت تا زمانی که رژیم محافظه‌کار سر پاست

00:29:04.458 --> 00:29:06.916
ترفیع را قبول نمی‌کند

00:30:05.333 --> 00:30:06.366
سرهنگ

00:30:12.333 --> 00:30:14.583
سرهنگ آئورلیانو بوئندیا

00:30:22.916 --> 00:30:24.708
ژنرال خوزه راکل مونکادا

00:30:28.083 --> 00:30:30.791
سیاستمدارها همه‌شون
سر و ته یه کرباسن، مونکادا

00:30:32.083 --> 00:30:35.750
تنها فرقشون اینه که
آزادی‌خواه‌ها ساعت 5 میرن شکرگذاری

00:30:35.833 --> 00:30:38.166
محافظه‌کارها ساعت 8

00:30:40.625 --> 00:30:41.658
درسته

00:30:44.000 --> 00:30:47.000
بخاطر همینه که این جنگ... هیچ منطقی نداره

00:30:48.041 --> 00:30:51.125
 بقیه‌ی رهبران آزادی‌خواه
 دارن با دولت مذاکره می‌کنن

00:30:51.791 --> 00:30:53.666
و دارن به نتیجه می‌رسن، آئورلیانو

00:30:54.958 --> 00:30:56.250
اونا خسته‌ان

00:30:56.750 --> 00:30:58.166
بیشتر از ده ساله که درگیرن

00:30:58.791 --> 00:31:01.333
،ده سال دیگه هم می‌جنگیم
یا هرچقدر که لازم باشه

00:31:01.416 --> 00:31:03.250
تا مردم بتونن سرنوشت خودشون رو تعیین کنن

00:31:04.000 --> 00:31:06.666
ما از اینکه بقیه برامون تصمیم بگیرن
 خسته شدیم

00:31:06.750 --> 00:31:08.750
هر دومون می‌دونیم که تو داری می‌جنگی

00:31:08.833 --> 00:31:11.458
تا انتقام بلاهایی که
حزب خودت سرت آورده رو بگیری

00:31:15.500 --> 00:31:16.458
این هم هست

00:31:17.458 --> 00:31:18.541
انکارش نمی‌کنم

00:31:19.833 --> 00:31:23.916
رهبران آزادی‌خواه باید دوباره ما رو
به‌عنوان یه ارتش مشروع به رسمیت بشناسن

00:31:24.583 --> 00:31:26.583
ما یه مشت یاغی نیستیم

00:31:26.666 --> 00:31:29.500
پس دیگه به مردم بی‌گناه حماه نکن، آئورلیانو

00:31:30.083 --> 00:31:32.333
اینجوری داری واسه خودت دشمن می‌تراشی

00:31:34.708 --> 00:31:36.250
چرا اینجایی، مونکادا؟

00:31:37.416 --> 00:31:40.250
فرستادنت بهم رشوه بدی؟ یا تهدیدم کنی؟

00:31:41.583 --> 00:31:43.375
هیچ‌کس منو برای هیچ‌کاری نفرستاده

00:31:44.416 --> 00:31:47.166
اومدم خداحافظی کنم
چون دارم از این جبهه میرم

00:31:47.916 --> 00:31:50.458
منو رئیس مدنی و نظامی ماکوندو کردن

00:31:56.916 --> 00:31:58.625
من از مردمت مراقبت می‌کنم

00:31:59.125 --> 00:32:00.333
قول میدم

00:32:01.708 --> 00:32:04.833
تو یکی از بامعرفت ترین آدم‌هایی هستی
که می‌شناسم، خوزه راکل

00:32:07.333 --> 00:32:08.500
...اما جدا از اون

00:32:12.000 --> 00:32:13.666
تو هنوزم پیرو محافظه‌کار‌هایی

00:32:24.500 --> 00:32:26.000
صبحونه حاضره

00:32:28.583 --> 00:32:31.666
!آئورلیانو سگوندو، خوزه آرکادیو سگوندو

00:32:32.291 --> 00:32:34.500
دوقلوها اونقدر شبیه و آتیش‌پاره بودن

00:32:34.583 --> 00:32:37.500
که حتی خانواده‌شون هم
نمی‌تونستن اونارو از هم تشخیص بدن

00:32:38.500 --> 00:32:40.708
صبح بخیر مامان‌بزرگ -
صبح بخیر مامان‌بزرگ -

00:32:40.791 --> 00:32:43.541
صبح بخیر
اونجا بشین، آئورلیانو سگوندو

00:32:45.833 --> 00:32:46.916
آئورلیانو خوزه

00:32:48.208 --> 00:32:49.375
!آئورلیانو خوزه

00:32:50.208 --> 00:32:54.208
آئورلیانو خوزه، قدش به پدرش رفته بود و
واسه خودش یه پا مرد بالغی شده بود

00:32:58.625 --> 00:32:59.583
بله، مامان‌بزرگ

00:33:00.333 --> 00:33:02.291
برو رمدیوس و عمه‌ات آمارانتا رو بیدار کن

00:33:02.375 --> 00:33:04.041
غذا داره سرد می‌شه

00:33:23.541 --> 00:33:26.916
آئورلیانو خوزه از دیدن سینه‌های زیباش و

00:33:27.000 --> 00:33:30.500
نوک قهوه‌ایی‌شون دچار حس عجیبی شد

00:33:32.750 --> 00:33:34.250
بهش خیره شده بود و

00:33:35.166 --> 00:33:38.250
زیبایی‌هاش رو برانداز می‌کرد

00:33:39.583 --> 00:33:42.416
و با فکر کردن بهش
هیجان به دلش میفتاد

00:34:53.000 --> 00:34:53.833
عصر بخیر

00:34:55.375 --> 00:34:57.625
خانم اورسولا ایگوآران د بوئندیا؟

00:34:59.500 --> 00:35:01.583
بله -
اجازه بدین خودم رو معرفی کنم -

00:35:01.666 --> 00:35:04.416
من ژنرال خوزه راکل مونکادا هستم.‏
در خدمت شمام.‏

00:35:05.875 --> 00:35:06.875
چی می‌خوای؟

00:35:07.875 --> 00:35:11.250
من رئیس جدید مدنی و نظامی ماکوندو شدم

00:35:11.333 --> 00:35:13.375
اگر شما بتونید این اطراف رو

00:35:13.458 --> 00:35:17.250
به من نشون بدین، عالی می‌شه

00:35:30.541 --> 00:35:34.000
سربازها خسارات زیادی
به ماکوندو وارد، ژنرال

00:35:34.083 --> 00:35:36.041
هم محافظه‌کارها و هم آزادی‌خواه‌ها

00:35:36.125 --> 00:35:36.958
در جریانم

00:35:38.458 --> 00:35:41.833
وظیفه‌ی من اینه که از این شهر محافظت کنم
بدون توجه به حزبشون

00:35:41.916 --> 00:35:43.916
به سرهنگ بوئندیا قول دادم

00:35:47.916 --> 00:35:49.333
با پسرم حرف زدی؟

00:35:50.333 --> 00:35:51.166
بله

00:35:51.958 --> 00:35:53.958
قبل از اینکه بیام اینجا دیدمش

00:35:55.916 --> 00:35:57.041
دستگیرش کردن؟

00:35:57.833 --> 00:36:00.750
نه، با افراد ارتش رو رهبری می‌کنه

00:36:03.666 --> 00:36:04.625
اون دشمن منه

00:36:05.166 --> 00:36:06.166
 دشمنی که خیلی بهم نزدیکه

00:36:08.125 --> 00:36:10.958
اما ما یه دشمن مشترک داریم
که قوی‌تره

00:36:12.083 --> 00:36:13.166
بی‌عدالتی

00:36:13.750 --> 00:36:17.166
بی‌عدالتی بسته به منافع
تغییر چهره میده، ژنرال

00:36:17.666 --> 00:36:19.875
الان حرف‌ها بی‌معنی هستن

00:36:19.958 --> 00:36:22.583
درست مثل دوران طاعون بی‌خوابی

00:36:23.250 --> 00:36:24.291
خانم اورسولا

00:36:24.375 --> 00:36:26.041
من برای پسرتون احترام قائلم

00:36:26.875 --> 00:36:29.375
و قصد دارم با همون احترام
با شهرتون برخورد کنم

00:36:29.458 --> 00:36:30.958
بهتون قول میدم

00:36:31.708 --> 00:36:33.208
امیدوارم همین‌طور باشه، ژنرال

00:36:35.750 --> 00:36:38.541
ماکوندو نمی‌تونه بیشتر از این
برای این جنگ کشته بده

00:36:39.625 --> 00:36:40.708
عصر خوبی داشته باشید

00:37:18.666 --> 00:37:20.666
ترسوندیم -
ببخشید -

00:37:51.666 --> 00:37:52.500
آمارانتا؟

00:37:56.500 --> 00:37:57.375
شمع‌ها چیشدن؟

00:37:58.041 --> 00:38:00.125
دارم میام، الان میارمشون

00:38:06.000 --> 00:38:07.791
آروم باش، ما رو ندید

00:38:09.625 --> 00:38:10.458
امروز ندید

00:38:12.125 --> 00:38:14.125
اما اگه اینجوری ادامه بدیم، به زودی می‌بینه

00:38:22.916 --> 00:38:24.416
بفرما مامان

00:38:25.583 --> 00:38:27.416
زمانی که سرهنگ آئورلیانو بوئندیا

00:38:27.500 --> 00:38:30.916
داشت دزدکی از راه‌های باریک زیرزمینی
 عبور می‌کرد

00:38:31.000 --> 00:38:35.666
ژنرال مونکادا سربازها رو
با پلیس‌های بی‌سلاح عوض می‌کرد

00:38:35.750 --> 00:38:37.583
و جَوّی از اعتماد ساخت

00:38:37.666 --> 00:38:41.083
که باعث شد از نظر مردم جنگ مثل
کابوسی مزخرف از گذشته‌شون بشه

00:38:42.041 --> 00:38:45.833
هیچ‌چیزی بالاتر از جایگاه انسان نیست

00:38:46.458 --> 00:38:49.791
برای همین همه مردم ماکوندو
باید حق و حقوق یکسانی داشته باشند

00:38:50.500 --> 00:38:52.041
باید فرصت‌های یکسانی داشته باشند

00:38:53.208 --> 00:38:55.458
این چیزیه که بنیان‌گذاران این شهر می‌خواستن

00:38:56.583 --> 00:39:00.416
...و قدم اول برای رسیدن بهش

00:39:01.541 --> 00:39:04.541
تضمین کردن آموزش عمومیه

00:39:06.416 --> 00:39:08.083
،بنابراین، از امروز به بعد

00:39:08.958 --> 00:39:15.166
این فضا دوباره به هدف اصلی خودش برمی‌گرده

00:39:28.083 --> 00:39:31.375
باید اعتراف کنم که
فکر نمی‌کردم سر حرفتون بمونین

00:39:32.958 --> 00:39:36.666
یا اینکه من اونقدر زنده باشم تا دوباره
ماکوندو رو مثل زمان خوزه آرکادیو ببینم

00:39:37.291 --> 00:39:38.666
اون زمان اینجا چه شکلی بود؟

00:39:39.750 --> 00:39:40.791
هیچ حزبی نبود

00:39:41.708 --> 00:39:42.666
یا هیچ سربازی

00:39:45.500 --> 00:39:47.250
ما نمی‌دونستیم ترس چیه

00:39:48.791 --> 00:39:51.958
و مردم خونه‌هاشون رو
به هر رنگی که دلشون می‌خواست رنگ می‌کردن

00:39:54.041 --> 00:39:56.875
 خوبه که داریم درست پیش می‌ریم

00:39:57.375 --> 00:39:58.208
درسته

00:40:04.250 --> 00:40:05.833
خبری از آئورلیانو نشد؟

00:40:09.500 --> 00:40:10.333
نه

00:40:13.125 --> 00:40:15.916
فقط امیدوارم که
قصد داشته باشه سلاح‌هاشو زمین بذاره

00:40:18.041 --> 00:40:20.291
مردم به جنگ عادت می‌کنن

00:40:22.458 --> 00:40:24.625
و دیگه نمی‌تونن ازش خلاص بشن

00:41:23.750 --> 00:41:24.875
من عمه‌اتم

00:41:24.958 --> 00:41:26.625
کاری که داریم می‌کنیم وحشتناکه

00:41:26.708 --> 00:41:28.708
نه، نیست، خیلی قشنگه

00:41:39.375 --> 00:41:40.208
برو بیرون

00:41:49.250 --> 00:41:50.833
نمی‌فهمی داری چیکار می‌کنی؟

00:41:50.916 --> 00:41:52.250
این گناهه

00:41:52.333 --> 00:41:53.791
دست از سرم بردار، لطفا

00:41:56.666 --> 00:41:58.333
واقعا این چیزیه که می‌خوای؟

00:42:00.958 --> 00:42:03.083
دوباره بهم بگو که برم،‏
و واقعا میرم

00:42:09.791 --> 00:42:12.083
ازت می‌خوام تا جایی که می‌تونی از من دور شی

00:42:15.958 --> 00:42:18.291
در این صورت
بذار منو بکشن

00:42:20.125 --> 00:42:21.708
بهتر از اینه که تو انقدر سرد باشی

00:44:33.833 --> 00:44:35.250
پدربزرگت کجاست؟

00:44:36.458 --> 00:44:37.625
اون پشته

00:44:38.250 --> 00:44:39.916
کل صبح رو اونجوری بوده

00:44:55.416 --> 00:44:56.916
همین الان یه نامه گرفتیم

00:44:57.875 --> 00:44:59.125
از طرف آئورلیانو

00:45:17.541 --> 00:45:19.416
دوباره داره پیش‌بینی می‌کنه

00:45:37.833 --> 00:45:39.291
!خدارو شکر

00:46:11.083 --> 00:46:16.208
،اورسولا، مامان
مراقب بابا باش

00:46:16.291 --> 00:46:21.125
چون قراره بمیره
آئورلیانو

00:46:27.083 --> 00:46:29.125
خوزه آرکادیو بوئندیا هنوز هم
قدرتش کم نشده بود

00:46:30.083 --> 00:46:33.000
اما در شرایطی نبود که بخواد مقاومت کنه

00:46:34.041 --> 00:46:36.875
پیرمرد عظیم‌الجثه‌ی
آفتاب‌دیده و بارون‌چشیده‌ای که

00:46:38.041 --> 00:46:39.750
نسبت به همه‌چیز بی‌تفاوت بود

00:47:10.375 --> 00:47:11.583
باید ببینی که سرنوشتشون هم

00:47:12.916 --> 00:47:15.041
به هم گره خورده

00:47:19.250 --> 00:47:20.958
سعی کن یکم بخوابی

00:47:23.333 --> 00:47:25.208
این بعداز‌ظهر خیلی قشنگه

00:47:26.625 --> 00:47:27.458
خیلی خوبه

00:48:01.583 --> 00:48:02.791
صبر کن، عزیزم

00:48:04.416 --> 00:48:06.166
من خوابم نمیاد

00:48:07.166 --> 00:48:11.541
خوزه آرکادیو بوئندیا خودش رو
با رویای اتاق‌های بی‌انتها تسلی می‌داد

00:48:12.208 --> 00:48:14.708
خواب می‌دید که از تخت بیرون می‌ره

00:48:15.750 --> 00:48:19.083
در رو باز می‌کنه و
 وارد اتاق دیگه‌ایی می‌شه

00:48:35.666 --> 00:48:36.708
پسرم

00:49:11.375 --> 00:49:12.416
ملکیادس

00:49:14.125 --> 00:49:15.250
دوست عزیز و قدیمی من

00:49:28.041 --> 00:49:29.458
و اتاق بعدی

00:49:30.333 --> 00:49:32.083
سالنی از آینه‌ها بود

00:49:32.875 --> 00:49:35.625
تا اینکه در یکی از اون‌ها
یکی از نوادگانش را پیدا کرد

00:49:36.500 --> 00:49:38.125
آئورلیانو بابیلونیا

00:49:38.208 --> 00:49:40.333
درحال خوندن نوشته‌های ملکیادس

00:49:40.416 --> 00:49:42.125
چندین سال بعد

00:49:43.791 --> 00:49:46.166
در همون لحظه‌ایی که داشت زندگی می‌کرد

00:49:51.541 --> 00:49:52.750
پرودنسیو

00:50:33.583 --> 00:50:36.375
بارون ملایمی از گل‌های زرد ریز

00:50:36.458 --> 00:50:39.333
تمام شب روی شهر بارید
مثل یه طوفان بی‌صدا

00:50:49.041 --> 00:50:51.708
سقف‌ها رو پوشوندن و جلوی درها رو گرفتن

00:50:56.833 --> 00:51:00.333
اونقدر گل ریخته بود که مجبور شدن
با بیل خیابون‌ها رو تمیز کنن

00:51:00.416 --> 00:51:03.625
که مردم عزادار بتونن رد بشن

00:52:43.250 --> 00:52:45.458
،چندین سال بعد از مرگ پدرش

00:52:46.583 --> 00:52:47.666
در اول اکتبر

00:52:48.916 --> 00:52:50.333
سرهنگ آئورلیانو بوئندیا

00:52:50.416 --> 00:52:53.083
با هزاران مرد مسلح به ماکوندو برگشت

00:52:54.083 --> 00:52:57.333
و نگهبان‌ها
دستور گرفتن که تا آخر مقاومت کنن

00:52:57.416 --> 00:53:00.708
،خانم‌ها و آقایون
!برگردین به خونه‌هاتون

00:53:08.416 --> 00:53:11.083
!از خودتون دفاع کنید
!اونا رسیدن، زود باشین

00:53:11.166 --> 00:53:14.500
بریم، برو جلو
!توپو ببر جلو

00:53:16.583 --> 00:53:17.416
خیلی خوبه

00:53:18.666 --> 00:53:19.625
!خوزه راکل

00:53:20.500 --> 00:53:22.041
خوزه راکل، چه اتفاقی افتاده؟

00:53:22.541 --> 00:53:23.583
آئورلیانو

00:53:24.125 --> 00:53:26.041
اون و ارتشش صبح رسیدن اینجا

00:53:30.625 --> 00:53:31.666
چیکار می‌خوای بکنی؟

00:53:32.333 --> 00:53:33.416
،اگه بهمون حمله کنن‌

00:53:33.916 --> 00:53:34.958
ما هم می‌جنگیم

00:53:35.458 --> 00:53:38.166
!مسلسل رو بیار اینجا
اونم ببر جلو

00:53:39.291 --> 00:53:42.125
همه‌چی آمادس؟ -
نمی‌دونم کدومتون احمق‌تره -

00:54:10.666 --> 00:54:13.458
اورسولا احساس می‌کرد پسرش یه غریبه‌ست

00:54:15.750 --> 00:54:18.208
چهره‌اش در هم رفته بود

00:54:18.916 --> 00:54:22.583
و این اولین نشونه‌ی مقاومت
 در برابر حس آشناپنداری بود

00:54:28.000 --> 00:54:28.833
آئورلیانو

00:54:29.875 --> 00:54:30.750
مادر

00:54:34.166 --> 00:54:35.875
می‌خوای به ماکوندو حمله کنی؟

00:54:37.083 --> 00:54:38.333
مسخره‌ست

00:54:38.958 --> 00:54:40.291
راه دیگه‌ایی نیست

00:54:40.833 --> 00:54:42.791
باید دولت رو سرنگون کنیم

00:54:43.791 --> 00:54:45.083
آئورلیانو، وای خدا

00:54:47.500 --> 00:54:50.166
ما خیلی وقت بود همچین آرامشی نداشتیم

00:54:52.208 --> 00:54:55.166
هیچکس اینجا از سیاست حرف نمی‌زد

00:54:57.750 --> 00:54:58.916
این کارو نکن پسرم

00:55:11.250 --> 00:55:13.750
به مونکادا گزینه تسلیم شدن رو هم میدم

00:55:14.500 --> 00:55:15.916
همین هم زیاده

00:55:16.666 --> 00:55:19.125
تو رهبر این یاغی‌هایی

00:55:19.208 --> 00:55:22.166
اینکه ماکوندو به کام جنگ
کشیده بشه یا نه، دستِ توئـه!‏

00:55:22.791 --> 00:55:25.500
می‌دونی من چند سال منتظر بودم

00:55:25.583 --> 00:55:27.916
تا ماکوندو رو پس بگیرم؟

00:55:31.125 --> 00:55:32.200
نمی‌دونم

00:55:36.166 --> 00:55:37.666
اما چیزی که می‌دونم

00:55:39.083 --> 00:55:41.583
اینه که تو هنوزم می‌تونی کار درست رو
انجام بدی

00:55:53.208 --> 00:55:56.708
«ما مسلحیم و به پیروزی می‌رسیم»

00:55:58.750 --> 00:55:59.750
مرحوم باایمان،‏

00:56:00.583 --> 00:56:04.333
خداوند پسر، نجات‌دهنده جهان،‏
بر روح درگذشتگان رحمت کن

00:56:06.791 --> 00:56:10.625
خداوند پسر، نجات‌دهنده جهان،‏
بر روح درگذشتگان رحمت کن

00:56:12.750 --> 00:56:15.750
تویی که کلید مرگ و جهنم را در دست داری

00:56:16.750 --> 00:56:17.916
...ما از تو خواهش می‌کنیم

00:56:19.541 --> 00:56:20.708
ای نجات‌دهنده جهان

00:56:21.375 --> 00:56:24.166
به ارواح مومنان درگذشته رحم کن

00:56:27.625 --> 00:56:30.333
خدای سه‌گانه، خدای یکتا

00:56:30.416 --> 00:56:31.833
خدایا، مالک بهشت

00:56:31.916 --> 00:56:34.291
به روح درگذشتگان رحم کن

00:56:35.375 --> 00:56:38.583
...تویی که کلید مرگ و جهنم را در دست داری

00:56:40.416 --> 00:56:41.500
از تو خواهش می‌کنیم

00:57:01.625 --> 00:57:04.750
ما ازش فرار نکردیم، خوزه آرکادیو بوئندیا

00:57:08.791 --> 00:57:10.833
ما یه ازش هیولا ساختیم

00:57:10.916 --> 00:57:13.916
!حمله

00:57:19.000 --> 00:57:22.000
‏«بر اساس رمان صد سال تنهایی،‏
اثر گابریل گارسیا مارکز»‏

00:57:22.524 --> 00:57:42.524
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.