﻿WEBVTT

00:00:06.000 --> 00:00:07.250
« این قسمت شامل محتوای خودآزاری می‌باشد »

00:00:08.274 --> 00:00:19.274
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:53.583 --> 00:00:54.666
‫« ژاندارمری »

00:00:58.500 --> 00:00:59.875
‫به چه حقی این کار رو کردی؟

00:01:02.541 --> 00:01:04.083
‫گفتم به چه حقی؟!

00:01:05.416 --> 00:01:08.250
‫از آشنایی با شما خوش‌وقتم.
‫بنده آپولینار موسکوته هستم و...

00:01:11.375 --> 00:01:13.333
‫به عنوان آژان این شهر منتصب شدم

00:01:15.942 --> 00:01:18.358
ما با نامه به مردم دستور نمی‌دیم

00:01:18.916 --> 00:01:22.625
‫مأمور دولت هم نمی‌خوایم،
!چون اینجا دولتی نداریم

00:01:23.094 --> 00:01:25.407
‫حواست رو جمع کن، من مسلح‌ام

00:01:58.053 --> 00:01:59.720
‫ترجیح میدم زنده دورِت بدم،

00:02:00.416 --> 00:02:03.000
‫تا اینکه بخواد دستم به خونِت آلوده بشه

00:02:41.250 --> 00:02:45.166
‫« صد سال تنهایی »
‫« فصل اول: قسمت چهارم »

00:02:48.135 --> 00:02:51.052
،وقتی اورسولا گسترش خونه رو به عهده گرفت

00:02:51.866 --> 00:02:54.824
‫دستور داد یه اتاق مخصوص
‫برای ملکیادس بسازن تا

00:02:55.376 --> 00:02:59.802
بتونه ساعت‌ها وقتش رو
صرفِ نوشته‌های عجیب‌غریبش بکنه

00:03:03.083 --> 00:03:04.083
‫آرکادیو...

00:03:07.625 --> 00:03:08.791
‫سال‌ها بعد...

00:03:09.349 --> 00:03:13.149
‫آرکادیو یادش میاد که
‫ملکیادس اون رو وادار کرد به

00:03:13.174 --> 00:03:15.889
‫چندین صفحه از نوشته‌های
‫غیرقابل‌فهمش گوش کنه

00:03:16.500 --> 00:03:18.500
‫البته که هیچ‌کدومش رو نمی‌فهمید

00:03:19.541 --> 00:03:23.416
‫اما همگی پیش‌بینی‌هایی از مرگش بودن

00:04:42.333 --> 00:04:45.416
‫« خیابان مسکوت »

00:04:45.500 --> 00:04:50.958
‫تصویر رمدیوس درد به جونِ آئورلیانو می‌انداخت

00:04:52.250 --> 00:04:55.750
‫جوری که قدم برداشتن براش سخت میشد،

00:04:56.541 --> 00:04:58.500
‫عین ریگی توی کفشش

00:05:01.875 --> 00:05:02.875
‫برو کنار!

00:05:18.541 --> 00:05:21.833
‫ما سعی کردیم با روی خوش حالیش کنیم.
‫اما انگار باید یه درس عبرت بهش بدیم.

00:05:22.375 --> 00:05:24.833
‫کافیـه لب تَر کنید،
‫من گوش به فرمان شمام

00:05:24.916 --> 00:05:27.125
‫می‌دونید که می‌تونید
‫روی من و پسرم حساب کنید

00:05:27.208 --> 00:05:28.333
‫تک‌تک‌مون

00:05:28.416 --> 00:05:29.416
‫می‌دونم

00:05:30.416 --> 00:05:31.583
‫تنها نیست

00:05:32.708 --> 00:05:34.916
‫خبر داریم با خودش سرباز مسلح آورده

00:05:36.916 --> 00:05:38.541
‫زن و دخترهاش رو هم آورده

00:05:40.708 --> 00:05:41.708
‫موسکوته!

00:05:42.750 --> 00:05:44.125
‫بیا بیرون ببینم!

00:05:51.666 --> 00:05:53.125
‫چی می‌خوای، بوئندیا؟

00:05:53.625 --> 00:05:54.708
‫خوب گوش‌هات رو وا کن

00:05:55.416 --> 00:05:59.208
‫حدوداً سی سال پیش،
‫من و این آقایون این شهر رو از صفر ساختیم

00:05:59.291 --> 00:06:01.708
‫جاده‌ها رو ساختیم،
‫به خیابون‌ها سر و سامون دادیم،

00:06:01.791 --> 00:06:03.208
‫خونه بنا کردیم و

00:06:04.291 --> 00:06:07.208
‫توی هیچکدوم‌شون هم دولت دستی نداشت

00:06:07.875 --> 00:06:09.666
‫می‌خوایم که همین روند ادامه پیدا کنه

00:06:11.208 --> 00:06:14.125
‫اگه می‌خوای اینجا بمونی،
‫باید با شرایط کنار بیای

00:06:15.791 --> 00:06:18.916
‫به خاطر این نیست که چهارتا
‫قلچماق دورت رو گرفتن و مراقبت‌ان...

00:06:20.666 --> 00:06:23.916
‫بلکه به احترام همسرت و دخترهاتـه

00:06:30.583 --> 00:06:32.416
‫البته دوتا شرط داریم

00:06:33.708 --> 00:06:36.166
‫یک اینکه هر کس خونه‌اش رو
هر رنگی بخواد می‌زنه و

00:06:36.250 --> 00:06:38.481
دو اینکه همین امروز سربازهات رو
‫می‌فرستی پی کارشون

00:06:41.083 --> 00:06:43.000
‫اونوقت کی اعمال قانون می‌کنه؟

00:06:46.875 --> 00:06:47.875
‫خودمون

00:06:49.958 --> 00:06:51.708
‫به قدری اینجا صلح و آرامش حاکمـه که

00:06:51.791 --> 00:06:55.375
‫هنوز کسی حتی به خاطر مرگ طبیعی هم فوت نکرده

00:06:56.833 --> 00:06:58.791
‫حتی گورستون هم نداریم

00:07:00.166 --> 00:07:01.166
‫قول شرف میدی؟

00:07:03.000 --> 00:07:04.416
‫به دشمنم قول شرف میدم

00:07:05.375 --> 00:07:07.583
‫چون هنوز هم دشمن همدیگه‌ایم

00:07:13.875 --> 00:07:17.541
‫« مهمانسرای جیکوب »
‫« تأسیس در سال ۱۸۸۰ »

00:07:52.291 --> 00:07:54.375
‫آمپارو، یه پیاز بردار

00:07:54.458 --> 00:07:55.458
‫چشم، خانم

00:08:01.250 --> 00:08:02.666
‫پوسیده

00:08:02.750 --> 00:08:04.041
‫خانم موسکوته

00:08:05.166 --> 00:08:07.500
‫من اورسولا ایگوآران‌ام،
‫همسر آقای بوئندیا

00:08:09.458 --> 00:08:11.625
‫حتماً از زبون همسرتون
‫درمورد بنده شنیدید

00:08:12.125 --> 00:08:14.125
‫همسرهامون شروع بدی با همدیگه داشتن،

00:08:15.125 --> 00:08:18.458
‫اما من و شما می‌تونیم
‫جور دیگه پیش بریم، قبول دارید؟

00:08:21.375 --> 00:08:24.625
‫خانم اورسولا، شنیدم خونه‌تون
‫زیباترین خونه‌ی این شهره

00:08:24.708 --> 00:08:28.208
‫دَرِ خونه‌مون همیشه به روی شما بازه.
‫هر وقت دوست داشتید تشریف بیارید.

00:08:28.291 --> 00:08:29.625
‫ممنونم

00:08:29.708 --> 00:08:32.291
‫خوشحال شدم از آشنایی‌تون، خانم اورسولا

00:08:32.375 --> 00:08:34.291
‫همچنین، خانم موسکوته

00:08:37.791 --> 00:08:39.041
‫- بفرمایید
‫- هزینه‌شون رو پرداخت می‌کنم

00:08:39.125 --> 00:08:41.708
‫- نیازی نیست، خانم. مهمون من باشید
‫- ممنونم

00:09:01.625 --> 00:09:04.541
‫اگه بفهمه از دوربینش استفاده کردم،
سر به تنم نمی‌ذاره

00:09:05.041 --> 00:09:08.250
‫خب، بهش بگو
‫دوربین رو فراموش کرده...

00:09:10.541 --> 00:09:11.833
‫به خاطر همین دادمش به تو

00:09:34.375 --> 00:09:36.250
‫جاودانه شدم

00:09:39.833 --> 00:09:40.726
‫« وبا »

00:09:40.750 --> 00:09:43.125
‫«شما باید تسلیم سخنان پیچیده و

00:09:43.208 --> 00:09:47.000
‫ مُهملِ بی‌عرضه‌ترین
‫دانشجویان کلاس منشی‌گریتان...»

00:09:48.583 --> 00:09:49.666
‫بفرمایید تو

00:09:49.750 --> 00:09:51.416
‫ممنون از لطف‌تون

00:09:53.208 --> 00:09:54.583
‫یه هدیه‌ی ناقابل آوردم خدمت‌تون

00:09:54.666 --> 00:09:55.875
‫دست شما درد نکنه

00:09:55.958 --> 00:09:59.833
‫هنر دستِ دخترهامـه.
‫از رومیزی‌ها نگم براتون.

00:09:59.916 --> 00:10:02.333
‫جز این بود تعجب می‌کردم. ویسیتاسیون؟

00:10:02.416 --> 00:10:05.208
‫لطفاً کلوچه و نون برای موسکوته بیار

00:10:06.000 --> 00:10:07.000
‫کیـه؟

00:10:09.916 --> 00:10:11.791
‫خانم موسکوته و دخترهاشون

00:10:18.541 --> 00:10:20.125
‫اینجا اتاق نشیمنـه

00:10:20.208 --> 00:10:21.208
‫چقدر قشنگـه

00:10:22.000 --> 00:10:24.708
‫اگه بدونید برای درست کردن
‫همچین خونه‌ای چه‌ها که نکشیدیم

00:10:25.208 --> 00:10:28.583
‫می‌فهمم. سرپا نگه داشتن خونه کار سختیـه

00:10:28.666 --> 00:10:32.541
‫همینطوره. دخترهای گلم، آمارانتا و ربکا

00:10:32.625 --> 00:10:33.916
‫- از دیدن‌تون خوشحالم
‫- خوش اومدید

00:10:34.000 --> 00:10:34.976
‫از آشنایی باهاتون خوشحال شدم

00:10:35.000 --> 00:10:37.125
‫بیاید خونه رو به خانم لئونور و
‫دخترهاشون نشون بدیم

00:10:37.208 --> 00:10:38.708
‫- خوش اومدید
‫- ممنون

00:10:40.500 --> 00:10:41.916
‫عه، پیانولا!

00:10:42.000 --> 00:10:43.625
‫بله، اما کوک نیست

00:10:47.833 --> 00:10:49.833
‫« پیترو کرسپی »

00:10:50.750 --> 00:10:51.750
‫نمیاید؟

00:10:53.958 --> 00:10:56.583
‫الحق که خونه‌ی قشنگی دارید، خانم اورسولا

00:10:57.083 --> 00:10:58.083
‫ممنونم

00:10:59.875 --> 00:11:01.958
‫خب، اینجا سرسرای بگونیاست

00:11:11.500 --> 00:11:13.416
‫اتاق دخترها اون طرفـه

00:11:16.333 --> 00:11:17.916
‫اونجا هم آشپزخونه‌ست

00:11:21.083 --> 00:11:22.083
‫بفرمایید

00:11:23.291 --> 00:11:24.291
‫ممنونم

00:11:35.291 --> 00:11:36.833
‫انبار غله‌مون هم اون طرفـه

00:11:40.041 --> 00:11:41.041
‫چه قشنگـه

00:11:41.375 --> 00:11:42.375
‫شما ساختیدش؟

00:11:44.916 --> 00:11:46.500
‫- اینجا هم...
‫- خوشتون اومده؟

00:11:50.791 --> 00:11:52.708
‫اون هم آزمایشگاه خوزه آکاردیوئـه

00:11:53.250 --> 00:11:54.250
‫بفرما

00:11:54.833 --> 00:11:55.833
‫مال شما

00:11:59.291 --> 00:12:00.708
‫رمدیوس، بیا بیرون

00:12:02.125 --> 00:12:03.125
‫ممنونم

00:12:13.500 --> 00:12:14.791
‫اون روز عصر،

00:12:15.916 --> 00:12:18.125
‫آئورلیانو به‌قدری تشنه‌ی

00:12:18.208 --> 00:12:20.708
‫دیدنش بود که
‫کاسه‌ی صبرش لبریز شد و

00:12:22.750 --> 00:12:25.791
‫اون عمارت... تماماً لبریز از عشق شد

00:12:36.000 --> 00:12:39.125
‫ربکای نازنینم.
‫تموم فکر و ذکر من تویی.

00:12:40.333 --> 00:12:42.125
‫هر لحظه توی خواب و خیالمی

00:12:53.041 --> 00:12:55.958
‫رمدیوس توی حال‌ و هوای
‫خواب‌آورِ ساعتِ دوی بعد از ظهر

00:12:56.541 --> 00:12:59.333
‫رمدیوس توی رایحه‌ی گل‌های رز

00:12:59.416 --> 00:13:03.041
‫پیتروی عزیزم،
‫دیگه زندگی من مثل سابق نیست

00:13:03.125 --> 00:13:05.208
‫فقط می‌خوام برگردم ماکوندو

00:13:05.916 --> 00:13:09.166
‫رمدیوس، همه جا

00:13:10.166 --> 00:13:11.625
‫رمدیوس، تا ابد

00:13:39.958 --> 00:13:42.916
‫رمدیوس، همه جا

00:13:46.541 --> 00:13:49.375
‫چند روزی میشه که
‫دیگه نامه‌ای ازت به دستم نرسیده

00:13:49.458 --> 00:13:50.708
‫یعنی دوباره می‌بینمت؟

00:13:55.041 --> 00:13:56.041
‫آمپارو!

00:13:57.583 --> 00:13:59.166
‫هنوز خبری از پستچی نشده

00:15:21.666 --> 00:15:23.333
‫آئورلیانو. تعریف کن

00:15:24.875 --> 00:15:27.208
‫بگو ببینم این دختر کیـه که
‫به این روز انداختت؟

00:15:27.291 --> 00:15:28.750
‫به کدوم روز؟

00:15:29.250 --> 00:15:30.333
‫به همین روز گوهی

00:15:37.666 --> 00:15:41.000
‫آئورلیانو! ساعت نزدیک یازدهـه!

00:15:50.666 --> 00:15:54.000
‫ سپس آئورلیانو حافظه‌اش رو از دست داد،

00:15:55.083 --> 00:15:57.041
درست مثل زمان طاعون

00:15:59.166 --> 00:16:01.958
‫یک سپیده‌دمِ عجیب، ‫به خودش اومد

00:16:03.166 --> 00:16:06.166
‫دید توی یه اتاق ناآشناست

00:16:11.125 --> 00:16:13.583
‫نمی‌دونست چطوری پاش ‫به اونجا باز شده،

00:16:14.875 --> 00:16:16.875
‫اما می‌دونست هدفش چیـه

00:16:20.666 --> 00:16:23.666
‫چون از زمان طفولیت،
‫این راز رو توی اعماقِ

00:16:25.000 --> 00:16:27.458
‫سینه‌اش مدفون کرده بود

00:17:12.833 --> 00:17:13.833
‫کیـه؟

00:17:18.000 --> 00:17:19.375
‫خودت رو خالی کن

00:17:20.416 --> 00:17:23.208
‫غم و غصه داره نابودت می‌کنه،
‫من هم فضولیم گُل کرده

00:17:32.125 --> 00:17:33.333
‫رمدیوس موسکوته

00:17:47.291 --> 00:17:49.625
‫قبلش باید از سدّ بابات رد بشی و

00:17:50.583 --> 00:17:52.041
‫بعدش هم نوبت به آژان میرسه

00:18:01.166 --> 00:18:02.625
‫از تمسخرش،

00:18:03.208 --> 00:18:05.958
‫آئورلیانو به چیزی پی بُرد

00:18:07.250 --> 00:18:10.541
‫نه تنها دیگه شک و شبهه‌ای
‫درخصوص مردونگیش نداشت

00:18:12.333 --> 00:18:16.583
‫بلکه بار سنگین و سختی که ماه‌ها
قلبش به دوش می‌کشید رو رها کرد

00:18:28.083 --> 00:18:29.083
‫چی شده؟

00:18:30.750 --> 00:18:33.041
‫خواهرت دوباره شروع کرده به خاک خوردن

00:19:01.833 --> 00:19:02.833
‫«نازنینم...»

00:19:09.208 --> 00:19:10.500
‫«دوست دارم...»

00:19:10.583 --> 00:19:11.708
‫من هم دوست دارم

00:19:29.666 --> 00:19:30.666
‫اینا چیـه؟

00:19:33.500 --> 00:19:35.375
‫این نامه‌ها چطوری اومدن اینجا؟

00:19:48.333 --> 00:19:49.333
‫آب آوردم

00:19:54.041 --> 00:19:55.125
‫چیکار داری می‌کنی؟

00:19:58.875 --> 00:19:59.916
‫اون ایتالیاییه فرستادتشون

00:20:02.916 --> 00:20:04.875
‫«ربکا، دلبر نازنینم»

00:20:06.750 --> 00:20:09.541
‫«نمی‌دونم کِی میرم یا کِی می‌رسم،

00:20:09.625 --> 00:20:13.000
‫حتی نمی‌دونم همه‌ی اینا
‫واقعیـه یا خواب و خیال»

00:20:14.750 --> 00:20:18.875
‫ «تموم تصمیماتی که الان می‌گیرم
‫ با تصمیمات سابقم در تضاده»

00:20:19.958 --> 00:20:24.208
‫«با وجود تموم معادلاتی که توی ذهنمـه،
‫تصمیم گرفتم بیام ماکوندو و

00:20:24.291 --> 00:20:26.541
‫ازت خواستگاری کنم»

00:20:28.208 --> 00:20:31.500
‫«توی نامه‌ی بعدی تاریخ دقیق اومدنم رو میگم»

00:20:59.500 --> 00:21:02.916
‫درد عشق یکطرفه ‫مثل خوره
به جون آمارانتا هم افتاده بود

00:21:03.000 --> 00:21:04.416
‫آمارانتا، در رو باز کن

00:21:06.208 --> 00:21:07.541
‫خودش رو توی حموم حبس کرد،

00:21:08.666 --> 00:21:12.208
‫تا خودش رو از درد و رنج
‫این عشق بی‌ثمر رها کنه

00:21:20.166 --> 00:21:21.833
‫آمارانتا، چیزی شده؟

00:21:23.291 --> 00:21:25.291
‫آمارانتا، خواهشاً در رو باز کن

00:21:44.041 --> 00:21:45.791
‫برای آمارانتا هم نامه می‌نوشته؟

00:21:48.833 --> 00:21:49.833
‫نه

00:21:50.833 --> 00:21:52.208
‫آمارانتا براش نامه نوشته...

00:21:54.208 --> 00:21:55.625
‫اما براش نفرستاده

00:21:58.333 --> 00:22:00.791
‫ای کاش هیچوقت به فکرِ
‫خریدن اون پیانولای وامونده نمیفتادم

00:22:19.000 --> 00:22:20.000
‫یکی دیگه

00:22:25.000 --> 00:22:26.000
‫اون هم هست

00:22:29.625 --> 00:22:30.750
‫چندتان؟

00:22:31.500 --> 00:22:32.500
‫بیشتر از ده‌تا

00:22:33.833 --> 00:22:34.833
‫اوناهاش

00:22:42.000 --> 00:22:43.000
‫موسکوته

00:22:44.833 --> 00:22:45.833
‫بوئندیا

00:22:48.583 --> 00:22:49.583
‫یه قراری با هم داشتیم

00:22:50.125 --> 00:22:51.250
‫من هم سر قرارم موندم

00:22:52.166 --> 00:22:54.916
‫خودت قبول کردی کسی خونه‌اش رو آبی نکنه

00:22:55.000 --> 00:22:56.000
‫نه، جناب

00:22:56.458 --> 00:22:57.750
‫دقیقاً این جمله رو بهم گفتی:

00:22:57.833 --> 00:23:01.083
هر کس خونه‌اش رو»
«هر رنگی بخواد می‌زنه

00:23:01.166 --> 00:23:02.142
‫اینا هم دارن همین کار رو می‌کنن

00:23:02.166 --> 00:23:04.958
‫یعنی تو دستی توی این ماجرا نداشتی؟

00:23:05.041 --> 00:23:07.000
‫دولت رنگ‌ها رو پخش می‌کنه

00:23:07.083 --> 00:23:08.166
‫من هم تحویل میدم

00:23:08.750 --> 00:23:10.041
‫انتخاب با خودشونـه

00:23:11.250 --> 00:23:12.250
‫اوغور بخیر

00:23:17.833 --> 00:23:19.333
‫بدبختی تا کجا آخه؟

00:23:19.875 --> 00:23:20.875
‫جریان چیـه؟

00:23:22.250 --> 00:23:23.250
‫موسکوته

00:23:24.541 --> 00:23:26.625
‫خیال کرده می‌تونه به ریش‌مون بخنده

00:23:32.333 --> 00:23:33.333
‫چی شده؟

00:23:34.625 --> 00:23:35.833
‫پسرم، اتفاقی افتاده؟

00:23:40.291 --> 00:23:41.291
‫عاشق شدم

00:23:43.750 --> 00:23:45.208
‫تو هم عاشق کرسپی شدی؟

00:23:46.083 --> 00:23:47.083
‫معلومـه که نه

00:23:53.583 --> 00:23:55.000
‫عاشق رمدیوس موسکوته شدم

00:24:04.291 --> 00:24:06.750
‫عاشق دختر دشمن من شدی؟

00:24:09.875 --> 00:24:11.041
‫عشق عینهو مَرَضـه

00:24:14.291 --> 00:24:15.291
‫بیا

00:24:16.333 --> 00:24:17.333
‫بیا اینجا

00:24:23.250 --> 00:24:24.666
‫اون هم دوستت داره؟

00:24:25.625 --> 00:24:26.625
‫نمی‌دونم

00:24:27.291 --> 00:24:28.458
‫چیزی بهش نگفتم

00:24:29.416 --> 00:24:31.666
‫پس بیخیال این هوس زودگذر شو، پسرم

00:24:32.583 --> 00:24:33.958
‫هوس زودگذر نیست

00:24:34.541 --> 00:24:37.125
‫واقعاً دلم رو بُرده و می‌خوام زنم شه

00:24:37.208 --> 00:24:39.708
‫دخترهاش حرف ندارن، خوزه آرکادیو

00:24:39.791 --> 00:24:41.916
‫با پدرشون مشکل داری، نه دخترها

00:24:42.000 --> 00:24:44.916
‫اجازه نمیدم آپولینار موسکوته
‫بشه جزوی از خونواده‌ی من

00:24:51.416 --> 00:24:52.791
‫وجود این خونواده

00:24:53.875 --> 00:24:57.250
‫صدقه سر اینـه که تو و مامان جرأت داشتید
‫تو روی پدر و مادر خودتون بایستید

00:24:59.083 --> 00:25:04.500
‫چطور می‌تونی خرافات احمقانه‌ی پدربزرگ و
‫مادربزرگت رو با خطری که

00:25:04.583 --> 00:25:07.458
‫موسکوته برای ماکوندو داره مقایسه کنی؟

00:25:07.541 --> 00:25:08.541
‫کافیـه!

00:25:13.125 --> 00:25:14.708
‫من میرم خواستگاریش

00:25:18.708 --> 00:25:20.416
‫چه پشتم باشی یا که نباشی

00:25:24.083 --> 00:25:25.333
‫خوزه آرکادیو بوئندیا...

00:25:28.125 --> 00:25:29.416
‫داغ یه پسر که دیدی

00:25:30.875 --> 00:25:32.583
‫می‌خوای دومیش رو هم از دست بدی؟

00:25:42.791 --> 00:25:46.125
‫اگه بنا به این باشه که بذاریم
‫آئورلیانو با دختر موسکوته ازدواج کنه،

00:25:46.916 --> 00:25:49.416
‫پس می‌ذاریم ربکا هم زنِ کرسپی بشه

00:26:04.291 --> 00:26:07.958
‫این خبر که به گوش ربکا رسید،
‫حالش بهتر شد و

00:26:09.708 --> 00:26:11.916
‫درمورد این خبر خوش
‫برای نامزدش نامه نوشت و

00:26:12.000 --> 00:26:14.458
‫بهش گفت که پدر و مادرش رضایت دادن

00:26:15.958 --> 00:26:19.750
‫آمارانتا وانمود کرد که
‫با این اتفاق کنار اومده

00:27:43.166 --> 00:27:46.541
‫خب، آئورلیانو،
‫با کدوم دخترم می‌خوای ازدواج کنی؟

00:27:52.708 --> 00:27:53.708
‫رمدیوس

00:27:58.041 --> 00:27:59.416
‫منظورت آمپاروئـه؟

00:28:01.875 --> 00:28:02.875
‫نه، جناب

00:28:03.750 --> 00:28:04.791
‫رمدیوس

00:28:07.083 --> 00:28:10.125
‫دولوروس، بی‌زحمت برو رمدیوس رو بیار

00:28:18.500 --> 00:28:19.500
‫مشکلی هست؟

00:28:20.291 --> 00:28:22.125
‫من شیش‌تا دختر دم بخت دارم

00:28:22.208 --> 00:28:25.583
‫بعد آئورلیانو چشمش دنبال اونیـه که
‫هنوز ‫دهنش بوی شیر میده

00:28:25.666 --> 00:28:26.666
‫چی؟

00:28:28.916 --> 00:28:29.916
‫چی شده؟

00:28:31.541 --> 00:28:32.625
‫برید بیرون

00:28:35.208 --> 00:28:36.208
‫با همتونم!

00:28:36.958 --> 00:28:37.958
‫یالا!

00:28:41.958 --> 00:28:43.250
‫بسپارش به من

00:28:44.208 --> 00:28:46.875
‫خانم اورسولا، امکانش هست
‫با هم صحبت کنیم؟

00:28:47.424 --> 00:28:48.424
‫خصوصی

00:28:51.448 --> 00:28:58.448


00:29:01.041 --> 00:29:02.208
‫ما اصلاً روحمون هم خبر نداشت

00:29:03.750 --> 00:29:06.125
‫- چی از این بهتر که فامیل بشیم؟
‫- آره

00:29:06.208 --> 00:29:08.916
‫- اما رمدیوس هنوز به بلوغ نرسیده
‫- مشخصـه

00:29:09.916 --> 00:29:12.458
‫اگه می‌دونستیم دست روی
‫کدوم دخترتون گذاشته که

00:29:12.541 --> 00:29:14.022
‫اصلاً پامون رو هم اینجا نمی‌ذاشتیم

00:29:26.791 --> 00:29:29.333
‫قبول می‌کنیم رمدیوس همسر آئورلیانو بشه،

00:29:29.416 --> 00:29:33.124
‫اما باید صبر کنیم تا
‫به سن باروری برسه

00:29:35.291 --> 00:29:36.500
‫به یه شرط

00:29:37.750 --> 00:29:38.750
‫چی؟

00:29:39.666 --> 00:29:42.083
‫باید عروسی رو توی کلیسا برگزار کنیم

00:29:44.041 --> 00:29:46.166
‫از همون روز اول،
‫اینجا رو از دین سَوا کردیم

00:29:46.750 --> 00:29:50.375
‫نمی‌تونم پیوندی رو بپذیرم که
‫زیر سایه‌ی خداوند اتفاق نیفتاده

00:29:51.250 --> 00:29:54.333
‫اگه خواسته‌تون اینـه که
‫توی کلیسا عروسی کنیم،

00:29:55.500 --> 00:29:56.666
‫من قبول می‌کنم

00:30:15.041 --> 00:30:17.750
‫ملکیادس، باید باهات مشورت کنم

00:30:19.708 --> 00:30:25.250
‫این آژان احمق می‌خواد
‫توی ماکوندو کلیسا بنا کنه

00:30:32.750 --> 00:30:34.458
‫کِی کشیش جماعت به دردمون خورده؟

00:30:35.208 --> 00:30:36.208
‫کِی؟

00:30:41.208 --> 00:30:42.208
‫ملکیادس؟

00:31:04.250 --> 00:31:05.250
‫کولی؟

00:31:06.875 --> 00:31:08.375
‫چند روزی میشه که این وضعیـه

00:31:10.166 --> 00:31:11.250
‫از کِی؟

00:31:12.000 --> 00:31:13.541
‫از وقتی‌ که کتابش رو تموم کرد

00:31:18.666 --> 00:31:19.958
‫هر وقت مُردم...

00:31:22.958 --> 00:31:25.583
‫سه روز متوالی جیوه بسوزون

00:31:27.958 --> 00:31:29.625
‫دوست من، منظورت چیـه؟

00:31:49.625 --> 00:31:53.208
‫فردا ببرش رودخونه، کمکش کن
‫درست و حسابی حموم کنه

00:31:55.166 --> 00:31:56.541
‫آب حالش رو بهتر می‌کنه

00:32:35.541 --> 00:32:36.541
‫ملکیادس؟

00:32:40.750 --> 00:32:41.750
‫ملکیادس؟

00:32:46.291 --> 00:32:47.291
‫ملکیادس!

00:33:10.708 --> 00:33:13.333
‫- ملکیادس!
‫- ملکیادس!

00:33:28.750 --> 00:33:31.291
‫هیچوقت به خاطر این کوتاهیت ازت نمی‌گذرم

00:34:03.916 --> 00:34:05.416
‫پیداش کردیم!

00:34:05.500 --> 00:34:06.500
‫این طرف!

00:34:27.291 --> 00:34:29.208
‫کمک کنید تا آزمایشگاه ببریمش

00:34:29.916 --> 00:34:32.208
‫منتظر چی هستید؟ دست بجنبونید!

00:34:58.625 --> 00:35:02.541
‫جناب خوزه آرکادیو،
‫به عنوان آژان این شهر،

00:35:02.625 --> 00:35:05.875
‫وظیفه دارم بهتون اطلاع بدم که
‫دفن نکردن یک شخص غرق‌شده

00:35:05.958 --> 00:35:07.250
‫برای سلامت عمومی خطرناکـه

00:35:07.333 --> 00:35:08.916
‫ملکیادس نمُرده!

00:35:10.166 --> 00:35:11.166
‫جاودانه‌ست

00:35:12.666 --> 00:35:15.666
‫پرده از فرمولی برداشته که ‫می‌تونه احیاش کنه

00:35:26.375 --> 00:35:27.500
‫یک، دو، سه!

00:35:29.750 --> 00:35:31.166
‫آرکادیو، کوره

00:35:32.208 --> 00:35:33.458
‫جیوه!

00:36:23.333 --> 00:36:24.333
‫خوزه آرکادیو...

00:36:28.750 --> 00:36:30.041
‫خوزه آرکادیو، تمومش کن

00:36:31.666 --> 00:36:32.666
‫خواهش می‌کنم

00:36:33.708 --> 00:36:36.208
‫وقتش رسیده که ملکیادس در آرامش بخوابـه

00:36:59.791 --> 00:37:03.833
‫زمان از حرکت باز ایستاد و
‫جاودانگی از سَر گرفت

00:37:05.000 --> 00:37:06.458
‫ما همه از آب‌ایم

00:37:07.708 --> 00:37:12.833
‫زمان از حرکت باز ایستاد و
‫جاودانگی از سَر گرفت

00:37:32.416 --> 00:37:33.916
‫زمان از حرکت باز ایستاد و

00:37:34.958 --> 00:37:36.666
‫جاودانگی از سَر گرفت، ملکیادس

00:39:04.291 --> 00:39:06.375
‫آرکادیو هرگز نفهمید که

00:39:07.416 --> 00:39:10.250
‫زنی که پدیدار شد و
‫برای تسکینش اون رو در آغوش کشید

00:39:11.458 --> 00:39:12.958
‫مادر واقعی خودش بود

00:40:46.750 --> 00:40:48.000
‫- ربکا
‫- پیترو

00:40:50.041 --> 00:40:51.541
‫این هدیه برای توئـه

00:40:54.250 --> 00:40:57.625
‫یک، دو، سه

00:41:00.541 --> 00:41:01.541
‫بالرینـه

00:41:11.458 --> 00:41:12.458
‫دوستش داری؟

00:41:19.375 --> 00:41:20.375
‫بفرما

00:41:25.875 --> 00:41:26.875
‫عصبانیـه

00:41:30.291 --> 00:41:31.291
‫الان برمی‌گردم

00:41:49.375 --> 00:41:50.500
‫بانو آمارانتا

00:41:53.166 --> 00:41:54.166
‫بله؟

00:41:54.708 --> 00:41:55.833
‫امیدوارم حالتون خوب باشه

00:41:56.541 --> 00:41:59.750
‫می‌خواستم بهتون بگم با برادرم برونو،
‫داریم یه مغازه‌ی آلات موسیقی

00:41:59.833 --> 00:42:01.666
‫دست و پا می‌کنیم

00:42:04.541 --> 00:42:05.541
‫خب؟

00:42:06.041 --> 00:42:07.666
‫می‌تونم ترتیب آشنایی‌تون رو بدم

00:42:18.041 --> 00:42:20.250
‫قسم می‌خورم نذارم
‫با خواهرم عروسی کنی

00:42:21.583 --> 00:42:24.583
‫حتی اگه لازم باشه کاری می‌کنم
از روی جنازه‌ی من رد شی

00:43:17.375 --> 00:43:19.875
‫آمارانتا پیترو رو تهدید کرده و
گفته خودش رو می‌کُشه

00:43:23.875 --> 00:43:26.083
‫گمونم باید ببریمش سفری چیزی

00:43:29.291 --> 00:43:32.583
‫شاید اگه چندتا آدم جدید ببینه،
‫قلب شکسته‌اش آروم بگیره

00:43:40.583 --> 00:43:42.000
‫نگران توئم

00:43:44.541 --> 00:43:46.916
‫نمی‌خوام توی این وضعیت تنهات بذارم

00:43:48.291 --> 00:43:49.583
‫نگران من نباش

00:43:51.166 --> 00:43:52.416
‫من خوبم

00:43:53.875 --> 00:43:55.979
‫اولویت‌مون اینـه که نذاریم
‫مصیبتی دامن‌مون رو بگیره

00:44:16.708 --> 00:44:17.708
‫مراقب خودت باش

00:44:35.958 --> 00:44:37.458
‫دلت رو صابون نزن، آبجی

00:44:38.208 --> 00:44:41.875
‫حتی اگه شده تو رو می‌کُشم که
‫این عروسی سَر نگیره

00:44:56.958 --> 00:44:57.958
‫مراقب خودت باش

00:45:39.708 --> 00:45:40.708
‫مرگ

00:45:43.041 --> 00:45:44.041
‫مرگ؟

00:45:46.458 --> 00:45:49.000
‫کارت‌ها رو نباید با اسم‌شون تفسیر کرد

00:45:51.083 --> 00:45:52.833
‫خب معنیش چیـه؟

00:45:52.916 --> 00:45:53.916
‫خوشبخت میشم؟

00:45:56.583 --> 00:45:57.583
‫بله...

00:45:59.250 --> 00:46:01.250
‫اما مسیر ناهمواری رو در پیش داری

00:46:03.458 --> 00:46:06.083
‫عینهو توفان،
‫زندگیت رو کن‌فیکون می‌کنه

00:46:08.083 --> 00:46:10.500
‫نه، ربکا. درست نیست. نه

00:46:10.583 --> 00:46:12.125
‫ربکا، ما توی خونه‌ی شماییم

00:46:12.625 --> 00:46:14.166
‫نه، ربکا. خواهش می‌کنم

00:46:14.250 --> 00:46:15.416
‫ربکا، دختر گلم

00:46:16.833 --> 00:46:17.833
‫باباجون

00:46:17.916 --> 00:46:19.625
‫عصر بخیر، آقای بوئندیا

00:46:21.375 --> 00:46:22.791
‫ملکیادس رو ندیدی؟

00:46:26.666 --> 00:46:28.166
‫ببین پیترو چی برام آورده

00:46:50.291 --> 00:46:54.333
حیواناتِ مکانیکی شگفت‌انگیز و باارزشی که
پیترو کرسپی آورده بود

00:46:55.500 --> 00:46:59.833
سنگینی غم مرگ ملکیادس رو از روی شونه‌های
خوزه آرکادیو بوئندیا کم کردن و

00:47:01.041 --> 00:47:04.416
باعث شدن مثل قدیم‌ها به کیمیاگری روی بیاره

00:47:06.250 --> 00:47:07.750
‫یجور نقشه‌ست...

00:47:08.333 --> 00:47:10.333
،آئورلیانو، به نوبه‌ی خود

00:47:10.958 --> 00:47:14.458
بیخیال کارگاه شده بود و
مشغول آموزش به رمدیوسِ جوان شد

00:47:17.625 --> 00:47:20.541
‫تنها کسی که توی خونواده‌ام
‫به سن قانونی رسیده، منم

00:47:21.166 --> 00:47:24.333
‫البته بچه‌ی بزرگترم
آپریلِ امسال ۲۱ ساله میشه

00:47:24.416 --> 00:47:27.416
‫- همه بچه‌های خودتون‌ان؟
‫- این چه حرفیـه! همشون حلال‌زاده‌ان

00:47:27.500 --> 00:47:28.833
‫گرایش سیاسی چطور؟

00:47:30.208 --> 00:47:32.583
خوزه آرکادیو بوئندیا تونست که

00:47:32.666 --> 00:47:35.708
عروسک رقاص باله رو به
مکانیزم ساعت متصل کنه و

00:47:36.416 --> 00:47:38.791
عروسک هم بی‌وقفه و هماهنگ با

00:47:38.875 --> 00:47:41.666
موسیقیِ خودش به مدت سه روز رقصید

00:47:41.750 --> 00:47:42.750
‫سه روزِ تموم

00:47:44.833 --> 00:47:46.666
‫سه روز تمومـه که داره کار می‌کنه

00:47:47.250 --> 00:47:49.250
‫می‌دونی یعنی چی؟

00:47:50.541 --> 00:47:52.375
این اکتشاف بیشتر از تمومِ پروژه‌های

00:47:52.458 --> 00:47:54.875
دیوانه‌وارش هیجان‌زده‌اش کرده بود

00:47:56.208 --> 00:48:00.166
،حالا که اورسولا نبود تا حواسش بهش باشه
غرق تخیلات خودش شده بود

00:48:00.666 --> 00:48:02.500
‫پوستش شد پوستِ درخت

00:48:03.375 --> 00:48:05.041
‫موهاش شدن شاخه و برگ

00:48:06.125 --> 00:48:07.125
‫بیچاره آپولو

00:48:07.750 --> 00:48:10.708
‫بالأخره آپولو سر عقل اومد و فهمید که
‫دختره هیچوقت عاشقش نمیشه و

00:48:10.791 --> 00:48:13.708
‫باهاش ازدواج نمی‌کنه ‫اما
یه قولی به دختره داد

00:48:13.791 --> 00:48:16.333
‫که از اون لحظه به بعد،
‫می‌تونه درختش باشه

00:48:17.625 --> 00:48:18.708
‫گوش بده، موسکوته

00:48:19.250 --> 00:48:23.583
‫اینجا خبری از گرایشات سیاسی نیست.
‫آخه چه نیازی به سرشماری هست؟

00:48:23.666 --> 00:48:26.875
‫- ما همه همدیگه رو می‌شناسیم
‫- دستور از سمت دولتـه

00:48:31.416 --> 00:48:32.416
‫خوزه آرکادیو؟

00:48:33.583 --> 00:48:34.583
‫خوزه آرکادیو؟

00:48:37.166 --> 00:48:40.041
‫این فامیل‌تون دیگه
‫داره پاش رو از گلیمش درازتر می‌کنه ها

00:48:40.833 --> 00:48:44.166
‫بی‌ادبی نباشه، درستـه که
‫دخترش قراره با آئورلیانو ازدواج کنه

00:48:44.250 --> 00:48:46.791
‫اما این دلیل نمیشه که
‫هر کاری می‌خواد بکنه

00:48:46.875 --> 00:48:48.750
‫باید جلوش رو بگیری

00:48:53.416 --> 00:48:54.583
‫امروز چندشنبه‌ست؟

00:48:55.166 --> 00:48:56.250
‫سه‌شنبه. چطور؟

00:48:59.125 --> 00:49:00.666
‫من هم همین فکر رو می‌کردم...

00:49:03.750 --> 00:49:05.208
‫اما در واقع دوشنبه‌ست

00:49:39.166 --> 00:49:43.708
‫نبودِ اورسولا باعث شده بود
‫خونه بزرگ و در عین حال پوچ و خالی بشه

00:50:11.708 --> 00:50:12.708
‫پرودنسیو

00:50:14.375 --> 00:50:15.625
‫پرودنسیو آگیلار

00:50:17.416 --> 00:50:19.166
‫چطور شد که اینقدر ازم دور شدی؟

00:50:22.916 --> 00:50:25.500
‫نیاز به یه همدم باعث شد
‫بیام دنبالت بگردم

00:50:26.500 --> 00:50:28.333
‫دشمن جانِ دیرینه

00:50:29.458 --> 00:50:30.875
‫خیلی لِفتش دادی

00:50:36.958 --> 00:50:40.000
شهر ماکوندو با مردگان ناآشنا بود

00:50:40.083 --> 00:50:42.750
تا اینکه اولین جنازه در شهر دفن شد

00:50:43.958 --> 00:50:44.958
‫ملکیادس

00:50:45.875 --> 00:50:47.875
‫باعث شد یه نقطه‌ی سیاه کوچولو...

00:50:50.708 --> 00:50:52.175
‫روی نقشه‌ی مرگ حک بشه

00:51:40.916 --> 00:51:41.916
‫بابا...

00:51:46.750 --> 00:51:47.750
‫مامان...

00:51:52.125 --> 00:51:53.125
‫بابا...

00:51:56.666 --> 00:51:57.666
‫مامان...

00:51:58.666 --> 00:52:00.041
‫عذر می‌خوام، آقای بوئندیا

00:52:01.250 --> 00:52:02.833
‫- اوضاع روبراهـه؟
‫- بابا...

00:52:06.125 --> 00:52:07.125
‫پرودنسیو...

00:52:08.791 --> 00:52:09.791
‫ملکیادس...

00:52:11.625 --> 00:52:14.583
‫اون دنیا تک و تنهان

00:52:31.583 --> 00:52:32.666
‫امروز چندشنبه‌ست؟

00:52:33.500 --> 00:52:34.500
‫پنجشنبه

00:52:36.208 --> 00:52:37.708
‫هنوز دوشنبه‌ست

00:52:39.041 --> 00:52:41.250
‫ماشین زمان خراب شده و

00:52:42.916 --> 00:52:45.291
‫اورسولا و آمارانتا فرسخ‌ها از من دورن

00:53:17.000 --> 00:53:18.000
‫بس کن!

00:53:19.166 --> 00:53:20.375
‫زمان از حرکت باز ایستاده و

00:53:20.458 --> 00:53:22.250
‫جاودانگی از سر گرفته!

00:53:23.583 --> 00:53:26.666
‫- کمک!
‫- اما جاودانگی توی تقدیر...

00:53:36.833 --> 00:53:39.458
‫مرگ توی سرنوشت‌مونـه!

00:53:39.541 --> 00:53:41.416
‫- چه خبره؟!
‫- همسایه‌ها رو خبر کن!

00:53:41.500 --> 00:53:44.458
‫- که به طبیعت...
‫- کمک! به دادمون برسید!

00:53:47.125 --> 00:53:50.250
‫...به طبیعت برگردیم!

00:53:50.333 --> 00:53:51.625
‫آقای بوئندیا!

00:53:54.625 --> 00:53:55.708
‫تمومش کن!

00:54:37.208 --> 00:54:39.958
‫کافیـه!

00:54:43.041 --> 00:54:44.583
‫آروم

00:56:20.041 --> 00:56:22.250
‫مرگ توی سرنوشت‌مونـه

00:56:26.958 --> 00:56:28.708
‫به طبیعت...

00:57:17.750 --> 00:57:19.500
‫جاودانگی از سَر گرفته

00:57:23.583 --> 00:57:26.750
‫جاودانگی توی تقدیر انسان‌ها نیست

00:57:28.500 --> 00:57:31.541
‫مرگ توی سرنوشت‌مونـه

00:57:33.625 --> 00:57:35.875
‫تا به طبیعت برگردیم

00:57:37.208 --> 00:57:42.041
تا به خاطراتی تبدیل بشیم که
در قلب انسان‌ها به فراموشی سپرده میشن

00:57:43.065 --> 00:58:03.065
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:59:37.708 --> 00:59:40.125
‫« بر اساس رُمانی نوشته‌ی گابریل گارسیا مارکز »