﻿WEBVTT

00:00:05.000 --> 00:00:16.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:23.041 --> 00:01:26.958
‫« صد سال تنهایی »
‫« فصل اول: قسمت دوم »

00:01:56.250 --> 00:01:57.083
‫خوزه آرکادیو.

00:02:00.333 --> 00:02:01.166
‫خوزه آرکادیو.

00:02:01.916 --> 00:02:04.416
‫نمی‌دونم داری چی‌کار می‌کنی،
‫ولی باید صحبت کنیم.

00:02:04.500 --> 00:02:06.625
‫دارم یه سلاح خورشیدی رو طراحی می‌کنم.

00:02:09.291 --> 00:02:10.416
‫چی؟

00:02:10.500 --> 00:02:12.458
‫سلاحی که با نور خورشید کار می‌کنه.

00:02:12.541 --> 00:02:13.625
‫طراحیش رو ببین.

00:02:14.875 --> 00:02:16.708
‫به باروت نیاز نداره، اورسولا.

00:02:17.208 --> 00:02:18.791
‫یه ایده‌ی شگفت‌انگیزه.

00:02:18.875 --> 00:02:21.500
‫- برای کی شگفت‌انگیزه؟
‫- هر ارتشی.

00:02:21.583 --> 00:02:23.583
‫اگه بتونم یه مدل سالم بسازم،

00:02:24.708 --> 00:02:26.416
‫می‌تونم به دولت بفروشمش.

00:02:27.083 --> 00:02:30.500
‫واقعاً امیدوارم که یه روز
‫بتونی این ایده‌های بزرگی

00:02:31.583 --> 00:02:33.000
‫که فقط خودت می‌فهمی رو بفروشی.

00:02:38.541 --> 00:02:43.166
‫دهکده‌ی ساده‌ی پارسال
‫به شهری پرتحرک

00:02:43.250 --> 00:02:45.750
‫با فروشگاه و مغازه تبدیل شده،

00:02:45.833 --> 00:02:49.833
‫که یه روز، اعرابی با لباس‌های سبک و گوشواره به گوش
‫بهش خواهند آمد.

00:02:49.916 --> 00:02:51.500
‫- ماتیلدا!
‫- اومدم.

00:02:53.666 --> 00:02:54.833
‫- صبح بخیر.
‫- سلام.

00:02:55.333 --> 00:02:56.416
‫آماده‌ان.

00:02:57.333 --> 00:02:59.708
‫گمونم یه سال دیگه بتونه بپوشه‌شون.

00:02:59.791 --> 00:03:02.333
‫ولی به خوزه آرکادیو بگو
‫اینقدر سریع بزرگ نشه.

00:03:03.625 --> 00:03:04.458
‫بگیر.

00:03:08.583 --> 00:03:10.625
‫بیخیال. لازم نیست.

00:03:12.791 --> 00:03:13.666
‫ممنون.

00:03:14.500 --> 00:03:16.458
‫برای تو و بچه‌ها آبنبات آوردم.

00:03:16.541 --> 00:03:18.291
‫ممنون. بذارشون اونجا.

00:03:20.500 --> 00:03:22.291
‫هی، خیلی خوشمزه‌ان.

00:03:23.000 --> 00:03:25.625
‫جدی میگم، اورسولا. باید بفروشی‌شون.

00:03:25.708 --> 00:03:28.208
‫ماتیلدا، با وجود تمام کارهایی که دارم وقت نمی‌کنم.

00:03:28.875 --> 00:03:29.875
‫بهش فکر کن.

00:03:44.000 --> 00:03:46.000
‫کولی‌ها مارس برگشتن.

00:04:24.916 --> 00:04:25.916
‫جالبه.

00:04:26.583 --> 00:04:29.000
‫تو یه مخترع واقعی هستی.

00:04:31.166 --> 00:04:33.166
‫فکر کردم دیگه نمی‌بینمت.

00:04:34.333 --> 00:04:36.291
‫دنیا جای بزرگیه، خوزه آرکادیو.

00:04:38.333 --> 00:04:40.208
‫پیمودنش زمان‌بره.

00:04:42.000 --> 00:04:44.000
‫باور کن، بخشی از نقشه‌ام

00:04:45.541 --> 00:04:46.791
‫این بود که دوباره ببینمت.

00:04:48.625 --> 00:04:50.375
‫ولی نشونم بده. یادم بده.

00:04:53.916 --> 00:04:56.625
‫اورسولا نمی‌خواد جلوی بچه‌هامون بگم...

00:04:58.625 --> 00:05:00.291
‫ولی به این نتیجه رسیدم

00:05:01.583 --> 00:05:04.000
‫که دنیا گِرده، مثل یه پرتقال.

00:05:13.000 --> 00:05:14.583
‫تو هم فکر می‌کنی دیوونه شدم؟

00:05:15.166 --> 00:05:16.958
‫کاملاً برعکس، دوست من.

00:05:17.750 --> 00:05:19.833
‫همیشه می‌دونستم که واقعاً باهوشی.

00:05:22.875 --> 00:05:24.791
‫واسه‌ی همین برات یه چیزی آوردم.

00:05:27.083 --> 00:05:28.791
‫به عنوان نشونه‌ی تحسینش،

00:05:30.166 --> 00:05:33.916
‫همون روز ظهر، ملکیداس
‫به خوزه آرکادیو بوئندیا هدیه‌ای داد

00:05:35.333 --> 00:05:39.375
‫که تأثیر عمیقی روی آینده‌ی دهکده می‌گذاشت.

00:05:46.041 --> 00:05:49.458
‫آئورلیانو! به بابات بگو میرم بازار.

00:05:57.625 --> 00:06:00.416
‫- بابا، مامان فرستادم که بگم...
‫- برو بیرون.

00:06:09.041 --> 00:06:10.083
‫این‌ها چیه؟

00:06:10.791 --> 00:06:12.833
‫این؟ کیمیاگریه.

00:06:14.500 --> 00:06:17.333
‫- کیمیاگری؟
‫- قدیمی‌ترین علم تاریخ.

00:06:18.875 --> 00:06:23.250
‫می‌خوایم یه آزمایشگاه راه بندازیم
‫که بتونی با عناصر آزمایش کنی.

00:06:25.000 --> 00:06:25.875
‫کدوم عناصر؟

00:06:27.791 --> 00:06:29.875
‫همون‌هایی که ماده‌ی جهان رو می‌سازن.

00:06:30.541 --> 00:06:33.541
‫آمونیاک. سرب. جیوه.

00:06:34.166 --> 00:06:35.250
‫سولفور.

00:06:37.000 --> 00:06:40.125
‫دوست من، کیمیاگری، هنر استاد شدن در ماده است

00:06:41.500 --> 00:06:45.666
‫و تماشایی‌ترین و عالی‌ترین قدرتی
‫که یک انسان می‌تونه داشته باشه.

00:06:48.000 --> 00:06:48.875
‫بعد از این،

00:06:49.750 --> 00:06:50.958
‫میشه خدا.

00:06:55.625 --> 00:06:56.500
‫آئورلیانو!

00:06:57.541 --> 00:06:58.833
‫آئورلیانو، بیا اینجا!

00:06:59.958 --> 00:07:01.208
‫آئورلیانو، بیا اینجا!

00:07:12.875 --> 00:07:16.208
‫در حالی که خوزه آرکادیو بوئندیا
‫خودش رو وقف کیمیاگری کرده بود،

00:07:17.666 --> 00:07:21.416
‫اورسولا یه کسب و کار آبنبات‌فروشی فوق‌العاده راه انداخت.

00:07:22.541 --> 00:07:26.500
‫روزی دو بار فروخته می‌شدن،
‫به روی چوب بالسا.

00:07:42.750 --> 00:07:45.166
‫- تابلوی طعم رو بذار.
‫- آبنبات!

00:07:48.583 --> 00:07:50.375
‫هی. خوزه آرکادیو کجاست؟

00:08:00.083 --> 00:08:05.416
‫افرادی که از زمان تأسیس ماکوندو
‫خوزه آرکادیو بوئندیا رو می‌شناختن

00:08:06.000 --> 00:08:10.125
‫شگفت‌زده شده بودن
‫که به خاطر نفوذ ملکیداس، چقدر تغییر کرده.

00:08:11.416 --> 00:08:15.083
‫هر کیمیاگری تلاش می‌کنه
‫تا رازهای ماده رو کشف کنه،

00:08:15.166 --> 00:08:17.541
‫و بزرگ‌ترین مدرک از این راز...

00:08:19.416 --> 00:08:20.541
‫تبدیل

00:08:22.166 --> 00:08:23.708
‫فلزات اصلی...

00:08:25.708 --> 00:08:26.833
‫به طلاست.

00:08:29.291 --> 00:08:30.791
‫امکان نداره.

00:08:31.500 --> 00:08:34.750
‫اگه اونقدر آسون بود،
‫همه انجامش می‌دادن.

00:08:34.833 --> 00:08:36.250
‫امکان داره.

00:08:36.916 --> 00:08:38.500
‫برای یه کیمیاگر ممکنه.

00:08:45.625 --> 00:08:46.458
‫ببین.

00:08:49.750 --> 00:08:51.833
‫کلی مهارت و تمرین نیاز داره،

00:08:52.333 --> 00:08:55.625
‫پس توصیه می‌کنم با یه چیز ساده‌تر شروع کنی.

00:09:00.541 --> 00:09:02.791
‫«تبدیل فلزات»
‫«دوبرابر کردن طلا»

00:09:04.083 --> 00:09:07.291
‫...چون ایده‌ی دوبرابر کردن برام حیرت‌انگیزه.

00:09:07.375 --> 00:09:10.000
‫اورسولا، ملکیداس واسه‌ی غذا می‌مونه.

00:09:12.375 --> 00:09:15.000
‫هر چی می‌تونی بخور.
‫هر چی داریم، همینه که می‌بینی.

00:09:15.875 --> 00:09:18.333
‫لازم نیست، ممنون. باید برم.

00:09:18.875 --> 00:09:20.750
‫توی اردوگاه منتظرم هستن.

00:09:20.833 --> 00:09:21.666
‫خانم.

00:09:23.541 --> 00:09:26.250
‫ملکیداس، امشب شروع می‌کنم...

00:09:31.375 --> 00:09:32.541
‫فردا می‌بینمت.

00:09:33.125 --> 00:09:34.833
‫متأسفانه ممکن نیست.

00:09:35.333 --> 00:09:36.666
‫داریم وسایل‌مون رو جمع می‌کنیم.

00:09:37.458 --> 00:09:38.625
‫سپیده‌دم راه می‌افتیم.

00:09:39.250 --> 00:09:41.416
‫ولی تازه آزمایشات رو شروع کردیم.

00:09:41.958 --> 00:09:45.625
‫می‌دونم، ولی هر چیزی که برای ادامه دادن نیازه رو داری.

00:09:47.375 --> 00:09:48.416
‫به من نیاز نداری.

00:09:51.791 --> 00:09:52.750
‫ولی نگران نباش،

00:09:53.333 --> 00:09:55.125
‫قول میدم بر می‌گردم، دوست من.

00:10:09.166 --> 00:10:12.791
‫اگه می‌خوای دوست‌هات رو برای غذا دعوت کنی،
‫اول بپرس غذا براشون داریم یا نه.

00:10:12.875 --> 00:10:15.541
‫خودت رو توی اون دفتر زندانی کردی
‫و توی دنیای خودت زندگی می‌کنی.

00:10:15.625 --> 00:10:18.125
‫محض اطلاعت،
‫یه آزمایشگاه کیمیاگریه.

00:10:18.833 --> 00:10:20.000
‫و می‌دونی چیه...

00:10:22.333 --> 00:10:23.541
‫قراره پولدارمون کنه.

00:10:23.625 --> 00:10:24.791
‫دیگه وقتشه.

00:10:25.375 --> 00:10:27.500
‫ارثیه‌ی بابام داره ته می‌کشه.

00:10:36.125 --> 00:10:39.416
‫خوزه آرکادیو بوئندیا،
‫ایده‌های اون کولی رو از سرت بیرون کن.

00:10:39.500 --> 00:10:41.125
‫باید شکم خانواده‌مون رو سیر کنیم.

00:10:53.000 --> 00:10:55.500
‫خوزه آرکادیو، آئورلیانو. بیاید صبحونه.

00:10:58.708 --> 00:11:00.083
‫بچه‌ها رو دیدی؟

00:11:02.750 --> 00:11:03.583
‫نه.

00:11:30.125 --> 00:11:32.458
‫داره اون طرفی میره!

00:11:40.375 --> 00:11:43.000
‫برو اون طرف، آئورلیانو! بدو.

00:12:41.416 --> 00:12:43.500
‫پیلار، بچه‌هام رو ندیدی؟

00:12:46.291 --> 00:12:48.125
‫صبح زود رفتن و هنوز برنگشتن.

00:12:49.458 --> 00:12:51.166
‫حتماً یه جایی این اطرافن.

00:12:52.208 --> 00:12:55.416
‫نگران نباش. حالا که اومدی،
‫چطوره برات فال بگیرم؟

00:13:07.375 --> 00:13:08.375
‫بپرس.

00:13:09.291 --> 00:13:10.583
‫خوزه آرکادیو بوئندیا.

00:13:12.708 --> 00:13:13.541
‫بردار.

00:13:25.625 --> 00:13:27.583
‫دنیا رو یه جور دیگه می‌بینه.

00:13:32.583 --> 00:13:35.041
‫او مردی سرشار از شور و دلبستگی‌هاست.

00:13:35.125 --> 00:13:37.833
‫شکرگزار باش که نه خبری از خانم‌ها هست
‫نه بقیه‌ی گناه‌ها،

00:13:37.916 --> 00:13:40.166
‫وگرنه همیشه توی می‌خونه‌ی کاتارینو مست بود.

00:13:42.541 --> 00:13:45.875
‫قراره حسابی تنبیه بشن.
‫بعداً تمومش می‌کنیم. ممنون.

00:13:48.000 --> 00:13:49.416
‫خوزه آرکادیو.

00:13:49.500 --> 00:13:50.333
‫آئورلیانو!

00:13:59.791 --> 00:14:01.541
‫«تبدیل فلزات»
‫«دوبرابر کردن طلا»

00:14:14.041 --> 00:14:16.708
‫پسرها پیداشون شد.
‫عمراً حدس بزنی چی دست‌شونه.

00:14:18.916 --> 00:14:20.916
‫بهم بگو که سکه‌ها رو برنداشتی.

00:14:21.958 --> 00:14:23.000
‫کجان؟

00:14:23.583 --> 00:14:25.583
‫قدم به قدم فرمول رو تکرار کردم.

00:14:26.166 --> 00:14:27.416
‫کدوم فرمول؟

00:14:28.291 --> 00:14:30.583
‫یه فرایند علمی برای دوبرابر کردن طلا.

00:14:32.416 --> 00:14:34.708
‫اون توده به نظرت شبیه طلاست؟

00:14:35.666 --> 00:14:37.166
‫شاید بتونم جداش کنم.

00:14:37.666 --> 00:14:40.500
‫باید یکم دیگه سولفور استفاده کنم، سرب کمتر.

00:14:40.583 --> 00:14:43.250
‫چطور تونستی بدون پرسیدن از من انجامش بدی؟

00:14:43.333 --> 00:14:46.041
‫اون سکه‌ها برای کسب و کار آبنباتم بودن.

00:14:48.541 --> 00:14:49.458
‫کدوم کسب و کار؟

00:14:50.791 --> 00:14:53.083
‫علاوه بر اینکه هیچ کاری
‫برای این خانواده نمی‌کنی،

00:14:53.166 --> 00:14:56.000
‫اینقدری پُررو هستی
‫که هر چیز کمی که داریم رو نابود می‌کنی.

00:14:58.208 --> 00:15:00.708
‫هر گرم از طلا رو بر می‌گردونم.

00:15:01.583 --> 00:15:02.416
‫قول میدم.

00:15:04.208 --> 00:15:07.291
‫نه. نمی‌خوام طلا رو برگردونی.

00:15:08.125 --> 00:15:10.500
‫می‌خوام به خانواده‌ات رسیدگی کنی،

00:15:10.583 --> 00:15:13.250
‫به بچه‌هات، که به امون خدا رها شدن.

00:15:13.333 --> 00:15:15.041
‫مثل وحشی‌ها شدن. نگاه‌شون کن.

00:15:34.333 --> 00:15:35.250
‫خوزه آرکادیو.

00:15:36.500 --> 00:15:37.375
‫آئورلیانو.

00:15:39.416 --> 00:15:40.250
‫بیاید اینجا.

00:15:50.000 --> 00:15:50.833
‫بیاید داخل.

00:16:08.333 --> 00:16:12.291
‫از اون شب به بعد، خوزه آرکادیو بوئندیا
‫بهترین ساعت‌های عمرش رو براشون گذاشت.

00:16:13.458 --> 00:16:16.083
‫- سواد بهشون یاد داد.
‫- صبور باشید.

00:16:16.791 --> 00:16:19.750
‫- شگفتی‌های دنیا رو توضیح داد...
‫- یکی گرفتم!

00:16:19.833 --> 00:16:23.750
‫...محدودیت‌های تخیلات‌شون رو
‫به غایت شگفت‌انگیز رسوند.

00:16:25.291 --> 00:16:27.000
‫پسرها اونجوری یاد گرفتن

00:16:27.083 --> 00:16:29.750
‫که میشه پیاده از دریای اژه عبور کرد...

00:16:29.833 --> 00:16:30.916
‫...در آفریقای جنوبی...

00:16:31.000 --> 00:16:34.416
‫...جزیره به جزیره سفر کردن
‫تا به بندر سالونیک برسی.

00:16:34.500 --> 00:16:36.833
‫...تنها تفریح‌شون نشستن و فکر کردنه.

00:16:53.333 --> 00:16:54.666
‫حتی فکرشم نکن.

00:16:55.208 --> 00:16:56.916
‫این‌ها آماده‌ی فروشن.

00:16:58.125 --> 00:17:00.083
‫به خوزه آرکادیو میگم آماده بشه.

00:17:01.541 --> 00:17:04.250
‫باید به حضورت برسونم که شمردم‌شون
‫اگه یه وقت خواستی شیطونی بکنی.

00:17:14.541 --> 00:17:16.958
‫یه روز صبح، اورسولا وارد اتاق شد

00:17:17.958 --> 00:17:22.000
‫و با دیدن پسرش که اینقدر برای زندگی
‫مجهز بود که به نظرش غیرعادی می‌اومد،

00:17:23.083 --> 00:17:25.958
‫احساس شرم گیج‌کننده‌ای رو تجربه کرد.

00:17:26.875 --> 00:17:29.666
‫و وحشت‌های تازه عروسی خودش رو به یاد آورد.

00:17:31.000 --> 00:17:32.166
‫این چه قیافه‌ایه؟

00:17:32.916 --> 00:17:35.291
‫انگار روح پرودنسیو آگیلار رو دیدی.

00:17:37.791 --> 00:17:39.125
‫یه چیز بدتر دیدم.

00:17:39.208 --> 00:17:40.833
‫چی می‌تونه از اون بدتر باشه؟

00:17:42.625 --> 00:17:43.791
‫خوزه آرکادیو.

00:17:44.375 --> 00:17:45.875
‫الان لخت دیدمش.

00:17:45.958 --> 00:17:46.875
‫که چی؟

00:17:48.625 --> 00:17:49.958
‫عضو تنومندی داره.

00:17:53.458 --> 00:17:54.666
‫اورسولا، طبیعیه.

00:17:54.750 --> 00:17:57.541
‫داره رشد می‌کنه.
‫همه‌چیز همزمان رشد می‌کنه.

00:17:57.625 --> 00:17:59.083
‫طبیعی نیست، پیلار.

00:18:00.083 --> 00:18:01.666
‫مثل نقص عضو می‌مونه.

00:18:01.750 --> 00:18:03.500
‫از دمِ خوک بدتره.

00:18:06.666 --> 00:18:09.166
‫شاید محکومش کردم
‫که تا ابد تنها باشه.

00:18:09.916 --> 00:18:11.083
‫کاملاً برعکس.

00:18:11.666 --> 00:18:12.708
‫خوشبخت میشه.

00:18:15.000 --> 00:18:17.500
‫ولی اگه باعث آرامشت میشه،
‫می‌تونم آینده‌اش رو بخونم.

00:18:19.333 --> 00:18:20.166
‫بله لطفاً.

00:18:27.208 --> 00:18:28.041
‫بُر بزن.

00:18:39.708 --> 00:18:41.875
‫آروم باش، خوزه آرکادیو. درد نداره.

00:18:42.750 --> 00:18:43.625
‫سه‌تا بکش.

00:18:52.041 --> 00:18:53.083
‫چی میگن؟

00:18:59.208 --> 00:19:01.333
‫که تو رام‌نشدنی هستی، مثل تندباد.

00:19:14.416 --> 00:19:15.375
‫خدای من.

00:19:18.166 --> 00:19:21.875
‫خوزه آرکادیو حس کرد
‫انگار استخوان‌هاش داره با کف پُر میشه.

00:19:23.166 --> 00:19:26.958
‫یه ترس سست
‫و علاقه‌ی شدیدی به گریه کردن رو تجربه کرد.

00:19:31.291 --> 00:19:32.750
‫خب، کارت‌ها چی گفتن؟

00:19:33.750 --> 00:19:36.000
‫به خاطر خانم‌ها یا اولاد زجر نمی‌کشه.

00:19:40.166 --> 00:19:41.041
‫قول میدم.

00:20:20.666 --> 00:20:23.291
‫در آن شب وحشتناک بی‌خوابی،

00:20:24.000 --> 00:20:27.333
‫با اضطرابی بی‌رحمانه دوباره پیلار ترنرا رو می‌خواست.

00:20:31.875 --> 00:20:33.416
‫می‌خواست باهاش باشه...

00:20:37.041 --> 00:20:39.208
‫که هیچوقت از انبار خارج نشن،

00:20:39.958 --> 00:20:41.833
‫و پیلار بگه، «خدای من!»

00:21:03.291 --> 00:21:04.375
‫چهارشنبه...

00:22:43.000 --> 00:22:45.500
‫پیلار ترنرا بهش اجازه داد بفهمه

00:22:46.291 --> 00:22:48.583
‫که چرا مردها از مرگ می‌ترسن.

00:22:51.208 --> 00:22:53.500
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر. چه طعم‌هایی داری؟

00:22:53.583 --> 00:22:56.750
‫- تمبر هندی، کوروزو، لیمویی و پرتقالی.
‫- پرتقالی و کوروزو، لطفاً.

00:22:56.833 --> 00:22:57.791
‫باشه.

00:22:57.875 --> 00:22:59.791
‫- عزیزم.
‫- پیلار.

00:23:00.333 --> 00:23:01.416
‫کار و کاسبی خوبه؟

00:23:01.500 --> 00:23:02.833
‫به زور می‌تونیم خودمون رو برسونیم.

00:23:04.083 --> 00:23:05.166
‫پیش بچه‌ها بمون.

00:23:05.250 --> 00:23:07.625
‫- میرم از خونه بازم آبنبات بیارم.
‫- حتماً، برو.

00:23:07.708 --> 00:23:10.541
‫- لیمویی و کوروزو، لطفاً.
‫- بگیرشون.

00:23:12.083 --> 00:23:14.583
‫- یه پرتقالی.
‫- پرتقالی‌ها خوشمزه‌ان.

00:23:16.500 --> 00:23:19.458
‫خوزه آرکادیو، آبنبات رو بهم بده.

00:23:45.125 --> 00:23:46.208
‫کجا بودی؟

00:23:52.958 --> 00:23:55.125
‫شب اولی نیست که جیم زدی.

00:24:00.166 --> 00:24:01.625
‫قرار نیست بهم بگی؟

00:24:06.833 --> 00:24:07.875
‫با یه زن آشنا شدم.

00:24:08.916 --> 00:24:11.958
‫یه زن؟ با یه زن چی‌کار می‌کردی؟

00:24:12.791 --> 00:24:14.708
‫در واقع باید گفت، اون با من چی‌کار می‌کرد؟

00:24:18.541 --> 00:24:20.791
‫بدنش بوی دود میده...

00:24:29.250 --> 00:24:31.583
‫و خنده‌اش کبوترها رو فراری میده.

00:24:34.458 --> 00:24:35.666
‫وقتی لمسم می‌کنه،

00:24:36.333 --> 00:24:38.958
‫انگار بدنم رو بهتر از خودم می‌شناسه.

00:24:44.000 --> 00:24:47.208
‫کاش می‌دونستی زبون چه کارهایی می‌تونه بکنه، آئورلیانو.

00:24:48.666 --> 00:24:50.041
‫تعجب می‌کردی.

00:24:54.791 --> 00:24:58.875
‫و یه لحظه پیش میاد
‫که از لذت تقریباً دچار فروپاشی میشیم.

00:25:11.958 --> 00:25:13.166
‫چه حسی داره؟

00:25:15.666 --> 00:25:17.250
‫مثل زمین‌لرزه است.

00:25:24.125 --> 00:25:26.583
‫اشعه خورشید در لنز جمع میشه،

00:25:28.291 --> 00:25:30.541
‫بعدش هدف شروع به سوختن می‌کنه.

00:25:42.583 --> 00:25:44.875
‫با متمرکز کردنش روی فقط یک نقطه،

00:25:45.541 --> 00:25:47.625
‫اشعه خورشید می‌تونه هدف رو بسوزونه.

00:26:10.416 --> 00:26:12.666
‫- خودشه!
‫- مامان!

00:26:17.000 --> 00:26:18.541
‫دیدیش، اورسولا؟

00:26:18.625 --> 00:26:19.458
‫موفق شدیم.

00:26:21.000 --> 00:26:21.833
‫جواب میده.

00:26:24.250 --> 00:26:26.083
‫خیلی سال بعد،

00:26:26.166 --> 00:26:28.708
‫قبل از اینکه یه افسر ارتش
‫دستور شلیک رو بده،

00:26:29.291 --> 00:26:32.666
‫سرهنگ آئورلیانو بوئندیا
‫به یاد اون بعد از ظهر گرم مارس افتاد

00:26:32.750 --> 00:26:35.000
‫که پدرش درس آموزشیش رو قطع کرد،

00:26:35.500 --> 00:26:38.416
‫و شنید که کولی‌ها به دهکده برگشتن.

00:26:38.916 --> 00:26:39.833
‫مالکیداس.

00:27:09.000 --> 00:27:11.333
‫بیاید!

00:27:12.375 --> 00:27:13.250
‫بیاید جلوتر.

00:27:14.125 --> 00:27:18.000
‫آخرین اکتشاف حکیمان ممفیس رو ببینید!

00:27:20.000 --> 00:27:23.875
‫شگفتی‌ای که به شاه سلیمان تعلق داشته.

00:27:28.625 --> 00:27:29.791
‫سی رئال.

00:27:39.815 --> 00:27:46.815


00:28:12.625 --> 00:28:15.666
‫صندوق یه بخار سردی داشت.

00:28:16.375 --> 00:28:19.208
‫داخلش یه بلوک بزرگ و شفاف بود،

00:28:19.875 --> 00:28:22.500
‫که سوزن‌های داخلی بی‌نهایتی داشت

00:28:22.583 --> 00:28:27.208
‫که توش نور غروب آفتاب به ستاره‌های رنگی شکسته شده بود.

00:28:27.291 --> 00:28:29.625
‫بزرگ‌ترین الماس دنیا.

00:28:29.708 --> 00:28:30.541
‫نه، جناب.

00:28:31.375 --> 00:28:32.625
‫اون یخه.

00:28:40.333 --> 00:28:42.708
‫این بزرگ‌ترین اختراع دوران ماست.

00:28:43.875 --> 00:28:46.041
‫اگه می‌خوای بهش دست بزنی
‫پنج رئال.

00:29:21.916 --> 00:29:22.833
‫می‌جوشه.

00:29:25.208 --> 00:29:32.208
‫«شگفتی‌های مجلل حکیمان ممفیس»

00:29:36.500 --> 00:29:39.916
‫قدرت فرمول سومری رو ببینید،

00:29:40.541 --> 00:29:43.541
‫که قرن‌ها مخفی بوده.

00:29:43.625 --> 00:29:49.000
‫«اقلیدس نامدار»

00:29:49.083 --> 00:29:50.375
‫این شربت

00:29:51.333 --> 00:29:52.625
‫شما رو

00:29:53.583 --> 00:29:55.000
‫نامرئی می‌کنه.

00:29:58.666 --> 00:30:02.083
‫ببخشید قربان. شما مالکیداسِ کیمیاگر رو می‌شناسید؟

00:30:02.166 --> 00:30:03.583
‫مالکیداس در کرانه‌های شنی سنگاپور

00:30:04.708 --> 00:30:06.500
‫مُرد.

00:30:10.666 --> 00:30:13.333
‫امکان نداره.
‫مالکیداس باید...

00:31:13.416 --> 00:31:14.583
‫مالکیداس مُرده.

00:31:41.833 --> 00:31:45.416
‫بهترین راه ادای احترام
‫اینه که نذارم کیمیاگری از بین بره.

00:32:11.041 --> 00:32:11.916
‫خوزه آرکادیو.

00:32:26.916 --> 00:32:28.250
‫خوزه آرکادیو...

00:33:05.333 --> 00:33:08.166
‫یک پنجشنبه در ماه ژانویه،
‫ساعت دو صبح،

00:33:08.666 --> 00:33:09.791
‫آمارانتا به دنیا اومد.

00:33:11.500 --> 00:33:14.083
‫اورسولا با دقت معاینه‌اش کرد.

00:33:15.416 --> 00:33:17.958
‫مثل سوسمار سبک و خیس بود،

00:33:19.458 --> 00:33:21.500
‫ولی تمام اعضای بدنش انسانی بود.

00:33:34.583 --> 00:33:37.666
‫- خیلی خوشگله.
‫- بدجوری یه دختر می‌خواستی.

00:33:38.666 --> 00:33:41.166
‫هنوز گریه نکرده. دختر خیلی آرومیه.

00:33:41.250 --> 00:33:43.791
‫- بله، تبریک میگم.
‫- هی، این کوکی عالیه.

00:33:43.875 --> 00:33:45.000
‫مال کارمنه.

00:33:45.083 --> 00:33:45.958
‫نون رو امتحان کن.

00:33:46.625 --> 00:33:48.458
‫خودم این نون عسلی رو درست کردم.

00:33:49.375 --> 00:33:50.666
‫هی، باباش کجاست؟

00:33:51.916 --> 00:33:53.500
‫حتماً توی کارگاهه.

00:33:53.583 --> 00:33:55.666
‫- می‌خوام بغلش کنم.
‫- به زودی میاد.

00:33:56.333 --> 00:33:58.916
‫موفق شدیم! اورسولا!

00:33:59.000 --> 00:34:00.291
‫- مامان!
‫- اورسولا!

00:34:02.041 --> 00:34:03.208
‫مهمون داریم.

00:34:03.708 --> 00:34:05.291
‫شاه کوهستان.

00:34:05.375 --> 00:34:07.500
‫آره، چون قرار بود اون بالا بمیره.

00:34:07.583 --> 00:34:09.958
‫دوستان من، ماگنیفیکو، خرینلدو.

00:34:11.250 --> 00:34:12.833
‫دارید به سکه‌های طلا نگاه می‌کنید.

00:34:13.875 --> 00:34:15.958
‫از یک آلیاژ غیرممکن به دست اومده.

00:34:17.125 --> 00:34:18.000
‫واقعیه؟

00:34:18.083 --> 00:34:18.916
‫آره.

00:34:19.500 --> 00:34:21.333
‫نمی‌دونی چقدر خوشحالم می‌کنه.

00:34:22.416 --> 00:34:24.000
‫- تبریک میگم.
‫- چندتا بز میشه باهاش خرید؟

00:34:24.083 --> 00:34:25.250
‫بیا از کسب و کار حرف بزنیم.

00:34:26.666 --> 00:34:28.416
‫پسرم، نظرت چیه؟

00:34:28.916 --> 00:34:30.291
‫مثل عن سگ می‌مونه.

00:34:31.833 --> 00:34:32.708
‫درست صحبت کن!

00:34:43.708 --> 00:34:44.958
‫بیاید جشن بگیریم!

00:34:45.041 --> 00:34:46.458
‫- بله.
‫- یه مشروب.

00:34:47.333 --> 00:34:49.041
‫- خوشگله.
‫- آره.

00:34:49.125 --> 00:34:51.166
‫چه دست کوچولوی قشنگی داری.

00:34:53.375 --> 00:34:55.291
‫بیا داخل. برادرهام خونه نیستن.

00:34:57.416 --> 00:35:00.958
‫تحقیرم می‌کنه!
‫هنوز مثل یه پسربچه باهام رفتار می‌کنه.

00:35:03.041 --> 00:35:05.375
‫اینقدر درگیر این مسائل احمقانه نشو.

00:35:07.041 --> 00:35:09.708
‫حاضر نیستم دوباره خودم رو
‫توی اون آزمایشگاه زندانی کنم.

00:35:12.125 --> 00:35:13.666
‫زندگی رو به روش خودم می‌گذرونم.

00:35:17.333 --> 00:35:18.208
‫آروم باش.

00:35:25.416 --> 00:35:28.166
‫خب چرا به بابات نمیگی
‫می‌خوای چی‌کار کنی؟

00:35:35.583 --> 00:35:36.541
‫چیزی که می‌خوام

00:35:37.333 --> 00:35:38.500
‫با تو بودنه.

00:35:56.375 --> 00:35:57.291
‫منم همینطور.

00:36:22.791 --> 00:36:25.750
‫«برای اولین بار در آمریکا»
‫«فرش جادویی»

00:36:27.750 --> 00:36:28.583
‫ببین!

00:36:42.250 --> 00:36:45.666
‫در مقایسه با حسم وقتی باهمیم، هیچی نیست.

00:36:51.250 --> 00:36:52.541
‫حالا مرد شدی.

00:36:58.750 --> 00:37:00.125
‫قراره پسردار بشی.

00:37:18.666 --> 00:37:22.583
‫«اجراها»

00:37:37.041 --> 00:37:37.958
‫چی‌شده؟

00:37:38.500 --> 00:37:39.458
‫هیچی.

00:37:42.666 --> 00:37:43.583
‫خوزه آرکادیو.

00:37:45.333 --> 00:37:46.166
‫بذار بخوابم!

00:38:06.083 --> 00:38:09.041
‫خوزه آرکادیو بی‌اشتها شده بود
‫و خوابش نمی‌برد.

00:38:11.500 --> 00:38:15.833
‫اینقدر اوضاع خراب بود که،
‫گزیده شده از کینه‌ای شدید نسبت به دنیا،

00:38:17.458 --> 00:38:21.333
‫یک شب از تختش بلند شد
‫تا در هیاهوی جشنواره غرق شود

00:38:22.458 --> 00:38:24.458
‫و در آنجا کمی آرامش پیدا کنه.

00:38:31.416 --> 00:38:35.125
‫بعد از سرگردانی در میان
‫همه‌جور اختراعی،

00:38:36.166 --> 00:38:38.291
‫یه دختر کولی خیلی جوون رو دید.

00:38:39.333 --> 00:38:42.083
‫قشنگ‌ترین زنی که تا حالا توی زندگیش دیده بود.

00:38:57.791 --> 00:39:00.333
‫با اولین ارتباط،

00:39:01.375 --> 00:39:05.083
‫استخوان‌های دختر انگار با یه صدای شکستن نامنظم از مفصل در اومدن،

00:39:05.750 --> 00:39:07.625
‫مثل صدای یه جعبه دومینو.

00:39:12.166 --> 00:39:13.833
‫زود باشید بچه‌ها. بیدار شید.

00:39:16.916 --> 00:39:18.125
‫برادرت کجاست؟

00:39:19.000 --> 00:39:20.208
‫برنگشته.

00:39:34.375 --> 00:39:35.208
‫ماتیلدا.

00:39:38.625 --> 00:39:39.875
‫پسرم رو دیدی؟

00:39:41.833 --> 00:39:42.833
‫نه.

00:39:42.916 --> 00:39:44.750
‫آخرین بار توی خونه‌ی تو دیدمش.

00:39:44.833 --> 00:39:46.083
‫بریم از پیلار بپرسیم.

00:39:53.833 --> 00:39:54.666
‫پیلار!

00:39:57.083 --> 00:39:58.708
‫خوزه آرکادیو رو دیدی؟

00:40:07.291 --> 00:40:08.291
‫کاتارینو!

00:40:12.500 --> 00:40:15.250
‫- کاتارینو، پسرم رو دیدی؟
‫- پسرت رو؟ نه.

00:40:15.333 --> 00:40:17.291
‫دیشب پیش کولی‌ها دیدمش.

00:40:46.500 --> 00:40:47.708
‫کولی شده.

00:40:52.625 --> 00:40:54.666
‫برو. برو خونه.

00:40:55.416 --> 00:40:56.750
‫به بابات بگو.

00:41:20.041 --> 00:41:24.875
‫ظرف چند ساعت، خوزه آرکادیو بوئندیا
‫یه گروه از مردهای مجهز رو جمع کرد.

00:41:42.458 --> 00:41:46.958
‫بعد از سه روز جستجوی بی‌فایده... برگشتن.

00:42:46.083 --> 00:42:47.250
‫تا چند هفته،

00:42:47.333 --> 00:42:51.333
‫خوزه آرکادیو بوئندیا
‫از آشگفتی سرشار شده بود.

00:43:22.250 --> 00:43:24.500
‫نقره توی رشته‌ها بهتر عمل می‌کنه.

00:43:26.125 --> 00:43:26.958
‫خواهی دید.

00:43:36.833 --> 00:43:38.125
‫نگران نباش.

00:43:39.541 --> 00:43:41.041
‫برادرت بر می‌گرده.

00:43:43.833 --> 00:43:44.666
‫زود باش.

00:43:45.666 --> 00:43:46.666
‫چکش رو بردار.

00:43:52.083 --> 00:43:54.500
‫باید با چکش به نقره شکل بدی.

00:43:58.041 --> 00:43:58.875
‫از زیر.

00:44:39.333 --> 00:44:41.583
‫زمان چیزها رو در جای خودشون قرار داد.

00:44:51.208 --> 00:44:53.333
‫بابا؟

00:44:54.458 --> 00:44:55.375
‫سبد!

00:44:56.666 --> 00:44:58.833
‫- بابا!
‫- اون خواص ماده است.

00:44:58.916 --> 00:45:01.416
‫اگه درکش کنی
‫چیز خارق‌العاده‌ای نیست.

00:45:06.166 --> 00:45:07.583
‫در دوران زندانش،

00:45:08.833 --> 00:45:11.750
‫خوزه آرکادیو بوئندیا از ته قلبش دعا می‌کرد

00:45:11.833 --> 00:45:15.458
‫که معجزه، تبدیل فلزات به طلا نباشه،

00:45:16.916 --> 00:45:18.375
‫بلکه بازگشت اورسولا باشه.

00:45:49.833 --> 00:45:51.250
‫بابا! نگاهش کن.

00:46:01.708 --> 00:46:03.875
‫پنج ماه بعد، اورسولا برگشت.

00:46:03.958 --> 00:46:05.916
‫مامانته. برو.

00:46:06.000 --> 00:46:08.375
‫از اون سمت باتلاق بزرگ اومد،

00:46:08.458 --> 00:46:11.291
‫جایی که شهرهایی داشت
‫که هر ماه نامه می‌گرفتن

00:46:11.875 --> 00:46:14.041
‫و با روال زندگی خوب آشنا بودن.

00:46:23.250 --> 00:46:24.500
‫خوزه آرکادیو کجاست؟

00:46:29.208 --> 00:46:30.916
‫هیچوقت کولی‌ها رو پیدا نکردم.

00:46:32.708 --> 00:46:34.458
‫و هیچکس ازش چیزی نمی‌دونست.

00:46:59.166 --> 00:47:00.000
‫ببین.

00:47:02.041 --> 00:47:03.000
‫خوشگله.

00:47:14.916 --> 00:47:16.458
‫این آدم‌ها کی‌ان؟

00:47:22.083 --> 00:47:24.750
‫همه‌شون می‌خواستن شگفتی این شهری

00:47:25.333 --> 00:47:27.000
‫که وسط باتلاق بزرگه رو ببینن.

00:47:28.375 --> 00:47:29.250
‫موفق شدی.

00:47:30.333 --> 00:47:33.333
‫مسیرهایی که ماکوندو رو
‫به دنیا متصل می‌کنه رو پیدا کردی.

00:47:38.500 --> 00:47:40.958
‫می‌خوام به ویسیتاسیون و کاتائوره معرفیت کنم.

00:47:42.125 --> 00:47:44.083
‫توی سفر همراهم بودن.

00:47:44.791 --> 00:47:46.291
‫قراره با ما زندگی کنن.

00:47:51.333 --> 00:47:52.291
‫خوش اومدین.

00:47:52.375 --> 00:47:53.458
‫آقا، حالت چطوره؟

00:47:57.708 --> 00:47:58.916
‫حالت چطوره، آقا؟

00:47:59.000 --> 00:47:59.958
‫خوش اومدین.

00:48:12.250 --> 00:48:13.083
‫مراقب باش.

00:49:06.958 --> 00:49:08.333
‫دیگه هیچوقت نرو.

00:49:10.625 --> 00:49:11.500
‫تو هم همینطور.

00:49:21.333 --> 00:49:22.208
‫پیلار.

00:49:26.083 --> 00:49:27.375
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

00:49:34.333 --> 00:49:35.458
‫اون بچه‌ی کیه؟

00:49:37.375 --> 00:49:38.208
‫بچه‌ی منه.

00:49:39.833 --> 00:49:40.791
‫یه پسربچه است.

00:49:41.416 --> 00:49:42.708
‫پدرش کیه؟

00:49:45.958 --> 00:49:47.083
‫خوزه آرکادیو.

00:49:48.833 --> 00:49:50.500
‫اومدم بدمش به شما.

00:49:51.416 --> 00:49:52.833
‫حتماً داری شوخی می‌کنی.

00:49:56.916 --> 00:49:58.416
‫ما عاشق همدیگه شدیم، اورسولا.

00:50:00.208 --> 00:50:01.250
‫امکان نداره.

00:50:02.875 --> 00:50:04.000
‫ولی شدیم.

00:50:04.500 --> 00:50:05.708
‫آروم باش، آروم باش عزیزم.

00:50:06.208 --> 00:50:07.583
‫تو بودی.

00:50:09.333 --> 00:50:11.708
‫تو باعث شدی پسرم غیبش بزنه.

00:50:14.708 --> 00:50:18.041
‫اگه با جادوگری‌هات گولش زدی
‫و اون بچه رو درست کردی،

00:50:20.041 --> 00:50:21.791
‫خودت تنهایی اون حرومزاده رو بزرگ کن.

00:50:24.500 --> 00:50:25.333
‫نگاهش کن.

00:50:26.583 --> 00:50:27.416
‫نگاهش کن.

00:50:28.750 --> 00:50:30.750
‫ببین اورسولا. اون گوشت و خون تو رو داره.

00:50:39.666 --> 00:50:41.208
‫قیافه‌ی والدین‌مون رو داره.

00:50:42.333 --> 00:50:43.250
‫آروم، آروم...

00:50:45.291 --> 00:50:48.125
‫اگه اون یه بوئندیاست، باید پیش خانواده‌اش بزرگ بشه.

00:50:48.208 --> 00:50:49.708
‫باشه. اون بچه رو قبول می‌کنم.

00:50:51.416 --> 00:50:54.041
‫تا وقتی اون فاحشه
‫دیگه پاش رو توی این خونه نذاره.

00:50:55.416 --> 00:50:57.291
‫هیچوقت نمی‌فهمه کی به دنیا آوردتش

00:50:57.375 --> 00:51:00.208
‫چون کاری که اون کرده
‫باعث ننگ این خانواده است.

00:51:03.541 --> 00:51:05.208
‫شرایط اینه، پیلار.

00:51:10.000 --> 00:51:11.416
‫اینجا وضعش بهتره.

00:51:27.875 --> 00:51:30.333
‫اسم خوزه آرکادیو روی بچه گذاشته شد،

00:51:31.541 --> 00:51:34.333
‫ولی بهش می‌گفتن آرکادیو که باعث گیج شدن نشه.

00:51:52.708 --> 00:51:56.416
‫آئورلیانو ساعات پایان‌ناپذیری رو
‫توی آزمایشگاه می‌گذروند،

00:51:57.416 --> 00:52:00.916
‫هنر کار با نقره رو
‫با آزمایشات خودش یاد می‌گرفت.

00:52:07.750 --> 00:52:10.625
‫بلوغ نرمی صداش رو ازش گرفته بود.

00:52:11.541 --> 00:52:13.166
‫اون ساکت و

00:52:14.291 --> 00:52:16.208
‫منزوی شد.

00:52:19.666 --> 00:52:24.333
‫اما نگاه نافذی که موقع تولد در چشمانش داشت،
‫برگشته بود.

00:52:35.208 --> 00:52:36.875
‫بریم بازی!

00:52:37.541 --> 00:52:38.500
‫زود باش.

00:52:39.166 --> 00:52:40.375
‫برو قایم شو!

00:52:41.166 --> 00:52:42.291
‫اون چیه؟

00:52:43.250 --> 00:52:44.083
‫بدو!

00:53:00.250 --> 00:53:01.083
‫بدو!

00:53:03.500 --> 00:53:04.666
‫اون چیه؟

00:53:06.958 --> 00:53:08.125
‫- بدو!
‫- بدو!

00:53:09.750 --> 00:53:10.583
‫بدو!

00:53:11.708 --> 00:53:12.541
‫برو قایم شو.

00:53:15.083 --> 00:53:15.916
‫بدو.

00:53:16.541 --> 00:53:17.500
‫اون چیه؟

00:53:21.666 --> 00:53:23.250
‫آرکادیو، آمارانتا.

00:53:23.333 --> 00:53:24.916
‫دیگه وایو حرف نزن.

00:53:25.458 --> 00:53:27.125
‫گفتم اسپانیایی صحبت کن.

00:53:30.000 --> 00:53:30.958
‫چت شده؟

00:53:35.041 --> 00:53:36.125
‫یکی داره میاد.

00:53:48.750 --> 00:53:51.166
‫«بر اساس رمان گابریل گارسیا مارکز»

00:53:52.190 --> 00:54:12.190
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.