﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:06.500
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:07.007 --> 00:00:08.307
‫پدرو

00:00:08.675 --> 00:00:09.975
‫پدرو!

00:00:10.302 --> 00:00:11.602
‫بیدار شو!

00:00:13.555 --> 00:00:15.015
‫یه غافل‌گیری برات دارم

00:00:25.817 --> 00:00:27.653
‫پسرت پدرو اومده

00:00:28.737 --> 00:00:30.037
‫اومده دیدن تو

00:00:41.250 --> 00:00:42.550
‫بابا…

00:00:44.962 --> 00:00:46.262
‫منم

00:01:11.905 --> 00:01:13.323
‫فقط تا چند روز دیگه زنده می‌مونه

00:01:15.200 --> 00:01:18.036
‫هر چقدر بخوای
‫می‌تونی این‌جا بمونی

00:02:01.121 --> 00:02:03.749
‫بهم قول بده تلاش می‌کنی
‫واقعاً خوش‌حال باشی

00:02:04.458 --> 00:02:05.758
‫مزرعه رو پس می‌گیرم

00:02:06.793 --> 00:02:08.093
‫نه، پدرو
‫[ تگزاس، سن آنتونیو ]

00:02:08.094 --> 00:02:09.253
‫[ تگزاس، سن آنتونیو ]

00:02:09.254 --> 00:02:10.553
‫نزدیک بود کشته بشی

00:02:12.633 --> 00:02:14.051
‫بچه‌ت رو از دست دادی

00:02:16.803 --> 00:02:18.180
‫برگرد سر زندگیت

00:02:19.348 --> 00:02:20.648
‫بهت قول می‌دم، بابا

00:02:21.892 --> 00:02:24.019
‫کارهای عموت رو فراموش کن

00:02:25.520 --> 00:02:27.105
‫قسم بخور، پدرو

00:02:28.106 --> 00:02:29.406
‫کار درست رو انجام می‌دم

00:02:38.950 --> 00:02:40.250
‫پدرو!

00:02:42.371 --> 00:02:43.671
‫اما…

00:02:44.122 --> 00:02:45.422
‫خداروشکر!

00:02:45.916 --> 00:02:47.216
‫حالت خوبه!

00:02:47.500 --> 00:02:54.500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:02:54.633 --> 00:03:00.934
‫« مـثـل آب بـرای شـکـلـات »

00:03:01.000 --> 00:03:04.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:03:09.523 --> 00:03:12.025
‫بعد از مرگ آقای پدرو،

00:03:12.109 --> 00:03:14.653
‫چندین ماه پیش‌رو
‫به شکل‌های متفاوتی سپری شدن

00:03:20.325 --> 00:03:21.450
‫می‌گیرمت!

00:03:21.451 --> 00:03:25.122
‫زندگی تیتا سرشار از خنده
‫و بازی شده بود

00:03:28.041 --> 00:03:29.584
‫یه حس درونی ناآشنا

00:03:29.876 --> 00:03:32.546
‫از آرامش و راحتی وجودش رو گرفته بود

00:03:32.963 --> 00:03:34.506
‫«…خواب‌هایش را آشفته می‌کرد

00:03:34.673 --> 00:03:37.091
‫او تنها گنجینه‌ی خود را
‫چهار بار در دست فشرد،

00:03:37.175 --> 00:03:39.219
‫و چهار بار آن را
‫درمیان انگشتانش جابه‌جا کرد

00:03:39.302 --> 00:03:40.637
‫در حالی که رویایش از بین می‌رفت

00:03:40.721 --> 00:03:42.805
‫و چشم باز کرد
‫و با واقعیت تلخش روبه‌رو شد

00:03:43.473 --> 00:03:45.016
‫در حالی که کامل بیدار شده بود…»

00:03:47.602 --> 00:03:48.978
‫ولی برای پدرو،

00:03:49.438 --> 00:03:52.232
‫زمان کندتر از همیشه می‌گذشت

00:03:54.860 --> 00:03:56.160
‫هیچ عجله‌ای نداشت

00:03:59.322 --> 00:04:01.241
‫انگار جایی برای رفتن نداشت

00:04:05.829 --> 00:04:07.372
‫برای گرترودیس و گروهش،

00:04:07.706 --> 00:04:09.416
‫هرج‌ومرج کشورشون

00:04:09.499 --> 00:04:13.128
‫و تهدیدی که باعث
‫فرار ناگهانی نیکولاس شد

00:04:13.545 --> 00:04:16.173
‫مجبورشون کرده بود
‫دست از مبارزه بکشن

00:04:17.132 --> 00:04:18.215
‫در اون زمان،

00:04:18.216 --> 00:04:22.846
‫باید پنهان می‌شدن، غذا پیدا می‌کردن
‫و زنده می‌موندن

00:04:29.728 --> 00:04:31.062
‫در همون زمان،

00:04:31.229 --> 00:04:34.608
‫اِلنا بعد از این‌که به سختی از حمله
‫به مزرعه‌ش جون سالم به در برده بود،

00:04:34.983 --> 00:04:37.778
‫حالش بدتر و بدتر می‌شد

00:04:45.911 --> 00:04:48.538
‫و فینا هیچ چاره‌ای نداشت

00:04:48.622 --> 00:04:51.832
‫جز این‌که غم و غصه‌‌ی خودش رو فراموش کنه
‫تا از اِلنا محافظت کنه

00:04:58.381 --> 00:05:00.425
‫بعد از این‌که پدرو تصمیم گرفته بود
‫تیتا رو فراموش کنه،

00:05:00.884 --> 00:05:03.720
‫روحش از بدنش خارج شده بود

00:05:07.182 --> 00:05:10.560
‫بدون تیتا زندگی اصلاً براش معنایی نداشت

00:05:24.658 --> 00:05:26.201
‫و روزاورا…

00:05:26.743 --> 00:05:31.081
‫مصمم بود کاری کنه
‫شوهرش عاشقش بشه

00:05:56.606 --> 00:05:57.906
‫یه بشقاب بیار

00:05:58.692 --> 00:06:00.861
‫زمان همین‌طور می‌گذشت

00:06:01.736 --> 00:06:03.036
‫بعضی‌وقت‌ها مفید بود

00:06:03.321 --> 00:06:06.408
‫و زخم‌ها رو شفا می‌داد،
‫و درد زندگی رو کم‌تر می‌کرد

00:06:13.623 --> 00:06:14.923
‫بقیه‌ی وقت‌ها،

00:06:15.542 --> 00:06:17.711
‫زخم‌های عمیقی به جا می‌گذاشت

00:06:26.887 --> 00:06:30.974
‫تنشی که بین گرترودیس و خوآن
‫به علت فرار نیکولاس وجود داشت

00:06:32.100 --> 00:06:35.103
‫بعد از رسیدن‌شون به یه مکان امن
‫کاهش یافت

00:06:48.700 --> 00:06:50.327
‫عروسی کِی برگزار می‌شه، دکتر؟

00:06:52.078 --> 00:06:54.497
‫وقتی تیتا حالش بهتر بشه،
‫خودش زمان رو مشخص می‌کنه

00:06:55.832 --> 00:06:57.207
‫عجله‌ای نداریم

00:07:13.642 --> 00:07:15.352
‫هر ماه که می‌گذشت،

00:07:16.519 --> 00:07:21.358
‫روزاورا سعی کرد هر چیزی
‫که یاد تیتا رو زنده می‌کنه رو از بین ببره

00:07:44.172 --> 00:07:45.840
‫دوران سختی بود،

00:07:46.299 --> 00:07:49.970
‫و اون سال،
‫زمستون سخت‌تر از همیشه بود

00:08:02.399 --> 00:08:03.984
‫به جز برخی مکان‌ها

00:08:04.567 --> 00:08:08.154
‫به نظر می‌رسید تیتا
‫زندگی جدیدی شروع کرده بود

00:08:12.742 --> 00:08:13.909
‫با این حال…

00:08:13.910 --> 00:08:18.665
‫نمی‌تونست به این فکر نکنه
‫که اون زندگی واقعاً متعلق به اونه یا نه

00:08:31.219 --> 00:08:32.519
‫جان؟

00:08:34.304 --> 00:08:35.604
‫بله؟

00:08:37.475 --> 00:08:39.769
‫بهترین زمان برای عروسی کیه؟

00:08:42.272 --> 00:08:43.572
‫واقعاً؟

00:08:45.734 --> 00:08:47.034
‫واقعاً؟

00:08:47.444 --> 00:08:48.744
‫آره

00:08:59.539 --> 00:09:00.839
‫دلفینو؟

00:09:01.207 --> 00:09:03.251
‫خبری راجع به مادرتون دارم، خانم تیتا

00:09:34.949 --> 00:09:36.249
‫ممنون

00:09:36.993 --> 00:09:38.293
‫ممنون

00:09:48.088 --> 00:09:49.296
‫دلم برات تنگ شده بود

00:09:49.297 --> 00:09:50.715
‫خیلی از دیدنت خوش‌حالم!

00:09:51.424 --> 00:09:52.724
‫منم همین‌طور

00:10:32.715 --> 00:10:34.015
‫حالت خوبه؟

00:10:38.888 --> 00:10:40.188
‫بریم؟

00:10:41.224 --> 00:10:42.524
‫تو برو ببین حالش چطوره

00:10:43.017 --> 00:10:44.936
‫من هنوز برای دیدنش آماده نیستم

00:11:08.251 --> 00:11:09.551
‫این‌جا چیکار می‌کنی؟

00:11:11.004 --> 00:11:12.304
‫کی خبرت کرده؟

00:11:13.673 --> 00:11:14.973
‫خانم اِلنا،

00:11:15.216 --> 00:11:16.516
‫حالتون خوب نیست

00:11:16.551 --> 00:11:17.927
‫دکتر نیاز دارید

00:11:18.094 --> 00:11:19.846
‫چطور جرأت کردی پات رو
‫توی خونه‌ی من بذاری؟

00:11:21.306 --> 00:11:23.391
‫حق نداشتی دخترم رو ببری

00:11:29.439 --> 00:11:30.739
‫لطفاً

00:11:34.903 --> 00:11:37.071
‫تیتا دچار کم‌آبی شده بود

00:11:37.447 --> 00:11:38.747
‫نزدیک بود بمیره

00:11:39.407 --> 00:11:41.659
‫نباید توی اون شرایط قرار می‌گرفت

00:11:42.493 --> 00:11:44.871
‫ذهن و روح تیتا بیمارن

00:11:46.831 --> 00:11:48.290
‫تو هیچی نمی‌دونی

00:11:53.671 --> 00:11:57.217
‫از کِی تا حالا یه دکتر اجازه داره
‫یه دختر جوون رو ببره خونه‌ش؟

00:11:58.384 --> 00:12:00.929
‫تیتا به عنوان یه بیمار خونه‌ی منه

00:12:01.095 --> 00:12:03.431
‫حالا لطفاً بذارید معاینه‌تون کنم

00:12:03.514 --> 00:12:06.059
‫خب، من مادرشم و اجازه ندادم

00:12:07.227 --> 00:12:10.772
‫به محض این‌که از این‌جا بلند بشم
‫برمی‌گردونمش به جایی که بوده

00:12:12.482 --> 00:12:14.859
‫و تو باید جواب پس بدی

00:12:17.111 --> 00:12:18.613
‫لطفاً بذارید دست‌تون رو ببینم

00:12:25.411 --> 00:12:27.455
‫پس تو رو هم فریب داده

00:12:30.291 --> 00:12:31.793
‫مراقب باش، دکتر

00:12:32.669 --> 00:12:35.046
‫تیتا می‌تونه زندگیت رو
‫پر از سختی و مشقت کنه

00:12:37.257 --> 00:12:39.676
‫سرنوشت پدرو موزکیز رو که دیدی

00:12:40.218 --> 00:12:41.468
‫درسته

00:12:41.469 --> 00:12:43.263
‫اتفاقی که براش افتاد
‫واقعاً تأسف‌باره

00:12:43.513 --> 00:12:45.348
‫هیچ‌وقت از دوست داشتن اون
‫دست نخواهد کشید

00:12:53.314 --> 00:12:54.614
‫بهم دست نزن!

00:12:55.233 --> 00:12:57.235
‫باید پاهاتون رو معاینه کنم

00:12:59.821 --> 00:13:01.990
‫امروز ورم کردن. مشکلی نیست

00:13:03.825 --> 00:13:06.536
‫من سه بار بدون کمک کسی
‫بچه زاییدم، این هیچی نیست

00:13:28.308 --> 00:13:29.608
‫خانم اِلنا

00:13:30.685 --> 00:13:32.228
‫می‌تونید پاهاتون رو تکون بدید؟

00:13:44.407 --> 00:13:45.707
‫سلام

00:13:48.786 --> 00:13:50.078
‫- کریسپین
‫- بله؟

00:13:50.079 --> 00:13:51.379
‫خوآن رو ندیدی؟

00:13:51.664 --> 00:13:54.208
‫از صبح زود مثل یه خروس بیرونه

00:14:06.220 --> 00:14:07.520
‫چطوری؟

00:14:09.557 --> 00:14:10.892
‫از فرار کردن خسته شدم

00:14:12.477 --> 00:14:13.777
‫از قایم شدن خسته شدم

00:14:14.854 --> 00:14:17.231
‫مطمئنم به زودی دستورالعمل‌های
‫جدید رو دریافت می‌کنیم

00:14:18.316 --> 00:14:19.650
‫باید صبور باشیم

00:14:20.943 --> 00:14:22.904
‫حتی نمی‌دونم برای چی می‌جنگیم

00:14:25.740 --> 00:14:27.784
‫فایده‌ی این همه مرگ‌ومیر چیه؟

00:14:29.410 --> 00:14:31.746
‫همه‌چیز مثل دوران «پورفیریو» شده

00:14:35.124 --> 00:14:37.001
‫برگشتیم سر نقطه‌ی اول

00:14:38.336 --> 00:14:40.588
‫مردم هنوز راضی نیستن

00:14:41.756 --> 00:14:43.883
‫گرسنگی و فقر زیادی وجود داره

00:14:46.219 --> 00:14:50.223
‫باید خودمون رو سروسامون بدیم
‫و مبارزه کنیم، خودت می‌بینی

00:14:52.183 --> 00:14:54.560
‫بدتر از همه‌چیز اینه که
‫اون موزکیز لعنتی

00:14:56.062 --> 00:14:58.398
‫همه‌ی سربازهاش رو فرستاده
‫تا ما رو پیدا کنن

00:15:02.443 --> 00:15:04.278
‫اگه وقتی پیدامون می‌کنن
‫مهمات نداشته باشیم،

00:15:05.822 --> 00:15:07.698
‫غذا نداشته باشیم،
‫زنده نمی‌مونیم

00:15:10.660 --> 00:15:12.745
‫من بار این همه کُشته رو به دوش می‌کشم

00:15:12.829 --> 00:15:14.129
‫ما اون بار رو به دوش می‌کشیم

00:15:14.789 --> 00:15:16.290
‫چرا تو همه‌چیز رو گردن می‌گیری؟

00:15:16.999 --> 00:15:18.751
‫گفتنش برای تو آسونه

00:15:20.545 --> 00:15:22.171
‫دوباره شروع شد!

00:15:23.756 --> 00:15:26.676
‫رفتن پدرو یه اشتباه بود،
‫اما نمی‌تونستم جلوش رو بگیرم

00:15:26.759 --> 00:15:28.719
‫یکی از شماست،
‫چرا نمی‌تونستی؟

00:15:28.845 --> 00:15:30.263
‫یکی از ماست؟

00:15:33.266 --> 00:15:36.310
‫اگه پدرو یکی از ماست،
‫پس نیکولاس خائن هم یکی از شماست،

00:15:36.394 --> 00:15:37.770
‫پس منظورت چیه؟

00:15:37.854 --> 00:15:41.315
‫شاید هدف‌مون از جنگیدن یکی باشه،
‫اما مثل هم نیستیم، گرترودیس

00:15:42.483 --> 00:15:43.783
‫خودت رو گول نزن

00:15:44.777 --> 00:15:47.655
‫چون توی یه مزرعه متولد شدم
‫باعث نمی‌شه یکی از اونا باشم،

00:15:47.738 --> 00:15:48.905
‫و خودت هم می‌دونی

00:15:48.906 --> 00:15:52.285
‫چون اشراف‌زاده‌م و پدر و مادر
‫فقیری نداشتم ازم متنفر نباش

00:16:22.690 --> 00:16:25.943
‫بچه‌ها، هر کی جرأت داره
‫از مزرعه‌ی ذرت رد بشه!

00:17:25.502 --> 00:17:26.802
‫تیتا!

00:17:33.094 --> 00:17:34.394
‫تیتا!

00:17:38.140 --> 00:17:39.440
‫تیتا!

00:17:42.103 --> 00:17:43.403
‫تیتا!

00:17:48.025 --> 00:17:49.325
‫باید بیایی

00:18:01.706 --> 00:18:03.006
‫حالش بد به نظر نمی‌رسه

00:18:04.125 --> 00:18:05.425
‫بهش آرامش‌بخش دادم

00:18:05.626 --> 00:18:06.926
‫به این زودی بیدار نمی‌شه

00:18:21.517 --> 00:18:23.769
‫ستون فقرات مادرت شکسته

00:18:25.104 --> 00:18:26.981
‫متأسفانه اعصابش هم آسیب دیدن

00:18:30.234 --> 00:18:31.534
‫تیتا

00:18:32.028 --> 00:18:33.613
‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونه راه بره

00:18:34.905 --> 00:18:37.700
‫و احتمال زیاد عفونت کلیه هم داره

00:18:39.493 --> 00:18:40.911
‫چطور می‌تونیم کمکش کنیم؟

00:18:43.873 --> 00:18:47.918
‫تنها کاری که ازمون برمیاد اینه که
‫بریم به «ایگل پس» و مورفین بیاریم

00:18:48.502 --> 00:18:50.129
‫اون‌طوری دردش کمتر می‌شه

00:18:50.671 --> 00:18:53.966
‫باید کمکش کنیم بدنش تقویت بشه
‫تا بتونیم ببریمش بیمارستان

00:18:54.050 --> 00:18:55.718
‫تا کلیه‌هاش معاینه بشن

00:19:00.306 --> 00:19:01.606
‫من ازش مراقبت می‌کنم

00:19:02.600 --> 00:19:04.268
‫مجبور نیستی اون کار رو بکنی، تیتا

00:19:04.352 --> 00:19:05.728
‫فینا می‌تونه بهش غذا بده

00:19:05.978 --> 00:19:08.481
‫و داروهایی که تجویز می‌کنم رو بهش بده

00:19:10.149 --> 00:19:11.734
‫اون مادرمه، بهم نیاز داره

00:19:13.944 --> 00:19:15.244
‫خودم ازش مراقبت می‌کنم

00:19:17.448 --> 00:19:19.116
‫به محض این‌که بتونم، برمی‌گردم

00:19:20.743 --> 00:19:22.043
‫یالا!

00:19:22.578 --> 00:19:23.878
‫یالا!

00:19:26.499 --> 00:19:27.799
‫دلفینو

00:19:28.042 --> 00:19:29.334
‫به روزاورا خبر بده

00:19:29.335 --> 00:19:31.379
‫- می‌دونی گرترودیس کجاست؟
‫- آره، می‌دونم

00:19:31.587 --> 00:19:33.214
‫- ممنون
‫- خانم…

00:19:34.256 --> 00:19:35.556
‫ببخشید

00:19:36.634 --> 00:19:38.969
‫فرصت نشد باهاتون صحبت کنم

00:19:39.887 --> 00:19:42.098
‫نمی‌خواستم ببرمتون اون‌جا

00:19:42.264 --> 00:19:44.016
‫خانم اِلنا بهم دستور داد

00:19:44.266 --> 00:19:45.935
‫از همون موقع می‌دونستم، دلفینو

00:19:46.102 --> 00:19:47.402
‫نگران نباش

00:19:49.605 --> 00:19:50.905
‫یه چیز دیگه هم هست

00:19:51.357 --> 00:19:53.109
‫- آقای…
‫- اگه در مورد گذشته‌ست…

00:19:54.151 --> 00:19:55.528
‫لطفاً چیزی نگو

00:19:56.487 --> 00:19:57.787
‫- باشه
‫- ممنون

00:20:11.460 --> 00:20:13.754
‫چیه، فینا؟
‫تا حالا این‌قدر مضطرب نبودی

00:20:14.380 --> 00:20:16.257
‫به‌خاطر اینه که کارهای زیادی دارم

00:20:17.550 --> 00:20:19.093
‫اصلاً دوران راحتی نبوده

00:20:19.301 --> 00:20:20.970
‫خب، الان خودم برای کمک این‌جام

00:20:21.470 --> 00:20:23.139
‫اما دوباره می‌ری، نه؟

00:20:25.850 --> 00:20:27.935
‫چرا باهامون نمیایی به «ایگل پس»؟

00:20:30.604 --> 00:20:31.904
‫بیخیال، تیتا…

00:20:32.982 --> 00:20:35.359
‫خودت می‌دونی اوضاع
‫توی مزرعه چطوره

00:20:38.529 --> 00:20:40.489
‫یه نفر باید مراقب خانم اِلنا باشه

00:20:41.240 --> 00:20:42.950
‫این‌جا اوضاع خیلی پیچیده شده

00:20:45.077 --> 00:20:46.377
‫چی شده، فینا؟

00:20:48.497 --> 00:20:49.797
‫هیچی

00:20:52.376 --> 00:20:54.086
‫- بیا بریم همون غرفه‌ی همیشگی
‫- نه!

00:20:54.170 --> 00:20:56.547
‫صبر کن، تیتا،
‫گوشت اون‌جا خیلی بده

00:20:56.630 --> 00:20:58.674
‫همیشه بهترین گوشت رو داشتن. بیا

00:21:04.305 --> 00:21:05.723
‫ممنون، روز خوبی داشته باشید

00:21:08.392 --> 00:21:09.769
‫سلام، صبح بخیر!

00:21:09.977 --> 00:21:11.277
‫صبح بخیر، خانم

00:21:11.562 --> 00:21:12.862
‫چی دارید؟

00:21:13.564 --> 00:21:15.065
‫خب، همه‌چیز

00:21:15.232 --> 00:21:16.532
‫چی می‌خواید؟

00:21:18.861 --> 00:21:20.161
‫لطفاً این رو بدید بهم

00:21:20.654 --> 00:21:21.954
‫دم گاوه

00:21:22.615 --> 00:21:23.915
‫قیمتش چقدره؟

00:21:24.241 --> 00:21:25.576
‫‏۱۰ پزو

00:21:27.203 --> 00:21:28.996
‫همیشه به شما تخفیف می‌دیم

00:21:30.247 --> 00:21:31.372
‫بفرمایید

00:21:31.373 --> 00:21:32.875
‫- خیلی ممنون
‫- خیلی ممنون!

00:21:35.294 --> 00:21:36.594
‫صبر کنید!

00:21:47.139 --> 00:21:48.439
‫چیزیه که دوست داری

00:21:56.816 --> 00:21:58.116
‫اون چی بود؟

00:21:58.234 --> 00:21:59.534
‫چی چی بود؟

00:21:59.568 --> 00:22:00.868
‫خب، اونی که بهت داد

00:22:01.403 --> 00:22:02.612
‫دل و جگره

00:22:02.613 --> 00:22:03.863
‫بیخیال، فینا!

00:22:03.864 --> 00:22:06.408
‫نمی‌تونست چشم ازت برداره

00:22:06.492 --> 00:22:07.868
‫داستان‌تون چیه؟

00:22:10.996 --> 00:22:12.331
‫ازم خواستگاری کرد

00:22:13.332 --> 00:22:14.624
‫اما من قبول نکردم

00:22:14.625 --> 00:22:17.044
‫فینا! چرا بهم نگفتی؟

00:22:17.545 --> 00:22:20.381
‫چون قضیه‌های مهم‌تری
‫وجود داره، تیتا

00:22:22.800 --> 00:22:24.218
‫چرا جواب رد دادی؟

00:22:24.844 --> 00:22:28.305
‫معلوم بود بدجور عاشقته.
‫تو هم سرخ شدی!

00:22:29.640 --> 00:22:30.940
‫احتمالاً به‌خاطر گرمای هواست

00:22:31.475 --> 00:22:32.775
‫ببین! سبزیجات!

00:22:43.571 --> 00:22:44.871
‫بیا داخل، عزیزم

00:22:49.076 --> 00:22:50.376
‫از کوهستان اومدی

00:22:51.203 --> 00:22:52.503
‫از کجا فهمیدی؟

00:22:53.497 --> 00:22:55.833
‫بوی درخت هویساچه
‫و خاک خیس می‌دی

00:22:58.252 --> 00:22:59.552
‫چه کاری می‌تونم برات بکنم؟

00:23:09.680 --> 00:23:11.015
‫چند ماهشه؟

00:23:12.600 --> 00:23:14.226
‫حقیقتاً خودم هم نمی‌دونم

00:23:18.731 --> 00:23:21.775
‫اومدم ببینم می‌تونم
‫جلوش رو بگیرم یا نه

00:24:07.529 --> 00:24:09.198
‫اون پسر اذیتت کرده؟

00:24:10.074 --> 00:24:11.374
‫نه

00:24:11.784 --> 00:24:13.202
‫هیچ کاری نکرده

00:24:15.329 --> 00:24:16.629
‫پس کس دیگه‌ای اذیتت کرده؟

00:24:30.594 --> 00:24:31.678
‫فقط این‌که…

00:24:31.679 --> 00:24:33.555
‫وقتی اون آدم‌ها به مزرعه هجوم آوردن،

00:24:37.726 --> 00:24:39.103
‫من رو گرفتن

00:24:44.358 --> 00:24:46.527
‫با این‌که خانم اِلنا ازم دفاع کرد

00:24:47.528 --> 00:24:48.828
‫بدجور کتکش زدن

00:24:50.739 --> 00:24:52.039
‫من رو کشیدن و بردن…

00:24:56.453 --> 00:24:58.622
‫و نوبتی کارشون رو کردن

00:25:05.838 --> 00:25:07.138
‫اما آسیبی ندیدی؟

00:25:07.881 --> 00:25:09.258
‫جان می‌تونه معاینه‌ت کنه

00:25:12.469 --> 00:25:14.138
‫جسمم خیلی وقت پیش خوب شد

00:25:20.102 --> 00:25:21.478
‫قبلاً خسوس دوستم داشت

00:25:23.939 --> 00:25:25.239
‫اما الان…

00:25:39.413 --> 00:25:40.789
‫اگه یه مرد دوستت داشته باشه

00:25:41.957 --> 00:25:44.043
‫تو رو با زخم‌هات می‌پذیره

00:25:49.006 --> 00:25:51.633
‫حالا که خورشید دراومده
‫برم لباس‌ها رو آویزون کنم

00:25:51.717 --> 00:25:53.017
‫ببخشید

00:26:08.317 --> 00:26:09.617
‫کجا بودی؟

00:26:10.194 --> 00:26:11.862
‫به کریسپین گفتم دنبالت بگرده

00:26:11.987 --> 00:26:13.287
‫داشتم لباس می‌شستم

00:26:14.448 --> 00:26:15.908
‫و می‌خواستم حموم کنم

00:26:16.909 --> 00:26:19.203
‫- و لباس‌ها کجان؟
‫- آویزون‌شون کردم

00:26:20.746 --> 00:26:23.832
‫از کِی تا حالا باید کارهام رو
‫برای تو توضیح بدم؟

00:26:23.999 --> 00:26:26.043
‫از وقتی که رفتارت مشکوک شده

00:26:27.920 --> 00:26:29.220
‫می‌گی لباس شستی،

00:26:29.922 --> 00:26:31.507
‫اما کو لباس؟

00:26:36.428 --> 00:26:38.347
‫بهتره بهم بگی قضیه چیه

00:26:40.182 --> 00:26:41.482
‫چندین هفته‌ست…

00:26:44.520 --> 00:26:46.355
‫که نمی‌ذاری بهت دست بزنم

00:26:49.108 --> 00:26:50.408
‫موضوع اینه که…

00:26:51.944 --> 00:26:54.196
‫نگران کمبود غذا هستم، خوآن

00:26:55.197 --> 00:26:56.497
‫مثل بقیه

00:26:57.616 --> 00:26:59.535
‫یه‌کم آب گرم می‌کنم
‫تا قهوه بخوریم

00:27:48.458 --> 00:27:49.758
‫فینا!

00:27:58.468 --> 00:27:59.768
‫فینا!

00:28:17.738 --> 00:28:19.406
‫این‌جا چیکار می‌کنی، تیتا؟

00:28:21.116 --> 00:28:23.285
‫چطور جرأت کردی با اون دکتر
‫بیایی این‌جا؟

00:28:26.330 --> 00:28:27.455
‫بذار کمکت کنم

00:28:27.456 --> 00:28:29.541
‫- فینا کجاست؟
‫- این‌جا نیست، من کمکت می‌کنم

00:28:29.625 --> 00:28:31.251
‫- بهم دست نزن!
‫- ازت درخواست نکردم

00:28:31.335 --> 00:28:32.635
‫چی؟

00:28:35.505 --> 00:28:36.805
‫این چیه؟

00:28:37.925 --> 00:28:40.802
‫- می‌خوام با جان ازدواج کنم
‫- گفتم حق نداری ازدواج کنی

00:28:41.345 --> 00:28:44.139
‫دلیل برگشتنت اینه که
‫ازدواجت رو به رخم بکشی

00:28:44.932 --> 00:28:47.684
‫برخلاف همه‌ی کارهایی که تو کردی
‫من اومدم این‌جا بهت کمک می‌کنم

00:28:47.768 --> 00:28:49.068
‫«برخلاف همه‌ی کارها»

00:28:49.228 --> 00:28:51.605
‫مایه‌ی ننگ این خونه‌ای

00:28:51.980 --> 00:28:54.148
‫هیچ‌وقت نمی‌بخشمت
‫که به‌خاطر مرگ نوه‌ام

00:28:54.149 --> 00:28:55.692
‫من رو مقصر نشون دادی

00:28:55.776 --> 00:28:57.361
‫بیا گذشته رو کنار بذاریم

00:28:57.444 --> 00:28:59.488
‫وقتی بیمار بودم
‫ازم سوءاستفاده کردی

00:28:59.571 --> 00:29:00.871
‫خیلی ریاکاری

00:29:01.865 --> 00:29:03.742
‫- سزاوار چنین رفتاری نیستم
‫- برو بیرون!

00:29:05.327 --> 00:29:07.037
‫خیلی نمک‌نشناسی. برو بیرون!

00:29:07.329 --> 00:29:09.331
‫می‌رم و دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینیم

00:29:09.414 --> 00:29:10.498
‫ازدواج می‌کنم

00:29:10.499 --> 00:29:13.126
‫ترجیح می‌دم بمیرم
‫ولی قبول نکنم تو ازدواج کنی

00:29:13.418 --> 00:29:16.338
‫از شر من خلاص شدی،
‫پس هر کاری بخوام می‌کنم

00:29:16.546 --> 00:29:18.882
‫نمی‌خوام در نهایت مثل تو
‫تنها و ترش‌رو بشم

00:29:44.199 --> 00:29:45.499
‫الان چی شده؟

00:29:54.584 --> 00:29:55.919
‫ازم خسته شدی؟

00:29:58.505 --> 00:30:00.132
‫یه زمین‌دار پیدا کردی

00:30:05.554 --> 00:30:07.014
‫یکی از مردم خودتون

00:30:07.180 --> 00:30:08.932
‫هیچی نمی‌دونی، خوآن

00:30:10.892 --> 00:30:12.192
‫بگیر بخواب

00:30:14.187 --> 00:30:16.690
‫چی رو باید بدونم؟
‫هیچی بهم نمی‌گی

00:30:19.568 --> 00:30:20.868
‫بگو

00:30:23.196 --> 00:30:24.698
‫دیگه نمی‌خوام معما بشنوم

00:30:32.456 --> 00:30:33.790
‫رفتم پیش یه قابله

00:30:38.503 --> 00:30:39.803
‫چی؟ چرا؟

00:30:41.381 --> 00:30:43.050
‫چون حامله‌ام، خوآن

00:30:46.595 --> 00:30:47.895
‫چی؟

00:30:52.601 --> 00:30:54.686
‫و نمی‌دونم می‌خوام
‫بچه رو نگه دارم یا نه

00:31:03.695 --> 00:31:06.156
‫من برای مادر بودن متولد نشدم

00:31:42.776 --> 00:31:44.076
‫برید…

00:31:45.278 --> 00:31:46.578
‫فقط از این‌جا برید…

00:32:22.566 --> 00:32:24.901
‫اون حروم‌زاده‌ها نابودم کردن

00:32:28.447 --> 00:32:30.907
‫ولی وقتی به فینا حمله کردن
‫سعی کردی بهش کمک کنی

00:32:31.533 --> 00:32:32.909
‫بی‌فایده بود

00:32:34.453 --> 00:32:36.204
‫به هر حال بهش تجاوز کردن

00:32:38.790 --> 00:32:40.090
‫حیوون‌ها…

00:32:46.798 --> 00:32:49.801
‫کاش یه مَرد بودم

00:32:54.473 --> 00:32:57.434
‫مَردها هر زمانی که بخوان
‫طبق میل‌شون عمل می‌کنن

00:32:59.769 --> 00:33:01.396
‫حق دارن هر کاری بکنن

00:33:07.903 --> 00:33:09.988
‫من رو دو نصف کردن، تیتا

00:33:20.040 --> 00:33:22.542
‫تو قوی هستی، مامان،
‫از اول هم قوی بودی

00:33:32.052 --> 00:33:34.137
‫یه لیوان دمنوش گل ساعتی بهم بده

00:34:04.122 --> 00:34:11.122


00:34:23.311 --> 00:34:24.728
‫صبح بخیر، خانم

00:34:25.063 --> 00:34:26.363
‫صبح بخیر

00:34:31.444 --> 00:34:33.947
‫تا کِی می‌خواید ترش‌رویی کنید؟

00:34:36.241 --> 00:34:38.743
‫تو تنها زنی نیستی
‫که توی اون شرایط بودی

00:34:41.288 --> 00:34:42.588
‫بله، خانم

00:34:44.498 --> 00:34:45.798
‫تیتا کجاست؟

00:34:47.335 --> 00:34:48.635
‫بهش بگو بیاد

00:35:03.518 --> 00:35:05.895
‫می‌خوام دوباره تو مسئول آشپزی باشی

00:35:06.146 --> 00:35:07.814
‫یه غذای خوش‌مزه برام درست کن

00:35:09.107 --> 00:35:10.942
‫این دختر هیچ غذای خوش‌مزه‌ای
‫درست نمی‌کنه

00:35:11.943 --> 00:35:13.243
‫چشم، مامان

00:35:15.530 --> 00:35:17.240
‫منتظر چی هستی؟
‫برو غذا درست کن!

00:35:23.413 --> 00:35:27.125
‫این یه توجه کوچیک از طرف اِلنا بود،

00:35:28.043 --> 00:35:29.343
‫اما برای تیتا…

00:35:29.753 --> 00:35:32.005
‫اندازه‌ی یه دنیا ارزش داشت

00:35:33.214 --> 00:35:37.761
‫باید یه چیز خیلی خاص
‫برای مادرش درست می‌کرد

00:35:38.511 --> 00:35:42.182
‫به یه دستور پخت نیاز داشت تا عشق،

00:35:43.058 --> 00:35:45.894
‫و دلسوزیش رو نشونش بده

00:35:48.980 --> 00:35:52.025
‫تیتا، یه آب‌گوشت خوب
‫مثل یه نوازش خوبه

00:35:53.318 --> 00:35:54.778
‫مثل یه آغوش گرم

00:35:55.111 --> 00:35:57.864
‫مثل بیدار شدن موقع طلوع خورشید
‫بعد از دیدن کابوس

00:35:58.740 --> 00:36:00.040
‫مثل برگشتن به خونه

00:36:00.659 --> 00:36:01.993
‫جایی که احساس امنیت می‌کنیم

00:36:02.869 --> 00:36:06.289
‫وقتی بیمار یا ناراحت بودی

00:36:08.375 --> 00:36:10.085
‫این آب‌گوشت رو برات درست می‌کردم

00:36:11.544 --> 00:36:12.844
‫آب‌گوشت می‌تونه شفا بده

00:36:17.801 --> 00:36:20.095
‫مواد لازم برای درست کردن
‫این آب‌گوشت اینا هستن:

00:36:20.178 --> 00:36:22.639
‫دو تا دم گاو، یک پیاز،

00:36:22.972 --> 00:36:25.809
‫دو حبه سیر، گوجه و ذرت

00:36:33.775 --> 00:36:35.860
‫وقتی سیرها و پیاز رو خرد کردی،

00:36:35.944 --> 00:36:38.988
‫باید همراه با دم‌های گاو که
‫قبلاً ریز شدن، سرخ بشن

00:36:43.743 --> 00:36:47.747
‫دم‌های گاو باید توی
‫مقدار مناسبی از آب پخته بشن

00:36:48.039 --> 00:36:51.126
‫اگه آب زیاد باشه،
‫آب‌گوشت خیلی آبکی می‌شه

00:36:51.626 --> 00:36:54.546
‫یه آب‌گوشت خوش‌مزه
‫باید سوپ‌مانند و طعم‌دار باشه

00:36:55.922 --> 00:36:59.092
‫وقتی آب به جوش میاد
‫باید سبزیجات اضافه بشن

00:37:18.966 --> 00:37:27.240
‫[ سوپ دم گاو ]

00:37:28.454 --> 00:37:31.070
‫[ تگزاس، سن آنتونیو ]

00:37:35.420 --> 00:37:36.720
‫بگیر

00:37:37.589 --> 00:37:41.050
‫فرمان عفو ​​که شخصاً توسط
‫رئیس جمهور مکزیک امضا شده

00:37:41.051 --> 00:37:42.594
‫[ ایالات متحده‌ی مکزیک ]

00:37:42.719 --> 00:37:44.019
‫بلیت برگشتته

00:37:46.222 --> 00:37:48.224
‫تو کشورت پول معجزه می‌کنه

00:37:52.020 --> 00:37:54.814
‫از دیکتاتوری خلاص شدیم
‫اما برگشتیم سر نقطه‌ی اول

00:37:55.857 --> 00:37:58.568
‫شرایط زندگی افتضاحه،
‫هیچی تغییر نکرده

00:37:58.735 --> 00:38:03.114
‫عفو شدی، اما هنوزم براشون
‫یه شورشی محسوب می‌شی

00:38:05.200 --> 00:38:07.786
‫مطمئنی می‌خوای برگردی
‫به پیدراس نگراس؟

00:38:07.994 --> 00:38:09.329
‫مزرعه رو پس می‌گیرم

00:38:10.330 --> 00:38:12.457
‫و عموم به سزای عملش می‌رسه

00:38:12.582 --> 00:38:13.882
‫عموت…

00:38:14.459 --> 00:38:17.337
‫به نظرم عموت داره
‫کارهای غیرقانونی‌ای انجام می‌ده

00:38:18.046 --> 00:38:19.506
‫از وقتی مقام جدید گرفته،

00:38:19.589 --> 00:38:24.594
‫مزرعه‌های اطراف مزرعه‌ی پدرت
‫مورد حمله‌ی طرفدارهای «ویا» قرار می‌گیرن

00:38:25.553 --> 00:38:27.889
‫وقتی مورد حمله قرار می‌گیرن،
‫تخلیه می‌شن

00:38:28.389 --> 00:38:30.642
‫صاحب‌هاشون از ترس
‫اونا رو ارزون می‌فروشن

00:38:31.726 --> 00:38:33.186
‫کی اون مزرعه‌ها رو می‌خره؟

00:38:36.731 --> 00:38:40.276
‫به پدرت قول دادم
‫که تو رو درگیر ماجرا نمی‌کنم

00:38:42.320 --> 00:38:44.489
‫اما می‌دونم نمی‌تونم جلوت رو بگیرم

00:38:56.668 --> 00:39:00.547
‫اگه یه وقت به کمک دولت نیاز داشتی،

00:39:02.215 --> 00:39:06.761
‫بدون تردید برو سراغ ژنرال «وارگاس»
‫در مونکلووا

00:39:08.429 --> 00:39:09.764
‫یکی از دوست‌های قدیمیه

00:39:13.226 --> 00:39:14.526
‫ببخشید

00:39:14.811 --> 00:39:16.312
‫پدرو، درشکه آماده‌ست

00:39:16.563 --> 00:39:17.863
‫بیا بریم

00:39:22.902 --> 00:39:24.202
‫موفق باشی

00:39:24.821 --> 00:39:26.121
‫ممنون

00:39:33.705 --> 00:39:35.123
‫ببخشید، خانم

00:39:38.459 --> 00:39:39.759
‫بازم برام چای بیار

00:39:40.295 --> 00:39:41.595
‫باشه

00:39:57.186 --> 00:39:58.897
‫همون‌طور بود که «ناچا» گفته بود

00:39:59.063 --> 00:40:03.443
‫سوپ دم گاو برای اِلنا
‫مثل یه نوازش بود

00:40:08.823 --> 00:40:10.950
‫آغوشی سرشار از محبت،

00:40:11.242 --> 00:40:14.245
‫محبتی که سال‌ها حسش نکرده بود

00:40:54.327 --> 00:40:55.627
‫خوزه

00:40:58.247 --> 00:41:03.336
‫اِلنا دلسوزی تیتا رو از طریق
‫چشم‌های خوزه تروینیو حس کرد

00:41:06.673 --> 00:41:09.092
‫بعدش متوجه شد وقتی
‫تیتا توی اون وضعیت اون رو دیده

00:41:09.175 --> 00:41:11.010
‫چقدر دلش به حالش سوخته

00:41:20.019 --> 00:41:22.939
‫و اِلنا نمی‌تونست چنین چیزی رو تحمل کنه

00:41:38.496 --> 00:41:40.248
‫چی توی اون آب‌گوشته؟

00:41:42.709 --> 00:41:44.009
‫فینا!

00:41:47.088 --> 00:41:48.589
‫مسموم شدم

00:41:50.049 --> 00:41:51.349
‫مسموم شدم

00:41:52.260 --> 00:41:54.387
‫- چی توی اون آب‌گوشت ریختید؟!
‫- هیچی

00:41:54.470 --> 00:41:57.306
‫- تیتا می‌خواد من رو بکشه!
‫- هیچ‌کس نمی‌خواد شما رو…

00:41:57.390 --> 00:41:59.100
‫اجازه نمی‌دم کسی
‫من رو بکشه، فهمیدی؟

00:41:59.851 --> 00:42:01.185
‫چی شده؟

00:42:01.769 --> 00:42:03.396
‫چی توی سوپ ریختی، تیتا؟

00:42:03.479 --> 00:42:05.356
‫- هیچی، مامان
‫- می‌خوای من رو مسموم کنی!

00:42:05.440 --> 00:42:06.858
‫هیچ‌کس نمی‌خواد مسمومت کنه

00:42:06.983 --> 00:42:08.066
‫نمک‌نشناس!

00:42:08.067 --> 00:42:10.987
‫- یه‌کم آب بیار…
‫- تا وقتی نمیرم دست برنمی‌داری، نه؟

00:42:11.446 --> 00:42:14.866
‫فکر می‌کنی من مقصرم که
‫با موزکیز ازدواج نکردی

00:42:14.949 --> 00:42:18.077
‫اما خودش روزاورا رو انتخاب کرد

00:42:18.327 --> 00:42:20.455
‫تو اون عشق رو نابود کردی، نه من!

00:42:20.538 --> 00:42:22.040
‫چیزی نیست، آروم باش

00:42:22.123 --> 00:42:24.042
‫چرا با هم فرار نکردید؟

00:42:25.460 --> 00:42:28.588
‫عشق من کشته شد،
‫تو چرا باهاش فرار نکردی؟

00:42:28.921 --> 00:42:30.221
‫احمق!

00:42:31.632 --> 00:42:32.932
‫دکتر…

00:42:33.217 --> 00:42:34.517
‫اون می‌خواد مسمومم کنه

00:42:35.428 --> 00:42:38.556
‫- توی آب‌گوشت سم ریخته
‫- عفونت باعث شده هذیون بگه

00:42:39.098 --> 00:42:40.398
‫بیرون منتظر بمون

00:42:40.933 --> 00:42:42.351
‫دخترهام کجان؟

00:42:42.435 --> 00:42:45.146
‫باور کن، دکتر،
‫یه چیزی توی آب‌گوشت ریخته

00:42:45.229 --> 00:42:46.814
‫دخترم می‌خواد مسمومم کنه

00:42:46.898 --> 00:42:48.566
‫اصلاً مزه‌ی خوبی نداشت

00:42:48.733 --> 00:42:50.193
‫خانم اِلنا…

00:42:54.363 --> 00:42:55.663
‫چی شد، فینا؟

00:42:56.199 --> 00:42:57.499
‫نمی‌دونم

00:42:58.785 --> 00:43:01.454
‫شاید اشتباه کردم و خوش‌مزه نبوده

00:43:20.139 --> 00:43:21.439
‫نه، تیتا

00:43:22.809 --> 00:43:24.109
‫برعکس

00:43:27.730 --> 00:43:29.065
‫کجا می‌ری، فینا؟

00:43:29.690 --> 00:43:30.990
‫فینا!

00:43:48.126 --> 00:43:50.920
‫فکر می‌کردم رابطه‌مون داره بهتر می‌شه

00:43:55.341 --> 00:43:57.718
‫تیتا، باید مادرت رو ببریم بیمارستان

00:43:58.970 --> 00:44:02.431
‫داروها کم‌کم اثر می‌کنن، ولی باید
‫سریع به بیمارستان منتقل بشه

00:44:09.105 --> 00:44:10.606
‫چیزی نیست. بیا بغلم

00:44:21.993 --> 00:44:23.293
‫خسوس!

00:44:25.163 --> 00:44:26.246
‫خسوس…

00:44:26.247 --> 00:44:27.547
‫فینا…

00:44:30.668 --> 00:44:32.253
‫می‌خوام دلیل رفتنم رو توضیح بدم

00:44:33.296 --> 00:44:36.591
‫اما وسط حرفم نپر،
‫چون ممکنه نتونم ادامه بدم

00:45:14.670 --> 00:45:15.970
‫می‌دونی نظر من چیه؟

00:45:18.090 --> 00:45:19.390
‫چی؟

00:45:24.472 --> 00:45:26.390
‫به نظرم اون بچه خیلی خوش‌شانسه

00:45:29.310 --> 00:45:30.895
‫چون قراره تو مامانش باشی

00:45:37.985 --> 00:45:40.029
‫و من می‌جنگم تا اوضاع رو تغییر بدم

00:45:43.741 --> 00:45:45.041
‫برای تو. برای بچه

00:45:54.585 --> 00:45:55.885
‫گرترودیس

00:46:01.133 --> 00:46:02.433
‫بیا این بچه رو نگه داریم

00:46:14.605 --> 00:46:16.315
‫خوآن، من رو خیلی خوب می‌شناسی

00:46:17.900 --> 00:46:19.568
‫همیشه کاری که می‌خوام رو انجام می‌دم

00:46:20.403 --> 00:46:22.154
‫مامانم نتونست باهام سروکله بزنه

00:46:26.325 --> 00:46:28.202
‫اما اگه این بچه رو نگه دارم،

00:46:28.452 --> 00:46:29.752
‫همه‌چیز تغییر می‌کنه

00:46:30.913 --> 00:46:32.873
‫نمی‌دونم می‌تونم تغییرات رو
‫تحمل کنم یا نه

00:46:45.720 --> 00:46:48.514
‫اما حاضرم با کمال میل
‫تلاشم رو بکنم

00:46:54.729 --> 00:46:56.029
‫واقعاً؟

00:47:12.204 --> 00:47:14.206
‫- چی شده؟
‫- ببخشید، سرهنگ

00:47:14.832 --> 00:47:16.292
‫- خانم گرترودیس
‫- بله؟

00:47:16.500 --> 00:47:17.877
‫من از پیدراس نگراس اومدم

00:47:18.085 --> 00:47:19.545
‫مادرتون بهتون نیاز داره

00:47:39.148 --> 00:47:41.233
‫یه نفر می‌خواد من رو مسموم کنه

00:47:43.069 --> 00:47:44.779
‫هیچ‌کس نمی‌تونه من رو…

00:48:13.849 --> 00:48:16.060
‫تیتا! تیتا!

00:48:29.782 --> 00:48:31.082
‫زنده‌ست

00:48:40.084 --> 00:48:41.460
‫همه‌ی داروی استفراغ‌آور رو خورده

00:48:43.462 --> 00:48:44.762
‫چیکار کنیم؟

00:48:45.714 --> 00:48:47.508
‫متأسفانه کاری ازمون برنمیاد

00:48:49.051 --> 00:48:51.929
‫اگه مقدار زیادی ازش بخوری
‫خودش تبدیل به سم می‌شه

00:49:30.134 --> 00:49:31.886
‫تیتا توی دفترچه‌ی خاطراتش نوشت

00:49:32.136 --> 00:49:35.514
‫که اون‌قدر رابطه‌ی عاطفیش
‫با پدرو قوی بوده

00:49:36.390 --> 00:49:41.395
‫که اون روز قبل از رسیدن پدرو،
‫حضورش رو حس کرده

00:50:59.431 --> 00:51:00.731
‫ممنون

00:51:09.817 --> 00:51:12.069
‫دلفینو، وسایلمون رو ببر توی اتاقم

00:51:12.945 --> 00:51:14.245
‫ممنون

00:51:58.240 --> 00:51:59.540
‫اما…

00:52:01.535 --> 00:52:02.835
‫چطور…؟

00:52:08.959 --> 00:52:10.336
‫چرا دنبالم نگشتی؟

00:52:12.087 --> 00:52:13.387
‫تیتا…

00:52:15.841 --> 00:52:17.141
‫وقتشه

00:52:49.291 --> 00:52:50.591
‫مامان

00:52:51.960 --> 00:52:53.260
‫دخترم…

00:53:08.227 --> 00:53:10.104
‫حامله‌ای

00:53:12.940 --> 00:53:14.240
‫آره، مامان

00:53:40.509 --> 00:53:41.809
‫گرترودیس…

00:53:44.555 --> 00:53:45.931
‫به خودت فشار نیار، مامان

00:53:50.477 --> 00:53:52.146
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود

00:53:52.312 --> 00:53:53.612
‫منم دلم برات تنگ شده بود

00:53:55.107 --> 00:53:56.407
‫روزاورا…

00:53:57.693 --> 00:53:59.903
‫دیگه تو بزرگ خانواده‌ای

00:54:02.072 --> 00:54:04.450
‫سنت‌هامون رو حفظ کن

00:54:06.618 --> 00:54:09.204
‫شکوه رو به لاس پالوماس برگردون

00:54:13.208 --> 00:54:14.508
‫چشم، مامان

00:54:15.210 --> 00:54:16.510
‫بهت قول می‌دم

00:55:33.008 --> 00:55:35.008
‫(آنچه خواهید دید پس از تیتراژ)

00:55:36.000 --> 00:55:56.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:56:20.043 --> 00:56:22.362
‫[ آنچه در قسمت بعد خواهید دید… ]

00:56:22.462 --> 00:56:25.883
‫می‌دونم وقتی عاشق کسی هستی،
‫یهویی اون عشق از بین نمی‌ره

00:56:26.091 --> 00:56:27.383
‫به سلامتیت!

00:56:27.384 --> 00:56:29.553
‫از تیتا سوءاستفاده کردی
‫و فریبش دادی

00:56:29.636 --> 00:56:31.263
‫از تیتا سوءاستفاده نکردم!

00:56:31.346 --> 00:56:33.307
‫می‌دونی عاشق همدیگه هستیم

00:56:34.099 --> 00:56:36.768
‫دستور دارم پدرو موزکیز رو دستگیر کنم

00:56:36.894 --> 00:56:40.898
‫- ولم کنید!
‫- مطمئن می‌شم این بار واقعاً دخلت بیاد

00:56:41.732 --> 00:56:43.650
‫« مـثـل آب بـرای شـکـلـات »