﻿WEBVTT

00:00:06.000 --> 00:00:17.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:17.024 --> 00:00:24.024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:00:25.000 --> 00:00:28.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:01:43.660 --> 00:01:45.537
‫- چی درست می‌کنی؟
‫- تست فرانسوی

00:01:45.869 --> 00:01:47.169
‫یه‌کم می‌خوای؟

00:02:57.609 --> 00:02:58.909
‫قضیه چیه؟

00:03:00.278 --> 00:03:01.578
‫من مُردم

00:03:20.548 --> 00:03:21.848
‫چنین رویاهایی

00:03:22.008 --> 00:03:25.427
‫چندین صفحه از دفتر خاطرات عمه‌ی
‫بزرگ بزرگ خانواده‌مون تیتا رو پر کردن

00:03:29.557 --> 00:03:32.686
‫حتی توی رویاهاش هم نمی‌تونسته
‫از واقعیت غم‌انگیزش فرار کنه

00:03:39.484 --> 00:03:40.819
‫مرگ روبرتیتو،

00:03:41.695 --> 00:03:45.365
‫نفرت عمیقی که باعث شد مادرش
‫اون‌جا زندانیش کنه

00:03:46.241 --> 00:03:50.286
‫و خبر تازه‌ی اعدام پدرو

00:03:51.162 --> 00:03:52.997
‫بالاخره صداش رو ازش گرفت

00:03:55.417 --> 00:03:56.960
‫می‌گن تیتا اون‌قدر گریه کرد

00:03:57.502 --> 00:03:59.406
‫که دیگه اشکی توی چشم‌هاش نبود

00:04:00.130 --> 00:04:01.430
‫و در ادامه هم اون‌قدر گریه کرد

00:04:02.465 --> 00:04:04.008
‫که از درون خشکید

00:04:06.219 --> 00:04:08.888
‫در طی اون روزها،
‫چه تصادفی بوده باشه چه نباشه،

00:04:09.681 --> 00:04:12.809
‫شهر پیدراس نگراس بدترین
‫خشک‌سالی تاریخش رو تجربه کرد

00:04:24.195 --> 00:04:27.407
‫اما تیتا نمی‌دونست که چندین
‫کیلومتر دورتر از زندانش،

00:04:27.532 --> 00:04:29.075
‫یه معجزه رخ داده بود

00:04:52.432 --> 00:04:54.893
‫بعضی‌ها می‌گن گلوله
‫از ریه‌ها عبور کرد

00:04:54.976 --> 00:04:56.276
‫و به قلب نخورد

00:04:58.438 --> 00:05:01.232
‫بعضی‌های دیگه می‌گن
‫تفنگ سرباز دچار مشکل شده

00:05:01.316 --> 00:05:04.527
‫و فقط ترکش‌های گلوله
‫به سینه‌ش برخورد کردن

00:05:07.363 --> 00:05:10.992
‫خودم شخصاً فکر می‌کنم
‫سرنوشت پا در میونی کرد،

00:05:11.075 --> 00:05:13.953
‫تا پدرو موزکیز دور از تیتا نمیره

00:05:19.626 --> 00:05:26.153
‫« مـثـل آب بـرای شـکـلـات »

00:05:31.221 --> 00:05:34.575
‫[ مزرعه‌ی لاس پالوماس ]

00:05:37.393 --> 00:05:39.229
‫- آدرس رو گرفتی؟
‫- آره

00:05:39.312 --> 00:05:40.521
‫پس عجله کن!

00:05:40.522 --> 00:05:41.688
‫سریع برمی‌گردم

00:05:41.689 --> 00:05:42.989
‫اصلاً توی مسیر توقف نکن

00:05:43.107 --> 00:05:45.193
‫اگه خانم اِلنا متوجه بشه،
‫ما رو می‌کُشه!

00:05:52.339 --> 00:05:55.999
‫[ تگزاس، ایگل پس ]

00:06:17.642 --> 00:06:19.811
‫- به‌خاطر تیتا د لا گارزا اومدم
‫- چی شده؟

00:06:20.186 --> 00:06:21.486
‫به کمک‌تون نیاز داره

00:06:21.813 --> 00:06:23.113
‫یه لحظه صبر کن

00:06:25.775 --> 00:06:27.075
‫دکتر،

00:06:28.111 --> 00:06:29.411
‫چطور می‌تونیم کمک‌تون کنیم؟

00:06:29.571 --> 00:06:31.072
‫صبح بخیر، مادر

00:06:31.531 --> 00:06:33.241
‫اومدم تیتا د لا گارزا رو ببینم

00:06:35.159 --> 00:06:36.703
‫- تیتا؟
‫- آره

00:06:38.079 --> 00:06:41.833
‫یکی از آشناهای خانواگی‌شون هستم.
‫اِلنا ازم خواست بهش سر بزنم

00:06:42.750 --> 00:06:44.127
‫خیلی سرش شلوغه

00:06:44.794 --> 00:06:46.838
‫می‌خواد مطمئن بشه
‫حال تیتا خوبه

00:06:49.549 --> 00:06:51.009
‫می‌شه ببریدم پیشش؟

00:06:53.219 --> 00:06:54.929
‫اون بچه اصلاً چیزی نمی‌خوره،

00:06:55.013 --> 00:06:57.557
‫پس خوب می‌شه
‫اگه یه دکتر بره دیدنش

00:07:11.863 --> 00:07:13.163
‫تیتا

00:07:16.910 --> 00:07:19.245
‫- یا خدا!
‫- دیگه نمی‌دونیم باید چیکارش کنیم

00:07:20.163 --> 00:07:21.748
‫حتی دهنش رو هم باز نمی‌کنه

00:07:22.248 --> 00:07:24.417
‫و اِلنا حتی یه سکه هم برامون نفرستاده

00:07:24.584 --> 00:07:26.794
‫پس حقیقتاً نمی‌دونیم چیکار کنیم

00:07:27.420 --> 00:07:29.047
‫بدنش کم‌آبه

00:07:36.137 --> 00:07:39.140
‫چیکار می‌کنی؟ به رضایت مادرش
‫نیاز داری، دکتر

00:07:39.307 --> 00:07:41.309
‫واقعاً فکر می‌کنید می‌تونه
‫بیشتر از این طاقت بیاره؟

00:07:41.434 --> 00:07:43.853
‫حق نداری ببریش جای دیگه‌ای

00:07:43.937 --> 00:07:46.147
‫اگه تیتا بمیره
‫مسئولیتش گردن شماست!

00:07:46.397 --> 00:07:48.107
‫می‌خواید عذاب وجدان داشته باشید؟

00:07:48.232 --> 00:07:51.152
‫این ماجرا رو به خانم اِلنا می‌گم!

00:07:58.743 --> 00:08:00.043
‫این‌جاست

00:08:00.244 --> 00:08:01.544
‫پشته

00:08:20.390 --> 00:08:21.690
‫پدرو…

00:08:32.986 --> 00:08:34.286
‫گریس!

00:08:34.988 --> 00:08:36.288
‫گریس!

00:08:42.870 --> 00:08:44.372
‫لطفاً سرم رو بیار

00:08:54.841 --> 00:08:56.141
‫بابایی،

00:08:56.300 --> 00:08:57.600
‫اون کیه؟

00:09:00.805 --> 00:09:02.097
‫اسمش تیتاست

00:09:02.098 --> 00:09:03.891
‫- حالش خوب می‌شه؟
‫- آره

00:09:07.353 --> 00:09:08.653
‫ممنون

00:09:10.356 --> 00:09:12.734
‫- چیز دیگه‌ای می‌خوای؟
‫- نه، ممنون

00:09:18.781 --> 00:09:22.826
‫[ اردوگاه شورشیان ]
‫[ دره‌ی سانتا اِلنا ]

00:09:33.254 --> 00:09:34.554
‫پدرو؟

00:09:37.103 --> 00:09:38.600
‫گرترودیس؟

00:09:38.801 --> 00:09:40.101
‫صبح بخیر

00:09:41.971 --> 00:09:43.271
‫کجام؟

00:09:43.306 --> 00:09:44.606
‫پیش مایی، پدرو

00:09:45.516 --> 00:09:47.977
‫- چندین روزه این‌جایی
‫- چندین روز؟

00:09:49.145 --> 00:09:50.813
‫فکر می‌کردیم دیگه
‫چشم‌هات رو باز نمی‌کنی

00:09:51.898 --> 00:09:53.900
‫خیلی خوش‌شانسی
‫که زنده‌ای، پدرو

00:09:54.650 --> 00:09:56.986
‫تمام این مدت اون روبان دستت بوده

00:09:58.488 --> 00:10:00.156
‫تیتا. باید…

00:10:01.240 --> 00:10:02.540
‫باید تیتا رو پیدا کنم

00:10:04.410 --> 00:10:05.710
‫گرترودیس

00:10:07.580 --> 00:10:08.880
‫لطفاً ببرم پیشش

00:10:09.248 --> 00:10:11.084
‫نمی‌تونیم بریم به لاس پالوماس، پدرو

00:10:12.168 --> 00:10:13.460
‫دیگه نمی‌تونیم

00:10:13.461 --> 00:10:15.630
‫عموت الان یه ژنرال
‫یا همچین چیزی شده

00:10:15.922 --> 00:10:18.132
‫الان اون صاحب مزرعه‌ی پدرته

00:10:18.341 --> 00:10:21.302
‫همه‌جا سرباز هست،
‫برای همین مجبور شدیم اردوگاه رو ترک کنیم

00:10:23.513 --> 00:10:24.813
‫بابام چی؟

00:10:25.890 --> 00:10:27.190
‫اون می‌دونه؟

00:10:27.308 --> 00:10:28.608
‫نمی‌دونم

00:10:39.070 --> 00:10:40.370
‫یه چیزی بخور

00:10:41.239 --> 00:10:43.157
‫اگه غذا نخوری حالت خوب نمی‌شه

00:10:48.204 --> 00:10:49.539
‫می‌دونم صدام رو می‌شنوی

00:10:51.415 --> 00:10:52.715
‫مشکلی نیست

00:10:53.668 --> 00:10:55.378
‫پیش من و گریس در امانی

00:11:06.639 --> 00:11:07.939
‫ممنون

00:11:22.196 --> 00:11:24.657
‫نمی‌ذارم دیگه هیچ‌وقت
‫بهت آسیب برسونن

00:11:25.992 --> 00:11:27.292
‫قسم می‌خورم

00:11:52.727 --> 00:11:54.027
‫حالت چطوره؟

00:11:54.312 --> 00:11:55.612
‫بهترم

00:12:00.026 --> 00:12:01.326
‫چی شده؟

00:12:01.944 --> 00:12:03.244
‫من خیلی احمقم

00:12:06.657 --> 00:12:08.034
‫نزدیک بود کشته بشم،

00:12:08.618 --> 00:12:09.918
‫و برای چی؟

00:12:12.038 --> 00:12:14.123
‫حتی نتونستم از مزرعه‌ی بابا
‫محافظت کنم

00:12:18.211 --> 00:12:19.511
‫ناامیدتون کردم

00:12:21.464 --> 00:12:23.216
‫- هر کاری ازت برمی‌اومد انجام دادی
‫- نه

00:12:25.176 --> 00:12:27.053
‫پشت سر هم اشتباه کردم

00:12:28.471 --> 00:12:29.771
‫خیلی خودخواه بودم

00:12:34.393 --> 00:12:36.062
‫ببین چقدر به بقیه آسیب رسوندم

00:12:41.525 --> 00:12:43.277
‫دیگه هیچ‌وقت پسرم رو نمی‌بینم

00:12:48.783 --> 00:12:50.083
‫لطفاً

00:12:51.911 --> 00:12:53.211
‫کمکم کم تیتا رو پس بگیرم

00:13:00.169 --> 00:13:01.469
‫این‌جا رو ببینید

00:13:01.921 --> 00:13:04.465
‫از گربه‌ها هم بیشتر جون داری، پسر

00:13:05.508 --> 00:13:06.808
‫آره

00:13:08.010 --> 00:13:09.310
‫حالا چی؟

00:13:10.388 --> 00:13:13.474
‫توی این روزهای آشوب و سردرگمی

00:13:14.976 --> 00:13:16.394
‫دعا می‌کنیم

00:13:16.477 --> 00:13:19.438
‫برای تمامی کسانی که تلاش می‌کنن

00:13:19.689 --> 00:13:22.483
‫آرامش رو به پیدراس نگراس برگردونن

00:13:24.110 --> 00:13:25.410
‫همچنین دعا می‌کنیم

00:13:25.861 --> 00:13:28.447
‫برای صاحب‌های مزرعه‌هایی

00:13:29.073 --> 00:13:31.492
‫که شورشی‌ها بهشون حمله کردن

00:13:32.201 --> 00:13:35.788
‫دزدهایی که از وضعیت شرم‌آور
‫کشورمون سوءاستفاده می‌کنن

00:13:36.122 --> 00:13:38.332
‫تا غارت کنن و باعث وحشت بشن

00:13:40.084 --> 00:13:41.384
‫توی دوران تاریکی هستیم

00:13:42.795 --> 00:13:44.588
‫اما همچنان به خدای مقدس‌مون
‫اعتماد داریم

00:13:45.965 --> 00:13:48.592
‫همچنین به ارتش‌مون اعتماد داریم،

00:13:49.468 --> 00:13:53.472
‫که ژنرال فیلیپه موزکیز رهبریش می‌کنه

00:13:54.849 --> 00:13:57.560
‫باشد که نور اون همه‌جا بتابه،

00:13:58.311 --> 00:14:01.188
‫و آرامش و صلح رو
‫به کشور عزیز‌مون برگردونه

00:14:02.606 --> 00:14:03.906
‫بلند بشید

00:14:08.279 --> 00:14:10.281
‫کِی اوضاع مثل سابق می‌شه؟

00:14:10.364 --> 00:14:11.824
‫حالا که مادرو دیگه در قدرت نیست،

00:14:11.907 --> 00:14:15.911
‫فکرش رو می‌کردیم که گروه‌های
‫شورشی «ویا» عقب‌نشینی کنن

00:14:16.579 --> 00:14:19.957
‫فقط تعداد کمی ازشون
‫توی کوهستان پنهان شدن، درسته؟

00:14:20.249 --> 00:14:21.834
‫توی کوهستان و این‌جا

00:14:22.293 --> 00:14:25.296
‫به مزرعه‌ها حمله می‌کنن
‫و دام‌ها رو می‌دزدن

00:14:25.588 --> 00:14:28.549
‫به زودی حساب همه‌ی
اون جنایتکارها رو می‌رسیم

00:14:28.716 --> 00:14:30.593
‫ژنرال موزکیز، می‌تونم باهاتون صحبت کنم؟

00:14:36.390 --> 00:14:37.892
‫خیلی واضح گفتم

00:14:38.142 --> 00:14:40.478
‫که حرفی با هم نداریم

00:14:40.644 --> 00:14:42.938
‫پس باید صدام رو بلندتر کنم؟

00:14:43.481 --> 00:14:47.443
‫فکر نکنم باعث بشه
‫توجه بیشتری بهت بکنن

00:14:48.527 --> 00:14:51.489
‫خانواده‌ت توی پیدراس نگراس
‫حسابی جنجال به پا کردن

00:14:54.200 --> 00:14:55.492
‫چی می‌خوای؟

00:14:55.493 --> 00:14:57.870
‫یه مجوز ویژه برای دخترم «روزاورا» می‌خوام

00:14:59.080 --> 00:15:00.372
‫توی مزرعه بهش نیاز دارم

00:15:00.373 --> 00:15:02.917
‫بیوه‌ی یه دلال اسلحه؟

00:15:03.167 --> 00:15:04.467
‫دخترم هیچ کاری نکرده

00:15:06.420 --> 00:15:10.216
‫اگه دخترت برگرده،
‫نمی‌تونم دستگیرش نکنم

00:15:11.509 --> 00:15:14.178
‫بذار بهت یادآوری کنم
‫که من برادرزاده‌ت رو تحویل دادم

00:15:14.512 --> 00:15:17.181
‫و منم در عوض گذاشتم
‫اون یکی دخترت زنده بمونه،

00:15:17.306 --> 00:15:18.606
‫همون شورشی

00:15:19.016 --> 00:15:20.316
‫بی‌حسابیم

00:15:21.560 --> 00:15:23.229
‫- ببخشید
‫- صبر کن

00:15:25.731 --> 00:15:27.274
‫بخشی از زمینم رو بهت می‌دم

00:15:27.691 --> 00:15:29.235
‫دارم معامله‌ی خوبی رو پیشنهاد می‌دم

00:15:30.694 --> 00:15:32.696
‫حتی اگه بهم هدیه بدیش هم
‫قبولش نمی‌کنم

00:15:33.155 --> 00:15:36.617
‫برای این‌که اون‌جا چیزی بکاری
‫باید خیلی هزینه کنی

00:15:37.326 --> 00:15:38.626
‫اون زمین…

00:15:39.036 --> 00:15:40.538
‫از خود تو هم خشک‌تره

00:15:41.247 --> 00:15:42.665
‫یه حیوونی

00:15:44.291 --> 00:15:46.460
‫یادت نره که یه زنی

00:15:47.211 --> 00:15:48.511
‫و کسی رو هم نداری

00:15:48.587 --> 00:15:49.887
‫اگه بخوام،

00:15:50.047 --> 00:15:52.508
‫می‌تونم همه‌ی زمین‌هات رو ازت بگیرم

00:15:52.967 --> 00:15:54.267
‫فهمیدی؟

00:15:55.094 --> 00:15:56.394
‫فیلیپه

00:15:56.887 --> 00:15:58.187
‫بله، عزیزم؟

00:16:02.768 --> 00:16:04.562
‫ای مریم مقدس، مادر خدا،

00:16:04.645 --> 00:16:07.731
‫برای ما گنهکاران اکنون
‫و در هنگام مرگ دعا کن

00:16:07.731 --> 00:16:08.898
‫[ تگزاس، سن آنتونیو ]

00:16:08.899 --> 00:16:11.861
‫درود بر تو ای مریم، پر از نعمت،
‫خدا با توست

00:16:12.069 --> 00:16:13.821
‫میان همه‌ی زنان تو مبارک هستی،
‫[ روبرتو موزکیز د لا گارزا ]

00:16:13.904 --> 00:16:16.115
‫و عیسی میوه درون تو مبارک است

00:16:16.282 --> 00:16:17.783
‫ای مریم مقدس، مادر خدا،

00:16:17.867 --> 00:16:19.493
‫برای ما گنهکاران

00:16:19.702 --> 00:16:21.620
‫اکنون و در هنگام مرگ دعا کن

00:16:39.513 --> 00:16:40.931
‫اون مال تو نیست، نیکولاس

00:16:44.602 --> 00:16:45.902
‫فقط دارم نگاهی بهش می‌اندازم

00:16:58.282 --> 00:16:59.617
‫چرا نیکولاس هنوز این‌جاست؟

00:17:00.576 --> 00:17:01.876
‫قبول کردیم بفرستیمش بره

00:17:02.620 --> 00:17:03.920
‫به نیروهای بیشتری نیاز داریم

00:17:05.539 --> 00:17:06.839
‫اون قابل اعتماد نیست

00:17:09.001 --> 00:17:11.587
‫اگه خیانت‌کار بود
‫تا الان لومون داده بود

00:17:13.129 --> 00:17:16.341
‫کمین موزکیز چی؟
‫به نظرت اتفاقی بوده؟

00:17:17.510 --> 00:17:20.596
‫- قبلاً راجع بهش حرف زدیم، گرترودیس
‫- اما به نتیجه‌ای نرسیدیم

00:17:21.013 --> 00:17:24.225
‫می‌دونم دوست نداری حرف بزنی،
‫اما سکوت کردن مسئله رو پاک نمی‌کنه

00:17:26.894 --> 00:17:29.688
‫- نمی‌تونیم بذاریم پدرو بره به لاس پالوماس
‫- چرا؟

00:17:30.022 --> 00:17:32.399
‫همه‌مون رو توی خطر می‌اندازه،
‫ممکنه تعقیبش کنن

00:17:33.275 --> 00:17:35.528
‫چقدر دیگه می‌خوایم پنهان بشیم؟

00:17:35.986 --> 00:17:38.113
‫نمی‌دونم. تا وقتی بهمون دستور بدن

00:17:41.325 --> 00:17:44.745
‫باید یه کاری بکنیم. مردم‌مون منتظرن
‫و ذخایرمون هم دارن تموم می‌شن

00:17:59.552 --> 00:18:01.679
‫وقتی دلسوزیت تموم شد خبرم کن

00:18:06.350 --> 00:18:09.478
‫هر چقدر لوبیا و ذرت
‫مونده رو تقسیم می‌کنیم

00:18:10.062 --> 00:18:11.522
‫و گوشت رو خشک می‌کنیم

00:18:12.731 --> 00:18:15.276
‫حداقل تا وقتی که مرغ‌ها
‫مرتب تخم بذارن

00:18:15.568 --> 00:18:18.571
‫دونه‌ی زیادی برای مرغ‌ها نمونده.
‫ذخیره‌شون کنیم؟

00:18:18.654 --> 00:18:21.156
‫دونه‌ها رو بدید بهشون.
‫تخم‌مرغ نیاز داریم

00:18:21.448 --> 00:18:22.950
‫آب زیادی هم نمونده، خانم

00:18:23.534 --> 00:18:24.994
‫تا آخر هفته هم کافی نیست

00:18:25.077 --> 00:18:26.620
‫پس دیگه کسی حموم نکنه

00:18:26.954 --> 00:18:28.539
‫باید حموم رو بذاریم برای فصل بارونی

00:18:28.789 --> 00:18:31.125
‫یادتون باشه، خدا به اندازه‌ی مشکلات زندگی
‫بهمون توان و قدرت داده

00:18:32.167 --> 00:18:33.586
‫از این هم می‌گذریم

00:18:34.211 --> 00:18:36.422
‫درخواست وام دادم
‫و موافقت کردن

00:18:36.505 --> 00:18:38.007
‫اما به کمک‌تون نیاز دارم

00:18:39.216 --> 00:18:40.516
‫باشه؟

00:18:42.428 --> 00:18:44.763
‫این‌‌قدر ناراحت نباشید،
‫مشکلی پیش نمیاد

00:18:46.140 --> 00:18:47.440
‫درها رو ببندید

00:18:47.766 --> 00:18:49.066
‫چشم، خانم اِلنا

00:18:49.393 --> 00:18:50.693
‫- یالا
‫- باشه

00:19:13.500 --> 00:19:14.792
‫چی نوشته؟

00:19:14.793 --> 00:19:17.338
‫[ دخترم، اوضاع روز به روز
‫خطرناک‌تر می‌شه

00:19:17.421 --> 00:19:19.298
‫توی لاس پولاموس در امان نیستی

00:19:19.381 --> 00:19:22.217
‫تا نامه‌ی بعدی همون‌جا بمون.
‫خدا حفظت کنه ]

00:19:28.515 --> 00:19:29.815
‫نمی‌تونم برگردم

00:19:32.353 --> 00:19:34.313
‫خیلی خطرناکه

00:19:36.398 --> 00:19:37.900
‫پس الان چی می‌شه؟

00:19:40.069 --> 00:19:41.487
‫کی ازت مراقبت می‌کنه؟

00:19:54.750 --> 00:19:56.126
‫بذار خودش رو خالی کنه

00:19:56.794 --> 00:19:59.171
‫قبری نیاز داره
‫تا برای شوهرش گریه کنه

00:20:00.464 --> 00:20:03.425
‫امیدوارم به زودی بتونه
‫به پیدراس نگراس برگرده

00:20:04.551 --> 00:20:05.851
‫منم همین‌طور

00:20:07.971 --> 00:20:09.271
‫از این طرف

00:20:11.725 --> 00:20:13.477
‫لطفاً بشین

00:20:27.366 --> 00:20:28.449
‫خیلی‌خب

00:20:28.450 --> 00:20:30.661
‫آوردمت این‌جا تا یه چیزی بهت بگم

00:20:31.203 --> 00:20:32.503
‫خیلی وقت پیش،

00:20:32.788 --> 00:20:35.999
‫یه کیمیاگر اولین عنصر شیمیایی
‫تاریخ رو کشف کرد

00:20:37.042 --> 00:20:38.342
‫فسفر

00:20:39.169 --> 00:20:41.338
‫متوجه شد که وقتی
‫با اکسیژن ترکیب بشه،

00:20:41.422 --> 00:20:42.722
‫شعله‌ور می‌شه

00:20:43.674 --> 00:20:45.592
‫چیزی که این‌جا می‌بینی
‫اکسیژن خالصه

00:20:46.051 --> 00:20:48.429
‫با تجزیه‌ی آب اکسیژنه به دست آوردمش

00:21:11.910 --> 00:21:13.370
‫برای اینکه کبریت روشن بشه،

00:21:14.288 --> 00:21:16.123
‫به یه جرقه‌زن نیاز داری

00:21:20.544 --> 00:21:22.421
‫فقط به این روش می‌شه نور

00:21:22.921 --> 00:21:24.221
‫و گرماش رو به دست آورد

00:21:40.022 --> 00:21:42.483
‫این رو بهت می‌گم چون
‫مادربزرگم که اهل قبیله‌ی کیکاپوئه

00:21:42.649 --> 00:21:44.943
‫همیشه بهم می‌گفت
‫که روح خودمون هم همین‌شکلیه

00:21:45.694 --> 00:21:48.447
‫فکر کن درون همه‌مون
‫یه جعبه کبریت وجود داره

00:21:49.656 --> 00:21:50.956
‫توی شرایط خودمون،

00:21:51.241 --> 00:21:53.827
‫نفس کسی که دوستش داریم
‫همون اکسیژنه

00:21:54.411 --> 00:21:57.289
‫و جرقه‌زن همون لذتیه که
‫حضورش به همراه داره،

00:21:57.664 --> 00:21:58.831
‫گرمای وجودش

00:21:58.832 --> 00:22:01.084
‫برای روشن کردن آتیش
‫به اون نیاز داریم

00:22:02.461 --> 00:22:03.879
‫تیتا، خیلی مهمه

00:22:03.962 --> 00:22:07.216
‫که برای روشن کردن شعله‌ی درونی
‫عناصر درست رو پیدا کنیم

00:22:07.925 --> 00:22:09.468
‫تا زندگی معناداری داشته باشیم

00:22:10.677 --> 00:22:12.429
‫وگرنه اون جعبه کبریت

00:22:12.763 --> 00:22:15.140
‫ممکنه خیس بشه
‫و دیگه روشن نشه

00:22:15.974 --> 00:22:17.274
‫لحظاتی توی زندگی وجود داره

00:22:17.976 --> 00:22:20.604
‫که باید یه جرقه‌زن جدید پیدا کنیم

00:22:21.188 --> 00:22:23.513
‫فقط اون‌طوری می‌تونیم
‫شعله رو روشن نگه داریم

00:22:23.514 --> 00:22:24.691
‫تا خاموش نشه

00:22:26.235 --> 00:22:28.362
‫تیتا، می‌دونم خیلی سختی کشیدی

00:22:30.197 --> 00:22:32.658
‫اما مادربزرگم بهم گفت
‫اگه یه کبریت برداریم

00:22:33.200 --> 00:22:36.411
‫و چیزی که آزارمون می‌ده رو بنویسیم،
‫ممکنه درد رو کمتر کنه

00:22:40.374 --> 00:22:43.210
‫چطوره اول دلیل حرف نزدنت رو پیدا کنیم؟

00:22:48.674 --> 00:22:49.974
‫ببین

00:22:50.843 --> 00:22:53.387
‫دوست داری این‌جا بنویسیش؟

00:23:36.638 --> 00:23:37.938
‫آماده‌ای؟

00:23:39.182 --> 00:23:40.482
‫مراقب خواهرم باش

00:23:43.353 --> 00:23:45.105
‫به نظرت دوباره من رو قبول می‌کنه؟

00:23:47.107 --> 00:23:48.407
‫امیدوارم

00:24:22.259 --> 00:24:24.394
‫[ حرف نمی‌زنم چون دلم نمی‌خواد ]

00:24:24.478 --> 00:24:26.688
‫«براون» متوجه شد
‫که این حرکت شورشی

00:24:27.022 --> 00:24:30.025
‫اولین قدم در مسیر طولانی تیتا

00:24:30.192 --> 00:24:31.492
‫به سمت آزادیه

00:24:32.069 --> 00:24:34.988
‫پس این‌طور فکر کرد
‫که شاید خودش

00:24:35.489 --> 00:24:38.116
‫اون جرقه‌زن زندگی تیتاست

00:24:44.790 --> 00:24:46.090
‫اینم از این

00:24:46.833 --> 00:24:49.169
‫- بخورید. از غذا لذت ببرید
‫- تو هم همین‌طور

00:24:49.920 --> 00:24:51.220
‫این چیه؟

00:24:51.254 --> 00:24:52.554
‫غذاست، الکس

00:24:52.714 --> 00:24:54.014
‫غذای خوش‌مزه

00:24:54.216 --> 00:24:55.926
‫گوشت بریانیه. خیلی دوست داری

00:24:56.551 --> 00:24:57.851
‫دیگه دوست ندارم

00:24:58.095 --> 00:24:59.395
‫چیز دیگه‌ای نداریم

00:24:59.680 --> 00:25:01.431
‫بخور، الکس.
‫خیلی خوش‌مزه‌ست

00:25:01.640 --> 00:25:03.642
‫- اما خیلی زشته
‫- پسرم…

00:25:04.726 --> 00:25:06.026
‫از این نمی‌خورم

00:25:06.144 --> 00:25:07.813
‫پس پاشو برو

00:25:08.146 --> 00:25:09.446
‫می‌تونی بری توی اتاقت

00:25:14.778 --> 00:25:16.078
‫دکتر،

00:25:16.530 --> 00:25:17.830
‫مشکلی براش پیش نمیاد

00:25:56.903 --> 00:25:58.203
‫می‌شه من اون رو بخورم؟

00:26:13.170 --> 00:26:14.462
‫از زمان بچگی،

00:26:14.463 --> 00:26:17.549
‫تیتا نمی‌تونست گرسنه بودن
‫دیگران رو تحمل کنه

00:26:34.066 --> 00:26:35.901
‫تو بهش کمک کردی!
‫اسب تو رو برده!

00:26:36.276 --> 00:26:38.487
‫اگه بگیرنش، کارمون تمومه.
‫بهت که گفتم!

00:26:38.570 --> 00:26:40.113
‫نتونستم جلوش رو بگیرم، خوآن

00:26:40.781 --> 00:26:43.200
‫پدرو این‌جا رئیسه یا چی؟

00:26:44.326 --> 00:26:45.827
‫از کِی تا حالا علیه من هستی؟

00:26:46.203 --> 00:26:47.829
‫من علیه تو نیستم، خوآن!

00:26:48.455 --> 00:26:51.291
‫اما الکل و شکست
‫عقلت رو ازت گرفتن!

00:26:51.666 --> 00:26:52.966
‫خوآن!

00:26:53.043 --> 00:26:54.251
‫- خوآن!
‫- چیه؟

00:26:54.252 --> 00:26:55.419
‫نیکولاس!

00:26:55.420 --> 00:26:57.839
‫اسب و تفنگت رو برده و رفته

00:26:58.465 --> 00:27:00.300
‫بهت گفتم یه جاسوسه!

00:27:00.675 --> 00:27:02.677
‫باید سریع از این‌جا بریم

00:27:04.179 --> 00:27:05.555
‫حروم‌زاده!

00:27:07.724 --> 00:27:09.434
‫جمع‌وجور کنید! باید بریم!

00:27:09.726 --> 00:27:11.478
‫- چشم!
‫- یالا!

00:27:11.895 --> 00:27:13.647
‫عجله کنید! همه‌چیز رو جمع کنید!

00:27:13.772 --> 00:27:15.072
‫یالا!

00:27:18.000 --> 00:27:25.000


00:27:27.327 --> 00:27:28.627
‫عصر بخیر

00:27:30.789 --> 00:27:32.124
‫ببخشید،

00:27:32.874 --> 00:27:35.752
‫اما یادم اومد
‫چقدر آشپزی رو دوست داری

00:27:37.921 --> 00:27:40.966
‫فعال کردن جرقه‌زن
‫برای بهبودیت مهمه

00:27:41.842 --> 00:27:44.302
‫پس گفتم شاید آماده باشی
‫یه امتحانی بکنی

00:27:45.220 --> 00:27:47.472
‫آشپزخونه‌مون در اختیارته

00:27:54.437 --> 00:27:55.737
‫هر وقت که خودت بخوای

00:28:51.661 --> 00:28:52.961
‫جرقه‌زن

00:29:52.389 --> 00:29:53.689
‫ناراحتی، بچه‌جون

00:29:55.100 --> 00:29:56.400
‫طبیعیه

00:29:56.935 --> 00:29:58.235
‫چیزهای زیادی رو از دست دادی

00:30:00.522 --> 00:30:03.149
‫اگه از درون حوصله‌ش رو نداری
‫مجبور نیستی آشپزی کنی

00:30:06.278 --> 00:30:08.488
‫یادت باشه که دوباره خوش‌حال شدن
‫به خودت بستگی داره

00:30:11.574 --> 00:30:14.077
‫اجازه نده خوش‌حالیت
‫به کس دیگه‌ای وابسته باشه

00:30:32.137 --> 00:30:33.437
‫دکتر!

00:30:33.972 --> 00:30:35.557
‫به اندازه‌ی کافی هیزم داریم

00:30:36.182 --> 00:30:37.482
‫چیکار می‌کنی؟

00:30:38.059 --> 00:30:40.020
‫می‌خوام ببینم ساخت‌وساز رو
‫یادمه یا نه

00:30:41.313 --> 00:30:42.689
‫الکس، می‌تونی کمکم کنی؟

00:30:43.315 --> 00:30:44.398
‫آره

00:30:44.399 --> 00:30:45.699
‫مراقب باش، الکس

00:30:45.734 --> 00:30:47.736
‫می‌خوایم تیتا رو غافل‌گیر کنیم

00:30:48.153 --> 00:30:49.487
‫بیا. مراقب باش

00:31:14.637 --> 00:31:15.804
‫- چیزی پیدا کردی؟
‫- آره

00:31:15.805 --> 00:31:17.105
‫- چند تا؟
‫- دو تا

00:31:17.766 --> 00:31:19.066
‫ژنرال!

00:31:19.392 --> 00:31:21.478
‫یه اردوگاه اون‌جا بود،
‫اما همه‌شون رفتن

00:31:21.603 --> 00:31:23.313
‫احتمالاً چند روز پیش رفتن

00:31:24.731 --> 00:31:27.692
‫برید به سمت تپه‌ها
‫و اون خائن رو پیدا کنید

00:31:27.984 --> 00:31:29.652
‫بدون اون برنگردید

00:31:30.403 --> 00:31:32.655
‫این‌بار خودم اون رو
‫از درخت دار می‌زنم

00:31:33.490 --> 00:31:34.790
‫یالا!

00:31:35.450 --> 00:31:37.369
‫بذار این یکی بره

00:31:42.582 --> 00:31:44.876
‫شاید دهن‌لق باشم،
‫اما دروغ‌گو نیستم

00:31:45.251 --> 00:31:47.379
‫بهتون گفتم برادرزاده‌تون زنده‌ست

00:31:51.174 --> 00:31:52.842
‫پول‌تون رو نمی‌خوام، ژنرال

00:31:53.301 --> 00:31:54.468
‫پس چی می‌خوای؟

00:31:54.469 --> 00:31:58.056
‫خب، دوست دارم به گروه
‫گوشت‌خواران شما اضافه بشم

00:32:01.059 --> 00:32:02.359
‫چنین چیزی وجود نداره

00:32:03.311 --> 00:32:05.730
‫همه‌ش شایعه و مزخرفه

00:32:06.523 --> 00:32:07.823
‫صحیح

00:32:08.191 --> 00:32:09.943
‫فقط شورشی‌ها هستن

00:32:10.485 --> 00:32:12.195
‫که مزرعه‌ها رو غارت می‌کنن

00:32:12.695 --> 00:32:16.116
‫شما که چیزی در اون مورد نمی‌دونید، نه؟

00:34:33.503 --> 00:34:34.803
‫ممنون

00:34:39.259 --> 00:34:41.427
‫شنیدن صدات خیلی خوش‌حالم می‌کنه

00:36:02.508 --> 00:36:04.218
‫گل‌های آمارانت خیلی شگفت‌انگیزن

00:36:05.428 --> 00:36:06.553
‫آره

00:36:06.554 --> 00:36:07.854
‫دوست‌داشتنی‌ان

00:36:08.097 --> 00:36:09.724
‫اگه دوست داری
‫می‌تونی بچینی‌شون

00:36:10.600 --> 00:36:13.019
‫می‌دونستی ویچول‌ها
‫بهشون «واوی» می‌گن

00:36:13.895 --> 00:36:16.773
‫و اونا رو مقدس می‌دونن،
‫چون توی خشک‌سالی دووم میارن؟

00:36:18.232 --> 00:36:21.152
‫اسم علمی‌شون از واژه‌ی یونانی
‫«آمارانتوس» گرفته شده،

00:36:21.235 --> 00:36:23.446
‫و به معنی «گلی که پژمرده نمی‌شود»ـه

00:36:25.156 --> 00:36:26.991
‫- شیرینی
‫- دقیقاً

00:36:27.659 --> 00:36:29.494
‫می‌تونی برای شیرینی درست کردن
‫ازشون استفاده کنی

00:36:32.372 --> 00:36:33.790
‫می‌تونم از آشپزخونه استفاده کنم؟

00:36:35.166 --> 00:36:36.466
‫مال خودته

00:36:37.335 --> 00:36:38.635
‫ممنون

00:36:50.306 --> 00:36:51.606
‫برای آماده کردن شیرینی،

00:36:51.641 --> 00:36:53.768
‫اول باید خوشه‌های گیاه رو خشک کنی

00:36:53.851 --> 00:36:55.687
‫تا دونه‌های آمارانت رو به دست بیاری

00:37:02.318 --> 00:37:04.654
‫باید کشمش، آجیل،

00:37:04.904 --> 00:37:08.366
‫تخم کدو و بادوم‌زمینی
‫داخل قابلمه بریزی

00:37:08.449 --> 00:37:10.410
‫و بذاری آروم بپزن

00:37:14.163 --> 00:37:15.288
‫توی یه قابلمه‌ی دیگه،

00:37:15.289 --> 00:37:17.959
‫باید مقدار زیادی
‫شکر قهوه‌ای رو ذوب کنی

00:37:18.584 --> 00:37:21.587
‫بعدش عسل و چند قطره آب‌لیمو
‫بهش اضافه می‌کنی

00:37:23.965 --> 00:37:26.968
‫دونه‌های برشته‌شده رو
‫به همراه آمارانت تمیز

00:37:27.051 --> 00:37:29.011
‫به اون ظرف اضافه می‌کنی

00:37:30.555 --> 00:37:32.473
‫همه‌ی مواد رو ترکیب می‌کنی

00:37:32.807 --> 00:37:35.268
‫و توی قالب‌ها می‌ریزیش
‫تا شکل بگیره

00:37:46.112 --> 00:37:50.074
‫وقتی تیتا شیرینیِ شکر قهوه‌ای
‫و عسل رو حس کرد،

00:37:50.491 --> 00:37:53.119
‫احساس کرد یه گرمایی
‫قلبش رو احاطه کرده

00:37:53.578 --> 00:37:55.830
‫احساس آرامش، مثل یه نوازش

00:37:56.456 --> 00:37:59.667
‫شاید نشونه‌ی این بود که سرنوشتش…

00:37:59.917 --> 00:38:01.217
‫برای اولین بار،

00:38:01.335 --> 00:38:02.962
‫توی دست‌های خودش بود

00:38:04.338 --> 00:38:13.003
‫[ شیرینی‌های آمارانت ]

00:38:23.149 --> 00:38:27.111
‫♪ جیرجیرک اورشلیم ♪

00:38:27.278 --> 00:38:31.407
‫♪ جیرجیرک اورشلیم ♪

00:38:31.491 --> 00:38:34.577
‫♪ نور ستارگان ♪

00:38:35.870 --> 00:38:39.123
‫♪ نور ستارگان ♪

00:38:40.541 --> 00:38:44.629
‫♪ جیرجیرک اورشلیم ♪

00:38:44.962 --> 00:38:48.966
‫♪ جیرجیرک اورشلیم ♪

00:38:49.801 --> 00:38:51.427
‫♪ بخواب ♪

00:38:52.136 --> 00:38:53.888
‫♪ بخواب ♪

00:38:54.597 --> 00:38:56.516
‫♪ بخواب ♪

00:38:57.794 --> 00:38:59.796
‫شب بخیر، پسرم

00:39:46.274 --> 00:39:47.574
‫اسمش اِما بود

00:39:51.070 --> 00:39:52.613
‫موقع به دنیا اومدن الکس مُرد

00:39:54.490 --> 00:39:57.660
‫جفت به رحم چسبید
‫و نتونستم نجاتش بدم

00:40:02.540 --> 00:40:03.840
‫زن بی‌نظیری بود

00:40:08.129 --> 00:40:09.964
‫حالا هر وقت کسی رو شفا می‌دم،

00:40:10.047 --> 00:40:12.174
‫حس می‌کنم یه تیکه از چیزی
‫که از دست دادم رو برگردوندم

00:40:15.261 --> 00:40:16.561
‫باید اعتراف کنم

00:40:17.013 --> 00:40:20.308
‫وقتی آوردمت این‌جا
‫می‌ترسیدم تو رو هم از دست بدم

00:40:23.394 --> 00:40:24.694
‫تیتا،

00:40:24.979 --> 00:40:27.189
‫می‌دونم چه حسی
‫نسبت به پدرو موزکیز داشتی

00:40:28.691 --> 00:40:30.109
‫و می‌دونم عزاداری

00:40:32.111 --> 00:40:33.411
‫اما باور کن

00:40:33.821 --> 00:40:35.121
‫هر دردی…

00:40:35.781 --> 00:40:37.533
‫هر چقدر هم بزرگ باشه،

00:40:39.076 --> 00:40:40.376
‫بالاخره از بین می‌ره

00:40:43.289 --> 00:40:44.665
‫زندگی بخشنده‌ست

00:40:46.292 --> 00:40:49.128
‫همیشه بهمون فرصت
‫خوش‌حال بودن رو می‌ده

00:40:56.802 --> 00:40:58.102
‫شب بخیر

00:41:22.078 --> 00:41:23.378
‫دلفینو

00:41:28.417 --> 00:41:29.717
‫اعدامت کردن

00:41:31.504 --> 00:41:33.047
‫اگه کسی بفهمه زنده‌ام،

00:41:33.714 --> 00:41:35.014
‫دیگه واقعاً می‌کشنم

00:41:37.969 --> 00:41:39.269
‫اومدم دنبال تیتا

00:41:41.097 --> 00:41:42.556
‫اون خانم دیگه این‌جا نیست

00:41:48.477 --> 00:41:52.662
‫[ تگزاس، سن آنتونیو ]

00:41:59.198 --> 00:42:00.741
‫- بعدازظهر بخیر
‫- بفرمایید

00:42:08.040 --> 00:42:09.340
‫ممنون

00:42:13.045 --> 00:42:14.630
‫خوش برگشتی، روزاورا

00:42:15.381 --> 00:42:17.967
‫دیدارهای تو برای دوستم خیلی خوبن

00:42:18.801 --> 00:42:20.101
‫- بریم داخل
‫- ممنون

00:42:27.518 --> 00:42:28.894
‫حالتون چطوره، آقای پدرو؟

00:42:34.859 --> 00:42:36.485
‫این مریضی لعنتی

00:42:40.531 --> 00:42:42.783
‫گفتن فقط کارگرها
‫این مریضی رو می‌گیرن

00:42:44.035 --> 00:42:45.335
‫حالا من رو ببین

00:42:46.620 --> 00:42:48.080
‫مثل یه کارگر دارم می‌میرم

00:42:50.374 --> 00:42:52.001
‫تب تیفوئید برای کسی
‫تفاوت قائل نمی‌شه

00:43:00.676 --> 00:43:01.976
‫و تو؟

00:43:04.430 --> 00:43:05.730
‫خودت چطوری؟

00:43:11.645 --> 00:43:13.397
‫این‌طوری که می‌بینمت
‫خیلی ناراحت می‌شم

00:43:18.027 --> 00:43:20.237
‫وقتش رسیده زندگیت رو ادامه بدی

00:43:23.699 --> 00:43:25.284
‫نه، هیچ‌وقت پدرو رو فراموش نمی‌کنم

00:43:27.078 --> 00:43:28.788
‫تا آخر عمرم داغدارش خواهم بود

00:43:29.622 --> 00:43:30.922
‫درست مثل مادرم

00:43:35.044 --> 00:43:36.344
‫متأسفم

00:43:36.670 --> 00:43:38.380
‫نمی‌خوام ناراحت‌تون کنم

00:43:41.717 --> 00:43:43.017
‫این…

00:43:44.220 --> 00:43:46.013
‫دیدارهات کمکم می‌کنن بهتر بشم

00:43:55.523 --> 00:43:56.823
‫روزاورا،

00:43:57.399 --> 00:43:58.699
‫تو خیلی جوونی

00:44:01.237 --> 00:44:02.537
‫زندگیت رو ادامه بده

00:44:06.367 --> 00:44:08.369
‫می‌دونم صلاح من رو می‌خواید

00:44:12.123 --> 00:44:13.423
‫اما نمی‌دونم چطور باید ادامه بدم

00:44:21.715 --> 00:44:23.015
‫بعدازظهر بخیر

00:44:26.679 --> 00:44:27.979
‫بعدازظهر بخیر

00:44:32.434 --> 00:44:33.734
‫خوشت میاد؟

00:44:34.603 --> 00:44:35.903
‫عاشقشم

00:44:37.106 --> 00:44:38.482
‫الکس خیلی خوش‌حال می‌شه

00:44:42.820 --> 00:44:44.488
‫بابت خیلی چیزها باید ازت تشکر کنم

00:44:46.490 --> 00:44:49.493
‫من باید بابت کارهایی که برام کردی
‫ازت تشکر کنم، دکتر

00:44:54.456 --> 00:44:56.584
‫ناراحت نمی‌شی اگه خیلی
‫صمیمی باهات حرف بزنم؟

00:44:58.586 --> 00:44:59.886
‫اصلاً

00:45:04.425 --> 00:45:05.725
‫آره

00:45:35.372 --> 00:45:36.707
‫خیلی فکر کردم

00:45:38.918 --> 00:45:40.961
‫دوست ندارم برگردم به لاس پالوماس

00:45:52.556 --> 00:45:53.974
‫این‌جا خوش‌حالم

00:45:56.393 --> 00:45:57.693
‫آزادم

00:46:00.022 --> 00:46:03.150
‫شاید این حس خوش‌حالی بود

00:46:03.234 --> 00:46:05.194
‫که تیتا توی شیرینی‌ها گذاشته بود

00:46:05.277 --> 00:46:08.072
‫و باعث شد دکتر براون اقدام کنه

00:46:09.448 --> 00:46:14.411
‫الان دیگه مطمئن بود می‌تونه
‫جرقه‌زنی باشه که تیتا نیاز داره

00:46:15.913 --> 00:46:17.213
‫هر چقدر دوست داری بمون

00:46:19.708 --> 00:46:21.008
‫ممنون

00:46:22.461 --> 00:46:24.630
‫احساس می‌کرد دوباره
‫می‌تونه عاشق بشه

00:46:54.702 --> 00:46:56.002
‫تیتا،

00:46:56.078 --> 00:46:57.378
‫می‌تونم باهات حرف بزنم؟

00:46:57.913 --> 00:46:59.213
‫حتماً

00:47:00.207 --> 00:47:01.507
‫بیا

00:47:08.924 --> 00:47:10.301
‫نمی‌خوام ناراحتت کنم،

00:47:11.552 --> 00:47:14.179
‫اما یه چیزهایی رو می‌خوام بهت بگم

00:47:19.310 --> 00:47:20.610
‫خنده‌داره

00:47:21.478 --> 00:47:22.778
‫وقتی اومدی این‌جا،

00:47:23.063 --> 00:47:24.898
‫قرار بود من ازت مراقبت کنم

00:47:26.942 --> 00:47:29.069
‫اما این تو بودی
‫که من رو به زندگی برگردوندی

00:47:32.114 --> 00:47:36.452
‫حاضرم با مادرت و عواقب
‫این کارم مواجه بشم،

00:47:36.535 --> 00:47:38.996
‫چون می‌دونم سزاوار خوش‌بختی هستی

00:47:40.664 --> 00:47:42.624
‫به نظر می‌تونم خوش‌بختت کنم

00:47:49.757 --> 00:47:51.057
‫تیتا،

00:47:58.057 --> 00:47:59.516
‫با من ازدواج می‌کنی؟

00:48:01.226 --> 00:48:02.477
‫اون بعدازظهر،

00:48:02.478 --> 00:48:05.647
‫تمام اون احساس امنیت،
‫مراقبت و محبتی

00:48:05.773 --> 00:48:08.108
‫که تا حالا تجربه‌شون نکرده بود،

00:48:08.817 --> 00:48:11.236
‫به تیتا کمک کردن تصمیم بگیره

00:48:13.072 --> 00:48:14.372
‫بله

00:48:14.865 --> 00:48:16.241
‫- بله؟
‫- بله

00:48:16.825 --> 00:48:18.125
‫آره

00:48:19.119 --> 00:48:20.419
‫آره

00:49:53.782 --> 00:49:55.409
‫اومدیم سراغ رئیست!

00:49:55.534 --> 00:49:57.119
‫ولم کنید!

00:49:57.870 --> 00:50:00.206
‫دو رو باز کن، خانم اِلنا!

00:50:00.539 --> 00:50:01.665
‫در رو باز کن!

00:50:17.321 --> 00:50:18.697
‫کی دوست داره بمیره؟

00:50:19.865 --> 00:50:21.165
‫از این‌جا برید، نیکولاس!

00:50:21.200 --> 00:50:23.160
‫نه. اول چیزی که مال منه رو می‌خوام

00:50:23.243 --> 00:50:24.703
‫هیچ‌کس حق نداره
‫پاش رو توی این مزرعه بذاره!

00:50:25.787 --> 00:50:29.291
‫من با شجاعتی از این خونه دفاع کردم
‫که تو هرگز نکردی

00:50:30.125 --> 00:50:31.425
‫آروم باش

00:50:31.710 --> 00:50:33.010
‫خانم!

00:50:33.045 --> 00:50:34.345
‫خانم!

00:50:34.671 --> 00:50:36.256
‫بهش دست نزنید!

00:50:40.761 --> 00:50:42.387
‫- ببرش
‫- ولم کن!

00:50:42.763 --> 00:50:44.063
‫ولش کنید!

00:50:44.097 --> 00:50:45.599
‫ولش کنید، حیوون‌ها!

00:50:45.933 --> 00:50:47.233
‫ولش کنید!

00:51:02.074 --> 00:51:03.867
‫بذارید ببینم این رو شنیدید یا نه

00:51:04.243 --> 00:51:05.543
‫مثل یه جاده طولانی‌ام

00:51:06.119 --> 00:51:08.539
‫از مزرعه‌ها و آسیاب‌ها می‌گذرم

00:51:09.039 --> 00:51:10.791
‫اما مرد یا زن نیستم

00:51:11.166 --> 00:51:12.466
‫پا داره؟

00:51:12.876 --> 00:51:14.962
‫پا نداره، اما می‌تونه بدوئه

00:51:15.170 --> 00:51:16.470
‫جریان آب؟

00:51:17.047 --> 00:51:18.297
‫نزدیک شدی!

00:51:18.298 --> 00:51:20.175
‫- رودخونه؟
‫- درسته، الکس!

00:51:20.259 --> 00:51:21.885
‫من گفتم، برنده شدم!

00:51:22.719 --> 00:51:24.471
‫می‌دونستم حدس می‌زنی

00:51:25.472 --> 00:51:27.015
‫این شیرینی‌ها خیلی خوش‌مزه‌ان!

00:51:27.099 --> 00:51:29.768
‫خیلی خوش‌مزه‌ان، تیتا. ممنون

00:51:29.851 --> 00:51:31.311
‫- ممنون، تیتا
‫- ممنون

00:51:31.812 --> 00:51:33.855
‫- ممنون که درست‌شون کردی
‫- بازم چای بیارم؟

00:51:34.314 --> 00:51:35.614
‫من نمی‌خورم، ممنون

00:51:37.025 --> 00:51:39.903
‫خب، خداحافظی کن، الکس.
‫وقت خوابه

00:51:40.737 --> 00:51:42.281
‫می‌شه من آخری رو بخورم؟

00:51:42.364 --> 00:51:44.366
‫برای همه‌مون درست کرده!

00:51:44.449 --> 00:51:46.535
‫توی آشپزخونه بازم هست،
‫برو بردار

00:51:47.035 --> 00:51:48.870
‫اما قبلش باید قلقلکت بدم!

00:51:48.954 --> 00:51:50.330
‫گریس، کمکم کن!

00:51:50.414 --> 00:51:52.499
‫دارم میام! بیا ببینم!

00:51:54.876 --> 00:51:56.295
‫به نظرم دیگه دیروقته

00:51:56.378 --> 00:51:57.713
‫لطفاً!

00:52:20.986 --> 00:52:22.286
‫سردت می‌شه

00:52:27.409 --> 00:52:28.709
‫بابایی! بابایی!

00:52:29.119 --> 00:52:31.079
‫گریس می‌گه باید برم بخوابم

00:52:31.163 --> 00:52:33.373
‫باید بری بخوابی
‫چون هنوز کوچولویی

00:52:34.458 --> 00:52:35.834
‫فردا دوباره بازی می‌کنیم

00:52:36.126 --> 00:52:38.003
‫- قول می‌دی؟
‫- آره

00:52:39.171 --> 00:52:42.174
‫به شرطی می‌رم بخوابم
‫که تو هم همراهم بیای

00:52:43.842 --> 00:52:45.177
‫باشه. بریم

00:52:46.136 --> 00:52:47.436
‫حالت خوبه؟

00:52:48.138 --> 00:52:49.765
‫آره، خوبم

00:52:51.266 --> 00:52:52.566
‫بغلت کنم و ببرمت؟

00:52:52.601 --> 00:52:53.901
‫- آره
‫- آره؟

00:52:54.269 --> 00:52:55.478
‫بیا

00:52:55.479 --> 00:52:56.779
‫الان برمی‌گردم

00:52:57.606 --> 00:53:00.317
‫- بابا، یه معما بلدم
‫- بگو ببینم

00:53:00.567 --> 00:53:02.402
‫از آسیاب‌ها می‌گذره…

00:53:02.736 --> 00:53:04.036
‫این‌طور شروع نمی‌شه

00:53:04.112 --> 00:53:05.906
‫باشه، از اول شروع می‌کنم

00:53:06.031 --> 00:53:07.866
‫از مزرعه‌ها و آسیاب‌ها می‌گذره…

00:53:13.538 --> 00:53:17.167
‫می‌گن پدرو نمی‌تونسته
‫تیتا رو در آغوش کس دیگه‌ای ببینه

00:53:18.460 --> 00:53:20.962
‫اون شب قلب پدرو شکست

00:53:21.630 --> 00:53:23.965
‫و تمام عشقی که نسبت بهش داشته

00:53:24.049 --> 00:53:26.259
‫تبدیل به حسادت و کینه شده

00:53:30.472 --> 00:53:32.307
‫اما می‌دونم حقیقت نداره

00:53:33.225 --> 00:53:35.060
‫دقیقاً همون شب بود

00:53:35.519 --> 00:53:37.396
‫که پدرو متوجه شد

00:53:37.479 --> 00:53:40.023
‫حضورش فقط باعث
‫رنجش بیشتر تیتا می‌شه

00:53:42.943 --> 00:53:44.243
‫اون لحظه…

00:53:44.528 --> 00:53:46.113
‫در حالی که قلبش تیکه‌تیکه شده بود،

00:53:47.114 --> 00:53:50.033
‫پدرو تصمیم سختی گرفت
‫و عشقش رو فدا کرد

00:53:50.617 --> 00:53:52.119
‫تا تیتا خوش‌حال باشه

00:53:52.577 --> 00:53:53.877
‫بریم!

00:53:55.872 --> 00:53:57.172
‫بزن بریم!

00:53:58.208 --> 00:53:59.417
‫برو!

00:53:59.418 --> 00:54:00.718
‫یالا، برو!

00:54:02.796 --> 00:54:04.096
‫برو دیگه!

00:54:38.281 --> 00:54:40.281
‫(آنچه خواهید دید پس از تیتراژ)

00:54:40.282 --> 00:55:00.282
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:55:25.921 --> 00:55:28.173
‫- دلفینو
‫- خبری راجع به مادرتون دارم، خانم تیتا

00:55:28.715 --> 00:55:31.092
‫[ آنچه در قسمت بعد خواهید دید… ]

00:55:31.218 --> 00:55:34.971
‫فرمان عفو ​​که شخصاً توسط
‫رئیس جمهور مکزیک امضا شده

00:55:35.180 --> 00:55:37.599
‫- این‌جا چیکار می‌کنی، تیتا؟
‫- بذار کمکت کنم

00:55:37.682 --> 00:55:39.976
‫- فینا کجاست؟ بهم دست نزن!
‫- ازت درخواست نکردم

00:55:40.101 --> 00:55:41.401
‫چی؟

00:55:42.896 --> 00:55:44.196
‫مراقب باش، دکتر

00:55:44.564 --> 00:55:46.858
‫تیتا می‌تونه زندگیت رو
‫پر از سختی و مشقت کنه

00:55:47.567 --> 00:55:49.402
‫هیچ‌وقت از دوست داشتن اون
‫دست نخواهد کشید

00:55:50.028 --> 00:55:52.623
‫« مـثـل آب بـرای شـکـلـات »