﻿WEBVTT

00:00:00.800 --> 00:00:04.900
<c.red>"How I Met Your Mother"
فصل 1
قسمت 9 : بوقلمون شکم پر</c>

00:00:05.900 --> 00:00:13.900
<b><c.color00abfd> دانلود رايگان فيلم و سريال
..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
<b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:14.835 --> 00:00:17.071
بچه‌ها ، اين داستان روز شکرگزاريه

00:00:17.781 --> 00:00:20.075
<i>توي نيويورک روز شکرگزاري يه روز شگفت‌انگيزه</i>

00:00:21.015 --> 00:00:23.130
<i>روزيه که خودتون رو براي بقيه وقف مي‌کنيد</i>

00:00:23.289 --> 00:00:25.034
<i>يه زماني براي فکر کردن به بقيه‌ي مردم</i>

00:00:25.272 --> 00:00:28.674
<i>زمانيه که اين شهر زمخت يه خورده لطيف ميشه</i>

00:00:28.973 --> 00:00:31.078
خب ، من فقط بالا آوردم

00:00:31.441 --> 00:00:33.276
شماها ديشب چقدر مشروب خورديد؟

00:00:33.366 --> 00:00:34.536
نگو چقدر خورديد

00:00:34.596 --> 00:00:35.374
بگو چي خورديد

00:00:35.515 --> 00:00:37.089
تنکستيني

00:00:37.389 --> 00:00:40.385
يه مشروب جديد و خوشمزه که من اختراعش کردم

00:00:40.461 --> 00:00:44.524
يه مشروب قروقاطي از ودکاي سيب زميني و عصاره‌ي گوشت

00:00:44.759 --> 00:00:47.368
مزه‌ي کباب ترکي ميده

00:00:47.710 --> 00:00:51.249
مثل اين بود که عيد شکرگزاري رو تو دهنم برگزار کرده باشم

00:00:51.920 --> 00:00:54.871
اگه يه مشروب خوب مي‌خواي
مشروبي که اسمش رو گذاشته کوانزاپلتن رو امتحان کن

00:00:56.917 --> 00:00:58.027
آژانس اومده

00:00:59.762 --> 00:01:02.119
اون از کريسمس که رفته بود مينِسوتا
ديگه نرفته خونه‌شون

00:01:02.197 --> 00:01:03.367
اون يه خورده هيجان‌زده شده

00:01:03.444 --> 00:01:05.441
ليلي ، من آژانس رو نگه ميدارم
چيزي نياز نداري؟

00:01:05.529 --> 00:01:07.536
مسواک؟ پيژامه؟ زيرشلواري؟

00:01:07.700 --> 00:01:08.790
زيرشلواري

00:01:10.895 --> 00:01:12.344
...خب ليلي

00:01:12.550 --> 00:01:14.220
...خونواده‌ي مارشال

00:01:14.345 --> 00:01:17.184
يه آخر هفته‌ي کامل با خونواده‌ي آينده‌ت
هيجان‌زده شدي؟

00:01:17.282 --> 00:01:19.298
آره ، نه . اينجالب ميشه

00:01:19.390 --> 00:01:21.698
ليلي ، تو گفتي آره ، نه

00:01:22.493 --> 00:01:23.437
من گفتم؟

00:01:23.554 --> 00:01:25.943
نه ، من خونواده‌ي مارشال رو دوست دارم

00:01:26.450 --> 00:01:28.130
اما آره ، نه . اين عالي ميشه

00:01:28.238 --> 00:01:29.219
تو دوباره گفتي

00:01:29.361 --> 00:01:30.648
آره ، نه . خفه‌شو

00:01:32.392 --> 00:01:33.952
تو براي روزشکرگزاري نميري خونه‌تون؟

00:01:34.056 --> 00:01:35.860
نه ، من جمعه بايد برم سرِکار . تو چطور؟

00:01:35.956 --> 00:01:38.696
من کانادايي‌ام ، يادته؟
ما روز شکرگزاري ر‌و توي اکتبر جشن مي‌گيريم

00:01:38.797 --> 00:01:41.133
اوه ، درسته . من يادم رفته بود
شماها کاراتون عجيب غريبه

00:01:41.221 --> 00:01:43.601
مثلاً کلمه‌ي "اَوت" رو "اوت" تلفظ مي‌کنيد‌

00:01:44.059 --> 00:01:47.853
آدماي کشور شما سردسته‌ي جنايات مسلحانه‌ هستن
سيستم کنترل سلامت شما در حال نابوديه

00:01:47.934 --> 00:01:51.871
و کشورتون عميقاً با مسائل مهم زيادي درگيره

00:01:53.056 --> 00:01:55.796
به پليساتون هم ميگين مونتي‌ها

00:01:57.749 --> 00:01:59.796
پس احتمالا با بارني هستي ، نه؟

00:01:59.893 --> 00:02:02.229
نه ، بارني آيين شکرگزاري خاص خودش رو داره

00:02:02.838 --> 00:02:05.214
مراسم شکرگزاري توي يه کلوپ لختي . کي مياد؟

00:02:05.490 --> 00:02:08.743
گروه گربه‌هاي شهوتي يه دونه بوفه‌ي
روز شکرگزاري شگفت‌انگير دارن

00:02:08.815 --> 00:02:09.932
به علاوه اونا اين‌کارا رو مي‌کنند

00:02:10.019 --> 00:02:11.662
پسره مثل مهاجرا لباس از شاخ و برگ مي‌پوشه

00:02:11.739 --> 00:02:13.671
و دختره مثل سرخ‏پوستا

00:02:13.758 --> 00:02:16.081
و غذاشون‌و باهم تقسيم مي‌کنند

00:02:16.169 --> 00:02:17.977
اوه بارني

00:02:18.137 --> 00:02:21.004
من متاسفم . آمريکايي بومي

00:02:22.077 --> 00:02:25.028
من فکر کنم برم رستوران بي‌خانمان‌ها و بهشون غذا بدم

00:02:25.091 --> 00:02:26.141
اين عاليه

00:02:26.216 --> 00:02:30.060
ميدوني ، من فکر کنم بايد يه روزمو به انجام کاراي خوب بگذرونم

00:02:30.168 --> 00:02:31.323
بيخيال بارني شو

00:02:31.420 --> 00:02:32.428
دقيقا

00:02:32.570 --> 00:02:33.978
زير شلواريم کجاست؟

00:02:34.066 --> 00:02:35.165
توي چمدونت رو ديدي؟

00:02:37.619 --> 00:02:38.609
بزن بريم

00:02:39.038 --> 00:02:40.596
<i>و اونا رفتند</i>

00:02:40.759 --> 00:02:43.811
<i>"به سمت "سَنت کلود مينِسوتا
يعني شهر مارشال</i>

00:02:44.360 --> 00:02:47.413
<i>و زماني که ليلي به خونه‌ي نامزدش وارد شد</i>

00:02:47.518 --> 00:02:49.102
<i>با يه خوش‌آمد گويي بزرگ مواجه شد</i>

00:02:49.231 --> 00:02:51.042
سلام ، ما اومديم

00:02:51.136 --> 00:02:53.192
سلام

00:02:53.826 --> 00:02:55.331
<i>يه خوش‌‌آمد گويي خيلي بزرگ</i>

00:02:55.421 --> 00:02:59.633
<i>شما ديديد که قد مارشال شش فوت و يک چهارم بود
که در مقايسه با بقيه‌ي خانواده‌ي اريکسون کوتاه به حساب مياد</i>

00:03:02.515 --> 00:03:05.572
اوه ، من يادم رفته بود که شماها چقدر بلنديد

00:03:06.077 --> 00:03:07.607
عروس من کجاست؟

00:03:07.681 --> 00:03:08.733
اينجام

00:03:11.590 --> 00:03:14.592
پسرم ، تو براي خودت يه عروس
خيلي کوچولو انتخاب کردي

00:03:15.033 --> 00:03:15.931
...درسته . حالا

00:03:16.125 --> 00:03:17.434
الکي اينجا واينسا

00:03:17.541 --> 00:03:20.786
پسرا ، اسکيتا و لباساتون رو بپوشيد
بازي پنج دقيقه‌ي ديگه شروع ميشه

00:03:20.877 --> 00:03:21.918
آره ، درسته

00:03:22.011 --> 00:03:23.385
شماها مي‌خوايد هاکي بازي کنيد؟

00:03:24.344 --> 00:03:25.892
با بسکتبال؟

00:03:25.974 --> 00:03:27.810
خب ، اون ترکيبي از اين 2تاست

00:03:27.894 --> 00:03:29.430
که ما بهش مي‌گيم بسک‌آيس‌بال

00:03:29.730 --> 00:03:30.712
ما اون رو اختراع کرديم

00:03:30.785 --> 00:03:33.316
اون خطرناک‌ترين و هيجاني‌ترين ورزش جهانه

00:03:33.419 --> 00:03:35.111
بسک‌آيس‌بال؟

00:03:35.212 --> 00:03:37.089
آيسکتبال بهتر نيست؟

00:03:37.190 --> 00:03:39.460
آيسکتبال؟

00:03:39.786 --> 00:03:41.222
اون يه خورده فقط عجيبه

00:03:42.212 --> 00:03:44.245
اين بسک‌آيس‌بال‌ـه ، باشه؟

00:03:44.335 --> 00:03:45.475
و من توش بهترينم

00:03:45.639 --> 00:03:46.669
آرزوت اينه

00:03:47.121 --> 00:03:50.294
خب ، شايد به‌خاطر اينه
که تو هنوز بازي من رو نديدي

00:03:50.385 --> 00:03:53.041
اوه ، نميدونم عزيزم

00:03:53.121 --> 00:03:54.664
اين واقعا يه ورزش دخترونه نيست

00:03:54.743 --> 00:03:57.717
خب ، اين جالبه چون پرتاباي
برادرت درست مثل دختراس

00:04:00.410 --> 00:04:01.599
مارکوس

00:04:03.036 --> 00:04:04.121
اين‌کار فوق‌العاده‌ست

00:04:04.150 --> 00:04:06.445
ميدوني ، من خيلي خوشحالم که اين‌کار رو کرديم

00:04:06.544 --> 00:04:10.347
به اين آدما نگاه کن . اونا توي روز شکرگزاريشون
کمک به ديگران رو انتخاب کردند

00:04:10.453 --> 00:04:12.275
اين يعني اينکه اينا بهترين آدماي نيويورکن

00:04:12.377 --> 00:04:15.310
...تو خونه‌ي مادربزرگ
‌بچه‌ها ، ببخشيد . راه رو باز کنيد

00:04:16.521 --> 00:04:17.399
بارني؟

00:04:17.656 --> 00:04:19.098
سلام بچه‌ها

00:04:19.311 --> 00:04:20.546
تو اينجا چي‌کار مي‌کني؟

00:04:20.657 --> 00:04:22.701
اوه ، فقط براي خدا کار مي‌کنم

00:04:23.458 --> 00:04:25.123
اما تو شيطاني

00:04:25.249 --> 00:04:29.138
بچه‌ها ، باشه . من در اين مورد به کسي چيزي نميگم
اما اينجا داوطلبانه کار مي‌کنم

00:04:29.229 --> 00:04:31.844
من فکر کنم اين مهمه که
به آدماي بدبخت کمک کنيم

00:04:31.951 --> 00:04:34.795
من مثله آنجلينا جولي‌ام
براي يه سري آدم شهوتي

00:04:35.745 --> 00:04:37.257
شوخي مي‌کني ، درسته؟

00:04:37.336 --> 00:04:38.629
تو واقعا اينجا داوطلب نيستي

00:04:38.711 --> 00:04:41.807
بارني ، اون بيرون بهت احتياج داريم
يه عده آدم زيادي اونجا صف کشيدن

00:04:41.881 --> 00:04:42.713
مي‌توني بري بهشون بگي که چي‌کار کنن؟

00:04:42.794 --> 00:04:43.748
باشه

00:04:44.023 --> 00:04:46.174
صبر کن ، اين حقيقت داره؟
بارني اين‌کار رو مي کنه؟

00:04:46.252 --> 00:04:47.790
هر يکشنبه سرتاسر سال

00:04:47.882 --> 00:04:48.988
اون بهترين داوطلب ماست

00:04:49.069 --> 00:04:50.567
به‌خاطر اينکه زير دست بهترين نفر تربيت شدم کَندِل

00:04:51.636 --> 00:04:54.030
به‌هرحال ما از اينکه اينجاييم خوشحاليم کَندِل

00:04:54.105 --> 00:04:54.974
چه کاري از دست ما برمياد؟

00:04:55.064 --> 00:04:57.269
برين خونه . ظرفيت ما تکميله

00:04:57.356 --> 00:04:58.108
چي؟

00:04:58.211 --> 00:05:00.073
ما داوطلبيم و مجاني کمک مي‌کنيم

00:05:00.178 --> 00:05:02.125
ممکنه که حتي به کمک مجاني احتياج نداشته باشيد؟

00:05:02.244 --> 00:05:04.403
توي بزرگترين روز کمک‌هاي داوطلبانه‌ي سال؟

00:05:04.489 --> 00:05:06.010
بله ، ممکنه

00:05:06.089 --> 00:05:07.482
بيخيال ، ما فقط مي‌خوايم کمک کنيم

00:05:07.575 --> 00:05:09.460
کَندِل ، اونا باحالن

00:05:10.424 --> 00:05:12.740
باشه ولي من هيچ چيز ر‌و قول نميدم

00:05:12.804 --> 00:05:15.101
همنجا منتظر بمونيد
اگه بهتون احتياج داشتيم خبرتون مي‌کنيم

00:05:16.820 --> 00:05:19.712
خب ، بهتره که من برگردم
غذاي زيادي هست که بايد بدم

00:05:20.105 --> 00:05:21.414
به اضافه‌ي لبخندهاي زياد

00:05:24.365 --> 00:05:27.167
اوه ، نزديک بود يادم بره

00:05:27.321 --> 00:05:33.550
ميدونم که هنوز زوده اما
تو در آينده خانم اريکسون ميشي

00:05:34.549 --> 00:05:35.949
ممنونم

00:05:36.077 --> 00:05:40.147
خب ، اين عاليه
من اين رو دوست دارم

00:05:41.369 --> 00:05:43.667
باشه ليلي ، ما برات اين وظيفه رو در نظر گرفتيم که سالاد درست کني

00:05:43.786 --> 00:05:49.885
اوه ، من سالاداي فوق‌العاده با کاسني و سرکه و گيشنيز درست مي‌کنم

00:05:50.183 --> 00:05:52.855
اما اين يه جشن آمريکاييه

00:05:53.747 --> 00:05:57.575
ليلي ، در حال حاضر تو داري يه خانم اريکسون ميشي

00:05:57.678 --> 00:06:01.360
و من يه دستور آشپزي سري رو مي‌خوام بهت ياد بدم

00:06:01.632 --> 00:06:05.455
سالاد هفت لايه‌ي خانواده‌ي اريکسون

00:06:06.262 --> 00:06:08.309
سالاد هفت لايه؟

00:06:10.304 --> 00:06:13.416
شش فنجون سس مايونز؟
اين نمي‌تونه درست باشه

00:06:13.490 --> 00:06:15.474
نه عزيزم ، شونزده فنجون

00:06:16.441 --> 00:06:17.809
مايونزا تو اون کابينته

00:06:21.050 --> 00:06:22.098
اوه خداي من

00:06:22.202 --> 00:06:24.999
بسک‌آيس‌بال اون بيرون
يه خورده جدي شده بود

00:06:25.091 --> 00:06:27.306
بابا مارکوس رو با زدن يه گوله برف
تو صورتش متوقف کرد

00:06:27.332 --> 00:06:29.823
و اين خطاست چون شما فقط
يه گوله برفي مي‌تونين بزنيد وقتي که توپ در اختيارتونه

00:06:29.895 --> 00:06:33.286
و من زدم تو قلم پاش
با اسکيتم و انداختمش رو زمين

00:06:33.504 --> 00:06:36.333
آره ، تو قشنگ افتاده بودي رو زمين
تا وقتي که با چوب هاکي ميزدمت

00:06:36.428 --> 00:06:37.440
سلام خوشگله

00:06:38.394 --> 00:06:39.677
بهت خوش مي‌گذره؟

00:06:39.852 --> 00:06:42.304
آره اما من دلم برات تنگ شده بود

00:06:42.380 --> 00:06:44.193
مي‌توني يه خورده اينجا بموني؟

00:06:44.279 --> 00:06:46.250
آره ، آره . مشکلي نيست
الان بين دو نيمه‌ست

00:06:46.353 --> 00:06:49.295
اوه ، وقت استراحت تموم شد
چوباي هاکي‌تون رو بياريد . عجله کنيد

00:06:49.390 --> 00:06:52.711
من اميدوارم که مزه‌ي
اسکيت رو دوست داشته باشي دورکو
<c.colorff8000>(دورکو : اسم يک کاراکتر کاميک)</c>

00:06:54.254 --> 00:06:55.230
برو

00:06:55.694 --> 00:06:57.094
ممنونم عزيزم

00:06:57.425 --> 00:06:59.607
اوه ، اين فوق‌العاده نيست؟

00:06:59.693 --> 00:07:02.693
باورت نميشه که چرا از زمان دبيرستانم
هيچ‌کسي تو اينجا نتونسته بمونه

00:07:03.258 --> 00:07:06.561
هي ماروين ، خود تو دورکويي دورکو

00:07:11.906 --> 00:07:13.857
اون بيرون خيلي جالبه

00:07:13.952 --> 00:07:17.197
من امروز کاراي خوب زيادي کردم
من مثل کسي شدم که روحش پاک شده

00:07:18.447 --> 00:07:21.003
پسر ، چهره‌ي آدماي بدبخت درخشان ميشه

00:07:21.077 --> 00:07:24.533
وقتي که که بهشون يه غذاي داغ مغذي ميدي
يعني رو زمين احساس بهتر از اين هم وجود داره؟

00:07:24.624 --> 00:07:28.223
تا ديروز که مي‌گفتي بهترين احساس رو زمين اينه که
شصت پات مکيده باشه

00:07:28.330 --> 00:07:31.785
و بعدش مي‌خواستي که يه نفر بياد
تا با پاهاتون بزنين قدش

00:07:32.799 --> 00:07:37.200
هي بارني ، در اين مورد چي ميگي
که ما يه خورده به جات غذا رو بکشيم؟

00:07:37.459 --> 00:07:39.527
شما مي‌خوايد روز اولي که اومديد غذا بکشيد؟

00:07:39.621 --> 00:07:42.258
سلام؟ ليگ فوتبال؟
من مي‌تونم اين هفته به عنوان بازيکن خط حمله بازي کنم؟

00:07:42.333 --> 00:07:43.021
رفيق

00:07:46.807 --> 00:07:51.054
باشه . من بخش ژلاتيني سالاد رو تموم کردم

00:07:51.132 --> 00:07:52.141
بعديش چيه؟

00:07:53.136 --> 00:07:55.299
ورقه‌هاي سيب زميني ، البته

00:07:55.440 --> 00:07:59.113
خب ليلي ، کي تصميم داري که در مورد
داشتن بچه فکر کني؟

00:07:59.782 --> 00:08:00.685
بچه؟

00:08:00.782 --> 00:08:04.187
ميدوني ، من اصلا در اين مورد فکر نکردم

00:08:04.279 --> 00:08:05.242
هرگز

00:08:05.422 --> 00:08:07.097
<i>البته خاله ليلي دروغ مي‌گفت</i>

00:08:07.188 --> 00:08:08.812
<i>اين چيزي بود که هميشه در موردش فکر مي‌کرد</i>

00:08:08.909 --> 00:08:10.600
<i>...ميدونيد ، به‌خاطر بياريد اون لحظه‌اي رو که گفت</i>

00:08:10.830 --> 00:08:12.936
<i>خب ، من فقط بالا آوردم</i>

00:08:13.248 --> 00:08:15.691
<i>در اون لحظه پريودش پنج روز عقب افتاده بود</i>

00:08:15.790 --> 00:08:17.434
<i>و اين روز ششم بود</i>

00:08:18.318 --> 00:08:21.444
آره ، منظورم اينه که من براي داشتن بچه خيلي جوونم
اينطور نيست؟

00:08:21.517 --> 00:08:22.944
اوه ، شوخيت گرفته؟

00:08:23.033 --> 00:08:24.900
من از تو جوون‌تر بودم وقتي که مارکوس رو داشتم‌

00:08:25.005 --> 00:08:27.579
پسر خوشگل 15 پوندي

00:08:28.119 --> 00:08:30.485
خيلي بزرگتر از اين بوقلموني که اينجاست نبود

00:08:34.852 --> 00:08:36.213
خدايا

00:08:42.153 --> 00:08:45.722
<i>تا حالا اگه نگراني ليلي وصلت کردن
با خونواده‌ي اريکسون‌ها بود</i>

00:08:45.803 --> 00:08:51.068
<i>تصور کنيد که چه احساسي از داشتن يه بچه‌ي 15 پوندي
اريکسون تو شکمش داشت</i>

00:08:51.433 --> 00:08:53.990
اين يه بچه‌ي بزرگه جودي

00:08:54.101 --> 00:08:55.907
دکتر فکر مي‌کرد که اون دوقلوئه

00:08:56.399 --> 00:08:57.426
دوقلو

00:08:58.633 --> 00:09:00.023
دوقلو

00:09:03.387 --> 00:09:06.562
اين احمقانه‌ست . از کي تا حالا
گرفتن يه کار عام‌المنفعه اينقدر سخت شده؟

00:09:06.649 --> 00:09:08.361
من هميشه کاراي عام‌المنفعه مي‌کنم

00:09:08.453 --> 00:09:10.249
يادت مياد اون موقعي رو که بهت گفتم برات يه دوست‌دختر پيدا کردم؟

00:09:10.704 --> 00:09:12.005
دوست‌دختر دلفريب

00:09:12.155 --> 00:09:13.866
اون پروژه‌ي کوچيک تا کجا پيش رفته؟

00:09:13.963 --> 00:09:14.913
دارم روش کار مي‌کنم

00:09:15.019 --> 00:09:17.712
من مي‌خوام که تو رو براي شروع
به اون دختر معرفي کنم

00:09:17.795 --> 00:09:19.776
چي؟ اين ديوونگيه
من با هيچ دختري شروع نمي‌کنم

00:09:19.891 --> 00:09:21.137
تو تد رو ميشناسي؟

00:09:21.752 --> 00:09:23.998
سلام ، من همون تد مذکور هستم

00:09:24.080 --> 00:09:26.152
و ايشون...رفت

00:09:26.772 --> 00:09:27.701
من آماندام

00:09:27.790 --> 00:09:28.433
سلام

00:09:28.516 --> 00:09:30.185
خب ، تو اينجا چي‌کار مي‌کني تد؟

00:09:30.266 --> 00:09:33.542
خب ، من...هيچي
من هيچ کاري نمي‌کنم

00:09:34.625 --> 00:09:35.836
خب ، اگه تو مي‌خواي يه کاري انجام بدي

00:09:35.918 --> 00:09:38.147
تو و دوست‌دخترت مي‌تونيد به من
تو دسته‌بندي اين هديه‌ها کمک کنيد

00:09:38.217 --> 00:09:40.388
اوه ، من دوست‌دخترش نيستم

00:09:40.473 --> 00:09:45.348
من دوست داشتم که باشم
اما به اندازه‌ي کافي از لحاظ احساسي براي تد خوب نبودم

00:09:45.452 --> 00:09:47.128
يا از لحاظ سکسي

00:09:47.375 --> 00:09:48.758
اوه خداي من

00:09:49.101 --> 00:09:51.342
...خب آماندا

00:09:51.761 --> 00:09:53.503
چه کاري مي‌خواي انجام بديم؟

00:09:53.681 --> 00:09:54.923
باشه . اين مهمه

00:09:54.998 --> 00:09:56.944
همه‌ي اين جعبه‌هايي که توش
هداياي غذايي هست رو بگرديد

00:09:57.035 --> 00:09:59.528
و چيزاي خوبش رو بذاريد تو اون جعبه

00:09:59.625 --> 00:10:00.345
گرفتم

00:10:00.432 --> 00:10:01.828
يه‌جور دسته‌بندي کردن

00:10:03.111 --> 00:10:04.060
هي ، ما کار پيدا کرديم

00:10:04.109 --> 00:10:06.553
آره ، بارني ديگه نمي‌تونه امروز
بهمون فخرفروشي کنه

00:10:11.098 --> 00:10:12.089
بذار از اين شروع کنيم

00:10:12.187 --> 00:10:13.042
آره

00:10:14.401 --> 00:10:15.081
آمين

00:10:15.371 --> 00:10:16.523
آمين

00:10:17.167 --> 00:10:19.355
ببين کي اومده شب بخير بگه

00:10:19.459 --> 00:10:20.770
اين مارتين کوچولوئه

00:10:20.916 --> 00:10:22.555
سه ماهشه

00:10:22.773 --> 00:10:23.909
ماه؟

00:10:24.044 --> 00:10:25.219
سه ماه

00:10:25.328 --> 00:10:26.791
اون داره شيرش رو مي‌خوره

00:10:31.045 --> 00:10:33.210
و اون حاضره دوباره حامله بشه

00:10:33.301 --> 00:10:36.438
خب ، اين به اين دليله که
اين پسراي پسر اريکسون مي‌تونن شنا کنن

00:10:36.539 --> 00:10:39.221
اونا 2تا گردالي دارن
که يه سر مته سرشه

00:10:40.311 --> 00:10:42.187
پدر من رو خجالت زده کردي

00:10:42.285 --> 00:10:44.563
اوه...پسرم ، نگرانش نباش . اون باحاله

00:10:44.667 --> 00:10:46.391
اون داره يه اريکسون ميشه

00:10:46.496 --> 00:10:50.988
آره خب اما اين دقيقا درست نيست
چون من مي‌خوام فاميلي خودم رو نگه دارم

00:10:51.819 --> 00:10:54.497
...اما اون پيش‌بند

00:10:56.957 --> 00:10:59.670
خب ، ما حقيقتا هنوز تصميمي در مورد
...هيچ چيز نگرفتيم . خب ما

00:10:59.751 --> 00:11:03.325
نه . من تصميم گرفتم
و من مي‌خوام فاميلي خودم رو حفظ کنم

00:11:03.413 --> 00:11:06.830
اما اريکسون يه فاميلي عاليه

00:11:07.096 --> 00:11:09.338
مردم اريکسون‌ها رو ميشناسن

00:11:10.757 --> 00:11:16.224
خب ، توي "سَنت کلود" آره اما بچه‌هاي ما
توي "سَنت کلود" بزرگ نميشن

00:11:16.310 --> 00:11:17.687
درسته عزيزم؟

00:11:20.115 --> 00:11:22.146
خب ، چرا "سَنت کلود" نه؟

00:11:22.262 --> 00:11:23.841
منظورم اينه که من بزرگ شدن توي
سَنت کلود" رو دوست داشتم"

00:11:23.941 --> 00:11:26.420
سَنت کلود" يه جاي فوق‌العاده براي دوران کودکيه"

00:11:26.526 --> 00:11:28.435
خب ، البته نيويورک اينطوره

00:11:31.103 --> 00:11:33.664
چي؟ همينطوره . ما اونجا به خوبي بزرگ شديم

00:11:33.753 --> 00:11:36.980
تا وقتي که به يه سايز مناسب رسيديم
و بعد رشدمون متوقف شد

00:11:43.469 --> 00:11:44.950
هي آماندا ، اين جعبه مال چيه؟

00:11:45.046 --> 00:11:45.951
اوه ، اون مال منه

00:11:46.053 --> 00:11:47.343
مي‌توني بذاريش تو ماشينم؟

00:11:47.869 --> 00:11:50.592
توي ماشينت و...تو اون و برش ميداري؟

00:11:50.680 --> 00:11:54.195
تو خونه . آره ، ما غذاي زيادي به دست مياريم
که هيشکي همه‌شو نمي‌تونه بخوره

00:11:54.357 --> 00:11:58.019
اوه ، روغن قارچ جا افتاده

00:11:59.420 --> 00:12:01.962
مردم اين غذاها رو هديه مي‌کنن چون فکر مي‌کنن
اونا به آدماي گرسنه ميرسه

00:12:02.052 --> 00:12:02.953
ميدونم

00:12:03.061 --> 00:12:04.924
و من گشنمه

00:12:08.051 --> 00:12:10.405
اما مارشال تو نيويورک رو دوست داري

00:12:10.501 --> 00:12:12.190
آره ، دوست دارم

00:12:12.294 --> 00:12:15.534
اما تو هميشه مي‌گفتي وقتي که
بچه‌دار شديم مي‌خواي از منهتن بريم

00:12:15.638 --> 00:12:17.282
آره ، بريم به بروکلين

00:12:18.478 --> 00:12:22.466
ما چرا داريم راجع به اين صحبت مي‌کنيم؟
اين مربوط ميشه به زمان‌هاي آينده

00:12:22.565 --> 00:12:26.913
<i>اما ليلي ميدونست که اين زمان‌هاي آينده
ممکنه خيلي هم زمان‌هاي آينده‌ي دوري نباشه</i>

00:12:27.835 --> 00:12:29.933
من بايد برم دستشويي

00:12:30.106 --> 00:12:31.776
ليلي ، دستشويي اونطرفه

00:12:31.871 --> 00:12:34.125
<i>خب ، اون جدا زد به جاده</i>

00:12:34.461 --> 00:12:35.541
ليلي؟

00:12:36.530 --> 00:12:37.667
ليلي

00:12:44.072 --> 00:12:47.056
خب صبر کن ، تو امروز هيچ کار خوبي
براي هيچ‌کسي نکردي

00:12:47.137 --> 00:12:49.981
تو فقط به يه نفر کمک کردي
که از بي‌خانمان‌ها دزدي کنه؟

00:12:50.051 --> 00:12:54.305
ميدوني تد ، اسم اين روز شکرگزاريه
نه روز لعنت کردن شکرگزاري

00:12:55.082 --> 00:12:57.341
بارني ، تو بايد براي من ورقه‌ي ساعت
ثبت کارت رو امضا کني . باشه؟

00:12:57.412 --> 00:12:59.814
اوه آره ، باشه . ممنونم

00:13:00.043 --> 00:13:01.011
بارني؟

00:13:01.216 --> 00:13:02.275
چيه؟

00:13:02.374 --> 00:13:03.808
تو برگه‌ي ساعت کار داري؟

00:13:03.901 --> 00:13:05.449
هيچ‌کس ديگه‌اي اين رو نداره

00:13:05.589 --> 00:13:06.405
...آره ، خب

00:13:06.497 --> 00:13:07.271
باشه . بذار اين رو ببينم

00:13:07.354 --> 00:13:09.581
اون مربوط به مسائل خصوصي منه

00:13:09.683 --> 00:13:12.402
حکم محکوميت انجام خدمات اجتماعي؟

00:13:12.473 --> 00:13:14.590
اوه خداي من ، تو تحت مجازاتي؟

00:13:14.674 --> 00:13:16.078
چي‌کار مگه کردي؟

00:13:16.707 --> 00:13:19.059
اون مسئله‌ي شخصي مربوط به خودمه

00:13:25.719 --> 00:13:30.430
من به طور غيرمنصفانه مجازات شدم
چون اون ديوار کليساي قاضي بود

00:13:30.667 --> 00:13:32.642
تو به يه کليسا شاشيدي؟

00:13:32.726 --> 00:13:35.422
من توي کوچه‌اي شاشيدم
که به طور اتفاقي يه کليسا داره

00:13:35.493 --> 00:13:38.244
من چيزي نمي‌فهميدم چون مست بودم

00:13:38.507 --> 00:13:41.087
اوه ، تو مفسدي

00:13:41.179 --> 00:13:43.691
اوضاع دنيا دوباره به حالت طبيعي خودش برگشت

00:13:43.787 --> 00:13:46.383
باشه . يه قاضي من رو مجبور کرده
که اين‌کار رو بکنم

00:13:46.452 --> 00:13:47.999
اما من بي‌سروصدا اين‌کار رو مي‌کنم

00:13:48.100 --> 00:13:51.338
و ضمنا به اين توجه داشته باش

00:13:52.335 --> 00:13:54.664
کي بوده آخرين باري که
تو يه کار خوب کردي؟

00:13:58.665 --> 00:14:00.656
کَندِل...کَندِل

00:14:00.818 --> 00:14:05.128
آماندا بسته‌هاي قارچ رو
از مردم بي‌خانمان ميدزده

00:14:05.957 --> 00:14:07.617
آماندا

00:14:07.792 --> 00:14:10.610
اين قارچا قرار بود مال من بشه

00:14:11.462 --> 00:14:12.803
اينا براي آدماي گرسنه‌س

00:14:12.896 --> 00:14:13.878
ميدونم

00:14:13.979 --> 00:14:15.598
منم گشنمه

00:14:21.426 --> 00:14:23.075
اونا قارچاي خوبي‌ان

00:14:23.183 --> 00:14:24.475
قارچ‌ها ، قارچ‌ها

00:14:24.599 --> 00:14:25.940
اين قارچ‌ها مال همه‌س

00:14:26.087 --> 00:14:27.833
برشون داريد و فرار کنيد

00:14:28.146 --> 00:14:29.427
اونا خيلي گرونن

00:14:34.578 --> 00:14:36.099
عيد شکرگزاريت مبارک

00:14:36.234 --> 00:14:38.098
عيد شکرگزاري مبارک

00:14:38.186 --> 00:14:40.756
زماني که يه دختر يه وسيله‌ي تست
حاملگي مي‌خره هر کسي

00:14:40.845 --> 00:14:42.738
تعجب مي‌کنه که چي تو سرش مي‌گذره؟

00:14:42.794 --> 00:14:46.886
و خب ، قبل از اينکه تو بپرسي يه خونواده‌‌ي غول‌پيکر
که سس مايونز سر مي‌کشن

00:14:46.939 --> 00:14:49.909
و تلاش مي‌کنند من رو توي اين شهر
کابوس‌وارشون بمکن

00:14:49.980 --> 00:14:52.378
حالا اين احتمال وجود داره
که من يه اريکسون تو شکمم داشته باشم

00:14:52.457 --> 00:14:56.632
با سايز يه بوقلمون 15 پوندي

00:14:57.777 --> 00:14:59.311
تو اريکسونا رو ميشناسي؟

00:15:00.003 --> 00:15:01.604
تو نامزد مارشالي

00:15:02.331 --> 00:15:03.559
عالي بود

00:15:03.634 --> 00:15:05.006
از ديدنت خوشحال شدم

00:15:05.112 --> 00:15:07.011
تو از اون چيزي که مي‌گفتن قدت بلندتره

00:15:08.630 --> 00:15:11.308
ببين ، من متاسفم که سرت داد زدم

00:15:11.493 --> 00:15:13.250
اشکالي نداره از دستشوييتون استفاده کنم؟

00:15:13.340 --> 00:15:14.623
دستشويي نداريم

00:15:14.740 --> 00:15:15.964
...چي‌کار مي‌کني وقتي که بايد

00:15:16.042 --> 00:15:17.185
نگهش ميدارم

00:15:24.225 --> 00:15:26.669
تو نمي‌توني يه داوطلب رو با تير بزني

00:15:26.750 --> 00:15:28.245
ظاهرا تو مي‌توني

00:15:28.337 --> 00:15:31.363
و اون 2تا دوستش که قارچاشون رو پرت کردي

00:15:31.737 --> 00:15:34.824
من باورم نميشه که به کَندل گفته باشم
شماها مشکلي نداريد

00:15:34.919 --> 00:15:37.477
چهل ساعت از فعاليت اجتماعي من
باقي مونده بود

00:15:37.567 --> 00:15:41.644
و حالا بايد بقيه‌شو توي ميدوناي شهر آشغال جمع کنم

00:15:43.029 --> 00:15:46.855
نيروي داوطلب برتر سال

00:15:47.125 --> 00:15:49.092
من متاسفم . من متاسفم . باشه؟

00:15:49.189 --> 00:15:52.925
ببين ، اگه هر چيزي هست که براي درست شدن اين
ازم بخواي انجام بدم من انجام ميدم

00:15:53.004 --> 00:15:54.025
تد ، من خيلي خوشحالم که اين رو خواستي

00:16:03.876 --> 00:16:04.638
خيلي عاليه

00:16:04.727 --> 00:16:06.519
درسته؟ من که بهت گفته بودم

00:16:06.741 --> 00:16:10.241
شاشيدن در انظار عمومي
کي رو براي اين‌کار بازداشت مي‌کنن؟

00:16:10.769 --> 00:16:12.139
ليلي بازداشت شده

00:16:12.217 --> 00:16:14.160
اوه خدايا ، واسه چي؟

00:16:15.507 --> 00:16:17.000
شاشيدن در انظار عمومي

00:16:27.232 --> 00:16:28.010
ممنونم پيت

00:16:28.096 --> 00:16:29.279
اشکالي نداره مارشال

00:16:31.466 --> 00:16:32.583
تو خوبي؟

00:16:32.804 --> 00:16:33.825
نه

00:16:34.040 --> 00:16:36.787
من خودم رو در برابر خونواده‌ت شرمنده کردم

00:16:36.864 --> 00:16:41.291
و حالا دارم عيد شکرگزاري رو توي
احتمالا غمناک‌ترين جاي جهان جشن مي‌گيرم

00:16:45.661 --> 00:16:47.578
خب ، من از اينکه سالمي خوشحالم

00:16:47.810 --> 00:16:48.798
خب ، سئوال اينه

00:16:48.884 --> 00:16:53.165
چرا تو سه مايل تو جاده رانندگي کردي
و بعد پشت سوپر مارکت شاشيدي؟

00:16:53.260 --> 00:16:55.248
باشه . بهت ميگم اما قبل از اون

00:16:55.338 --> 00:16:58.937
"بهم قول بده که ما نميايم به "سَنت کلاد
قول بده

00:16:59.015 --> 00:17:01.156
...من که نگفتم همين فردا قراره بيايم . من فقط

00:17:01.272 --> 00:17:02.373
قول بده

00:17:02.459 --> 00:17:03.949
تو چرا مي‌خواي اين قول رو ازم بگيري؟

00:17:04.032 --> 00:17:05.718
چون اينجا برام مناسب نيست

00:17:05.812 --> 00:17:10.728
من قدم هشت فوت نيست و من نمي‌تونم فکر کنم
تو بتوني به چيزي که توش چيپس فانينس هست بگي سالاد

00:17:11.232 --> 00:17:12.789
من آدم چيپس فانينسي‌ام

00:17:13.037 --> 00:17:14.913
و مايونز و شکلات‌هاي ژلاتيني

00:17:15.000 --> 00:17:17.555
و بسک‌آيس‌بال و "سَنت کلاد" رو دوست دارم

00:17:17.653 --> 00:17:20.386
و آره ، يه بخشي از من دوست داره
يه زماني برگرده اينجا

00:17:20.462 --> 00:17:24.907
و چرا ما داريم اين بحث رو تو سلول زندان
توي روز شکرگزاري انجام ميديم؟

00:17:25.384 --> 00:17:27.691
باشه . وسائل شخصي

00:17:27.803 --> 00:17:30.224
...يه کيف پول ، يه موبايل

00:17:30.660 --> 00:17:33.314
و يه تست حاملگي

00:17:40.056 --> 00:17:42.850
پيت من رو قبل از اينکه
بتونم ببينم بازداشت کرد

00:17:52.425 --> 00:17:53.473
آره

00:17:54.718 --> 00:17:57.394
ليلي ، ما نمي‌تونيم بذاريم
بچه‌مون بسک‌آيس‌بال بازي کنه

00:17:57.530 --> 00:18:00.875
بسک‌آيس‌بال واقعا خطرناکه

00:18:01.367 --> 00:18:03.378
آره . راستي قوانين اين بازي چيه؟

00:18:03.464 --> 00:18:06.276
قانوني وجود نداره
ما فقط همديگه رو ميزنيم زمين

00:18:11.151 --> 00:18:14.422
ببين ، من نمي‌خوام دقيقا
مثل خونواده‌م بشم

00:18:15.697 --> 00:18:17.640
و اين اشتباه رو نمي‌کنم

00:18:18.704 --> 00:18:21.999
اما نمي‌خوام دقيقا هم مثل خانواده‌ي شما بشم

00:18:23.602 --> 00:18:25.560
ما خونواده‌ي خودمون رو خواهيم داشت

00:18:25.720 --> 00:18:31.478
و راه خودمون رو پيدا مي‌کنيم

00:18:34.063 --> 00:18:35.773
عاليه . حالا من گريه‌م مي‌گيره

00:18:36.418 --> 00:18:37.245
...ببين

00:18:37.939 --> 00:18:42.032
ممکنه که ما چند لحظه‌ي ديگه يه بحث واقعي در اين مورد داشته باشيم

00:18:42.571 --> 00:18:45.148
اما حالا اهميتي نميدم
که بچه‌هامون کجا بزرگ ميشن

00:18:45.235 --> 00:18:47.722
هر جايي اونا تو رو به عنوان پدرشون‌ دارن

00:18:51.485 --> 00:18:53.607
خداي من ، اميدوارم که تو پدرشون باشي

00:18:53.859 --> 00:18:56.981
فقط يه خورده شوخي کردم که اوضاع رو عوض کنم

00:19:01.673 --> 00:19:03.242
اين آزمايش چي ميگه؟

00:19:04.355 --> 00:19:05.889
مي‌ترسم نگاه کنم

00:19:06.219 --> 00:19:07.636
منفيه

00:19:08.539 --> 00:19:09.470
خدا رو شکر

00:19:09.567 --> 00:19:10.799
خدا رو شکر

00:19:16.040 --> 00:19:18.825
تد ، تو ميشنوي؟

00:19:19.713 --> 00:19:20.888
تو يه آدم خوبي

00:19:21.165 --> 00:19:23.113
مي‌خواي بدوني که چرا فردا مي‌خوام برم سر کار؟

00:19:23.219 --> 00:19:26.490
شرکت من داره يه سري مبلمان رو دکوراسيون
براي يه کمپاني سيگار طراحي مي‌کنه

00:19:26.595 --> 00:19:30.235
تو جنگ با سرطان من طرف سرطانم

00:19:30.343 --> 00:19:32.345
باشه . تد ، من يه راهي پيدا کردم که
تو به يه نفر کمک کني

00:19:32.440 --> 00:19:33.322
يه کار خوب

00:19:33.402 --> 00:19:34.459
اين والتره

00:19:34.566 --> 00:19:35.898
والتر بي‌خانمانه

00:19:35.981 --> 00:19:37.951
و والتر اين رقصاي اروتيک رو دوست داره

00:19:38.509 --> 00:19:39.743
شوخي مي‌کني؟

00:19:39.853 --> 00:19:43.875
من هيچ‌وقت در مورد هنر بزرگ
سرگرم کننده‌ي رقص لختي شوخي نمي‌کنم

00:19:44.508 --> 00:19:46.411
نه بارني ، اين احمقانه‌ست

00:19:46.495 --> 00:19:49.285
آقا ، دوست داريد که براتون
يه بليط براي رستوران بخرم؟

00:19:49.985 --> 00:19:53.114
نه ، من سيرم
فقط يه رقص اروتيک کافيه

00:19:53.838 --> 00:19:55.859
تد ، والتر سه وعده‌ي غذايي توي سرپناه بي‌خانمان‌ها داره

00:19:55.924 --> 00:19:57.067
ميدوني اون کجاست که نمي‌تونه بره؟

00:19:57.146 --> 00:19:59.508
بهشت با سامانتا

00:20:01.373 --> 00:20:04.617
ببين ، اين تنها لحظه‌ايه که تو کل روز
مي‌توني به يه نفر کمک کني

00:20:04.698 --> 00:20:06.900
حالا براي اين مرد يه رقص اروتيک بخر

00:20:07.840 --> 00:20:10.689
تو گفتي که مي‌خواي درخشش شادي رو
تو چشماي يه نفر رو ببيني

00:20:11.382 --> 00:20:14.609
ميدوني ، من فکر کنم که دلم نمي‌خواد ببينم

00:20:15.768 --> 00:20:17.252
حالا برو والتر

00:20:18.290 --> 00:20:19.865
عيد شکرگزاريت مبارک

00:20:20.890 --> 00:20:22.252
خيلي خيلي ممنوم

00:20:22.444 --> 00:20:24.414
نه ، در واقع ممنونم

00:20:28.062 --> 00:20:29.638
عيد شکرگزاريتون مبارک بچه‌ها

00:20:32.576 --> 00:20:34.429
...شکرگزاري توي نوامبر

00:20:34.668 --> 00:20:35.589
عجيب غريبه

00:20:42.181 --> 00:20:44.827
<i>خب ، اين روز شکرگزاريه سال 2005 بود</i>

00:20:44.924 --> 00:20:46.864
<i>صادقانه خيلي هم عالي نبود</i>

00:20:46.948 --> 00:20:48.980
<i>زندگي به اندازه‌ي کافي قسمتاي خوبي داره</i>

00:20:49.090 --> 00:20:52.831
<i>و براي قسمتاي سختش از اين سپاسگزار باشيد
که افرادي رو داريد که باهاشون اون رو قسمت کنيد</i>

00:21:10.990 --> 00:21:14.918
سلام ، من ديدم که تو براي اون يارو چي‌کار کردي
اين واقعا عالي بود

00:21:16.225 --> 00:21:17.946
مي‌خواي برقصي؟

00:21:17.976 --> 00:21:19.274
نه ، نه . ممنونم

00:21:19.896 --> 00:21:21.054
يه خورده سيب زميني مي‌خواي؟

00:21:21.156 --> 00:21:22.551
نه ، ممنونم

00:21:23.392 --> 00:21:24.739
من آمبرم

00:21:24.833 --> 00:21:26.201
منم تدم

00:21:26.500 --> 00:21:29.322
در حقيقت من تِرِيسي‌ام

00:21:30.325 --> 00:21:31.767
هنوز تدم

00:21:32.090 --> 00:21:35.389
<i>و بچه‌ها ، اون داستان واقعي آشنايي
من با مامانتون بود</i>

00:21:35.590 --> 00:21:36.455
چي؟ -
چي؟ -

00:21:36.555 --> 00:21:37.500
شوخي کردم

00:21:39.800 --> 00:21:49.800
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پيج اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.