﻿WEBVTT

00:00:02.800 --> 00:00:04.900
<c.red>"How I Met Your Mother"
فصل 1
قسمت 3 : طعم شيرين آزادي</c>

00:00:05.010 --> 00:00:13.077
<b><c.color00abfd> دانلود رايگان فيلم و سريال
..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
<b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:14.547 --> 00:00:17.476
خب ، رسيديم به شب قبل از اينکه مامانتون رو ببينم

00:00:17.500 --> 00:00:19.538
وقتي که من واقعا تصميم داشتم برم بار

00:00:19.600 --> 00:00:22.190
بار...سورپرايز بزرگ

00:00:22.236 --> 00:00:24.054
تو خيلي وقتت رو توي بارها مي‌گذروندي

00:00:24.299 --> 00:00:26.326
خب ، اين مربوط ميشه به زماني که داشتيم برميگشتيم

00:00:26.409 --> 00:00:28.769
<i>من ، مارشال ، ليلي</i>

00:00:28.841 --> 00:00:30.613
<i>بارني ، رابين</i>

00:00:30.695 --> 00:00:33.843
<i>ما همگي از يه باري به اسم مک‌کِلِرِنز به عنوان پاتوق استفاده مي‌کرديم</i>

00:00:34.489 --> 00:00:35.922
<i>...اما بعدش يه شب</i>

00:00:36.004 --> 00:00:37.120
چرا ما نريم به مک‌کِلِرِنز؟

00:00:37.176 --> 00:00:38.364
بيا تا بريم مک‌کِلِرِنز

00:00:38.441 --> 00:00:39.941
شماها دارين باهم حرف ميزنين؟

00:00:41.100 --> 00:00:42.465
هيچ‌کدومتون نشنيد؟

00:00:42.639 --> 00:00:43.864
مک‌کِلِرِنز چه اشکالي داره؟

00:00:43.996 --> 00:00:45.937
مک‌کِلِرِنز خسته‌کننده‌ست

00:00:46.044 --> 00:00:47.785
تد ، امشب ما ميريم بيرون

00:00:47.852 --> 00:00:49.343
ما مي‌خوايم يه سري دختر ببينيم

00:00:49.434 --> 00:00:51.509
اين برامون افسانه‌ ميشه

00:00:51.578 --> 00:00:52.465
قرار رديف شد

00:00:53.135 --> 00:00:55.670
<i>من نميدونم چرا با بارني مي‌گشتم</i>

00:00:57.395 --> 00:00:58.829
تو هنوز نمي‌خواي بياي ، اينطور نيست؟

00:00:59.295 --> 00:01:01.328
من وقتي تو نمي‌خواي بياي ميدونم تد

00:01:01.859 --> 00:01:02.817
بيخيال

00:01:03.119 --> 00:01:04.875
ما هميشه ميريم مک‌کِلِرِنز

00:01:04.933 --> 00:01:06.894
آره چون مک‌کِلِرِنز باحاله

00:01:06.965 --> 00:01:09.229
مک‌کِلِرِنز اينقدر باحاله

00:01:09.305 --> 00:01:11.425
ولي من دارم يه شانسي بهت ميدم که

00:01:11.654 --> 00:01:13.458
اينقدر باحاله

00:01:13.533 --> 00:01:14.399
ببين ، تو ميگي

00:01:14.460 --> 00:01:16.222
تو هميشه ميگي که اينقدر باحاله

00:01:16.304 --> 00:01:18.889
اما بيشتر وقتا باحاليش تا اينجا پايين مياد

00:01:19.186 --> 00:01:20.466
اما اينقدر باحال بودن خوبه

00:01:20.553 --> 00:01:22.253
اين تضمين شده و بدون ريسکه

00:01:22.550 --> 00:01:24.727
اين اشارات از پشت تلفن مشخص نيست ، نه؟

00:01:24.782 --> 00:01:25.740
نه ، نيست

00:01:26.851 --> 00:01:27.829
بيا تو تاکسي

00:01:28.049 --> 00:01:29.093
مارشال ، تو هم بيا

00:01:29.221 --> 00:01:31.310
اوه ، منم دلم مي‌خواست بيام
...ولي من و ليلي قراره

00:01:31.357 --> 00:01:32.943
من درک مي‌کنم . تد ، بيا بالا

00:01:33.010 --> 00:01:34.121
چرا مارشال مي‌تونه بگه نه؟

00:01:34.213 --> 00:01:36.265
چون اون نامزد کرده

00:01:36.876 --> 00:01:37.998
منطقيه

00:01:38.945 --> 00:01:40.522
تد ، تد ، تد ، اينجا رو ببين

00:01:40.844 --> 00:01:43.891
تو هميشه ميري به يه بار مشابه و بهش عادت کردي

00:01:43.962 --> 00:01:45.437
و من عادتا رو از بين مي‌برم

00:01:45.498 --> 00:01:47.377
و مي‌خوام اين عادت تو رو عوض کنم

00:01:47.577 --> 00:01:48.826
من عادت نکردم ، باشه؟

00:01:48.882 --> 00:01:50.885
اين عاديه و ازش خوشم مياد

00:01:51.389 --> 00:01:54.545
تد ، بخش اول کلمه‌ي "عاد-ي" چيه؟

00:02:07.004 --> 00:02:08.795
خب ، اين نقشه‌ي جادوييت چيه؟

00:02:08.851 --> 00:02:10.535
اول ميريم يه نفر رو توي فرودگاه بلند مي‌کنيم

00:02:10.642 --> 00:02:12.747
باشه ، من پياده ميشم -
استِبان ، درها -

00:02:17.205 --> 00:02:20.765
باشه ، ما مي‌خوايم يه کار کوچيک انجام بديم و بقيه‌ي شب مال ماست

00:02:20.842 --> 00:02:23.370
چرا تو اون چمدونا رو دستت گرفتي؟
و قراره کي رو بلند کنيم؟

00:02:23.432 --> 00:02:24.145
نميدونم

00:02:24.210 --> 00:02:25.154
...شايد اين

00:02:25.225 --> 00:02:26.300
يا اين

00:02:27.320 --> 00:02:30.911
صبر کن ، يعني وقتي تو گفتي يه نفر رو از توي فرودگاه بلند مي‌کنيم

00:02:30.964 --> 00:02:35.044
منظورت اين بود که واقعا مي‌خواي يه نفر رو توي فرودگاه تور کني؟

00:02:35.440 --> 00:02:39.913
سناريو : ‌2تا دختر با هواپيما از شهرشون اومدن
نيويورک تا يه آخر هفته‌ي جالب اينجا داشته باشند

00:02:39.966 --> 00:02:43.001
و وقتي که 2تا تاجر باکلاس‌ بين‌المللي رو ببينن

00:02:43.063 --> 00:02:45.731
که از يه سفر تجاري پر منفعت از ژاپن برگشتند

00:02:46.447 --> 00:02:47.646
: ديالوگ نمونه

00:02:47.722 --> 00:02:50.993
شما يه کيف چرخ‌دار داريد؟
آره ، من يه کيف چرخ‌دار دارم

00:02:51.051 --> 00:02:52.135
تو داري با من شوخي مي‌کني

00:02:52.207 --> 00:02:52.986
غلطه

00:02:53.134 --> 00:02:55.694
اين پيرهنت رو بکن تو
خيلي دهاتي به نظر مياي

00:02:55.889 --> 00:02:57.245
من دهاتي‌ام؟

00:02:57.321 --> 00:02:59.380
به من اعتماد کن . مي‌خوايم يه شب افسانه‌اي داشته باشيم

00:02:59.606 --> 00:03:00.945
نگو افسانه‌اي ، باشه؟

00:03:01.055 --> 00:03:03.584
تو خيلي توي گفتن کلمه‌ي افسانه‌اي زياده‌روي مي‌کني

00:03:03.851 --> 00:03:05.560
ما يه دونه‌ي کلبه‌ي يخي توي پارک مرکزي مي‌سازيم

00:03:05.627 --> 00:03:08.591
اين افسانه‌ييه . لباس گرماتو بپوش

00:03:10.296 --> 00:03:12.765
تد ، تد ، تد ، اينجا رو نگاه کن

00:03:13.240 --> 00:03:15.800
اين خيلي باحاله . يا ساکا رو بذار روي نوار نقاله

00:03:15.846 --> 00:03:18.227
يا اينکه به سخنراني طولاني من گوش کني
تا در اين زمينه متقاعدت کنم

00:03:18.274 --> 00:03:20.434
که چطوري کيفا رو بذاري روي نوار نقاله

00:03:23.061 --> 00:03:26.322
...تد ، از زمان پيدايش بشر انسان تلاش کرده که

00:03:28.545 --> 00:03:31.023
<i>اون‌شب مارشال بايد يه حجم زيادي مطالعه مي‌کرد</i>

00:03:31.084 --> 00:03:32.471
<i>و ليلي با رابين رفته بود بيرون</i>

00:03:32.542 --> 00:03:34.832
<i>چون تازه اومده بود به نيويورک
و دنبال دوست جديد مي‌گشت</i>

00:03:35.210 --> 00:03:38.124
من خيلي خوشحالم که بالاخره يه بار
فقط 2تاييمون اومديم بيرون

00:03:38.191 --> 00:03:38.809
آره

00:03:38.876 --> 00:03:43.249
تو مطمئني از اينکه شب جمعه‌تو با يه
زن متاهل سر مي‌کني اشکالي نداره؟

00:03:43.316 --> 00:03:45.722
اوه ، خواهش مي‌کنم . اين چه حرفيه که ميزني

00:03:45.774 --> 00:03:47.248
مردا مثل قطاراي مترو هستن

00:03:47.304 --> 00:03:49.751
تو يکيشونو که از دست بدي پنج دقيقه بعد يکي ديگه‌شون مياد

00:03:49.819 --> 00:03:52.931
مگه اينکه آخر شب باشه و ديگه چاره‌اي نداشته باشي

00:03:53.003 --> 00:03:53.914
ايول

00:03:55.424 --> 00:03:57.217
به حساب اون آقا

00:03:59.091 --> 00:04:00.001
واقعا؟

00:04:00.160 --> 00:04:01.277
فوق‌العاده‌ست

00:04:01.599 --> 00:04:03.299
اوه ، براي شما ميشه 6 دلار

00:04:04.379 --> 00:04:07.426
اوه ، آره . اين يکي از معايب نامزد داشتنه

00:04:07.512 --> 00:04:08.957
...من مطمئنم اين دليل اين بود که اون نخواست‌

00:04:09.039 --> 00:04:09.766
سلام

00:04:10.786 --> 00:04:11.864
اوه ، سلام

00:04:16.801 --> 00:04:19.478
خب...تو از ديترويت اومدي؟

00:04:21.991 --> 00:04:23.037
ژاپن

00:04:28.301 --> 00:04:30.397
خب ، نوار نقاله‌ي 4 متوقف شد

00:04:30.455 --> 00:04:32.442
حاضري؟ اما يه چيزي بذار بهت ياد بدم

00:04:32.504 --> 00:04:34.957
دختراي خوشگل گاو نيستند

00:04:36.181 --> 00:04:37.500
وقت استراحت ، 10.00

00:04:38.842 --> 00:04:40.132
آماده‌اي؟

00:04:40.178 --> 00:04:42.884
خب ، من فکر کنم ما بايد
...يه دور نقشه‌مون رو از اول مرور

00:04:42.945 --> 00:04:45.416
تد ، تو يه مرد بزرگي

00:04:47.592 --> 00:04:50.025
سلام ، من بارني‌ام -
سلام -

00:04:50.095 --> 00:04:52.344
خداي من ، تو چيزيت نشد؟ -
من خيلي معذرت مي‌خوام -

00:04:52.375 --> 00:04:56.348
نه ، نه تو سر خوردي افتادي زمين
من بهت امتياز 9.2 ميدهم

00:04:56.533 --> 00:04:58.293
اوه...سلام ، من تدم

00:04:58.350 --> 00:04:59.285
من لورام

00:04:59.348 --> 00:05:02.302
ببين ، من متاسفم از اينکه باهم اين‌موقع برخورد کرديم
چون ما بايد بريم سوار هواپيما بشيم

00:05:02.362 --> 00:05:04.182
کجا مي‌خواين برين؟ -
فيلادلفيا -

00:05:04.268 --> 00:05:06.305
فيلي؟ اين همونجايي که ما هم مي‌خوايم بريم

00:05:06.328 --> 00:05:07.330
جدا؟

00:05:08.076 --> 00:05:10.054
خب پس توي هواپيما مي‌بينيمتون

00:05:10.126 --> 00:05:11.268
آره ، همينطوره

00:05:13.500 --> 00:05:14.983
برو دنبالشون . بليط با من

00:05:15.027 --> 00:05:16.295
نه...بارني

00:05:16.367 --> 00:05:18.138
تو از اون پله برقي بالا نميري

00:05:19.085 --> 00:05:22.019
و تو جراتشو نداري بري بالاي پله برقي بعدي

00:05:26.766 --> 00:05:29.228
<c.color0080ff>â(Trademark) ...مطالعه‌ي قانون (Trademark)â</c>

00:05:31.425 --> 00:05:36.275
<c.color0080ff>â(Trademark) ...يه انتخاب خوب براي آينده‌مه (Trademark)â</c>

00:05:37.707 --> 00:05:39.724
<c.color0080ff>â(Trademark) توي شب جمعه (Trademark)â</c>

00:05:41.557 --> 00:05:45.991
<c.color0080ff>â(Trademark) وکيل شدن بهتر از ترسيدنه (Trademark)â</c>

00:05:49.422 --> 00:05:51.443
حالت چطوره تد؟

00:05:52.262 --> 00:05:53.245
خوبي؟

00:05:53.492 --> 00:05:54.195
آره

00:05:54.490 --> 00:05:56.426
هي ، حدس بزن من مي‌خوام کجا برم؟

00:05:56.497 --> 00:05:58.668
هواپيما به مقصد فيلادلفيا

00:05:58.807 --> 00:06:00.353
چه باحال

00:06:00.419 --> 00:06:01.327
هي ، مارشاله؟

00:06:01.521 --> 00:06:04.286
مارشال ، هر کاري داري زمين بذار
و سريع يه چيزي بگير

00:06:04.331 --> 00:06:07.045
و توي فيلادلفيا به ما ملحق شو
اين افسانه‌اي ميشه

00:06:07.137 --> 00:06:08.791
...مرد ، من خيلي دلم مي‌خواست که بتونم

00:06:08.873 --> 00:06:11.861
آره ، آره . من چندتا عکس برات با تلفنم فرستادم
نگاه‌شون کن

00:06:17.454 --> 00:06:18.268
فيلي

00:06:19.518 --> 00:06:21.196
اين رو قبول کن : بهت خوش مي‌گذره

00:06:21.730 --> 00:06:25.515
اينقدر باحاله...35000 پا باحاله

00:06:25.529 --> 00:06:28.913
خب ، من وقتي صبح از خواب بيدا مي‌شدم
فکرش رو نمي‌کردم که قراره با هواپيما برم فيلادلفيا

00:06:28.975 --> 00:06:31.146
پسر ، بيا بريم با اون دخترا حرف بزنيم

00:06:31.217 --> 00:06:32.911
وو ، وو...علامت کمربندها را ببنديد روشنه

00:06:33.102 --> 00:06:37.295
تد ، تو هميشه توي زندگيت با يه کمربند
به صندلي بسته شدي

00:06:37.387 --> 00:06:39.081
و الان زمان بازکردنشه

00:06:41.671 --> 00:06:45.132
آقا ، چراغ بسته بودن کمربند روشنه -
متاسفم ، متاسفم ، متاسفم -

00:06:47.713 --> 00:06:49.218
خب ، من توي پارک اسلوپ بزرگ شدم
<c.colorff8000>پارک اسلوپ : منطقه‌اي در مجاورت) (غرب بروکلين در نيويورک</c>

00:06:49.235 --> 00:06:51.917
اوه ، من عاشق پارک اسلوپم
پس کي اومدي به منهتن؟

00:06:51.955 --> 00:06:53.263
تو مال پارک اسلوپي؟

00:06:53.351 --> 00:06:54.549
اوه ، نه ولي اون هست

00:06:55.271 --> 00:06:56.602
پس تو مال کجايي؟

00:06:56.659 --> 00:06:57.642
بهشت؟

00:06:57.975 --> 00:06:59.699
آره ، من يه روحم

00:06:59.727 --> 00:07:02.598
من 18 سال پيش مردم

00:07:02.787 --> 00:07:03.810
هي ، اوه

00:07:04.923 --> 00:07:05.943
خدايا ، من خيلي معذرت مي‌خوام

00:07:06.023 --> 00:07:07.446
اوه ، به من اعتماد کن . من اونجا بودم

00:07:07.518 --> 00:07:09.750
من وقتي مردا به طرفم ميان
از اين روش استفاده مي‌کنم

00:07:09.853 --> 00:07:10.784
امتحانش کن

00:07:11.584 --> 00:07:12.628
سلام

00:07:13.616 --> 00:07:16.703
تو اين رو نگهش دار
من براي نفر بعدي نگهش ميدارم

00:07:19.758 --> 00:07:21.323
خب ، چي باعث شده که شماها برين فيلادلفيا؟

00:07:21.374 --> 00:07:22.638
ما داريم ميريم دوست پسرامون رو ببينيم

00:07:22.721 --> 00:07:25.003
من فکر کنم هدف ما توي اين آخر هفته همين باشه

00:07:25.495 --> 00:07:26.934
عالي نيست؟

00:07:28.541 --> 00:07:29.908
خيلي عاليه

00:07:35.450 --> 00:07:36.668
<i>خب ، اونجا</i>

00:07:36.762 --> 00:07:40.560
<i>ما توي يه هواپيماي فيلادلفيا با 2تا دختر خيلي متاهل گير کرده بوديم</i>

00:07:40.637 --> 00:07:42.613
<i>تشکرات ويژه از عمو بارني‌تون</i>

00:07:42.690 --> 00:07:43.821
اونا عالي نيستند؟

00:07:44.077 --> 00:07:46.182
اونا جفتشون توي دفاع تيم ايگِلز بازي مي‌کنند
<c.colorff8000>(ايگِلز : ‌يکي از تيم‌هاي راگبي ليگ ان.اف.ال)</c>

00:07:46.428 --> 00:07:47.513
جفتشون؟

00:07:47.856 --> 00:07:51.261
جفت دوست پسراشون تو خط دفاع بازي مي‌کنند

00:07:53.544 --> 00:07:55.325
تو رفتي فيلادلفيا؟‌ چرا؟

00:07:56.374 --> 00:07:58.004
نپرسيدم

00:07:58.915 --> 00:08:01.957
خب ، به نظر ميرسه به تو
بيشتر از من خوش مي‌گذره

00:08:02.058 --> 00:08:05.340
من فقط از پشت با پسرايي که مي‌خوان رابين رو تور کنند حرف ميزنم

00:08:05.428 --> 00:08:07.543
من شرط مي‌بندم خيليا مي‌خوان باهاش حرف بزنن

00:08:07.936 --> 00:08:09.975
چرا روي من شرط نمي‌بندي؟

00:08:10.107 --> 00:08:11.392
خب ، با اون حلقه‌ي تو انگشتت

00:08:11.454 --> 00:08:15.580
ميدوني ، منظورم اينه که پسرا اون حلقه رو مي‌بينن
و مي‌فهمن که تو قبلا فقط براي مارشال رزرو شدي

00:08:15.822 --> 00:08:18.336
اوه ، البته . که اينطور...حلقه

00:08:18.473 --> 00:08:20.056
من فکر کردم هنوز اون رو تو دستم نکردم

00:08:20.132 --> 00:08:22.683
اوه ، اين کاملا به‌خاطر اون حلقه‌ست
اگه اون رو درش بياري

00:08:22.744 --> 00:08:25.059
يه کيلومتر پسر برات صف مي‌کشن

00:08:25.528 --> 00:08:27.183
من نمي‌خوام حلقه‌مو دربيارم

00:08:27.449 --> 00:08:31.253
تو به پسرايي که براي من
تو صف وايميسن حسوديت نميشه؟

00:08:31.524 --> 00:08:34.730
اوه ، آره . ميدوني که من حسودم

00:08:34.802 --> 00:08:37.843
هر خري که دنبال تو باشه پدرش رو درميارم

00:08:37.889 --> 00:08:40.004
جدي نگير . شما دخترا شب خوبي داشته باشين

00:08:40.311 --> 00:08:41.222
خدافظ

00:08:48.642 --> 00:08:49.490
رابين

00:08:49.757 --> 00:08:50.545
رابين

00:08:51.380 --> 00:08:52.660
سلام ، من اينجام

00:08:54.729 --> 00:08:57.196
<c.color0080ff>â(Trademark) دا دا دارم ميام فيلادلفيا (Trademark)â</c>

00:08:57.255 --> 00:08:59.014
مارشال ، نمي‌خواد بياي

00:08:59.229 --> 00:09:00.909
اما ما توي يه ماجراجويي قرار داريم

00:09:00.985 --> 00:09:05.266
ما توي يه جاده توي فيلادلفياييم
يک ماجراجويي احمقانه

00:09:05.645 --> 00:09:06.673
باشه

00:09:08.036 --> 00:09:10.023
نه ، نه

00:09:10.105 --> 00:09:11.600
شب تازه شروع شده

00:09:11.717 --> 00:09:14.363
ببين...بار فرودگاه ، مهماندارهاي پرواز

00:09:14.435 --> 00:09:17.026
ميز غذاخوري جلوت رو برات صاف مي‌کنند

00:09:17.087 --> 00:09:18.505
ميگن چي؟

00:09:18.823 --> 00:09:22.167
مسافران به اسم موزبي و اِستِنسون
لطفا با ما بيايد آقايون

00:09:22.239 --> 00:09:23.621
دستاتون رو جايي بذاريد که من بتونم ببينم

00:09:23.708 --> 00:09:25.977
بارني ، من تو رو مي‌کشم

00:09:26.012 --> 00:09:29.141
جلوي ماموراي فرودگاه نگو که
کسي رو مي‌خواي بکشي

00:09:29.197 --> 00:09:30.650
جالب نيست . جالب نيست

00:09:33.317 --> 00:09:35.616
اين يه بي‌احتراميه

00:09:35.678 --> 00:09:40.434
ما تاجراي بين‌المللي هستيم که داريم به يه سفر بسيار مهم تجاري ميريم

00:09:40.510 --> 00:09:42.840
من بهتون دستور ميدم که ما رو سريع آزاد کنيد

00:09:42.911 --> 00:09:44.750
تو دستور ميدي؟ نه ، نه ، نه

00:09:44.821 --> 00:09:47.223
نه ، اون دستور نميده . ما هيچ تقاضايي نداريم

00:09:47.285 --> 00:09:49.379
آقا ، من بايد ازتون بخوام
که آرامش‌ خودتون رو حفظ کنيد

00:09:49.435 --> 00:09:51.359
باشه ، من آرومم . من کاملا آرومم

00:09:51.846 --> 00:09:55.923
ما از شما فيلمي دارم که 2تا ساک رو گذاشتين
روي نوار شماره‌ي 3

00:09:55.979 --> 00:10:00.376
و اونا رو ول کريد تا توي آخرين لحظات پرواز هواپيما بليط بگيريد

00:10:00.403 --> 00:10:01.856
مسئوليت اون ساکا با تو بود

00:10:01.928 --> 00:10:04.375
اونا ساکاي تو بود -
آقا ، خواهش مي‌کنم -

00:10:04.805 --> 00:10:07.079
ما محل ساکا رو پيدا کرديم

00:10:11.241 --> 00:10:13.648
ببين ، اين فقط يه سوءتفاهمه

00:10:13.689 --> 00:10:14.712
اجازه بده

00:10:15.895 --> 00:10:18.444
ما تجار بين‌المللي هستيم

00:10:18.687 --> 00:10:21.241
همکار من اون ساکا رو اونجا جا گذاشته

00:10:21.297 --> 00:10:25.751
حالا لطفا قبل از اينکه قرار تجارت بين‌الملليمون
رو از دست بديم بذاريد بريم

00:10:27.461 --> 00:10:32.315
آخرين باري که يه تاجر بين‌المللي با پيرهن
بيرون از شلوار ديدم رو نمي‌تونم به‌ياد بيارم

00:10:32.771 --> 00:10:37.445
به علاوه ما اين تصاوير رو هم طي ماه‌هاي اخير گرفتيم

00:11:03.542 --> 00:11:06.322
مي‌خواي باور کن يا نکن ولي اين ساک جواب داد

00:11:07.878 --> 00:11:09.588
حقيقت اينه که دوست من

00:11:09.656 --> 00:11:11.805
به فرودگاه با باروبنه‌ي الکي مياد

00:11:11.863 --> 00:11:14.739
تا دخترا رو تور کنه و ما دنبال چندتاشون
تا فيلادلفيا اومديم

00:11:14.822 --> 00:11:17.274
اين...اين کل ماجرا بود

00:11:18.052 --> 00:11:19.874
هيچ خري اين‌کار رو نمي‌کنه

00:11:20.044 --> 00:11:22.072
بله ولي اين همون خره

00:11:22.158 --> 00:11:23.721
بهش بگو که تو همون خري

00:11:26.034 --> 00:11:28.886
ما تجار بين‌المللي هستيم -
اوه ، بيخيال -

00:11:28.947 --> 00:11:32.137
آقا ، يا خودت صدات رو بيار پايين
يا من پايينش ميارم

00:11:32.204 --> 00:11:34.227
رفيق ، آروم باش

00:11:35.066 --> 00:11:36.572
حداقل ما مي‌خوايم به وکيلمون زنگ بزنيم

00:11:36.624 --> 00:11:37.816
همينطوره

00:11:38.753 --> 00:11:39.909
ما يه وکيل داريم؟

00:11:40.980 --> 00:11:43.418
به من گوش کنيد ، جفت شما شهروند آمريکا هستيد

00:11:43.484 --> 00:11:45.721
به اون سياه‌پوست اجازه ندين که هيچ‌کار نژادپرستانه‌اي باهاتون بکنه

00:11:45.782 --> 00:11:49.033
شما 2تا اين حق رو داريد که تا وکيلتون حاضر نشه به هيچ سئوالي جواب نديد

00:11:49.120 --> 00:11:51.303
پس تا وقتي که من نيومدم هيچ چيزي نگيد

00:11:51.389 --> 00:11:52.531
باشه . خدافظ

00:11:53.227 --> 00:11:54.763
<c.color0080ff>â(Trademark) فيلادلفيا (Trademark)â</c>

00:11:55.034 --> 00:11:58.015
<c.color0080ff>â(Trademark) ماجراجويي ادامه داره (Trademark)â</c>

00:11:58.157 --> 00:11:59.908
<c.color0080ff>â(Trademark) بترکون (Trademark)â</c>

00:12:05.625 --> 00:12:07.966
اينجا خيلي مسخر‌ه‌ست . چرا يه جاي ديگه نميريم؟

00:12:08.037 --> 00:12:11.382
نه ، اينجا عاليه

00:12:13.988 --> 00:12:15.181
داري چي‌کار مي‌کني؟

00:12:15.457 --> 00:12:16.265
چي؟

00:12:16.404 --> 00:12:18.442
با لبات و بقيه‌ي جاهات

00:12:19.122 --> 00:12:21.402
لباي من هميشه اين شکليه

00:12:30.071 --> 00:12:33.413
تو بايد نژادپرستي رو تحمل کني

00:12:33.925 --> 00:12:36.731
اوه ، آروم باش . ما هيچ‌کار اشتباهي نکرديم

00:12:36.819 --> 00:12:41.278
و ببين ، اگه اون پيرهنتو کرده بودي توشلوارت ما الان اينجا نبوديم

00:12:41.620 --> 00:12:44.386
توي ساکا چي بود؟

00:12:44.446 --> 00:12:45.395
چيزي نبود

00:12:45.489 --> 00:12:47.134
فقط پر از بسته‌هاي کاندوم هستن

00:12:47.847 --> 00:12:49.115
و يه شکلات

00:12:50.927 --> 00:12:52.413
شما آزاديد

00:12:54.425 --> 00:12:55.599
نمي‌خواد بياي فيلادلفيا

00:12:55.849 --> 00:12:57.242
مرد ، من چيزي نمونده برسم

00:12:57.304 --> 00:12:59.530
ما آزاد شديم و با پرواز بعدي برميگرديم

00:12:59.592 --> 00:13:01.800
اوه ، ما رو توي مک‌کِلِرِنز ببين

00:13:01.891 --> 00:13:03.164
...نمي‌تونيم فقط...فقط

00:13:03.206 --> 00:13:04.729
نه ، نمي‌تونيم فقط

00:13:04.770 --> 00:13:05.808
ما برميگرديم خونه

00:13:06.366 --> 00:13:07.612
ما ميريم خونه‌ي ساشا

00:13:08.132 --> 00:13:09.029
ساشا ديگه خريه؟

00:13:09.161 --> 00:13:10.626
ساشا

00:13:10.669 --> 00:13:13.611
و مي‌خواد با دوستاش تو خونه‌ش مشروب بخوره

00:13:13.678 --> 00:13:16.514
اين يه چيز افسا...يه لحظه صبر کن

00:13:16.586 --> 00:13:20.426
و من اميدوارم تو مشکلي براي نوشيدن
شير نداشته باشي چون بخش دومش...نه‌اي
<c.colorff8000>يک نوع بازي با کلمه‌‌ي لجندري) (و دري به معني محصولات لبني</c>

00:13:20.467 --> 00:13:22.182
نه -
افسانه‌اي -

00:13:22.246 --> 00:13:24.005
افسانه‌اي ، اين باشکوه به نظر ميرسه

00:13:24.117 --> 00:13:25.879
نه مارشال ، ما برميگرديم

00:13:26.159 --> 00:13:27.026
باشه

00:13:27.278 --> 00:13:28.878
يه لحظه صبرکن . من يه پشت خطي دارم

00:13:29.533 --> 00:13:31.962
الو؟ -
مارشال ، ما ميريم پيش ساشا -

00:13:32.003 --> 00:13:33.100
نه ، نميريم

00:13:33.394 --> 00:13:35.662
تد ، تد ، تد
اينجا رو ببين

00:13:35.749 --> 00:13:36.816
بله ، ما ميريم

00:13:36.999 --> 00:13:39.304
متاسفم رفيق . دو در مقابل يک

00:13:41.628 --> 00:13:43.026
اوه...ببين ، يه جا خالي شد

00:13:43.103 --> 00:13:43.922
واقعا؟

00:13:44.071 --> 00:13:45.648
خب ، من فکر مي‌کنم ما داريم باهم حرف ميزنيم

00:13:45.730 --> 00:13:47.925
و تو به من گوش نميدي پس من ميرم اونطرف

00:13:47.941 --> 00:13:49.196
آره ، آره ، يه جا

00:13:54.541 --> 00:13:55.816
سلام -
سلام -

00:13:56.942 --> 00:13:59.180
من نامزد دارم . ميدوني ، من معذرت مي‌خوام

00:13:59.207 --> 00:14:03.988
من حلقه‌مو درآوردم . ببين ، اين خيلي خيلي
...عاليه که تو اومدي با من حرف بزني اما

00:14:04.074 --> 00:14:05.406
آره ، من هم‌جنس‌بازم

00:14:06.051 --> 00:14:08.939
من فقط اومدم بهت بگم که رو يه انگور نشستي

00:14:10.552 --> 00:14:13.009
اوه ، گندت بزنن

00:14:17.848 --> 00:14:21.216
<i>خب ، من و بارني رفتيم به فيلادلفيا</i>

00:14:21.259 --> 00:14:23.034
<i>و اولين و تنهايي جايي که رفتيم</i>

00:14:23.254 --> 00:14:24.514
<i>پارتي ساشا بود</i>

00:14:28.905 --> 00:14:31.922
پس...شما دوستاي ساشاييد؟

00:14:31.945 --> 00:14:32.936
همينطوره

00:14:34.631 --> 00:14:37.569
شماها صداي اين رو کم کنيد

00:14:37.725 --> 00:14:39.495
پدربزرگم خوابيده

00:14:41.878 --> 00:14:43.871
کي ليموناد خنک مي‌خواد؟

00:14:51.226 --> 00:14:51.993
فيلي

00:14:52.157 --> 00:14:53.100
هيس

00:14:53.867 --> 00:14:54.845
فيلي

00:15:01.368 --> 00:15:05.367
<i>برگرديم به بار . شب دخترا اونجوري که رابين انتظار داشت پيش نرفته بود</i>

00:15:10.882 --> 00:15:12.019
تلفن ليليه

00:15:12.156 --> 00:15:14.061
رابين...اوه ، ليلي کجاست؟

00:15:14.302 --> 00:15:15.827
...اون

00:15:16.303 --> 00:15:18.346
اون داره به يه مرد حشري حرف ميزنه؟

00:15:18.643 --> 00:15:21.408
<i>اوه ، تو مي‌توني بهم بگي</i>
اشکالي نداره . اين ايده‌ي من بود

00:15:21.489 --> 00:15:23.409
من بهش گفتم مي‌تونه حلقه‌شو دربياره

00:15:23.508 --> 00:15:26.333
واقعا؟ خب ، من اولش فکر کردم اين يه خورده عجيبه
اما اگه اين از نظر تو اشکالي نداره

00:15:26.416 --> 00:15:28.966
آره ، اون حلقه‌شو درآورده
و با يه مرد داره حرف ميزنه

00:15:29.021 --> 00:15:31.664
...تو مي‌خواي که من برم اونجا و -
نه ، نه . صحبتشون ر‌و قطع نکن -

00:15:31.729 --> 00:15:32.718
اين جالبه

00:15:34.106 --> 00:15:36.462
خب...حلقه رو واقعا درآورده ، هان؟

00:15:37.306 --> 00:15:38.469
اين جالبه

00:15:40.169 --> 00:15:42.251
خب ، فقط بهش بگو که تماس گرفتم

00:15:42.415 --> 00:15:46.531
و بهش بگو که اون فوق‌العاده‌ست

00:15:51.084 --> 00:15:53.797
واقعا واقعا جالبه

00:15:55.559 --> 00:15:59.963
رابطه‌ي ما بر اساس اعتماد دو طرفه شکل گرفته

00:16:01.129 --> 00:16:02.768
من نمي‌تونم نفس بکشم

00:16:04.390 --> 00:16:05.803
تو اين رو شنيدي تد؟

00:16:05.870 --> 00:16:08.073
دِينا توي بخش امنيتي ناقوس آزادي کار مي‌کنه
<c.colorff8000>(ناقوس آزادي : ناقوسي تاريخي در فيلادلفيا)</c>

00:16:08.120 --> 00:16:09.096
همينطوره

00:16:10.058 --> 00:16:12.158
واو ، بايد اطراف اونجا پر از نگهبان باشه

00:16:12.199 --> 00:16:14.636
تو تا حالا رفتي زير طنابش و بهش دست بزني؟

00:16:14.759 --> 00:16:16.060
هميشه

00:16:16.811 --> 00:16:18.620
تو تا حالا سرتو توش کردي؟

00:16:19.054 --> 00:16:19.833
آره

00:16:20.901 --> 00:16:22.132
تو تا حالا ليسيديش؟

00:16:23.033 --> 00:16:23.867
نه

00:16:24.733 --> 00:16:26.489
من هيچ‌وقت نليسيدمش

00:16:27.523 --> 00:16:32.017
من شرط مي‌بندم که توي طول تاريخ
کسي ناقوس آزادي رو نليسيده

00:16:32.243 --> 00:16:36.288
اگه کسي اين‌کار رو کرده باشه
من جرئتش رو داشتم که بگم

00:16:36.336 --> 00:16:37.764
اون کلمه‌ چي بود؟

00:16:38.153 --> 00:16:39.744
خب ، من ميرم

00:16:39.863 --> 00:16:41.727
افسانه‌اي...تد ، افسانه‌اي

00:16:41.748 --> 00:16:44.159
بارني ، من دارم ميرم فرودگاه
ساشا ، ممنونم

00:16:44.251 --> 00:16:47.743
و از پدربزرگت معذرت خواهي کن به‌خاطر اينکه
وقتي توي دستشويي بود من رفتم تو دستشويي

00:16:49.902 --> 00:16:52.038
من ميرم يه خورده سودا بگيرم تا اون لکه رو پاک کنم

00:16:55.191 --> 00:16:57.527
ليلي ، من فکر مي‌کردم امشب ما باهم ديگه قرار داريم

00:16:57.539 --> 00:16:58.606
تو داري چي‌کار مي‌کني؟

00:16:58.786 --> 00:17:02.611
فقط در مقابل پيشروياي اون مرد حشري دفاع مي‌کنم

00:17:02.685 --> 00:17:06.153
رفيق ، من فکر مي‌کنم اون آدم يه هم‌جنس‌بازه -
اوه ، منم ميدونم که اون هم‌جنس‌بازه -

00:17:06.548 --> 00:17:09.222
من و مارشال نه ساله که باهم هستيم

00:17:09.292 --> 00:17:11.647
و من از دبيرستان به اينطرف هيچ‌وقت مجرد نبودم

00:17:11.903 --> 00:17:13.179
تو مي‌خواي مجرد بشي؟

00:17:13.444 --> 00:17:15.298
تو مي‌خواي هر شب با اين مرداي بازنده سروکله بزني؟

00:17:15.365 --> 00:17:16.676
اين براي تو جالب به نظر ميرسه؟

00:17:16.752 --> 00:17:19.758
من فکر کنم فقط مي‌خوام از اين تور برگردم به اقيانوس

00:17:19.845 --> 00:17:22.707
و ببينم چطور مي‌تونستم اين همه ماهي بگيرم

00:17:22.855 --> 00:17:25.702
و البته يه دونه...دلفين هم‌جنس‌باز

00:17:26.132 --> 00:17:27.447
و مارشال

00:17:27.791 --> 00:17:31.703
ليلي ، همه‌ي دخترايي که اينجان آرزو دارن
اون چيزي که تو الان داري رو داشته باشن

00:17:32.322 --> 00:17:34.063
حق با توئه . من ميدونم

00:17:35.026 --> 00:17:38.847
هي ، مي‌خواي بريم قهوه بگيريم
و يه بحث جدي داشته باشيم؟

00:17:38.937 --> 00:17:42.536
اگه منظورت از قهوه کيک پنيريه آره

00:17:42.941 --> 00:17:44.800
هي ، من اون سودا ر‌و گرفتم

00:17:44.888 --> 00:17:45.957
بذار اون قسمت رو ببينم

00:17:46.034 --> 00:17:48.019
اوه ، خيلي ممنونم

00:17:52.224 --> 00:17:53.663
تو دنبال دردسر مي‌گردي رفيق؟

00:17:53.670 --> 00:17:56.258
اون نامزد منه که داري به پشتش ور ميري

00:17:56.341 --> 00:17:57.835
مارشال ، نه

00:17:57.953 --> 00:18:01.987
عزيزم ، ديگه اون حلقه رو درنيار
به اينکه گفتم جالبه ديگه توجه نکن

00:18:02.060 --> 00:18:03.960
چيزي نيست مرد -
برگرد عقب احمق -

00:18:04.056 --> 00:18:05.817
من از اينکه باهات مبارزه کنم نمي‌ترسم

00:18:05.915 --> 00:18:08.850
تو مي‌خواي اين رو امتحان کني
مهمون باش ، يالا

00:18:08.920 --> 00:18:10.523
مارشال ، اون هم‌جنس‌بازه

00:18:10.559 --> 00:18:13.048
اوه ، خدا رو شکر
من تا حالا قبل از اين مبارزه نکرده بودم

00:18:13.590 --> 00:18:15.096
واقعا

00:18:15.848 --> 00:18:18.945
<i>خب ، عمو مارشال واقعا يه حسود بود</i>

00:18:19.033 --> 00:18:21.384
<i>...بدبختانه دوست پسر اون طرف هم</i>

00:18:21.501 --> 00:18:23.128
<i>حسود بود</i>

00:18:24.804 --> 00:18:25.689
هي

00:18:33.584 --> 00:18:36.323
ممکنه ناقوس آزادي رو بليسيم

00:18:36.686 --> 00:18:38.704
ما مي‌خوايم بريم فرودگاه

00:18:40.169 --> 00:18:41.351
بانگ

00:18:42.642 --> 00:18:43.798
بانگ

00:18:45.130 --> 00:18:47.735
چرا من بايد دنبال تو راه بيفتم؟ چرا؟

00:18:47.833 --> 00:18:50.812
من مي‌خواستم آبجوي خودمو توي بار خودم بخورم

00:18:50.890 --> 00:18:53.649
با دوستاي خودم و شهر خودم

00:18:53.772 --> 00:18:55.349
تد ، تد ، تد

00:18:56.174 --> 00:18:57.565
تو هيچ‌وقت نمي‌بيني

00:18:57.792 --> 00:18:58.872
نه ، نمي‌بينم

00:18:59.376 --> 00:19:03.816
ببين ، اجداد ما به‌خاطر شادي بيشتر
جونشون رو ميدادند . فهميدي؟

00:19:03.872 --> 00:19:06.842
نه اينکه يه جا بشينند و منتظر شادي باشند

00:19:07.077 --> 00:19:10.476
حالا اگه تو مي‌خواي‌ برو به همون بار
همون آبجوي هميشگي رو بخور

00:19:10.537 --> 00:19:15.418
با همون آدمايي که هر روز مي‌بيني حرف بزن
يا ناقوس‌ آزادي رو بليس

00:19:15.484 --> 00:19:20.702
تو مي‌توني تو زندگيت يه چيز جديد داشته باشي

00:19:22.304 --> 00:19:23.815
قشنگ بود مرد

00:19:25.029 --> 00:19:26.067
مچکرم لئونارد

00:19:26.774 --> 00:19:29.533
تد ، تو چيزاي با ارزش زندگي رو از دست دادي
اين يه درسه

00:19:29.540 --> 00:19:31.592
ببين ، من نياز ندارم به اينکه تو بهم بگي
چه‌جوري زندگي کنم . باشه؟

00:19:31.663 --> 00:19:33.237
من ميدونم چه‌جوري زندگي کنم

00:19:33.317 --> 00:19:36.332
اگه مي‌خواي بري ناقوس آزادي رو بليسي
خب ، خودت برو

00:19:36.344 --> 00:19:37.885
نه ، بايد جفتمون اين‌کار رو بکنيم

00:19:37.915 --> 00:19:39.640
چرا؟ چرا به من احتياج داري؟

00:19:39.652 --> 00:19:41.971
به‌خاطر اينکه تو بهترين دوستمي ، درسته؟

00:19:42.755 --> 00:19:44.904
تو مجبور نيستي بهم بگي منم بهترين دوست تو هستم

00:19:45.139 --> 00:19:47.392
اما چيزي که من مي‌بينم اينه که ما يه تيميم

00:19:47.556 --> 00:19:49.113
...بدون تو ، من

00:19:50.158 --> 00:19:52.241
فقط يه نفرم

00:19:53.445 --> 00:19:58.882
خب ، اگه تو مي‌خواي بري خونه
خب ، برو

00:20:02.087 --> 00:20:03.546
باشه

00:20:03.936 --> 00:20:06.434
ما ميريم ناقوس آزادي رو بليسيم

00:20:06.681 --> 00:20:07.909
خوبه چون ما اونجاييم

00:20:09.937 --> 00:20:13.674
<i>من نميدونم چي شد که بارني من رو
توي تاکسي توجيه کرد ولي ما رفتيم</i>

00:20:13.745 --> 00:20:17.847
<i>دِينا به ما اجازه داد که ناقوس آزادي رو بليسيم</i>

00:20:17.941 --> 00:20:19.460
<i>و ميدونيد که اون مزه‌ي چي ميداد؟</i>

00:20:19.515 --> 00:20:20.443
چي؟

00:20:22.205 --> 00:20:23.075
آزادي

00:20:24.012 --> 00:20:26.075
نه ، در واقع مزه‌ي کير ميداد

00:20:26.873 --> 00:20:27.827
اوه

00:20:27.949 --> 00:20:29.608
شماها واقعا اين‌کار رو کرديد؟

00:20:29.863 --> 00:20:31.138
<i>ما واقعا اين‌کار رو کرديم</i>

00:20:31.390 --> 00:20:34.390
<i>و من همون وقت بود که فهميدم
چرا دنبال بارني راه افتادم</i>

00:20:34.483 --> 00:20:36.617
<i>من هيچ‌وقت به جايي که فکر مي‌کردم
قراره بريم نميرفتم</i>

00:20:36.659 --> 00:20:38.609
<i>اما هميشه يه داستان عالي به‌دست مي‌آوردم</i>

00:20:42.326 --> 00:20:45.494
خب ، اون دختري که داشتي
باهاش حرف ميزدي مامان بود؟

00:20:45.567 --> 00:20:49.418
بچه‌ها ، هر داستان توي زندگي يه مرد شبيه يه نقطه
...توي نقاشي امپرسيونيستيه

00:20:49.499 --> 00:20:50.724
خب ، اين يعني نه؟

00:20:50.985 --> 00:20:52.516
آره ، اين يعني نه

00:20:53.535 --> 00:20:55.101
چي شد؟ بيخيال

00:20:56.100 --> 00:21:07.100
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پيج اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.