﻿WEBVTT

00:00:00.800 --> 00:00:04.900
<c.red>"How I Met Your Mother"
فصل 1
قسمت 12 : ازدواج</c>

00:00:04.901 --> 00:00:13.901
<b><c.color00abfd> دانلود رايگان فيلم و سريال
..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
<b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:14.975 --> 00:00:17.525
<i>وقتي مجردي و دوستات شروع مي‌کنن به ازدواج</i>

00:00:17.610 --> 00:00:21.467
<i>هر کارت عروسي يک لحظه عجيب
خودشناسي رو برات ايجاد مي‌کنه</i>

00:00:21.750 --> 00:00:24.663
<i>"با مهمان مي‌آييد يا تنها؟"</i>

00:00:24.993 --> 00:00:26.633
<i>چيزي که واقعا مي‌پرسه اينه</i>

00:00:26.748 --> 00:00:28.655
<i>"توي سه ماه آينده خودتو چطور مي‌بيني؟"</i>

00:00:28.813 --> 00:00:31.973
<i>نشسته پيش دوست‌دخترت"
"يا تنهايي خيره شدي به ساقدوش؟</i>

00:00:32.474 --> 00:00:34.908
<i>من هميشه " با مهمان مي‌آيم " رو علامت ميزدم</i>

00:00:35.424 --> 00:00:36.387
<i>خوشبين بودم</i>

00:00:37.300 --> 00:00:39.000
<c.red>" 2ماه و 26 روز بعد "</c>

00:00:39.128 --> 00:00:40.626
چه خريو با خودم ببرم به اين عروسي؟

00:00:40.809 --> 00:00:43.226
تد ، همه درسايي که بهت دادم رو فراموش کردي؟

00:00:43.320 --> 00:00:44.582
بيشترشون رو آره

00:00:44.670 --> 00:00:46.043
با خودت دختر نبر به عروسي

00:00:46.133 --> 00:00:48.587
مثل اين مي‌مونه که لاشه گوزن رو
با خودت ببري به مراسم شکار

00:00:48.695 --> 00:00:51.429
اوه تد ، اوه تد
نه ، دختر نبر

00:00:51.563 --> 00:00:54.141
لاشه گوزن؟ واقعا؟
اين استعاره رو اينجا به‌کار بردي؟

00:00:54.241 --> 00:00:55.758
تد ، اين تشبيهه

00:00:55.961 --> 00:00:58.080
خب ، الان که خيلي دير شده
اگه با خودم دختري رو نبرم

00:00:58.179 --> 00:01:01.230
اندازه 200 دلار مرغ و قزل‌آلا نخورده مي‌مونه

00:01:01.311 --> 00:01:02.891
من بايد يکيو ببرم ولي کي؟؟

00:01:03.029 --> 00:01:04.816
<i>البته که ميدونم کيو مي‌خوام ببرم</i>

00:01:05.006 --> 00:01:08.494
<i>رابين...بزرگترين سوال بي‌پاسخ زندگي من</i>

00:01:08.585 --> 00:01:12.134
<i>مساله اين بود که اون با اين پسره‌ي
واقعا پولدار که اسمش دِرِک‌ـه دوست بود</i>

00:01:13.078 --> 00:01:13.958
<i>پوووف...دِرِک</i>

00:01:15.197 --> 00:01:17.692
خب ، منو دِرِک از هم جدا شديم

00:01:17.802 --> 00:01:20.217
واي نه ، اين وحشتناکه . تو خوبي؟

00:01:20.282 --> 00:01:21.742
آره ، مشروبي چيزي نمي‌خواي؟

00:01:21.848 --> 00:01:23.566
نه ، ما واقعا به‌هم نمي‌خورديم

00:01:23.685 --> 00:01:25.568
من احساس بدي داشتم
اون همش مشروب مي‌خورد

00:01:25.681 --> 00:01:27.043
آه ، خودتو اذيت نکن

00:01:27.158 --> 00:01:29.592
حالش خوب ميشه
منظورم اينه که طرف از اون بيليونرا هست

00:01:29.707 --> 00:01:33.408
مي‌تونه قلاب ماهيگيريش رو بندازه و
10تا تيکه سکسي‌تر از تو از تور کنه

00:01:33.829 --> 00:01:35.826
مرسي . خيلي حالم بهتر شد

00:01:35.951 --> 00:01:37.715
فکر کنم حالا بايد مشروبه رو بخورم

00:01:39.973 --> 00:01:41.889
بچه‌ها ، من بايد يه چيزي رو بگم

00:01:42.557 --> 00:01:45.494
من فکر کنم احساسم به رابين رو بايد دوباره رونمايي کنم

00:01:46.982 --> 00:01:50.245
بس کن جون مادرت
اونها توي يه گودال کم عمق خاک شده بودن

00:01:50.245 --> 00:01:52.396
دوباره شروع نکن پسر . بيخيال

00:01:52.508 --> 00:01:54.015
ما همه ميدونيم اين فيلم چطوري تموم ميشه

00:01:54.124 --> 00:01:58.442
تد عاشق ميشه . عشق تد رو پرت مي‌کنه تو باقاليا
اسامي بازيگرا پخش ميشه

00:01:58.577 --> 00:02:01.140
نه ، شما فقط بايد به کل قضيه نگاه کنين

00:02:01.301 --> 00:02:02.215
: واقعيت

00:02:02.497 --> 00:02:04.583
<i>بار اول که آشنا شديم رابين به من علاقه داشت</i>

00:02:05.066 --> 00:02:05.979
<i>: واقعيت</i>

00:02:06.082 --> 00:02:09.320
<i>با اينکه اون رابطه‌مون رو نمي‌خواست
ما هم ديگه رو روي پشت‌بوم بوسيديم</i>

00:02:09.708 --> 00:02:10.764
<i>: واقعيت</i>

00:02:10.875 --> 00:02:13.418
<i>تو شب سال نو ما همديگه رو دوباره بوسيديم</i>

00:02:13.612 --> 00:02:14.539
<i>: واقعيت</i>

00:02:14.696 --> 00:02:16.325
من يه دوست‌دختر واسه اين عروسي لازم دارم

00:02:16.407 --> 00:02:17.477
واسم آرزوي موفقيت کنيد

00:02:18.741 --> 00:02:22.129
چيزي که من نگرفتم اينه که
چرا کلوديا داره با استوارت ازدواج مي‌کنه؟

00:02:22.236 --> 00:02:23.914
اون خيلي سکسي‌تر از شوهره‌اس

00:02:23.946 --> 00:02:25.092
چقدر؟

00:02:25.265 --> 00:02:26.805
خيلي زياد

00:02:27.813 --> 00:02:30.712
به‌هرحال اين عروسي خيلي هم شگفت‌انگيز به نظر نمياد

00:02:31.097 --> 00:02:32.913
سالن رقص هتل

00:02:33.145 --> 00:02:34.608
همه لباس رسمي مي‌پوشن

00:02:34.703 --> 00:02:36.391
اوه ، دوباره شروع شد

00:02:36.508 --> 00:02:36.989
چي؟

00:02:37.092 --> 00:02:38.945
ما با برنامه ازدواجمون نمي‌تونيم جايي رو گير بياريم

00:02:39.045 --> 00:02:42.104
چون من مي‌خوام به همه خوش بگذره
مارشال مي‌خواد ضدحال باشه

00:02:42.200 --> 00:02:44.591
اوه ، که اينطور . باشه
اين يه ارزيابي منصفانه از نظرات 2تامونه

00:02:44.678 --> 00:02:45.484
من اينجور فکر کنم

00:02:46.046 --> 00:02:48.752
ميدوني چيه؟ ببخشيد اگه من نمي‌خوام

00:02:48.842 --> 00:02:52.702
پابرهنه توي جنگل‌هاي نزديک درياچه‌ي
هيچکي تا اونجا نمياد" ازدواج کنيم"

00:02:52.906 --> 00:02:54.921
آره ، من سالن رقص مي‌خوام

00:02:55.037 --> 00:02:57.638
و من گروه موسيقي مي‌خوام
من کفش مي‌خوام

00:02:57.878 --> 00:03:00.633
...من روياي اين روز رو ميديدم از وقتي

00:03:00.739 --> 00:03:02.298
يه دختر کوچولو بودي؟

00:03:02.842 --> 00:03:03.813
بزن قدش

00:03:03.980 --> 00:03:07.766
من فقط ميگم اين عروسي منم هست
و من بايد يه نظري توش داشته باشم

00:03:07.859 --> 00:03:09.844
ولي من عروسم پس من مي‌برم

00:03:09.974 --> 00:03:13.202
ولي من فکر مي‌کنم ازدواج درباره 2تا شريک با سهم‌هاي
مساويه که زندگيشون رو باهم تقسيم مي‌کنن

00:03:13.298 --> 00:03:15.289
درسته ولي من عروسم پس من مي‌برم

00:03:16.241 --> 00:03:19.028
منظورم اينه...جدا؟ کلوديا و استوارت؟

00:03:19.147 --> 00:03:22.740
من با يه دختر نخاله بودم
که خيلي از سطح دلربايي من پايين‌تر بود

00:03:22.849 --> 00:03:24.385
ولي ميدونيد ، من مست بودم

00:03:24.836 --> 00:03:27.204
هيچ راهي نداره که کلوديا سه سال مست بوده باشه

00:03:28.193 --> 00:03:31.816
ميدوني ، من هميشه به اين نتيجه رسيده بودم که
بهترين راه براي تموم کردن يه رابطه شکست خورده

00:03:31.921 --> 00:03:34.208
اينه که موفقيت يکي ديگه رو جشن بگيري

00:03:34.306 --> 00:03:35.851
جالب به نظر مياد

00:03:36.203 --> 00:03:39.091
خب ، با اين فکر
دوستانمون کلوديا و استوارت

00:03:39.175 --> 00:03:41.524
شنبه باهم عروسي مي‌کنن

00:03:41.627 --> 00:03:43.288
مي‌خواي به عنوان همراه من بياي؟

00:03:43.425 --> 00:03:46.713
اوووه ، همراه
خيلي رمانتيکش کردي

00:03:46.886 --> 00:03:47.818
باشه

00:03:49.447 --> 00:03:50.933
مي‌خواي به عنوان دوست‌دختر من بياي؟

00:03:51.355 --> 00:03:52.613
دوست‌دخترت؟

00:03:53.556 --> 00:03:54.723
دوست دارم

00:03:55.412 --> 00:03:57.125
چقدر داريم خيال‌پردازي مي‌کنيم؟

00:03:57.230 --> 00:03:58.877
تو مي‌خواي بازي الف رو بازي کني

00:03:58.963 --> 00:04:00.073
بازي مي‌کنم

00:04:00.173 --> 00:04:03.485
عروس داره تبديل ميشه به
يه کيسه بزرگ سفيد آرد رو بازي مي‌کنم

00:04:05.146 --> 00:04:07.202
ليلي ، من يه لباس مي‌خوام

00:04:07.296 --> 00:04:09.038
داري ميري؟ معرکه‌اس

00:04:09.127 --> 00:04:10.931
واي خداي من ، چهار روز واسه پيدا کردن لباس؟

00:04:11.029 --> 00:04:12.604
ميدونم ، اين يه مامورت کشنده‌اس

00:04:12.707 --> 00:04:16.597
خب ، اگه الان بريم
هنوز شانس جنگيدن رو داريم . بزن بريم

00:04:16.767 --> 00:04:17.716
خداحافظ عزيزم

00:04:19.055 --> 00:04:21.542
واو ، ديديد چه آتيشي شده بود؟

00:04:21.638 --> 00:04:23.136
نميدونم . يه چيزايي اين وسط هست

00:04:23.228 --> 00:04:26.647
شنبه مياد . يه‌کم موسيقي ، يه‌کم رقص
يه عالمه شامپاين

00:04:26.683 --> 00:04:27.404
کسي چه ميدونه

00:04:27.507 --> 00:04:30.045
واو تد ، تو بايد بري يه جنسيت ديگه
واسه خودت پيدا کني

00:04:30.126 --> 00:04:32.527
چون من دارم عضويتت تو باشگاه رفقا رو باطل مي‌کنم

00:04:32.665 --> 00:04:35.095
آره؟ اون مانيکور ناخونات ديروزت چطور بود؟

00:04:35.939 --> 00:04:37.327
خيلي قشنگ بود . مرسي

00:04:38.792 --> 00:04:41.411
<i>من نمي‌خواستم جلوي شما اينو بگم بچه‌ها</i>

00:04:41.518 --> 00:04:44.105
<i>ولي قبلا فکر مي‌کردم اينجوري جواب ميده</i>

00:04:48.709 --> 00:04:52.234
<i>تو خودت و دختري که دوست داري رو
توي يه موقعيت رمانتيک ميزاري</i>

00:04:55.023 --> 00:04:56.390
<i>ستاره‌ها رديف شدن</i>

00:04:57.428 --> 00:04:58.861
<i>و شزم</i>

00:05:01.452 --> 00:05:03.851
<i>حالا ميدونم زندگي اونقدر ساده نيست</i>

00:05:03.977 --> 00:05:04.990
هي کلوديا

00:05:05.963 --> 00:05:09.653
آره . من وانيلي تاهيتي مي‌خوام
اشتباه نوشتيش؟

00:05:09.780 --> 00:05:11.196
نه ، نه ، نه . گوش بده

00:05:11.329 --> 00:05:13.836
اگه برم عروسي و کيه‌کم وانيلي تاهيتي نباشه

00:05:13.930 --> 00:05:16.259
ميام اونجا و مغازه کوچيکتو رو سرت خراب مي‌کنم

00:05:16.422 --> 00:05:18.158
مي‌خواي بفهمي شوخي مي‌کنم يا نه؟

00:05:18.293 --> 00:05:19.071
آره ، خداحافظ

00:05:20.749 --> 00:05:21.646
هي

00:05:23.147 --> 00:05:24.187
چطور پيش ميره؟

00:05:24.413 --> 00:05:26.764
عروسي من دو روز ديگه‌اس
اينجور پيش ميره

00:05:26.861 --> 00:05:29.318
نگران نباش . عالي ميشه
من خيلي هيجان دارم

00:05:29.442 --> 00:05:31.211
بايدم داشته باشي
کلي دختر مجرد اونجا هست

00:05:31.317 --> 00:05:35.998
خب ، آره اما من با دوست‌دخترم ميام
واسه همين دختربازي تعطيله

00:05:36.130 --> 00:05:36.841
چي؟

00:05:36.951 --> 00:05:38.100
با دوست‌دخترم ميام

00:05:38.232 --> 00:05:39.600
با دوست‌دخترت نمياي

00:05:39.693 --> 00:05:41.320
آره ، ميام

00:05:41.491 --> 00:05:43.548
نه ، نمياي

00:05:43.667 --> 00:05:44.535
من "با همراه" رو علامت زدم

00:05:44.624 --> 00:05:45.698
نه ، نزدي

00:05:46.128 --> 00:05:47.916
...کلوديا ، من مطمئنم که

00:05:48.025 --> 00:05:49.663
تد ، تو "با همراه" رو علامت نزدي

00:05:49.760 --> 00:05:51.556
تو هيچ دختري رو به عروسي من نمياري

00:05:57.949 --> 00:05:59.759
صبر کن ببينم ، من يه نفر رو دعوت کردم

00:05:59.853 --> 00:06:01.483
تو با خودت مهمون نمياري تد

00:06:01.591 --> 00:06:03.774
ليست مهمونا ماه‌هاست بسته شده ، ماه‌ها

00:06:03.884 --> 00:06:06.477
ولي من "با همراه" رو علامت زدم
من هميشه "با همراه" رو علامت ميزنم

00:06:06.561 --> 00:06:08.739
تو مطلقا "با همراه" رو علامت نزدي

00:06:08.845 --> 00:06:11.031
اگه "با همراه" رو علامت زده بودي
بهت زنگ ميزدم و مي‌گفتم اسم همراهت رو بگي

00:06:11.108 --> 00:06:12.629
تا بتونم کارت هاي اسم مهمونها رو پرينت کنم

00:06:12.711 --> 00:06:13.972
بهت زنگ زدم که اسم مهمونت رو بگي؟

00:06:14.050 --> 00:06:15.892
هيچ کارتي هست که اسم اون روش نوشته شده باشه؟

00:06:16.030 --> 00:06:18.363
اون کارت شناسايي جا نمي‌خواد
اسمشو بلده

00:06:18.533 --> 00:06:20.907
چي مي‌خواد بخوره؟ ها؟
تو مرغ سفارش ميدي . اون چي؟

00:06:20.998 --> 00:06:23.396
ديدي چقدر داستانت سوراخ داره؟

00:06:23.965 --> 00:06:26.006
بيخيال کلوديا

00:06:26.106 --> 00:06:27.992
اونجا جا واسه يه نفر ديگه نيست؟

00:06:28.105 --> 00:06:29.986
نزار بهت آسيبي برسونم تد

00:06:31.248 --> 00:06:33.881
باورم نميشه
کلوديا ديوونه شده

00:06:34.006 --> 00:06:35.843
ولي منصف باشيم اون خيلي سکسيه

00:06:35.980 --> 00:06:38.159
من حتما "با همراه" رو علامت زدم . مطمئنم

00:06:38.252 --> 00:06:39.445
آره ، درسته -
زدم -

00:06:39.538 --> 00:06:41.859
من فکر نمي‌کنم زده باشي . ميدوني چرا؟

00:06:41.961 --> 00:06:44.561
چون توي اعماق وجودت
تو نمي‌خواي توي همچين مراسمي با دوست‌دخترت باشي

00:06:44.645 --> 00:06:49.383
با اين همه حرفي که راجع به آماده شدن براي
رابطه جدي ميزني توي اعماق وجودت تو يه مجردي

00:06:49.493 --> 00:06:51.153
اين حالت پيش فرض توه

00:06:51.289 --> 00:06:54.002
تد ، ميدوني پشت مغز تو چيه؟

00:06:54.119 --> 00:06:56.292
عاليه ، سخنراني بارني شروع شد

00:06:56.426 --> 00:07:01.000
پشت پرده ، توي اتاق تاريک
...و مخفي کنترل همه حرکاتت

00:07:01.120 --> 00:07:03.224
يه بارني کوچيک -
يه بارني کوچيک -

00:07:03.397 --> 00:07:05.256
يه بارني کوچيک

00:07:06.282 --> 00:07:07.790
و ميدوني اون چي ميگه؟

00:07:07.928 --> 00:07:11.918
" تد ، تو هيچ دختري رو با خودت به اين عروسي نمي‌بري"

00:07:12.004 --> 00:07:16.799
"تو با ساقدوش‌هاي مست لاس ميزني دقيقا مثل بارني"

00:07:16.896 --> 00:07:18.599
لطفا بس کن

00:07:19.164 --> 00:07:21.047
من بايد به کلوديا زنگ بزنم
...اگه براش توضيح بدم

00:07:21.150 --> 00:07:22.932
تد ، نه

00:07:23.027 --> 00:07:25.392
اون داره ازدواج مي‌کنه
به اندازه کافي مشکل داره که نگرانشون باشه

00:07:25.494 --> 00:07:26.743
پس من بايد چي‌کار کنم؟

00:07:26.841 --> 00:07:30.286
تنها کاري که مي‌توني بکني
اينه که به رابين بگي نمي‌تونه بياد

00:07:34.506 --> 00:07:35.582
فقط يه لحظه

00:07:38.272 --> 00:07:39.553
هي -
...هي ، گوش بده -

00:07:39.600 --> 00:07:43.419
صبر کن . 2تا چيز ، اول همه تمام بعد از ظهر
من داشتم پايه رو کار ميذاشتم

00:07:43.511 --> 00:07:46.708
خيلي زيرکانه ، خيلي باحال
: بدون فشار ، بدون اشاره ، فقط

00:07:46.808 --> 00:07:49.068
حالت امروز اينه : تد ، کارش درسته

00:07:49.160 --> 00:07:50.914
اون راه ميداد . منم مخشو ميزدم

00:07:51.010 --> 00:07:52.165
ليلي ، يه مشکلي هست -
صبر کن ، نه -

00:07:52.203 --> 00:07:54.241
مورد شماره دو : لباس

00:07:54.446 --> 00:07:55.805
ما يه لباس گرفتيم

00:07:58.590 --> 00:07:59.293
بريم

00:08:00.916 --> 00:08:01.766
خب؟

00:08:02.386 --> 00:08:06.581
کارم درسته؟ يا...کارم درسته؟

00:08:06.689 --> 00:08:08.084
فکر کنم کارم درسته

00:08:09.509 --> 00:08:10.616
واو

00:08:10.865 --> 00:08:12.817
اين همون چيزي بود که منتظرش بودم

00:08:13.316 --> 00:08:16.182
من واسه‌ي فردا خيلي هيجان‌زده‌ام
خيلي بهمون خوش مي‌گذره

00:08:16.315 --> 00:08:18.007
...آره ، در اون باره

00:08:20.176 --> 00:08:22.023
ساعت 5 ميام دنبالت

00:08:29.584 --> 00:08:31.928
خب؟ لباس؟

00:08:32.135 --> 00:08:33.943
من واسه عروسي همراه نمي‌تونم ببرم

00:08:34.055 --> 00:08:34.739
چي؟

00:08:34.849 --> 00:08:38.029
من کلوديا رو ديدم و اون گفت
که توي کارت دعوت "با همراه" رو علامت نزدم

00:08:38.131 --> 00:08:40.775
چرا علامت نزدي؟ -
من "با همراه" رو علامت زدم -

00:08:40.951 --> 00:08:43.260
ولي رابين خيلي هيجان‌زده‌اس -
ميدونم -

00:08:43.368 --> 00:08:45.631
...و لباسه -
ميدونم -

00:08:46.387 --> 00:08:48.371
باشه . باشه . ما دزدکي مياريمش تو

00:08:48.505 --> 00:08:50.890
نمي‌تونيم دزدکي بياريمش تو
ما که نينجا نيستيم

00:08:51.079 --> 00:08:53.371
کاش نينجا بوديم -
ميدونم -

00:08:54.979 --> 00:08:56.621
مي‌توني از استوارت بپرسي

00:08:56.777 --> 00:08:57.643
مي‌تونم اين‌کار رو کنم؟

00:08:57.746 --> 00:08:58.615
آره ، حتما

00:08:58.710 --> 00:09:00.950
شما خيلي وقته باهم دوستين

00:09:01.189 --> 00:09:03.447
و اين 40% عروسي اونم هست

00:09:04.615 --> 00:09:06.798
نميدونم

00:09:06.893 --> 00:09:08.796
پسر ، اصلا اشکالي نداره

00:09:08.978 --> 00:09:09.514
واقعا؟

00:09:09.626 --> 00:09:11.247
حتما ، خيالت راحت

00:09:11.349 --> 00:09:13.816
مرسي که اينقدر راحت با قضيه برخورد کردي

00:09:13.921 --> 00:09:15.235
...چون ميدوني ، کلوديا گفت

00:09:15.331 --> 00:09:16.848
آره ، آره ، آره
کلوديا امروز صبح توي تمرين مراسم

00:09:16.945 --> 00:09:20.114
به دختر هفت ساله گل فروشمون گفت جنده

00:09:20.584 --> 00:09:23.095
واسه همين زياد به دل نگير
اون فقط يه‌کم استرس داره

00:09:23.248 --> 00:09:24.850
آره ، هميشه اونطوري نيست

00:09:24.970 --> 00:09:25.909
نه

00:09:28.477 --> 00:09:29.996
خب ، مرسي استو

00:09:30.144 --> 00:09:32.160
عروسي باشکوهي ميشه

00:09:34.839 --> 00:09:37.450
عزيزم ، اين مجله ميگه
زوج‌هاي بيشتر و بيشتري انتخاب مي‌کنن

00:09:37.541 --> 00:09:40.081
که يه عروسي غيرسنتي توي جنگل داشته باشن

00:09:40.254 --> 00:09:42.959
خب ، اگه مجله اينجوري ميگه
ما بايد بريم توي جنگل ازدواج کنيم

00:09:43.059 --> 00:09:44.782
مثل 2تا موش خرما

00:09:45.262 --> 00:09:47.521
موش خرماها ازدواج نمي‌کنن مارشال

00:09:48.092 --> 00:09:50.282
خوبه که حداقل اينو ميدوني

00:09:51.285 --> 00:09:54.242
انجامش دادم . انجامش دادم
من مي‌برمش عروسي

00:09:54.351 --> 00:09:55.134
چه خوب

00:09:55.223 --> 00:09:56.011
چي؟ چطوري؟

00:09:56.112 --> 00:09:57.238
با استوارت صحبت کردم

00:09:58.193 --> 00:09:59.733
تو عروس رو دور زدي

00:09:59.928 --> 00:10:02.358
اين کندو بي‌آزار به نظر مياد

00:10:02.454 --> 00:10:04.579
شايد با چوب يه انگولکي بهش بدم

00:10:04.698 --> 00:10:07.632
آه ، ببين چه موجودات عجيب غريبي
بزار بعد از نيمه‌شب برم بهشون غذا بدم

00:10:07.721 --> 00:10:09.125
تو اين موضوع رو ميدونستي؟

00:10:09.752 --> 00:10:11.894
اين مي‌تونست ايده من باشه

00:10:12.408 --> 00:10:13.372
چي؟

00:10:13.616 --> 00:10:15.381
استوارت نمي‌تونه نظر بده؟

00:10:15.520 --> 00:10:18.614
آه ، پس قبول کردي
داماد هم بايد نظر برابر داشته باشه

00:10:18.743 --> 00:10:22.133
خب ، آره . حتما
توي چيزاي مسخره مثل کي مي‌تونه بياد

00:10:22.615 --> 00:10:24.312
پس من مي‌تونم هر کسيو دوست دارم دعوت کنم؟

00:10:24.393 --> 00:10:26.704
حتما ، توي جنگل جا زياد هست

00:10:29.946 --> 00:10:31.009
کلودياست

00:10:31.679 --> 00:10:32.778
شروع شد

00:10:33.492 --> 00:10:35.418
بيخيال ، به اون بدي‌ها هم نيست

00:10:36.252 --> 00:10:37.684
بيا ليلي ، تو جوابشو بده

00:10:37.909 --> 00:10:38.802
چي؟ چرا؟

00:10:38.921 --> 00:10:40.443
چون همش ايده تو بود

00:10:40.549 --> 00:10:41.656
و  کلوديا منو مي‌ترسونه

00:10:41.753 --> 00:10:43.832
...ولي...ولي تو...من مي‌خواستم -
الان -

00:10:45.505 --> 00:10:46.514
تلفن تد

00:10:47.037 --> 00:10:48.473
سلام کلوديا

00:10:49.459 --> 00:10:50.286
چي؟

00:10:50.507 --> 00:10:54.663
<i>من اونجا نبودم اما با چيزايي که شنيدم
يه همچين اتفاق‌هايي افتاد</i>

00:10:54.924 --> 00:10:56.765
راستي عزيزم ، تد اومد و من بهش گفتم

00:10:56.851 --> 00:10:58.507
اون مي‌تونه دوست‌دخترشو بياره به عروسي

00:10:59.017 --> 00:11:00.101
تو چي؟

00:11:03.341 --> 00:11:05.869
توي هر حرکتي منو دور ميزني

00:11:08.689 --> 00:11:11.106
سعي مي‌کني يه‌کم انعطاف نشون بدي ولي نه

00:11:11.251 --> 00:11:12.589
همش حرف توئه

00:11:15.661 --> 00:11:17.413
...و مادرت

00:11:20.762 --> 00:11:21.839
ميدوني چيه؟

00:11:22.074 --> 00:11:23.290
عروسي کنسله

00:11:26.446 --> 00:11:27.903
اونا به‌هم زدن

00:11:31.010 --> 00:11:32.586
به‌خاطر من نيست ، هست؟

00:11:33.099 --> 00:11:36.474
و پدر من همه پول اين عروسي بزرگ رو داده بود

00:11:36.509 --> 00:11:38.409
اون منو مي‌کشه

00:11:38.609 --> 00:11:40.288
بعد مياد تد رو مي‌کشه

00:11:40.447 --> 00:11:42.342
بعد من ميام تد رو مي‌کشم

00:11:42.553 --> 00:11:43.507
رابين‌ـه

00:11:43.616 --> 00:11:44.660
جواب بده

00:11:45.028 --> 00:11:46.103
تلفن ليلي

00:11:46.206 --> 00:11:50.098
تد ، ليلي کجاس؟بايد باهاش درباره
اين کفشاي معرکه‌اي که خريدم حرف يزنم

00:11:50.200 --> 00:11:52.100
ليلي يه‌کم مشغوله

00:11:52.219 --> 00:11:56.287
خب ، باشه . من فقط مي‌خواستم بهش بگم
اونا خيلي اشرافين و تد عاشقشون ميشه

00:11:56.386 --> 00:11:58.568
عاليه . به ليلي ميگم که بهم بگه

00:11:58.679 --> 00:12:01.792
گوش کن ، من مي‌خوام حرف بزنم
اما الان موقع خوبي نيست

00:12:01.879 --> 00:12:04.204
من خيلي بابت فردا هيجان‌زده‌ام
باشه . خداحافظ

00:12:04.209 --> 00:12:04.833
باشه . خداحافظ

00:12:04.918 --> 00:12:08.897
لعنتي ، اون کفشاي گروني خريده
اون الان منتظر اين عروسيه

00:12:09.310 --> 00:12:10.953
فکر مي‌کني به من علاقه داره؟ -
تد ، تمرکز کن -

00:12:11.495 --> 00:12:14.360
باشه ، باشه . عزيزم ، فقط آروم باش

00:12:14.462 --> 00:12:16.023
مي‌خواي بريم يه جايي حرف بزنيم؟

00:12:16.143 --> 00:12:18.219
مي‌خوام بريم يه جايي مشروب بخورم

00:12:18.330 --> 00:12:21.173
باشه . تو بار مک‌کِلِرِنز مي‌بينمت

00:12:22.187 --> 00:12:23.289
اوه ، حالم وحشتناکه

00:12:23.394 --> 00:12:25.765
بعدا حالت بد باشه
الان بايد اين مشکلو درستش کنيم

00:12:25.853 --> 00:12:27.560
ليلي ، تو برو پايين تو بار و به کلوديا دلداري بده

00:12:27.646 --> 00:12:30.230
من و تد ميريم يه‌کم با استوارت حرف بزنيم

00:12:30.352 --> 00:12:32.004
به کلوديا بگم من متاسفم

00:12:32.095 --> 00:12:33.220
از دست من عصباني بود؟

00:12:33.377 --> 00:12:37.881
گفت اگه فردا عروسي نگيرن
به پدرش 400,000$ بدهکاري

00:12:38.818 --> 00:12:41.212
چطوري مي‌تونيم اين ديوونه‌ها رو باهم آشتي بديم؟

00:12:46.451 --> 00:12:47.985
سلا چشم‌هاي غمگين

00:12:48.643 --> 00:12:49.907
چي آوردتون پايين؟

00:12:51.575 --> 00:12:54.411
من و استوارت باهم به‌هم زديم

00:12:54.776 --> 00:12:58.957
...واي خدايا من ، متاسفم . اين فقط...اين

00:12:59.070 --> 00:13:00.758
2تا ودکا قاطي لطفا

00:13:01.534 --> 00:13:04.354
تو يادته من ودکا قاطي مي‌خورم؟

00:13:04.467 --> 00:13:05.686
يادمه؟

00:13:06.069 --> 00:13:08.383
وقتي در مورد تو باشه چطور مي‌تونم فراموش کنم؟

00:13:11.025 --> 00:13:12.880
همشون ودکا قاطي مي‌خورن

00:13:14.376 --> 00:13:18.646
خب ، به چيز ديگه‌اي احتياج نداري عزيزم؟

00:13:19.643 --> 00:13:21.848
$400,000داري؟

00:13:22.001 --> 00:13:23.000
نه

00:13:23.442 --> 00:13:25.152
اما يه بغل دارم

00:13:30.720 --> 00:13:31.862
مرسي

00:13:38.640 --> 00:13:41.443
استوارت ، من نميدونم چي بايد بگم
...اگه اين به در هر صورتي به من مربوط ميشه

00:13:41.550 --> 00:13:44.232
تد ، همه چيزي که من ميدونم اينه که
تو بزرگترين لطف رو در حق من کردي

00:13:44.334 --> 00:13:46.057
بيخيال مرد ، اينو از ته دل نميگي

00:13:46.178 --> 00:13:49.476
نه ، ميگم . تمام اين چيزا باعث شد
من بفهمم که مجرديمو از دست دادم

00:13:49.574 --> 00:13:52.755
من تا دير وقت بيرون بودن رو از دست دادم
و غذا خوردن و ظرفا رو نشستن

00:13:52.868 --> 00:13:54.235
من فيلم سوپر داشتن رو از دست دادم

00:13:54.597 --> 00:13:55.909
رفيق ، کي نداره؟

00:13:56.241 --> 00:13:59.184
و ميدونيد ، من يه تيکه فوق سکسي
...مي‌بينم و فکر مي‌کنم

00:13:59.295 --> 00:14:02.000
"چرا من با کلوديام؟ مي‌تونستم با اون باشم"

00:14:02.096 --> 00:14:03.518
اين ديوونگيه

00:14:04.683 --> 00:14:07.449
منظورم اينه که شما خوش‌شانس‌ترين هستين
...تو و کلوديا ، 2تاتون

00:14:07.559 --> 00:14:10.050
مساله اينه که من مي‌خوام ازدواج کنم
مي‌خوام که به آرامش برسم

00:14:10.138 --> 00:14:11.851
ولي الان اين چيزي نيست که واقعا هستم

00:14:11.938 --> 00:14:13.936
من يه آدم متعهد نيستم . من يه آدم مجردم

00:14:14.076 --> 00:14:16.623
استوارت ، تو حتما نبايد يکي مثل باقي بشي

00:14:16.864 --> 00:14:19.194
هر کسي بعضي وقتا اين احساسو مي‌کنه

00:14:19.325 --> 00:14:21.548
رابطه آسون نيست . کار سختيه

00:14:21.658 --> 00:14:25.124
در مورد سازشه ، باهم بزرگ شدن
و همه اون چيزايي که "برنامه خانواده" ميگه

00:14:25.218 --> 00:14:26.753
تو از کجا ميدوني؟ تو که تا حالا ازدواج نکردي

00:14:26.925 --> 00:14:29.998
باشه . از اين بپرس
نه ساله که با ليليه

00:14:30.100 --> 00:14:31.741
اون حرفه‌ايه . اين آدم رابطه‌ها رو ميدونه

00:14:31.836 --> 00:14:32.830
بهش بگو مارشال

00:14:34.495 --> 00:14:35.846
استوارت ، ازدواج نکن

00:14:35.993 --> 00:14:36.965
پسر -
چي؟ -

00:14:37.006 --> 00:14:38.121
ببين ، من متاسفم

00:14:38.597 --> 00:14:43.438
زوج بودن سخته
و تعهد دادن براي فداکاري کردن مشکله

00:14:43.547 --> 00:14:46.233
ولي اگه اون آدم درستي باشه همه اينا آسونه

00:14:46.437 --> 00:14:48.862
نگاه مي‌کني به دختره و مي‌فهمي که
اون همه اون چيزيه که توي زندگيت مي‌خواي

00:14:48.957 --> 00:14:52.192
بعد اون‌کارا آسون‌ترين کار دنياس
...و اگه اينطوري نباشه

00:14:52.696 --> 00:14:55.763
اون‌موقع اون شخص درست نيست . متاسفم

00:15:00.425 --> 00:15:02.679
تو ميدوني من $400,000 ندارم ، درسته؟

00:15:04.469 --> 00:15:07.088
شايد ما خيلي جوون بوديم

00:15:07.245 --> 00:15:09.621
شايد مشکل همين بوده

00:15:09.787 --> 00:15:13.409
منظورم اينه که من 28 سالمه

00:15:13.531 --> 00:15:17.072
و من واقعا هميشه با يه نفر بودم

00:15:18.183 --> 00:15:21.148
...اون فقط...اون

00:15:21.273 --> 00:15:24.162
2تا ودکا قاطي ديگه لطفا

00:15:25.796 --> 00:15:29.599
کلوديا ، همه چيز درست ميشه

00:15:30.029 --> 00:15:33.638
مرسي از گوش دادنت بارني

00:15:33.792 --> 00:15:36.084
خيلي برام با ارزش بود

00:15:36.816 --> 00:15:40.889
عجيب نيست که ما بايد اينجوري باهم برخورد کنيم؟

00:15:41.346 --> 00:15:46.180
دو روح با سطح برابري از جذابيت

00:15:46.448 --> 00:15:52.549
هر 2تا هم ديگه رو کامل مي‌کنن
مثل 2تا قطعه از يه پازل خيلي جذاب

00:15:53.439 --> 00:15:56.574
چه غلطا ، نه

00:15:57.228 --> 00:15:59.591
کلوديا داره فردا ازدواج مي‌کنه

00:15:59.672 --> 00:16:04.022
اگه توي همون فضايي که
اون داره نفس مي‌کشه بگيرمت

00:16:04.101 --> 00:16:06.935
من اون بادوم‌زمينيا که تو سعي مي‌کني
بهشون بگي تخم رو

00:16:07.015 --> 00:16:09.556
اونقدر محکم فشار ميدم تا چشمات بترکه

00:16:09.655 --> 00:16:12.157
و بعد کاري مي‌کنم که فکر کني انگورن

00:16:12.738 --> 00:16:14.674
صبر کن ، چشمام يا تخمام؟

00:16:14.905 --> 00:16:16.048
يکي از هرکدوم

00:16:16.151 --> 00:16:18.306
باشه . باشه

00:16:18.661 --> 00:16:19.600
کلوديا؟

00:16:20.499 --> 00:16:21.714
استوارت

00:16:21.856 --> 00:16:22.924
من خيلي متاسفم

00:16:23.028 --> 00:16:24.342
منم خيلي متاسفم

00:16:24.451 --> 00:16:25.428
عاشقتم

00:16:25.526 --> 00:16:26.967
منم عاشقتم عزيزم

00:16:27.270 --> 00:16:28.809
مارشال و تد منو روشن کردن

00:16:28.926 --> 00:16:31.859
و وقتي مارشال گفت باهات ازدواج نکنم
...باعث شد بفهمم من

00:16:31.973 --> 00:16:32.741
مارشال گفت چي؟

00:16:32.850 --> 00:16:34.715
خيلي پيچيده‌تر از اين حرفاس

00:16:34.802 --> 00:16:36.269
باعث شد بفهمم که چقدر دوستت دارم

00:16:36.356 --> 00:16:38.027
اينا باعث شدن ما دوباره باهم باشيم

00:16:38.259 --> 00:16:39.617
باشه . من آرومم

00:16:54.507 --> 00:16:57.024
"خب ، ما در مورد چيزاهاي "با همراه
به چه نتيجه‌اي رسيديم؟

00:16:58.657 --> 00:17:00.303
نه ، نه ، نه ، نه

00:17:00.355 --> 00:17:03.531
<i>رام کردن کلوديا 3تا ودکاي قاطي خرج برداشت</i>

00:17:03.957 --> 00:17:07.392
<i>ولي سرانجام اون مهربانانه موافقت کرد
من رابين رو بيارم</i>

00:17:10.386 --> 00:17:11.809
هنوز واو

00:17:12.309 --> 00:17:14.779
واو به خودت ، ببين کي آورد

00:17:14.903 --> 00:17:17.942
آره ، فکر کردم بزارمش خونه

00:17:18.061 --> 00:17:20.405
ولي من فهميدم نمي‌خوام به اونجا برسم
و به اين نتيجه رسيدم که بهش احتياج دارم

00:17:20.487 --> 00:17:24.359
و چطوري اين همه راهو برگردم بيارمش
بعد آره ، آوردمش

00:17:25.443 --> 00:17:26.546
ببخشيد

00:17:29.772 --> 00:17:30.848
الو؟

00:17:32.699 --> 00:17:34.107
واي خداي من ، امشب؟

00:17:34.224 --> 00:17:35.313
شوخي مي‌کني

00:17:35.458 --> 00:17:37.348
مي‌خوان که من اخبار امشب رو اجرا کنم

00:17:37.938 --> 00:17:38.991
واقعا؟

00:17:39.236 --> 00:17:41.502
اجراي اجرا؟

00:17:42.795 --> 00:17:44.909
چه بلايي سر سندي اومده؟

00:17:45.172 --> 00:17:46.307
باشه

00:17:46.728 --> 00:17:49.148
...باشه ، حتما . کِي به من احتياج دارين تا

00:17:49.251 --> 00:17:51.451
الان؟ اوه

00:17:52.594 --> 00:17:53.591
برو

00:17:55.720 --> 00:17:56.781
برو

00:17:58.866 --> 00:18:03.806
باشه . من 5 دقيقه احتياج دارم که لباس عوض کنم
از توي تاکسي زنگ ميزنم

00:18:13.623 --> 00:18:14.767
اعتراف کن

00:18:15.123 --> 00:18:18.559
اين عروسي هم تو خونه‌اس ، هم شگفت‌انگيزه

00:18:18.715 --> 00:18:21.599
بهت فلافل ميدم . فلافل خيلي خوبه

00:18:21.734 --> 00:18:22.809
فلافل معرکه بود

00:18:22.925 --> 00:18:24.599
ما بايد تو عروسيمون داشته باشيم

00:18:24.701 --> 00:18:25.646
قطعا

00:18:26.294 --> 00:18:29.024
هي ، ما روي يه چيزي توافق کرديم

00:18:29.141 --> 00:18:31.834
ما الان شروع به برنامه‌ريزي واسه ازدواجمون کرديم؟

00:18:31.928 --> 00:18:33.156
فکر کنم کرديم

00:18:35.849 --> 00:18:38.166
ما بايد سس خردل هم داشته باشيم

00:18:38.245 --> 00:18:40.858
اوه ، من فکر کنم سس گوجه معرکه‌تر بود

00:18:40.977 --> 00:18:44.001
خداي من ، تو بدون حس چشايي به‌دنيا اومدي؟

00:18:45.028 --> 00:18:46.193
چيه؟

00:18:47.183 --> 00:18:48.176
دوستت دارم

00:18:54.912 --> 00:18:57.737
<i>توي ديوارهاي شما هم مار زندگي مي‌کنه؟</i>

00:18:57.842 --> 00:19:00.892
<i>جواب ممکنه سوپرازتون کنه بعد از تبليغات</i>

00:19:08.226 --> 00:19:11.119
مرد ، يه چيزيو ميدونستي؟
استوارت قهرمان جديد منه

00:19:11.233 --> 00:19:13.190
اگه اون مي‌تونه يه 9 رو تور کنه
<c.colorff8000>(امتياز دادن به دخترها از 1 تا 10)</c>

00:19:13.350 --> 00:19:16.032
من مي‌تونم يه 16 رو تور کنم

00:19:16.144 --> 00:19:17.359
اين 16 ديگه چيه؟

00:19:17.728 --> 00:19:19.366
2تا 8 اونجا هست

00:19:20.420 --> 00:19:21.293
آره

00:19:22.501 --> 00:19:23.504
سلام تد

00:19:23.631 --> 00:19:24.549
کلوديا

00:19:24.683 --> 00:19:28.912
ما مي‌خواستيم يه عکس با زني که
داشت رابطه‌مون رو تموم مي‌کرد بگيريم

00:19:29.015 --> 00:19:30.203
کجاست؟

00:19:30.390 --> 00:19:34.079
نتونست بياد

00:19:36.588 --> 00:19:38.162
چي اينقدر خنده داره؟

00:19:38.261 --> 00:19:40.749
برنامه‌ريزي ازدواج...خواهي ديد

00:19:45.433 --> 00:19:46.485
به اون نگاه کن

00:19:47.111 --> 00:19:49.397
اون همون چيزيه که بايد باشه
اون درسته

00:19:49.838 --> 00:19:51.543
راحت ، ساده

00:19:52.140 --> 00:19:54.201
با رابين اين شکلي نيست

00:19:54.808 --> 00:20:00.332
راحت نيست و توي يه سري چيزا بايد راحت باشه

00:20:00.980 --> 00:20:05.841
اينا رو بيخيال شو
شاقدوشا رو بچسب تد ، ساقدوشا

00:20:05.971 --> 00:20:08.096
به‌هرحال داشت يادم ميرفت

00:20:08.248 --> 00:20:09.773
ما اينو پيدا کرديم

00:20:15.020 --> 00:20:16.900
من "با همراه" رو علامت نزدم

00:20:17.350 --> 00:20:18.427
راست مي‌گفتي

00:20:18.526 --> 00:20:19.994
البته که راست مي‌گفتم

00:20:21.718 --> 00:20:22.915
من مجردم

00:20:23.767 --> 00:20:25.535
شايد اين چيزيه که هستم

00:20:25.658 --> 00:20:27.854
ميدوني چيه؟ من دوست دارم مجرد بمونم

00:20:27.969 --> 00:20:28.730
مجردي بهترينه

00:20:28.841 --> 00:20:30.623
آره ، هر چقدر دلت مي‌خواد بيرون مي‌موني

00:20:30.713 --> 00:20:31.546
به هيچکي نبايد جواب بدي

00:20:31.634 --> 00:20:34.150
دنيا پر از امکانات بي‌پايانه

00:20:34.262 --> 00:20:36.463
مجبور نيستي بري مغازه کشاورزي

00:20:41.258 --> 00:20:43.687
باشه . بيا يه‌کم رياضي حل کنيم

00:20:44.061 --> 00:20:47.716
روي ميز شش 3تا ساقدوش هست
يه 8 ، يه 8 و يه 7

00:20:48.127 --> 00:20:52.907
من حاضرم يه 8 رو به تو بدم
و خودمو تا 15 بيارم پايين

00:20:53.010 --> 00:20:55.156
که يعني تو به من بدهکاري

00:20:55.362 --> 00:21:00.365
<i>خب ، اينم از ما . 2تا پسر مجرد که
کاراي مجرديمون رو مي‌کرديم</i>

00:21:00.593 --> 00:21:05.008
<i>به هر دليلي من فکر مي‌کردم که امشب
بايد يک نقطه بازگشت داشته باشه</i>

00:21:05.118 --> 00:21:09.469
<i>اون‌شبي بود که زندگي من ، زندگي واقعي من
مي‌تونست بالاخره شروع بشه</i>

00:21:09.922 --> 00:21:11.385
<i>...جالب اينه که</i>

00:21:11.641 --> 00:21:13.360
<i>اشتباه نمي‌کردم</i>

00:21:20.388 --> 00:21:23.561
<i>چون اون‌شب تازه شروع بود</i>

00:21:23.562 --> 00:21:33.562
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پيج اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.