1
00:00:00,800 --> 00:00:04,900
<font color="#ff0000">"How I Met Your Mother"
فصل 1
قسمت 9 : بوقلمون شکم پر</font>

2
00:00:05,900 --> 00:00:13,900
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:00:14,835 --> 00:00:17,071
بچه‌ها ، اين داستان روز شکرگزاريه

4
00:00:17,781 --> 00:00:20,075
<i>توي نيويورک روز شکرگزاري يه روز شگفت‌انگيزه</i>

5
00:00:21,015 --> 00:00:23,130
<i>روزيه که خودتون رو براي بقيه وقف مي‌کنيد</i>

6
00:00:23,289 --> 00:00:25,034
<i>يه زماني براي فکر کردن به بقيه‌ي مردم</i>

7
00:00:25,272 --> 00:00:28,674
<i>زمانيه که اين شهر زمخت يه خورده لطيف ميشه</i>

8
00:00:28,973 --> 00:00:31,078
خب ، من فقط بالا آوردم

9
00:00:31,441 --> 00:00:33,276
شماها ديشب چقدر مشروب خورديد؟

10
00:00:33,366 --> 00:00:34,536
نگو چقدر خورديد

11
00:00:34,596 --> 00:00:35,374
بگو چي خورديد

12
00:00:35,515 --> 00:00:37,089
تنکستيني

13
00:00:37,389 --> 00:00:40,385
يه مشروب جديد و خوشمزه که من اختراعش کردم

14
00:00:40,461 --> 00:00:44,524
يه مشروب قروقاطي از ودکاي سيب زميني و عصاره‌ي گوشت

15
00:00:44,759 --> 00:00:47,368
مزه‌ي کباب ترکي ميده

16
00:00:47,710 --> 00:00:51,249
مثل اين بود که عيد شکرگزاري رو تو دهنم برگزار کرده باشم

17
00:00:51,920 --> 00:00:54,871
اگه يه مشروب خوب مي‌خواي
مشروبي که اسمش رو گذاشته کوانزاپلتن رو امتحان کن

18
00:00:56,917 --> 00:00:58,027
آژانس اومده

19
00:00:59,762 --> 00:01:02,119
اون از کريسمس که رفته بود مينِسوتا
ديگه نرفته خونه‌شون

20
00:01:02,197 --> 00:01:03,367
اون يه خورده هيجان‌زده شده

21
00:01:03,444 --> 00:01:05,441
ليلي ، من آژانس رو نگه ميدارم
چيزي نياز نداري؟

22
00:01:05,529 --> 00:01:07,536
مسواک؟ پيژامه؟ زيرشلواري؟

23
00:01:07,700 --> 00:01:08,790
زيرشلواري

24
00:01:10,895 --> 00:01:12,344
...خب ليلي

25
00:01:12,550 --> 00:01:14,220
...خونواده‌ي مارشال

26
00:01:14,345 --> 00:01:17,184
يه آخر هفته‌ي کامل با خونواده‌ي آينده‌ت
هيجان‌زده شدي؟

27
00:01:17,282 --> 00:01:19,298
آره ، نه . اينجالب ميشه

28
00:01:19,390 --> 00:01:21,698
ليلي ، تو گفتي آره ، نه

29
00:01:22,493 --> 00:01:23,437
من گفتم؟

30
00:01:23,554 --> 00:01:25,943
نه ، من خونواده‌ي مارشال رو دوست دارم

31
00:01:26,450 --> 00:01:28,130
اما آره ، نه . اين عالي ميشه

32
00:01:28,238 --> 00:01:29,219
تو دوباره گفتي

33
00:01:29,361 --> 00:01:30,648
آره ، نه . خفه‌شو

34
00:01:32,392 --> 00:01:33,952
تو براي روزشکرگزاري نميري خونه‌تون؟

35
00:01:34,056 --> 00:01:35,860
نه ، من جمعه بايد برم سرِکار . تو چطور؟

36
00:01:35,956 --> 00:01:38,696
من کانادايي‌ام ، يادته؟
ما روز شکرگزاري ر‌و توي اکتبر جشن مي‌گيريم

37
00:01:38,797 --> 00:01:41,133
اوه ، درسته . من يادم رفته بود
شماها کاراتون عجيب غريبه

38
00:01:41,221 --> 00:01:43,601
مثلاً کلمه‌ي "اَوت" رو "اوت" تلفظ مي‌کنيد‌

39
00:01:44,059 --> 00:01:47,853
آدماي کشور شما سردسته‌ي جنايات مسلحانه‌ هستن
سيستم کنترل سلامت شما در حال نابوديه

40
00:01:47,934 --> 00:01:51,871
و کشورتون عميقاً با مسائل مهم زيادي درگيره

41
00:01:53,056 --> 00:01:55,796
به پليساتون هم ميگين مونتي‌ها

42
00:01:57,749 --> 00:01:59,796
پس احتمالا با بارني هستي ، نه؟

43
00:01:59,893 --> 00:02:02,229
نه ، بارني آيين شکرگزاري خاص خودش رو داره

44
00:02:02,838 --> 00:02:05,214
مراسم شکرگزاري توي يه کلوپ لختي . کي مياد؟

45
00:02:05,490 --> 00:02:08,743
گروه گربه‌هاي شهوتي يه دونه بوفه‌ي
روز شکرگزاري شگفت‌انگير دارن

46
00:02:08,815 --> 00:02:09,932
به علاوه اونا اين‌کارا رو مي‌کنند

47
00:02:10,019 --> 00:02:11,662
پسره مثل مهاجرا لباس از شاخ و برگ مي‌پوشه

48
00:02:11,739 --> 00:02:13,671
و دختره مثل سرخ‏پوستا

49
00:02:13,758 --> 00:02:16,081
و غذاشون‌و باهم تقسيم مي‌کنند

50
00:02:16,169 --> 00:02:17,977
اوه بارني

51
00:02:18,137 --> 00:02:21,004
من متاسفم . آمريکايي بومي

52
00:02:22,077 --> 00:02:25,028
من فکر کنم برم رستوران بي‌خانمان‌ها و بهشون غذا بدم

53
00:02:25,091 --> 00:02:26,141
اين عاليه

54
00:02:26,216 --> 00:02:30,060
ميدوني ، من فکر کنم بايد يه روزمو به انجام کاراي خوب بگذرونم

55
00:02:30,168 --> 00:02:31,323
بيخيال بارني شو

56
00:02:31,420 --> 00:02:32,428
دقيقا

57
00:02:32,570 --> 00:02:33,978
زير شلواريم کجاست؟

58
00:02:34,066 --> 00:02:35,165
توي چمدونت رو ديدي؟

59
00:02:37,619 --> 00:02:38,609
بزن بريم

60
00:02:39,038 --> 00:02:40,596
<i>و اونا رفتند</i>

61
00:02:40,759 --> 00:02:43,811
<i>"به سمت "سَنت کلود مينِسوتا
يعني شهر مارشال</i>

62
00:02:44,360 --> 00:02:47,413
<i>و زماني که ليلي به خونه‌ي نامزدش وارد شد</i>

63
00:02:47,518 --> 00:02:49,102
<i>با يه خوش‌آمد گويي بزرگ مواجه شد</i>

64
00:02:49,231 --> 00:02:51,042
سلام ، ما اومديم

65
00:02:51,136 --> 00:02:53,192
سلام

66
00:02:53,826 --> 00:02:55,331
<i>يه خوش‌‌آمد گويي خيلي بزرگ</i>

67
00:02:55,421 --> 00:02:59,633
<i>شما ديديد که قد مارشال شش فوت و يک چهارم بود
که در مقايسه با بقيه‌ي خانواده‌ي اريکسون کوتاه به حساب مياد</i>

68
00:03:02,515 --> 00:03:05,572
اوه ، من يادم رفته بود که شماها چقدر بلنديد

69
00:03:06,077 --> 00:03:07,607
عروس من کجاست؟

70
00:03:07,681 --> 00:03:08,733
اينجام

71
00:03:11,590 --> 00:03:14,592
پسرم ، تو براي خودت يه عروس
خيلي کوچولو انتخاب کردي

72
00:03:15,033 --> 00:03:15,931
...درسته . حالا

73
00:03:16,125 --> 00:03:17,434
الکي اينجا واينسا

74
00:03:17,541 --> 00:03:20,786
پسرا ، اسکيتا و لباساتون رو بپوشيد
بازي پنج دقيقه‌ي ديگه شروع ميشه

75
00:03:20,877 --> 00:03:21,918
آره ، درسته

76
00:03:22,011 --> 00:03:23,385
شماها مي‌خوايد هاکي بازي کنيد؟

77
00:03:24,344 --> 00:03:25,892
با بسکتبال؟

78
00:03:25,974 --> 00:03:27,810
خب ، اون ترکيبي از اين 2تاست

79
00:03:27,894 --> 00:03:29,430
که ما بهش مي‌گيم بسک‌آيس‌بال

80
00:03:29,730 --> 00:03:30,712
ما اون رو اختراع کرديم

81
00:03:30,785 --> 00:03:33,316
اون خطرناک‌ترين و هيجاني‌ترين ورزش جهانه

82
00:03:33,419 --> 00:03:35,111
بسک‌آيس‌بال؟

83
00:03:35,212 --> 00:03:37,089
آيسکتبال بهتر نيست؟

84
00:03:37,190 --> 00:03:39,460
آيسکتبال؟

85
00:03:39,786 --> 00:03:41,222
اون يه خورده فقط عجيبه

86
00:03:42,212 --> 00:03:44,245
اين بسک‌آيس‌بال‌ـه ، باشه؟

87
00:03:44,335 --> 00:03:45,475
و من توش بهترينم

88
00:03:45,639 --> 00:03:46,669
آرزوت اينه

89
00:03:47,121 --> 00:03:50,294
خب ، شايد به‌خاطر اينه
که تو هنوز بازي من رو نديدي

90
00:03:50,385 --> 00:03:53,041
اوه ، نميدونم عزيزم

91
00:03:53,121 --> 00:03:54,664
اين واقعا يه ورزش دخترونه نيست

92
00:03:54,743 --> 00:03:57,717
خب ، اين جالبه چون پرتاباي
برادرت درست مثل دختراس

93
00:04:00,410 --> 00:04:01,599
مارکوس

94
00:04:03,036 --> 00:04:04,121
اين‌کار فوق‌العاده‌ست

95
00:04:04,150 --> 00:04:06,445
ميدوني ، من خيلي خوشحالم که اين‌کار رو کرديم

96
00:04:06,544 --> 00:04:10,347
به اين آدما نگاه کن . اونا توي روز شکرگزاريشون
کمک به ديگران رو انتخاب کردند

97
00:04:10,453 --> 00:04:12,275
اين يعني اينکه اينا بهترين آدماي نيويورکن

98
00:04:12,377 --> 00:04:15,310
...تو خونه‌ي مادربزرگ
‌بچه‌ها ، ببخشيد . راه رو باز کنيد

99
00:04:16,521 --> 00:04:17,399
بارني؟

100
00:04:17,656 --> 00:04:19,098
سلام بچه‌ها

101
00:04:19,311 --> 00:04:20,546
تو اينجا چي‌کار مي‌کني؟

102
00:04:20,657 --> 00:04:22,701
اوه ، فقط براي خدا کار مي‌کنم

103
00:04:23,458 --> 00:04:25,123
اما تو شيطاني

104
00:04:25,249 --> 00:04:29,138
بچه‌ها ، باشه . من در اين مورد به کسي چيزي نميگم
اما اينجا داوطلبانه کار مي‌کنم

105
00:04:29,229 --> 00:04:31,844
من فکر کنم اين مهمه که
به آدماي بدبخت کمک کنيم

106
00:04:31,951 --> 00:04:34,795
من مثله آنجلينا جولي‌ام
براي يه سري آدم شهوتي

107
00:04:35,745 --> 00:04:37,257
شوخي مي‌کني ، درسته؟

108
00:04:37,336 --> 00:04:38,629
تو واقعا اينجا داوطلب نيستي

109
00:04:38,711 --> 00:04:41,807
بارني ، اون بيرون بهت احتياج داريم
يه عده آدم زيادي اونجا صف کشيدن

110
00:04:41,881 --> 00:04:42,713
مي‌توني بري بهشون بگي که چي‌کار کنن؟

111
00:04:42,794 --> 00:04:43,748
باشه

112
00:04:44,023 --> 00:04:46,174
صبر کن ، اين حقيقت داره؟
بارني اين‌کار رو مي کنه؟

113
00:04:46,252 --> 00:04:47,790
هر يکشنبه سرتاسر سال

114
00:04:47,882 --> 00:04:48,988
اون بهترين داوطلب ماست

115
00:04:49,069 --> 00:04:50,567
به‌خاطر اينکه زير دست بهترين نفر تربيت شدم کَندِل

116
00:04:51,636 --> 00:04:54,030
به‌هرحال ما از اينکه اينجاييم خوشحاليم کَندِل

117
00:04:54,105 --> 00:04:54,974
چه کاري از دست ما برمياد؟

118
00:04:55,064 --> 00:04:57,269
برين خونه . ظرفيت ما تکميله

119
00:04:57,356 --> 00:04:58,108
چي؟

120
00:04:58,211 --> 00:05:00,073
ما داوطلبيم و مجاني کمک مي‌کنيم

121
00:05:00,178 --> 00:05:02,125
ممکنه که حتي به کمک مجاني احتياج نداشته باشيد؟

122
00:05:02,244 --> 00:05:04,403
توي بزرگترين روز کمک‌هاي داوطلبانه‌ي سال؟

123
00:05:04,489 --> 00:05:06,010
بله ، ممکنه

124
00:05:06,089 --> 00:05:07,482
بيخيال ، ما فقط مي‌خوايم کمک کنيم

125
00:05:07,575 --> 00:05:09,460
کَندِل ، اونا باحالن

126
00:05:10,424 --> 00:05:12,740
باشه ولي من هيچ چيز ر‌و قول نميدم

127
00:05:12,804 --> 00:05:15,101
همنجا منتظر بمونيد
اگه بهتون احتياج داشتيم خبرتون مي‌کنيم

128
00:05:16,820 --> 00:05:19,712
خب ، بهتره که من برگردم
غذاي زيادي هست که بايد بدم

129
00:05:20,105 --> 00:05:21,414
به اضافه‌ي لبخندهاي زياد

130
00:05:24,365 --> 00:05:27,167
اوه ، نزديک بود يادم بره

131
00:05:27,321 --> 00:05:33,550
ميدونم که هنوز زوده اما
تو در آينده خانم اريکسون ميشي

132
00:05:34,549 --> 00:05:35,949
ممنونم

133
00:05:36,077 --> 00:05:40,147
خب ، اين عاليه
من اين رو دوست دارم

134
00:05:41,369 --> 00:05:43,667
باشه ليلي ، ما برات اين وظيفه رو در نظر گرفتيم که سالاد درست کني

135
00:05:43,786 --> 00:05:49,885
اوه ، من سالاداي فوق‌العاده با کاسني و سرکه و گيشنيز درست مي‌کنم

136
00:05:50,183 --> 00:05:52,855
اما اين يه جشن آمريکاييه

137
00:05:53,747 --> 00:05:57,575
ليلي ، در حال حاضر تو داري يه خانم اريکسون ميشي

138
00:05:57,678 --> 00:06:01,360
و من يه دستور آشپزي سري رو مي‌خوام بهت ياد بدم

139
00:06:01,632 --> 00:06:05,455
سالاد هفت لايه‌ي خانواده‌ي اريکسون

140
00:06:06,262 --> 00:06:08,309
سالاد هفت لايه؟

141
00:06:10,304 --> 00:06:13,416
شش فنجون سس مايونز؟
اين نمي‌تونه درست باشه

142
00:06:13,490 --> 00:06:15,474
نه عزيزم ، شونزده فنجون

143
00:06:16,441 --> 00:06:17,809
مايونزا تو اون کابينته

144
00:06:21,050 --> 00:06:22,098
اوه خداي من

145
00:06:22,202 --> 00:06:24,999
بسک‌آيس‌بال اون بيرون
يه خورده جدي شده بود

146
00:06:25,091 --> 00:06:27,306
بابا مارکوس رو با زدن يه گوله برف
تو صورتش متوقف کرد

147
00:06:27,332 --> 00:06:29,823
و اين خطاست چون شما فقط
يه گوله برفي مي‌تونين بزنيد وقتي که توپ در اختيارتونه

148
00:06:29,895 --> 00:06:33,286
و من زدم تو قلم پاش
با اسکيتم و انداختمش رو زمين

149
00:06:33,504 --> 00:06:36,333
آره ، تو قشنگ افتاده بودي رو زمين
تا وقتي که با چوب هاکي ميزدمت

150
00:06:36,428 --> 00:06:37,440
سلام خوشگله

151
00:06:38,394 --> 00:06:39,677
بهت خوش مي‌گذره؟

152
00:06:39,852 --> 00:06:42,304
آره اما من دلم برات تنگ شده بود

153
00:06:42,380 --> 00:06:44,193
مي‌توني يه خورده اينجا بموني؟

154
00:06:44,279 --> 00:06:46,250
آره ، آره . مشکلي نيست
الان بين دو نيمه‌ست

155
00:06:46,353 --> 00:06:49,295
اوه ، وقت استراحت تموم شد
چوباي هاکي‌تون رو بياريد . عجله کنيد

156
00:06:49,390 --> 00:06:52,711
من اميدوارم که مزه‌ي
اسکيت رو دوست داشته باشي دورکو
<font color="#ff8000">(دورکو : اسم يک کاراکتر کاميک)</font>

157
00:06:54,254 --> 00:06:55,230
برو

158
00:06:55,694 --> 00:06:57,094
ممنونم عزيزم

159
00:06:57,425 --> 00:06:59,607
اوه ، اين فوق‌العاده نيست؟

160
00:06:59,693 --> 00:07:02,693
باورت نميشه که چرا از زمان دبيرستانم
هيچ‌کسي تو اينجا نتونسته بمونه

161
00:07:03,258 --> 00:07:06,561
هي ماروين ، خود تو دورکويي دورکو

162
00:07:11,906 --> 00:07:13,857
اون بيرون خيلي جالبه

163
00:07:13,952 --> 00:07:17,197
من امروز کاراي خوب زيادي کردم
من مثل کسي شدم که روحش پاک شده

164
00:07:18,447 --> 00:07:21,003
پسر ، چهره‌ي آدماي بدبخت درخشان ميشه

165
00:07:21,077 --> 00:07:24,533
وقتي که که بهشون يه غذاي داغ مغذي ميدي
يعني رو زمين احساس بهتر از اين هم وجود داره؟

166
00:07:24,624 --> 00:07:28,223
تا ديروز که مي‌گفتي بهترين احساس رو زمين اينه که
شصت پات مکيده باشه

167
00:07:28,330 --> 00:07:31,785
و بعدش مي‌خواستي که يه نفر بياد
تا با پاهاتون بزنين قدش

168
00:07:32,799 --> 00:07:37,200
هي بارني ، در اين مورد چي ميگي
که ما يه خورده به جات غذا رو بکشيم؟

169
00:07:37,459 --> 00:07:39,527
شما مي‌خوايد روز اولي که اومديد غذا بکشيد؟

170
00:07:39,621 --> 00:07:42,258
سلام؟ ليگ فوتبال؟
من مي‌تونم اين هفته به عنوان بازيکن خط حمله بازي کنم؟

171
00:07:42,333 --> 00:07:43,021
رفيق

172
00:07:46,807 --> 00:07:51,054
باشه . من بخش ژلاتيني سالاد رو تموم کردم

173
00:07:51,132 --> 00:07:52,141
بعديش چيه؟

174
00:07:53,136 --> 00:07:55,299
ورقه‌هاي سيب زميني ، البته

175
00:07:55,440 --> 00:07:59,113
خب ليلي ، کي تصميم داري که در مورد
داشتن بچه فکر کني؟

176
00:07:59,782 --> 00:08:00,685
بچه؟

177
00:08:00,782 --> 00:08:04,187
ميدوني ، من اصلا در اين مورد فکر نکردم

178
00:08:04,279 --> 00:08:05,242
هرگز

179
00:08:05,422 --> 00:08:07,097
<i>البته خاله ليلي دروغ مي‌گفت</i>

180
00:08:07,188 --> 00:08:08,812
<i>اين چيزي بود که هميشه در موردش فکر مي‌کرد</i>

181
00:08:08,909 --> 00:08:10,600
<i>...ميدونيد ، به‌خاطر بياريد اون لحظه‌اي رو که گفت</i>

182
00:08:10,830 --> 00:08:12,936
<i>خب ، من فقط بالا آوردم</i>

183
00:08:13,248 --> 00:08:15,691
<i>در اون لحظه پريودش پنج روز عقب افتاده بود</i>

184
00:08:15,790 --> 00:08:17,434
<i>و اين روز ششم بود</i>

185
00:08:18,318 --> 00:08:21,444
آره ، منظورم اينه که من براي داشتن بچه خيلي جوونم
اينطور نيست؟

186
00:08:21,517 --> 00:08:22,944
اوه ، شوخيت گرفته؟

187
00:08:23,033 --> 00:08:24,900
من از تو جوون‌تر بودم وقتي که مارکوس رو داشتم‌

188
00:08:25,005 --> 00:08:27,579
پسر خوشگل 15 پوندي

189
00:08:28,119 --> 00:08:30,485
خيلي بزرگتر از اين بوقلموني که اينجاست نبود

190
00:08:34,852 --> 00:08:36,213
خدايا

191
00:08:42,153 --> 00:08:45,722
<i>تا حالا اگه نگراني ليلي وصلت کردن
با خونواده‌ي اريکسون‌ها بود</i>

192
00:08:45,803 --> 00:08:51,068
<i>تصور کنيد که چه احساسي از داشتن يه بچه‌ي 15 پوندي
اريکسون تو شکمش داشت</i>

193
00:08:51,433 --> 00:08:53,990
اين يه بچه‌ي بزرگه جودي

194
00:08:54,101 --> 00:08:55,907
دکتر فکر مي‌کرد که اون دوقلوئه

195
00:08:56,399 --> 00:08:57,426
دوقلو

196
00:08:58,633 --> 00:09:00,023
دوقلو

197
00:09:03,387 --> 00:09:06,562
اين احمقانه‌ست . از کي تا حالا
گرفتن يه کار عام‌المنفعه اينقدر سخت شده؟

198
00:09:06,649 --> 00:09:08,361
من هميشه کاراي عام‌المنفعه مي‌کنم

199
00:09:08,453 --> 00:09:10,249
يادت مياد اون موقعي رو که بهت گفتم برات يه دوست‌دختر پيدا کردم؟

200
00:09:10,704 --> 00:09:12,005
دوست‌دختر دلفريب

201
00:09:12,155 --> 00:09:13,866
اون پروژه‌ي کوچيک تا کجا پيش رفته؟

202
00:09:13,963 --> 00:09:14,913
دارم روش کار مي‌کنم

203
00:09:15,019 --> 00:09:17,712
من مي‌خوام که تو رو براي شروع
به اون دختر معرفي کنم

204
00:09:17,795 --> 00:09:19,776
چي؟ اين ديوونگيه
من با هيچ دختري شروع نمي‌کنم

205
00:09:19,891 --> 00:09:21,137
تو تد رو ميشناسي؟

206
00:09:21,752 --> 00:09:23,998
سلام ، من همون تد مذکور هستم

207
00:09:24,080 --> 00:09:26,152
و ايشون...رفت

208
00:09:26,772 --> 00:09:27,701
من آماندام

209
00:09:27,790 --> 00:09:28,433
سلام

210
00:09:28,516 --> 00:09:30,185
خب ، تو اينجا چي‌کار مي‌کني تد؟

211
00:09:30,266 --> 00:09:33,542
خب ، من...هيچي
من هيچ کاري نمي‌کنم

212
00:09:34,625 --> 00:09:35,836
خب ، اگه تو مي‌خواي يه کاري انجام بدي

213
00:09:35,918 --> 00:09:38,147
تو و دوست‌دخترت مي‌تونيد به من
تو دسته‌بندي اين هديه‌ها کمک کنيد

214
00:09:38,217 --> 00:09:40,388
اوه ، من دوست‌دخترش نيستم

215
00:09:40,473 --> 00:09:45,348
من دوست داشتم که باشم
اما به اندازه‌ي کافي از لحاظ احساسي براي تد خوب نبودم

216
00:09:45,452 --> 00:09:47,128
يا از لحاظ سکسي

217
00:09:47,375 --> 00:09:48,758
اوه خداي من

218
00:09:49,101 --> 00:09:51,342
...خب آماندا

219
00:09:51,761 --> 00:09:53,503
چه کاري مي‌خواي انجام بديم؟

220
00:09:53,681 --> 00:09:54,923
باشه . اين مهمه

221
00:09:54,998 --> 00:09:56,944
همه‌ي اين جعبه‌هايي که توش
هداياي غذايي هست رو بگرديد

222
00:09:57,035 --> 00:09:59,528
و چيزاي خوبش رو بذاريد تو اون جعبه

223
00:09:59,625 --> 00:10:00,345
گرفتم

224
00:10:00,432 --> 00:10:01,828
يه‌جور دسته‌بندي کردن

225
00:10:03,111 --> 00:10:04,060
هي ، ما کار پيدا کرديم

226
00:10:04,109 --> 00:10:06,553
آره ، بارني ديگه نمي‌تونه امروز
بهمون فخرفروشي کنه

227
00:10:11,098 --> 00:10:12,089
بذار از اين شروع کنيم

228
00:10:12,187 --> 00:10:13,042
آره

229
00:10:14,401 --> 00:10:15,081
آمين

230
00:10:15,371 --> 00:10:16,523
آمين

231
00:10:17,167 --> 00:10:19,355
ببين کي اومده شب بخير بگه

232
00:10:19,459 --> 00:10:20,770
اين مارتين کوچولوئه

233
00:10:20,916 --> 00:10:22,555
سه ماهشه

234
00:10:22,773 --> 00:10:23,909
ماه؟

235
00:10:24,044 --> 00:10:25,219
سه ماه

236
00:10:25,328 --> 00:10:26,791
اون داره شيرش رو مي‌خوره

237
00:10:31,045 --> 00:10:33,210
و اون حاضره دوباره حامله بشه

238
00:10:33,301 --> 00:10:36,438
خب ، اين به اين دليله که
اين پسراي پسر اريکسون مي‌تونن شنا کنن

239
00:10:36,539 --> 00:10:39,221
اونا 2تا گردالي دارن
که يه سر مته سرشه

240
00:10:40,311 --> 00:10:42,187
پدر من رو خجالت زده کردي

241
00:10:42,285 --> 00:10:44,563
اوه...پسرم ، نگرانش نباش . اون باحاله

242
00:10:44,667 --> 00:10:46,391
اون داره يه اريکسون ميشه

243
00:10:46,496 --> 00:10:50,988
آره خب اما اين دقيقا درست نيست
چون من مي‌خوام فاميلي خودم رو نگه دارم

244
00:10:51,819 --> 00:10:54,497
...اما اون پيش‌بند

245
00:10:56,957 --> 00:10:59,670
خب ، ما حقيقتا هنوز تصميمي در مورد
...هيچ چيز نگرفتيم . خب ما

246
00:10:59,751 --> 00:11:03,325
نه . من تصميم گرفتم
و من مي‌خوام فاميلي خودم رو حفظ کنم

247
00:11:03,413 --> 00:11:06,830
اما اريکسون يه فاميلي عاليه

248
00:11:07,096 --> 00:11:09,338
مردم اريکسون‌ها رو ميشناسن

249
00:11:10,757 --> 00:11:16,224
خب ، توي "سَنت کلود" آره اما بچه‌هاي ما
توي "سَنت کلود" بزرگ نميشن

250
00:11:16,310 --> 00:11:17,687
درسته عزيزم؟

251
00:11:20,115 --> 00:11:22,146
خب ، چرا "سَنت کلود" نه؟

252
00:11:22,262 --> 00:11:23,841
منظورم اينه که من بزرگ شدن توي
سَنت کلود" رو دوست داشتم"

253
00:11:23,941 --> 00:11:26,420
سَنت کلود" يه جاي فوق‌العاده براي دوران کودکيه"

254
00:11:26,526 --> 00:11:28,435
خب ، البته نيويورک اينطوره

255
00:11:31,103 --> 00:11:33,664
چي؟ همينطوره . ما اونجا به خوبي بزرگ شديم

256
00:11:33,753 --> 00:11:36,980
تا وقتي که به يه سايز مناسب رسيديم
و بعد رشدمون متوقف شد

257
00:11:43,469 --> 00:11:44,950
هي آماندا ، اين جعبه مال چيه؟

258
00:11:45,046 --> 00:11:45,951
اوه ، اون مال منه

259
00:11:46,053 --> 00:11:47,343
مي‌توني بذاريش تو ماشينم؟

260
00:11:47,869 --> 00:11:50,592
توي ماشينت و...تو اون و برش ميداري؟

261
00:11:50,680 --> 00:11:54,195
تو خونه . آره ، ما غذاي زيادي به دست مياريم
که هيشکي همه‌شو نمي‌تونه بخوره

262
00:11:54,357 --> 00:11:58,019
اوه ، روغن قارچ جا افتاده

263
00:11:59,420 --> 00:12:01,962
مردم اين غذاها رو هديه مي‌کنن چون فکر مي‌کنن
اونا به آدماي گرسنه ميرسه

264
00:12:02,052 --> 00:12:02,953
ميدونم

265
00:12:03,061 --> 00:12:04,924
و من گشنمه

266
00:12:08,051 --> 00:12:10,405
اما مارشال تو نيويورک رو دوست داري

267
00:12:10,501 --> 00:12:12,190
آره ، دوست دارم

268
00:12:12,294 --> 00:12:15,534
اما تو هميشه مي‌گفتي وقتي که
بچه‌دار شديم مي‌خواي از منهتن بريم

269
00:12:15,638 --> 00:12:17,282
آره ، بريم به بروکلين

270
00:12:18,478 --> 00:12:22,466
ما چرا داريم راجع به اين صحبت مي‌کنيم؟
اين مربوط ميشه به زمان‌هاي آينده

271
00:12:22,565 --> 00:12:26,913
<i>اما ليلي ميدونست که اين زمان‌هاي آينده
ممکنه خيلي هم زمان‌هاي آينده‌ي دوري نباشه</i>

272
00:12:27,835 --> 00:12:29,933
من بايد برم دستشويي

273
00:12:30,106 --> 00:12:31,776
ليلي ، دستشويي اونطرفه

274
00:12:31,871 --> 00:12:34,125
<i>خب ، اون جدا زد به جاده</i>

275
00:12:34,461 --> 00:12:35,541
ليلي؟

276
00:12:36,530 --> 00:12:37,667
ليلي

277
00:12:44,072 --> 00:12:47,056
خب صبر کن ، تو امروز هيچ کار خوبي
براي هيچ‌کسي نکردي

278
00:12:47,137 --> 00:12:49,981
تو فقط به يه نفر کمک کردي
که از بي‌خانمان‌ها دزدي کنه؟

279
00:12:50,051 --> 00:12:54,305
ميدوني تد ، اسم اين روز شکرگزاريه
نه روز لعنت کردن شکرگزاري

280
00:12:55,082 --> 00:12:57,341
بارني ، تو بايد براي من ورقه‌ي ساعت
ثبت کارت رو امضا کني . باشه؟

281
00:12:57,412 --> 00:12:59,814
اوه آره ، باشه . ممنونم

282
00:13:00,043 --> 00:13:01,011
بارني؟

283
00:13:01,216 --> 00:13:02,275
چيه؟

284
00:13:02,374 --> 00:13:03,808
تو برگه‌ي ساعت کار داري؟

285
00:13:03,901 --> 00:13:05,449
هيچ‌کس ديگه‌اي اين رو نداره

286
00:13:05,589 --> 00:13:06,405
...آره ، خب

287
00:13:06,497 --> 00:13:07,271
باشه . بذار اين رو ببينم

288
00:13:07,354 --> 00:13:09,581
اون مربوط به مسائل خصوصي منه

289
00:13:09,683 --> 00:13:12,402
حکم محکوميت انجام خدمات اجتماعي؟

290
00:13:12,473 --> 00:13:14,590
اوه خداي من ، تو تحت مجازاتي؟

291
00:13:14,674 --> 00:13:16,078
چي‌کار مگه کردي؟

292
00:13:16,707 --> 00:13:19,059
اون مسئله‌ي شخصي مربوط به خودمه

293
00:13:25,719 --> 00:13:30,430
من به طور غيرمنصفانه مجازات شدم
چون اون ديوار کليساي قاضي بود

294
00:13:30,667 --> 00:13:32,642
تو به يه کليسا شاشيدي؟

295
00:13:32,726 --> 00:13:35,422
من توي کوچه‌اي شاشيدم
که به طور اتفاقي يه کليسا داره

296
00:13:35,493 --> 00:13:38,244
من چيزي نمي‌فهميدم چون مست بودم

297
00:13:38,507 --> 00:13:41,087
اوه ، تو مفسدي

298
00:13:41,179 --> 00:13:43,691
اوضاع دنيا دوباره به حالت طبيعي خودش برگشت

299
00:13:43,787 --> 00:13:46,383
باشه . يه قاضي من رو مجبور کرده
که اين‌کار رو بکنم

300
00:13:46,452 --> 00:13:47,999
اما من بي‌سروصدا اين‌کار رو مي‌کنم

301
00:13:48,100 --> 00:13:51,338
و ضمنا به اين توجه داشته باش

302
00:13:52,335 --> 00:13:54,664
کي بوده آخرين باري که
تو يه کار خوب کردي؟

303
00:13:58,665 --> 00:14:00,656
کَندِل...کَندِل

304
00:14:00,818 --> 00:14:05,128
آماندا بسته‌هاي قارچ رو
از مردم بي‌خانمان ميدزده

305
00:14:05,957 --> 00:14:07,617
آماندا

306
00:14:07,792 --> 00:14:10,610
اين قارچا قرار بود مال من بشه

307
00:14:11,462 --> 00:14:12,803
اينا براي آدماي گرسنه‌س

308
00:14:12,896 --> 00:14:13,878
ميدونم

309
00:14:13,979 --> 00:14:15,598
منم گشنمه

310
00:14:21,426 --> 00:14:23,075
اونا قارچاي خوبي‌ان

311
00:14:23,183 --> 00:14:24,475
قارچ‌ها ، قارچ‌ها

312
00:14:24,599 --> 00:14:25,940
اين قارچ‌ها مال همه‌س

313
00:14:26,087 --> 00:14:27,833
برشون داريد و فرار کنيد

314
00:14:28,146 --> 00:14:29,427
اونا خيلي گرونن

315
00:14:34,578 --> 00:14:36,099
عيد شکرگزاريت مبارک

316
00:14:36,234 --> 00:14:38,098
عيد شکرگزاري مبارک

317
00:14:38,186 --> 00:14:40,756
زماني که يه دختر يه وسيله‌ي تست
حاملگي مي‌خره هر کسي

318
00:14:40,845 --> 00:14:42,738
تعجب مي‌کنه که چي تو سرش مي‌گذره؟

319
00:14:42,794 --> 00:14:46,886
و خب ، قبل از اينکه تو بپرسي يه خونواده‌‌ي غول‌پيکر
که سس مايونز سر مي‌کشن

320
00:14:46,939 --> 00:14:49,909
و تلاش مي‌کنند من رو توي اين شهر
کابوس‌وارشون بمکن

321
00:14:49,980 --> 00:14:52,378
حالا اين احتمال وجود داره
که من يه اريکسون تو شکمم داشته باشم

322
00:14:52,457 --> 00:14:56,632
با سايز يه بوقلمون 15 پوندي

323
00:14:57,777 --> 00:14:59,311
تو اريکسونا رو ميشناسي؟

324
00:15:00,003 --> 00:15:01,604
تو نامزد مارشالي

325
00:15:02,331 --> 00:15:03,559
عالي بود

326
00:15:03,634 --> 00:15:05,006
از ديدنت خوشحال شدم

327
00:15:05,112 --> 00:15:07,011
تو از اون چيزي که مي‌گفتن قدت بلندتره

328
00:15:08,630 --> 00:15:11,308
ببين ، من متاسفم که سرت داد زدم

329
00:15:11,493 --> 00:15:13,250
اشکالي نداره از دستشوييتون استفاده کنم؟

330
00:15:13,340 --> 00:15:14,623
دستشويي نداريم

331
00:15:14,740 --> 00:15:15,964
...چي‌کار مي‌کني وقتي که بايد

332
00:15:16,042 --> 00:15:17,185
نگهش ميدارم

333
00:15:24,225 --> 00:15:26,669
تو نمي‌توني يه داوطلب رو با تير بزني

334
00:15:26,750 --> 00:15:28,245
ظاهرا تو مي‌توني

335
00:15:28,337 --> 00:15:31,363
و اون 2تا دوستش که قارچاشون رو پرت کردي

336
00:15:31,737 --> 00:15:34,824
من باورم نميشه که به کَندل گفته باشم
شماها مشکلي نداريد

337
00:15:34,919 --> 00:15:37,477
چهل ساعت از فعاليت اجتماعي من
باقي مونده بود

338
00:15:37,567 --> 00:15:41,644
و حالا بايد بقيه‌شو توي ميدوناي شهر آشغال جمع کنم

339
00:15:43,029 --> 00:15:46,855
نيروي داوطلب برتر سال

340
00:15:47,125 --> 00:15:49,092
من متاسفم . من متاسفم . باشه؟

341
00:15:49,189 --> 00:15:52,925
ببين ، اگه هر چيزي هست که براي درست شدن اين
ازم بخواي انجام بدم من انجام ميدم

342
00:15:53,004 --> 00:15:54,025
تد ، من خيلي خوشحالم که اين رو خواستي

343
00:16:03,876 --> 00:16:04,638
خيلي عاليه

344
00:16:04,727 --> 00:16:06,519
درسته؟ من که بهت گفته بودم

345
00:16:06,741 --> 00:16:10,241
شاشيدن در انظار عمومي
کي رو براي اين‌کار بازداشت مي‌کنن؟

346
00:16:10,769 --> 00:16:12,139
ليلي بازداشت شده

347
00:16:12,217 --> 00:16:14,160
اوه خدايا ، واسه چي؟

348
00:16:15,507 --> 00:16:17,000
شاشيدن در انظار عمومي

349
00:16:27,232 --> 00:16:28,010
ممنونم پيت

350
00:16:28,096 --> 00:16:29,279
اشکالي نداره مارشال

351
00:16:31,466 --> 00:16:32,583
تو خوبي؟

352
00:16:32,804 --> 00:16:33,825
نه

353
00:16:34,040 --> 00:16:36,787
من خودم رو در برابر خونواده‌ت شرمنده کردم

354
00:16:36,864 --> 00:16:41,291
و حالا دارم عيد شکرگزاري رو توي
احتمالا غمناک‌ترين جاي جهان جشن مي‌گيرم

355
00:16:45,661 --> 00:16:47,578
خب ، من از اينکه سالمي خوشحالم

356
00:16:47,810 --> 00:16:48,798
خب ، سئوال اينه

357
00:16:48,884 --> 00:16:53,165
چرا تو سه مايل تو جاده رانندگي کردي
و بعد پشت سوپر مارکت شاشيدي؟

358
00:16:53,260 --> 00:16:55,248
باشه . بهت ميگم اما قبل از اون

359
00:16:55,338 --> 00:16:58,937
"بهم قول بده که ما نميايم به "سَنت کلاد
قول بده

360
00:16:59,015 --> 00:17:01,156
...من که نگفتم همين فردا قراره بيايم . من فقط

361
00:17:01,272 --> 00:17:02,373
قول بده

362
00:17:02,459 --> 00:17:03,949
تو چرا مي‌خواي اين قول رو ازم بگيري؟

363
00:17:04,032 --> 00:17:05,718
چون اينجا برام مناسب نيست

364
00:17:05,812 --> 00:17:10,728
من قدم هشت فوت نيست و من نمي‌تونم فکر کنم
تو بتوني به چيزي که توش چيپس فانينس هست بگي سالاد

365
00:17:11,232 --> 00:17:12,789
من آدم چيپس فانينسي‌ام

366
00:17:13,037 --> 00:17:14,913
و مايونز و شکلات‌هاي ژلاتيني

367
00:17:15,000 --> 00:17:17,555
و بسک‌آيس‌بال و "سَنت کلاد" رو دوست دارم

368
00:17:17,653 --> 00:17:20,386
و آره ، يه بخشي از من دوست داره
يه زماني برگرده اينجا

369
00:17:20,462 --> 00:17:24,907
و چرا ما داريم اين بحث رو تو سلول زندان
توي روز شکرگزاري انجام ميديم؟

370
00:17:25,384 --> 00:17:27,691
باشه . وسائل شخصي

371
00:17:27,803 --> 00:17:30,224
...يه کيف پول ، يه موبايل

372
00:17:30,660 --> 00:17:33,314
و يه تست حاملگي

373
00:17:40,056 --> 00:17:42,850
پيت من رو قبل از اينکه
بتونم ببينم بازداشت کرد

374
00:17:52,425 --> 00:17:53,473
آره

375
00:17:54,718 --> 00:17:57,394
ليلي ، ما نمي‌تونيم بذاريم
بچه‌مون بسک‌آيس‌بال بازي کنه

376
00:17:57,530 --> 00:18:00,875
بسک‌آيس‌بال واقعا خطرناکه

377
00:18:01,367 --> 00:18:03,378
آره . راستي قوانين اين بازي چيه؟

378
00:18:03,464 --> 00:18:06,276
قانوني وجود نداره
ما فقط همديگه رو ميزنيم زمين

379
00:18:11,151 --> 00:18:14,422
ببين ، من نمي‌خوام دقيقا
مثل خونواده‌م بشم

380
00:18:15,697 --> 00:18:17,640
و اين اشتباه رو نمي‌کنم

381
00:18:18,704 --> 00:18:21,999
اما نمي‌خوام دقيقا هم مثل خانواده‌ي شما بشم

382
00:18:23,602 --> 00:18:25,560
ما خونواده‌ي خودمون رو خواهيم داشت

383
00:18:25,720 --> 00:18:31,478
و راه خودمون رو پيدا مي‌کنيم

384
00:18:34,063 --> 00:18:35,773
عاليه . حالا من گريه‌م مي‌گيره

385
00:18:36,418 --> 00:18:37,245
...ببين

386
00:18:37,939 --> 00:18:42,032
ممکنه که ما چند لحظه‌ي ديگه يه بحث واقعي در اين مورد داشته باشيم

387
00:18:42,571 --> 00:18:45,148
اما حالا اهميتي نميدم
که بچه‌هامون کجا بزرگ ميشن

388
00:18:45,235 --> 00:18:47,722
هر جايي اونا تو رو به عنوان پدرشون‌ دارن

389
00:18:51,485 --> 00:18:53,607
خداي من ، اميدوارم که تو پدرشون باشي

390
00:18:53,859 --> 00:18:56,981
فقط يه خورده شوخي کردم که اوضاع رو عوض کنم

391
00:19:01,673 --> 00:19:03,242
اين آزمايش چي ميگه؟

392
00:19:04,355 --> 00:19:05,889
مي‌ترسم نگاه کنم

393
00:19:06,219 --> 00:19:07,636
منفيه

394
00:19:08,539 --> 00:19:09,470
خدا رو شکر

395
00:19:09,567 --> 00:19:10,799
خدا رو شکر

396
00:19:16,040 --> 00:19:18,825
تد ، تو ميشنوي؟

397
00:19:19,713 --> 00:19:20,888
تو يه آدم خوبي

398
00:19:21,165 --> 00:19:23,113
مي‌خواي بدوني که چرا فردا مي‌خوام برم سر کار؟

399
00:19:23,219 --> 00:19:26,490
شرکت من داره يه سري مبلمان رو دکوراسيون
براي يه کمپاني سيگار طراحي مي‌کنه

400
00:19:26,595 --> 00:19:30,235
تو جنگ با سرطان من طرف سرطانم

401
00:19:30,343 --> 00:19:32,345
باشه . تد ، من يه راهي پيدا کردم که
تو به يه نفر کمک کني

402
00:19:32,440 --> 00:19:33,322
يه کار خوب

403
00:19:33,402 --> 00:19:34,459
اين والتره

404
00:19:34,566 --> 00:19:35,898
والتر بي‌خانمانه

405
00:19:35,981 --> 00:19:37,951
و والتر اين رقصاي اروتيک رو دوست داره

406
00:19:38,509 --> 00:19:39,743
شوخي مي‌کني؟

407
00:19:39,853 --> 00:19:43,875
من هيچ‌وقت در مورد هنر بزرگ
سرگرم کننده‌ي رقص لختي شوخي نمي‌کنم

408
00:19:44,508 --> 00:19:46,411
نه بارني ، اين احمقانه‌ست

409
00:19:46,495 --> 00:19:49,285
آقا ، دوست داريد که براتون
يه بليط براي رستوران بخرم؟

410
00:19:49,985 --> 00:19:53,114
نه ، من سيرم
فقط يه رقص اروتيک کافيه

411
00:19:53,838 --> 00:19:55,859
تد ، والتر سه وعده‌ي غذايي توي سرپناه بي‌خانمان‌ها داره

412
00:19:55,924 --> 00:19:57,067
ميدوني اون کجاست که نمي‌تونه بره؟

413
00:19:57,146 --> 00:19:59,508
بهشت با سامانتا

414
00:20:01,373 --> 00:20:04,617
ببين ، اين تنها لحظه‌ايه که تو کل روز
مي‌توني به يه نفر کمک کني

415
00:20:04,698 --> 00:20:06,900
حالا براي اين مرد يه رقص اروتيک بخر

416
00:20:07,840 --> 00:20:10,689
تو گفتي که مي‌خواي درخشش شادي رو
تو چشماي يه نفر رو ببيني

417
00:20:11,382 --> 00:20:14,609
ميدوني ، من فکر کنم که دلم نمي‌خواد ببينم

418
00:20:15,768 --> 00:20:17,252
حالا برو والتر

419
00:20:18,290 --> 00:20:19,865
عيد شکرگزاريت مبارک

420
00:20:20,890 --> 00:20:22,252
خيلي خيلي ممنوم

421
00:20:22,444 --> 00:20:24,414
نه ، در واقع ممنونم

422
00:20:28,062 --> 00:20:29,638
عيد شکرگزاريتون مبارک بچه‌ها

423
00:20:32,576 --> 00:20:34,429
...شکرگزاري توي نوامبر

424
00:20:34,668 --> 00:20:35,589
عجيب غريبه

425
00:20:42,181 --> 00:20:44,827
<i>خب ، اين روز شکرگزاريه سال 2005 بود</i>

426
00:20:44,924 --> 00:20:46,864
<i>صادقانه خيلي هم عالي نبود</i>

427
00:20:46,948 --> 00:20:48,980
<i>زندگي به اندازه‌ي کافي قسمتاي خوبي داره</i>

428
00:20:49,090 --> 00:20:52,831
<i>و براي قسمتاي سختش از اين سپاسگزار باشيد
که افرادي رو داريد که باهاشون اون رو قسمت کنيد</i>

429
00:21:10,990 --> 00:21:14,918
سلام ، من ديدم که تو براي اون يارو چي‌کار کردي
اين واقعا عالي بود

430
00:21:16,225 --> 00:21:17,946
مي‌خواي برقصي؟

431
00:21:17,976 --> 00:21:19,274
نه ، نه . ممنونم

432
00:21:19,896 --> 00:21:21,054
يه خورده سيب زميني مي‌خواي؟

433
00:21:21,156 --> 00:21:22,551
نه ، ممنونم

434
00:21:23,392 --> 00:21:24,739
من آمبرم

435
00:21:24,833 --> 00:21:26,201
منم تدم

436
00:21:26,500 --> 00:21:29,322
در حقيقت من تِرِيسي‌ام

437
00:21:30,325 --> 00:21:31,767
هنوز تدم

438
00:21:32,090 --> 00:21:35,389
<i>و بچه‌ها ، اون داستان واقعي آشنايي
من با مامانتون بود</i>

439
00:21:35,590 --> 00:21:36,455
چي؟ -
چي؟ -

440
00:21:36,555 --> 00:21:37,500
شوخي کردم

441
00:21:39,800 --> 00:21:49,800
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پيج اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

