1
00:00:02,800 --> 00:00:04,900
<font color="#ff0000">"How I Met Your Mother"
فصل 1
قسمت 3 : طعم شيرين آزادي</font>

2
00:00:05,010 --> 00:00:13,077
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:00:14,547 --> 00:00:17,476
خب ، رسيديم به شب قبل از اينکه مامانتون رو ببينم

4
00:00:17,500 --> 00:00:19,538
وقتي که من واقعا تصميم داشتم برم بار

5
00:00:19,600 --> 00:00:22,190
بار...سورپرايز بزرگ

6
00:00:22,236 --> 00:00:24,054
تو خيلي وقتت رو توي بارها مي‌گذروندي

7
00:00:24,299 --> 00:00:26,326
خب ، اين مربوط ميشه به زماني که داشتيم برميگشتيم

8
00:00:26,409 --> 00:00:28,769
<i>من ، مارشال ، ليلي</i>

9
00:00:28,841 --> 00:00:30,613
<i>بارني ، رابين</i>

10
00:00:30,695 --> 00:00:33,843
<i>ما همگي از يه باري به اسم مک‌کِلِرِنز به عنوان پاتوق استفاده مي‌کرديم</i>

11
00:00:34,489 --> 00:00:35,922
<i>...اما بعدش يه شب</i>

12
00:00:36,004 --> 00:00:37,120
چرا ما نريم به مک‌کِلِرِنز؟

13
00:00:37,176 --> 00:00:38,364
بيا تا بريم مک‌کِلِرِنز

14
00:00:38,441 --> 00:00:39,941
شماها دارين باهم حرف ميزنين؟

15
00:00:41,100 --> 00:00:42,465
هيچ‌کدومتون نشنيد؟

16
00:00:42,639 --> 00:00:43,864
مک‌کِلِرِنز چه اشکالي داره؟

17
00:00:43,996 --> 00:00:45,937
مک‌کِلِرِنز خسته‌کننده‌ست

18
00:00:46,044 --> 00:00:47,785
تد ، امشب ما ميريم بيرون

19
00:00:47,852 --> 00:00:49,343
ما مي‌خوايم يه سري دختر ببينيم

20
00:00:49,434 --> 00:00:51,509
اين برامون افسانه‌ ميشه

21
00:00:51,578 --> 00:00:52,465
قرار رديف شد

22
00:00:53,135 --> 00:00:55,670
<i>من نميدونم چرا با بارني مي‌گشتم</i>

23
00:00:57,395 --> 00:00:58,829
تو هنوز نمي‌خواي بياي ، اينطور نيست؟

24
00:00:59,295 --> 00:01:01,328
من وقتي تو نمي‌خواي بياي ميدونم تد

25
00:01:01,859 --> 00:01:02,817
بيخيال

26
00:01:03,119 --> 00:01:04,875
ما هميشه ميريم مک‌کِلِرِنز

27
00:01:04,933 --> 00:01:06,894
آره چون مک‌کِلِرِنز باحاله

28
00:01:06,965 --> 00:01:09,229
مک‌کِلِرِنز اينقدر باحاله

29
00:01:09,305 --> 00:01:11,425
ولي من دارم يه شانسي بهت ميدم که

30
00:01:11,654 --> 00:01:13,458
اينقدر باحاله

31
00:01:13,533 --> 00:01:14,399
ببين ، تو ميگي

32
00:01:14,460 --> 00:01:16,222
تو هميشه ميگي که اينقدر باحاله

33
00:01:16,304 --> 00:01:18,889
اما بيشتر وقتا باحاليش تا اينجا پايين مياد

34
00:01:19,186 --> 00:01:20,466
اما اينقدر باحال بودن خوبه

35
00:01:20,553 --> 00:01:22,253
اين تضمين شده و بدون ريسکه

36
00:01:22,550 --> 00:01:24,727
اين اشارات از پشت تلفن مشخص نيست ، نه؟

37
00:01:24,782 --> 00:01:25,740
نه ، نيست

38
00:01:26,851 --> 00:01:27,829
بيا تو تاکسي

39
00:01:28,049 --> 00:01:29,093
مارشال ، تو هم بيا

40
00:01:29,221 --> 00:01:31,310
اوه ، منم دلم مي‌خواست بيام
...ولي من و ليلي قراره

41
00:01:31,357 --> 00:01:32,943
من درک مي‌کنم . تد ، بيا بالا

42
00:01:33,010 --> 00:01:34,121
چرا مارشال مي‌تونه بگه نه؟

43
00:01:34,213 --> 00:01:36,265
چون اون نامزد کرده

44
00:01:36,876 --> 00:01:37,998
منطقيه

45
00:01:38,945 --> 00:01:40,522
تد ، تد ، تد ، اينجا رو ببين

46
00:01:40,844 --> 00:01:43,891
تو هميشه ميري به يه بار مشابه و بهش عادت کردي

47
00:01:43,962 --> 00:01:45,437
و من عادتا رو از بين مي‌برم

48
00:01:45,498 --> 00:01:47,377
و مي‌خوام اين عادت تو رو عوض کنم

49
00:01:47,577 --> 00:01:48,826
من عادت نکردم ، باشه؟

50
00:01:48,882 --> 00:01:50,885
اين عاديه و ازش خوشم مياد

51
00:01:51,389 --> 00:01:54,545
تد ، بخش اول کلمه‌ي "عاد-ي" چيه؟

52
00:02:07,004 --> 00:02:08,795
خب ، اين نقشه‌ي جادوييت چيه؟

53
00:02:08,851 --> 00:02:10,535
اول ميريم يه نفر رو توي فرودگاه بلند مي‌کنيم

54
00:02:10,642 --> 00:02:12,747
باشه ، من پياده ميشم -
استِبان ، درها -

55
00:02:17,205 --> 00:02:20,765
باشه ، ما مي‌خوايم يه کار کوچيک انجام بديم و بقيه‌ي شب مال ماست

56
00:02:20,842 --> 00:02:23,370
چرا تو اون چمدونا رو دستت گرفتي؟
و قراره کي رو بلند کنيم؟

57
00:02:23,432 --> 00:02:24,145
نميدونم

58
00:02:24,210 --> 00:02:25,154
...شايد اين

59
00:02:25,225 --> 00:02:26,300
يا اين

60
00:02:27,320 --> 00:02:30,911
صبر کن ، يعني وقتي تو گفتي يه نفر رو از توي فرودگاه بلند مي‌کنيم

61
00:02:30,964 --> 00:02:35,044
منظورت اين بود که واقعا مي‌خواي يه نفر رو توي فرودگاه تور کني؟

62
00:02:35,440 --> 00:02:39,913
سناريو : ‌2تا دختر با هواپيما از شهرشون اومدن
نيويورک تا يه آخر هفته‌ي جالب اينجا داشته باشند

63
00:02:39,966 --> 00:02:43,001
و وقتي که 2تا تاجر باکلاس‌ بين‌المللي رو ببينن

64
00:02:43,063 --> 00:02:45,731
که از يه سفر تجاري پر منفعت از ژاپن برگشتند

65
00:02:46,447 --> 00:02:47,646
: ديالوگ نمونه

66
00:02:47,722 --> 00:02:50,993
شما يه کيف چرخ‌دار داريد؟
آره ، من يه کيف چرخ‌دار دارم

67
00:02:51,051 --> 00:02:52,135
تو داري با من شوخي مي‌کني

68
00:02:52,207 --> 00:02:52,986
غلطه

69
00:02:53,134 --> 00:02:55,694
اين پيرهنت رو بکن تو
خيلي دهاتي به نظر مياي

70
00:02:55,889 --> 00:02:57,245
من دهاتي‌ام؟

71
00:02:57,321 --> 00:02:59,380
به من اعتماد کن . مي‌خوايم يه شب افسانه‌اي داشته باشيم

72
00:02:59,606 --> 00:03:00,945
نگو افسانه‌اي ، باشه؟

73
00:03:01,055 --> 00:03:03,584
تو خيلي توي گفتن کلمه‌ي افسانه‌اي زياده‌روي مي‌کني

74
00:03:03,851 --> 00:03:05,560
ما يه دونه‌ي کلبه‌ي يخي توي پارک مرکزي مي‌سازيم

75
00:03:05,627 --> 00:03:08,591
اين افسانه‌ييه . لباس گرماتو بپوش

76
00:03:10,296 --> 00:03:12,765
تد ، تد ، تد ، اينجا رو نگاه کن

77
00:03:13,240 --> 00:03:15,800
اين خيلي باحاله . يا ساکا رو بذار روي نوار نقاله

78
00:03:15,846 --> 00:03:18,227
يا اينکه به سخنراني طولاني من گوش کني
تا در اين زمينه متقاعدت کنم

79
00:03:18,274 --> 00:03:20,434
که چطوري کيفا رو بذاري روي نوار نقاله

80
00:03:23,061 --> 00:03:26,322
...تد ، از زمان پيدايش بشر انسان تلاش کرده که

81
00:03:28,545 --> 00:03:31,023
<i>اون‌شب مارشال بايد يه حجم زيادي مطالعه مي‌کرد</i>

82
00:03:31,084 --> 00:03:32,471
<i>و ليلي با رابين رفته بود بيرون</i>

83
00:03:32,542 --> 00:03:34,832
<i>چون تازه اومده بود به نيويورک
و دنبال دوست جديد مي‌گشت</i>

84
00:03:35,210 --> 00:03:38,124
من خيلي خوشحالم که بالاخره يه بار
فقط 2تاييمون اومديم بيرون

85
00:03:38,191 --> 00:03:38,809
آره

86
00:03:38,876 --> 00:03:43,249
تو مطمئني از اينکه شب جمعه‌تو با يه
زن متاهل سر مي‌کني اشکالي نداره؟

87
00:03:43,316 --> 00:03:45,722
اوه ، خواهش مي‌کنم . اين چه حرفيه که ميزني

88
00:03:45,774 --> 00:03:47,248
مردا مثل قطاراي مترو هستن

89
00:03:47,304 --> 00:03:49,751
تو يکيشونو که از دست بدي پنج دقيقه بعد يکي ديگه‌شون مياد

90
00:03:49,819 --> 00:03:52,931
مگه اينکه آخر شب باشه و ديگه چاره‌اي نداشته باشي

91
00:03:53,003 --> 00:03:53,914
ايول

92
00:03:55,424 --> 00:03:57,217
به حساب اون آقا

93
00:03:59,091 --> 00:04:00,001
واقعا؟

94
00:04:00,160 --> 00:04:01,277
فوق‌العاده‌ست

95
00:04:01,599 --> 00:04:03,299
اوه ، براي شما ميشه 6 دلار

96
00:04:04,379 --> 00:04:07,426
اوه ، آره . اين يکي از معايب نامزد داشتنه

97
00:04:07,512 --> 00:04:08,957
...من مطمئنم اين دليل اين بود که اون نخواست‌

98
00:04:09,039 --> 00:04:09,766
سلام

99
00:04:10,786 --> 00:04:11,864
اوه ، سلام

100
00:04:16,801 --> 00:04:19,478
خب...تو از ديترويت اومدي؟

101
00:04:21,991 --> 00:04:23,037
ژاپن

102
00:04:28,301 --> 00:04:30,397
خب ، نوار نقاله‌ي 4 متوقف شد

103
00:04:30,455 --> 00:04:32,442
حاضري؟ اما يه چيزي بذار بهت ياد بدم

104
00:04:32,504 --> 00:04:34,957
دختراي خوشگل گاو نيستند

105
00:04:36,181 --> 00:04:37,500
وقت استراحت ، 10.00

106
00:04:38,842 --> 00:04:40,132
آماده‌اي؟

107
00:04:40,178 --> 00:04:42,884
خب ، من فکر کنم ما بايد
...يه دور نقشه‌مون رو از اول مرور

108
00:04:42,945 --> 00:04:45,416
تد ، تو يه مرد بزرگي

109
00:04:47,592 --> 00:04:50,025
سلام ، من بارني‌ام -
سلام -

110
00:04:50,095 --> 00:04:52,344
خداي من ، تو چيزيت نشد؟ -
من خيلي معذرت مي‌خوام -

111
00:04:52,375 --> 00:04:56,348
نه ، نه تو سر خوردي افتادي زمين
من بهت امتياز 9.2 ميدهم

112
00:04:56,533 --> 00:04:58,293
اوه...سلام ، من تدم

113
00:04:58,350 --> 00:04:59,285
من لورام

114
00:04:59,348 --> 00:05:02,302
ببين ، من متاسفم از اينکه باهم اين‌موقع برخورد کرديم
چون ما بايد بريم سوار هواپيما بشيم

115
00:05:02,362 --> 00:05:04,182
کجا مي‌خواين برين؟ -
فيلادلفيا -

116
00:05:04,268 --> 00:05:06,305
فيلي؟ اين همونجايي که ما هم مي‌خوايم بريم

117
00:05:06,328 --> 00:05:07,330
جدا؟

118
00:05:08,076 --> 00:05:10,054
خب پس توي هواپيما مي‌بينيمتون

119
00:05:10,126 --> 00:05:11,268
آره ، همينطوره

120
00:05:13,500 --> 00:05:14,983
برو دنبالشون . بليط با من

121
00:05:15,027 --> 00:05:16,295
نه...بارني

122
00:05:16,367 --> 00:05:18,138
تو از اون پله برقي بالا نميري

123
00:05:19,085 --> 00:05:22,019
و تو جراتشو نداري بري بالاي پله برقي بعدي

124
00:05:26,766 --> 00:05:29,228
<font color="#0080ff">â™ ...مطالعه‌ي قانون ™â</font>

125
00:05:31,425 --> 00:05:36,275
<font color="#0080ff">â™ ...يه انتخاب خوب براي آينده‌مه ™â</font>

126
00:05:37,707 --> 00:05:39,724
<font color="#0080ff">â™ توي شب جمعه ™â</font>

127
00:05:41,557 --> 00:05:45,991
<font color="#0080ff">â™ وکيل شدن بهتر از ترسيدنه ™â</font>

128
00:05:49,422 --> 00:05:51,443
حالت چطوره تد؟

129
00:05:52,262 --> 00:05:53,245
خوبي؟

130
00:05:53,492 --> 00:05:54,195
آره

131
00:05:54,490 --> 00:05:56,426
هي ، حدس بزن من مي‌خوام کجا برم؟

132
00:05:56,497 --> 00:05:58,668
هواپيما به مقصد فيلادلفيا

133
00:05:58,807 --> 00:06:00,353
چه باحال

134
00:06:00,419 --> 00:06:01,327
هي ، مارشاله؟

135
00:06:01,521 --> 00:06:04,286
مارشال ، هر کاري داري زمين بذار
و سريع يه چيزي بگير

136
00:06:04,331 --> 00:06:07,045
و توي فيلادلفيا به ما ملحق شو
اين افسانه‌اي ميشه

137
00:06:07,137 --> 00:06:08,791
...مرد ، من خيلي دلم مي‌خواست که بتونم

138
00:06:08,873 --> 00:06:11,861
آره ، آره . من چندتا عکس برات با تلفنم فرستادم
نگاه‌شون کن

139
00:06:17,454 --> 00:06:18,268
فيلي

140
00:06:19,518 --> 00:06:21,196
اين رو قبول کن : بهت خوش مي‌گذره

141
00:06:21,730 --> 00:06:25,515
اينقدر باحاله...35000 پا باحاله

142
00:06:25,529 --> 00:06:28,913
خب ، من وقتي صبح از خواب بيدا مي‌شدم
فکرش رو نمي‌کردم که قراره با هواپيما برم فيلادلفيا

143
00:06:28,975 --> 00:06:31,146
پسر ، بيا بريم با اون دخترا حرف بزنيم

144
00:06:31,217 --> 00:06:32,911
وو ، وو...علامت کمربندها را ببنديد روشنه

145
00:06:33,102 --> 00:06:37,295
تد ، تو هميشه توي زندگيت با يه کمربند
به صندلي بسته شدي

146
00:06:37,387 --> 00:06:39,081
و الان زمان بازکردنشه

147
00:06:41,671 --> 00:06:45,132
آقا ، چراغ بسته بودن کمربند روشنه -
متاسفم ، متاسفم ، متاسفم -

148
00:06:47,713 --> 00:06:49,218
خب ، من توي پارک اسلوپ بزرگ شدم
<font color="#ff8000">پارک اسلوپ : منطقه‌اي در مجاورت) (غرب بروکلين در نيويورک</font>

149
00:06:49,235 --> 00:06:51,917
اوه ، من عاشق پارک اسلوپم
پس کي اومدي به منهتن؟

150
00:06:51,955 --> 00:06:53,263
تو مال پارک اسلوپي؟

151
00:06:53,351 --> 00:06:54,549
اوه ، نه ولي اون هست

152
00:06:55,271 --> 00:06:56,602
پس تو مال کجايي؟

153
00:06:56,659 --> 00:06:57,642
بهشت؟

154
00:06:57,975 --> 00:06:59,699
آره ، من يه روحم

155
00:06:59,727 --> 00:07:02,598
من 18 سال پيش مردم

156
00:07:02,787 --> 00:07:03,810
هي ، اوه

157
00:07:04,923 --> 00:07:05,943
خدايا ، من خيلي معذرت مي‌خوام

158
00:07:06,023 --> 00:07:07,446
اوه ، به من اعتماد کن . من اونجا بودم

159
00:07:07,518 --> 00:07:09,750
من وقتي مردا به طرفم ميان
از اين روش استفاده مي‌کنم

160
00:07:09,853 --> 00:07:10,784
امتحانش کن

161
00:07:11,584 --> 00:07:12,628
سلام

162
00:07:13,616 --> 00:07:16,703
تو اين رو نگهش دار
من براي نفر بعدي نگهش ميدارم

163
00:07:19,758 --> 00:07:21,323
خب ، چي باعث شده که شماها برين فيلادلفيا؟

164
00:07:21,374 --> 00:07:22,638
ما داريم ميريم دوست پسرامون رو ببينيم

165
00:07:22,721 --> 00:07:25,003
من فکر کنم هدف ما توي اين آخر هفته همين باشه

166
00:07:25,495 --> 00:07:26,934
عالي نيست؟

167
00:07:28,541 --> 00:07:29,908
خيلي عاليه

168
00:07:35,450 --> 00:07:36,668
<i>خب ، اونجا</i>

169
00:07:36,762 --> 00:07:40,560
<i>ما توي يه هواپيماي فيلادلفيا با 2تا دختر خيلي متاهل گير کرده بوديم</i>

170
00:07:40,637 --> 00:07:42,613
<i>تشکرات ويژه از عمو بارني‌تون</i>

171
00:07:42,690 --> 00:07:43,821
اونا عالي نيستند؟

172
00:07:44,077 --> 00:07:46,182
اونا جفتشون توي دفاع تيم ايگِلز بازي مي‌کنند
<font color="#ff8000">(ايگِلز : ‌يکي از تيم‌هاي راگبي ليگ ان.اف.ال)</font>

173
00:07:46,428 --> 00:07:47,513
جفتشون؟

174
00:07:47,856 --> 00:07:51,261
جفت دوست پسراشون تو خط دفاع بازي مي‌کنند

175
00:07:53,544 --> 00:07:55,325
تو رفتي فيلادلفيا؟‌ چرا؟

176
00:07:56,374 --> 00:07:58,004
نپرسيدم

177
00:07:58,915 --> 00:08:01,957
خب ، به نظر ميرسه به تو
بيشتر از من خوش مي‌گذره

178
00:08:02,058 --> 00:08:05,340
من فقط از پشت با پسرايي که مي‌خوان رابين رو تور کنند حرف ميزنم

179
00:08:05,428 --> 00:08:07,543
من شرط مي‌بندم خيليا مي‌خوان باهاش حرف بزنن

180
00:08:07,936 --> 00:08:09,975
چرا روي من شرط نمي‌بندي؟

181
00:08:10,107 --> 00:08:11,392
خب ، با اون حلقه‌ي تو انگشتت

182
00:08:11,454 --> 00:08:15,580
ميدوني ، منظورم اينه که پسرا اون حلقه رو مي‌بينن
و مي‌فهمن که تو قبلا فقط براي مارشال رزرو شدي

183
00:08:15,822 --> 00:08:18,336
اوه ، البته . که اينطور...حلقه

184
00:08:18,473 --> 00:08:20,056
من فکر کردم هنوز اون رو تو دستم نکردم

185
00:08:20,132 --> 00:08:22,683
اوه ، اين کاملا به‌خاطر اون حلقه‌ست
اگه اون رو درش بياري

186
00:08:22,744 --> 00:08:25,059
يه کيلومتر پسر برات صف مي‌کشن

187
00:08:25,528 --> 00:08:27,183
من نمي‌خوام حلقه‌مو دربيارم

188
00:08:27,449 --> 00:08:31,253
تو به پسرايي که براي من
تو صف وايميسن حسوديت نميشه؟

189
00:08:31,524 --> 00:08:34,730
اوه ، آره . ميدوني که من حسودم

190
00:08:34,802 --> 00:08:37,843
هر خري که دنبال تو باشه پدرش رو درميارم

191
00:08:37,889 --> 00:08:40,004
جدي نگير . شما دخترا شب خوبي داشته باشين

192
00:08:40,311 --> 00:08:41,222
خدافظ

193
00:08:48,642 --> 00:08:49,490
رابين

194
00:08:49,757 --> 00:08:50,545
رابين

195
00:08:51,380 --> 00:08:52,660
سلام ، من اينجام

196
00:08:54,729 --> 00:08:57,196
<font color="#0080ff">â™ دا دا دارم ميام فيلادلفيا ™â</font>

197
00:08:57,255 --> 00:08:59,014
مارشال ، نمي‌خواد بياي

198
00:08:59,229 --> 00:09:00,909
اما ما توي يه ماجراجويي قرار داريم

199
00:09:00,985 --> 00:09:05,266
ما توي يه جاده توي فيلادلفياييم
يک ماجراجويي احمقانه

200
00:09:05,645 --> 00:09:06,673
باشه

201
00:09:08,036 --> 00:09:10,023
نه ، نه

202
00:09:10,105 --> 00:09:11,600
شب تازه شروع شده

203
00:09:11,717 --> 00:09:14,363
ببين...بار فرودگاه ، مهماندارهاي پرواز

204
00:09:14,435 --> 00:09:17,026
ميز غذاخوري جلوت رو برات صاف مي‌کنند

205
00:09:17,087 --> 00:09:18,505
ميگن چي؟

206
00:09:18,823 --> 00:09:22,167
مسافران به اسم موزبي و اِستِنسون
لطفا با ما بيايد آقايون

207
00:09:22,239 --> 00:09:23,621
دستاتون رو جايي بذاريد که من بتونم ببينم

208
00:09:23,708 --> 00:09:25,977
بارني ، من تو رو مي‌کشم

209
00:09:26,012 --> 00:09:29,141
جلوي ماموراي فرودگاه نگو که
کسي رو مي‌خواي بکشي

210
00:09:29,197 --> 00:09:30,650
جالب نيست . جالب نيست

211
00:09:33,317 --> 00:09:35,616
اين يه بي‌احتراميه

212
00:09:35,678 --> 00:09:40,434
ما تاجراي بين‌المللي هستيم که داريم به يه سفر بسيار مهم تجاري ميريم

213
00:09:40,510 --> 00:09:42,840
من بهتون دستور ميدم که ما رو سريع آزاد کنيد

214
00:09:42,911 --> 00:09:44,750
تو دستور ميدي؟ نه ، نه ، نه

215
00:09:44,821 --> 00:09:47,223
نه ، اون دستور نميده . ما هيچ تقاضايي نداريم

216
00:09:47,285 --> 00:09:49,379
آقا ، من بايد ازتون بخوام
که آرامش‌ خودتون رو حفظ کنيد

217
00:09:49,435 --> 00:09:51,359
باشه ، من آرومم . من کاملا آرومم

218
00:09:51,846 --> 00:09:55,923
ما از شما فيلمي دارم که 2تا ساک رو گذاشتين
روي نوار شماره‌ي 3

219
00:09:55,979 --> 00:10:00,376
و اونا رو ول کريد تا توي آخرين لحظات پرواز هواپيما بليط بگيريد

220
00:10:00,403 --> 00:10:01,856
مسئوليت اون ساکا با تو بود

221
00:10:01,928 --> 00:10:04,375
اونا ساکاي تو بود -
آقا ، خواهش مي‌کنم -

222
00:10:04,805 --> 00:10:07,079
ما محل ساکا رو پيدا کرديم

223
00:10:11,241 --> 00:10:13,648
ببين ، اين فقط يه سوءتفاهمه

224
00:10:13,689 --> 00:10:14,712
اجازه بده

225
00:10:15,895 --> 00:10:18,444
ما تجار بين‌المللي هستيم

226
00:10:18,687 --> 00:10:21,241
همکار من اون ساکا رو اونجا جا گذاشته

227
00:10:21,297 --> 00:10:25,751
حالا لطفا قبل از اينکه قرار تجارت بين‌الملليمون
رو از دست بديم بذاريد بريم

228
00:10:27,461 --> 00:10:32,315
آخرين باري که يه تاجر بين‌المللي با پيرهن
بيرون از شلوار ديدم رو نمي‌تونم به‌ياد بيارم

229
00:10:32,771 --> 00:10:37,445
به علاوه ما اين تصاوير رو هم طي ماه‌هاي اخير گرفتيم

230
00:11:03,542 --> 00:11:06,322
مي‌خواي باور کن يا نکن ولي اين ساک جواب داد

231
00:11:07,878 --> 00:11:09,588
حقيقت اينه که دوست من

232
00:11:09,656 --> 00:11:11,805
به فرودگاه با باروبنه‌ي الکي مياد

233
00:11:11,863 --> 00:11:14,739
تا دخترا رو تور کنه و ما دنبال چندتاشون
تا فيلادلفيا اومديم

234
00:11:14,822 --> 00:11:17,274
اين...اين کل ماجرا بود

235
00:11:18,052 --> 00:11:19,874
هيچ خري اين‌کار رو نمي‌کنه

236
00:11:20,044 --> 00:11:22,072
بله ولي اين همون خره

237
00:11:22,158 --> 00:11:23,721
بهش بگو که تو همون خري

238
00:11:26,034 --> 00:11:28,886
ما تجار بين‌المللي هستيم -
اوه ، بيخيال -

239
00:11:28,947 --> 00:11:32,137
آقا ، يا خودت صدات رو بيار پايين
يا من پايينش ميارم

240
00:11:32,204 --> 00:11:34,227
رفيق ، آروم باش

241
00:11:35,066 --> 00:11:36,572
حداقل ما مي‌خوايم به وکيلمون زنگ بزنيم

242
00:11:36,624 --> 00:11:37,816
همينطوره

243
00:11:38,753 --> 00:11:39,909
ما يه وکيل داريم؟

244
00:11:40,980 --> 00:11:43,418
به من گوش کنيد ، جفت شما شهروند آمريکا هستيد

245
00:11:43,484 --> 00:11:45,721
به اون سياه‌پوست اجازه ندين که هيچ‌کار نژادپرستانه‌اي باهاتون بکنه

246
00:11:45,782 --> 00:11:49,033
شما 2تا اين حق رو داريد که تا وکيلتون حاضر نشه به هيچ سئوالي جواب نديد

247
00:11:49,120 --> 00:11:51,303
پس تا وقتي که من نيومدم هيچ چيزي نگيد

248
00:11:51,389 --> 00:11:52,531
باشه . خدافظ

249
00:11:53,227 --> 00:11:54,763
<font color="#0080ff">â™ فيلادلفيا ™â</font>

250
00:11:55,034 --> 00:11:58,015
<font color="#0080ff">â™ ماجراجويي ادامه داره ™â</font>

251
00:11:58,157 --> 00:11:59,908
<font color="#0080ff">â™ بترکون ™â</font>

252
00:12:05,625 --> 00:12:07,966
اينجا خيلي مسخر‌ه‌ست . چرا يه جاي ديگه نميريم؟

253
00:12:08,037 --> 00:12:11,382
نه ، اينجا عاليه

254
00:12:13,988 --> 00:12:15,181
داري چي‌کار مي‌کني؟

255
00:12:15,457 --> 00:12:16,265
چي؟

256
00:12:16,404 --> 00:12:18,442
با لبات و بقيه‌ي جاهات

257
00:12:19,122 --> 00:12:21,402
لباي من هميشه اين شکليه

258
00:12:30,071 --> 00:12:33,413
تو بايد نژادپرستي رو تحمل کني

259
00:12:33,925 --> 00:12:36,731
اوه ، آروم باش . ما هيچ‌کار اشتباهي نکرديم

260
00:12:36,819 --> 00:12:41,278
و ببين ، اگه اون پيرهنتو کرده بودي توشلوارت ما الان اينجا نبوديم

261
00:12:41,620 --> 00:12:44,386
توي ساکا چي بود؟

262
00:12:44,446 --> 00:12:45,395
چيزي نبود

263
00:12:45,489 --> 00:12:47,134
فقط پر از بسته‌هاي کاندوم هستن

264
00:12:47,847 --> 00:12:49,115
و يه شکلات

265
00:12:50,927 --> 00:12:52,413
شما آزاديد

266
00:12:54,425 --> 00:12:55,599
نمي‌خواد بياي فيلادلفيا

267
00:12:55,849 --> 00:12:57,242
مرد ، من چيزي نمونده برسم

268
00:12:57,304 --> 00:12:59,530
ما آزاد شديم و با پرواز بعدي برميگرديم

269
00:12:59,592 --> 00:13:01,800
اوه ، ما رو توي مک‌کِلِرِنز ببين

270
00:13:01,891 --> 00:13:03,164
...نمي‌تونيم فقط...فقط

271
00:13:03,206 --> 00:13:04,729
نه ، نمي‌تونيم فقط

272
00:13:04,770 --> 00:13:05,808
ما برميگرديم خونه

273
00:13:06,366 --> 00:13:07,612
ما ميريم خونه‌ي ساشا

274
00:13:08,132 --> 00:13:09,029
ساشا ديگه خريه؟

275
00:13:09,161 --> 00:13:10,626
ساشا

276
00:13:10,669 --> 00:13:13,611
و مي‌خواد با دوستاش تو خونه‌ش مشروب بخوره

277
00:13:13,678 --> 00:13:16,514
اين يه چيز افسا...يه لحظه صبر کن

278
00:13:16,586 --> 00:13:20,426
و من اميدوارم تو مشکلي براي نوشيدن
شير نداشته باشي چون بخش دومش...نه‌اي
<font color="#ff8000">يک نوع بازي با کلمه‌‌ي لجندري) (و دري به معني محصولات لبني</font>

279
00:13:20,467 --> 00:13:22,182
نه -
افسانه‌اي -

280
00:13:22,246 --> 00:13:24,005
افسانه‌اي ، اين باشکوه به نظر ميرسه

281
00:13:24,117 --> 00:13:25,879
نه مارشال ، ما برميگرديم

282
00:13:26,159 --> 00:13:27,026
باشه

283
00:13:27,278 --> 00:13:28,878
يه لحظه صبرکن . من يه پشت خطي دارم

284
00:13:29,533 --> 00:13:31,962
الو؟ -
مارشال ، ما ميريم پيش ساشا -

285
00:13:32,003 --> 00:13:33,100
نه ، نميريم

286
00:13:33,394 --> 00:13:35,662
تد ، تد ، تد
اينجا رو ببين

287
00:13:35,749 --> 00:13:36,816
بله ، ما ميريم

288
00:13:36,999 --> 00:13:39,304
متاسفم رفيق . دو در مقابل يک

289
00:13:41,628 --> 00:13:43,026
اوه...ببين ، يه جا خالي شد

290
00:13:43,103 --> 00:13:43,922
واقعا؟

291
00:13:44,071 --> 00:13:45,648
خب ، من فکر مي‌کنم ما داريم باهم حرف ميزنيم

292
00:13:45,730 --> 00:13:47,925
و تو به من گوش نميدي پس من ميرم اونطرف

293
00:13:47,941 --> 00:13:49,196
آره ، آره ، يه جا

294
00:13:54,541 --> 00:13:55,816
سلام -
سلام -

295
00:13:56,942 --> 00:13:59,180
من نامزد دارم . ميدوني ، من معذرت مي‌خوام

296
00:13:59,207 --> 00:14:03,988
من حلقه‌مو درآوردم . ببين ، اين خيلي خيلي
...عاليه که تو اومدي با من حرف بزني اما

297
00:14:04,074 --> 00:14:05,406
آره ، من هم‌جنس‌بازم

298
00:14:06,051 --> 00:14:08,939
من فقط اومدم بهت بگم که رو يه انگور نشستي

299
00:14:10,552 --> 00:14:13,009
اوه ، گندت بزنن

300
00:14:17,848 --> 00:14:21,216
<i>خب ، من و بارني رفتيم به فيلادلفيا</i>

301
00:14:21,259 --> 00:14:23,034
<i>و اولين و تنهايي جايي که رفتيم</i>

302
00:14:23,254 --> 00:14:24,514
<i>پارتي ساشا بود</i>

303
00:14:28,905 --> 00:14:31,922
پس...شما دوستاي ساشاييد؟

304
00:14:31,945 --> 00:14:32,936
همينطوره

305
00:14:34,631 --> 00:14:37,569
شماها صداي اين رو کم کنيد

306
00:14:37,725 --> 00:14:39,495
پدربزرگم خوابيده

307
00:14:41,878 --> 00:14:43,871
کي ليموناد خنک مي‌خواد؟

308
00:14:51,226 --> 00:14:51,993
فيلي

309
00:14:52,157 --> 00:14:53,100
هيس

310
00:14:53,867 --> 00:14:54,845
فيلي

311
00:15:01,368 --> 00:15:05,367
<i>برگرديم به بار . شب دخترا اونجوري که رابين انتظار داشت پيش نرفته بود</i>

312
00:15:10,882 --> 00:15:12,019
تلفن ليليه

313
00:15:12,156 --> 00:15:14,061
رابين...اوه ، ليلي کجاست؟

314
00:15:14,302 --> 00:15:15,827
...اون

315
00:15:16,303 --> 00:15:18,346
اون داره به يه مرد حشري حرف ميزنه؟

316
00:15:18,643 --> 00:15:21,408
<i>اوه ، تو مي‌توني بهم بگي</i>
اشکالي نداره . اين ايده‌ي من بود

317
00:15:21,489 --> 00:15:23,409
من بهش گفتم مي‌تونه حلقه‌شو دربياره

318
00:15:23,508 --> 00:15:26,333
واقعا؟ خب ، من اولش فکر کردم اين يه خورده عجيبه
اما اگه اين از نظر تو اشکالي نداره

319
00:15:26,416 --> 00:15:28,966
آره ، اون حلقه‌شو درآورده
و با يه مرد داره حرف ميزنه

320
00:15:29,021 --> 00:15:31,664
...تو مي‌خواي که من برم اونجا و -
نه ، نه . صحبتشون ر‌و قطع نکن -

321
00:15:31,729 --> 00:15:32,718
اين جالبه

322
00:15:34,106 --> 00:15:36,462
خب...حلقه رو واقعا درآورده ، هان؟

323
00:15:37,306 --> 00:15:38,469
اين جالبه

324
00:15:40,169 --> 00:15:42,251
خب ، فقط بهش بگو که تماس گرفتم

325
00:15:42,415 --> 00:15:46,531
و بهش بگو که اون فوق‌العاده‌ست

326
00:15:51,084 --> 00:15:53,797
واقعا واقعا جالبه

327
00:15:55,559 --> 00:15:59,963
رابطه‌ي ما بر اساس اعتماد دو طرفه شکل گرفته

328
00:16:01,129 --> 00:16:02,768
من نمي‌تونم نفس بکشم

329
00:16:04,390 --> 00:16:05,803
تو اين رو شنيدي تد؟

330
00:16:05,870 --> 00:16:08,073
دِينا توي بخش امنيتي ناقوس آزادي کار مي‌کنه
<font color="#ff8000">(ناقوس آزادي : ناقوسي تاريخي در فيلادلفيا)</font>

331
00:16:08,120 --> 00:16:09,096
همينطوره

332
00:16:10,058 --> 00:16:12,158
واو ، بايد اطراف اونجا پر از نگهبان باشه

333
00:16:12,199 --> 00:16:14,636
تو تا حالا رفتي زير طنابش و بهش دست بزني؟

334
00:16:14,759 --> 00:16:16,060
هميشه

335
00:16:16,811 --> 00:16:18,620
تو تا حالا سرتو توش کردي؟

336
00:16:19,054 --> 00:16:19,833
آره

337
00:16:20,901 --> 00:16:22,132
تو تا حالا ليسيديش؟

338
00:16:23,033 --> 00:16:23,867
نه

339
00:16:24,733 --> 00:16:26,489
من هيچ‌وقت نليسيدمش

340
00:16:27,523 --> 00:16:32,017
من شرط مي‌بندم که توي طول تاريخ
کسي ناقوس آزادي رو نليسيده

341
00:16:32,243 --> 00:16:36,288
اگه کسي اين‌کار رو کرده باشه
من جرئتش رو داشتم که بگم

342
00:16:36,336 --> 00:16:37,764
اون کلمه‌ چي بود؟

343
00:16:38,153 --> 00:16:39,744
خب ، من ميرم

344
00:16:39,863 --> 00:16:41,727
افسانه‌اي...تد ، افسانه‌اي

345
00:16:41,748 --> 00:16:44,159
بارني ، من دارم ميرم فرودگاه
ساشا ، ممنونم

346
00:16:44,251 --> 00:16:47,743
و از پدربزرگت معذرت خواهي کن به‌خاطر اينکه
وقتي توي دستشويي بود من رفتم تو دستشويي

347
00:16:49,902 --> 00:16:52,038
من ميرم يه خورده سودا بگيرم تا اون لکه رو پاک کنم

348
00:16:55,191 --> 00:16:57,527
ليلي ، من فکر مي‌کردم امشب ما باهم ديگه قرار داريم

349
00:16:57,539 --> 00:16:58,606
تو داري چي‌کار مي‌کني؟

350
00:16:58,786 --> 00:17:02,611
فقط در مقابل پيشروياي اون مرد حشري دفاع مي‌کنم

351
00:17:02,685 --> 00:17:06,153
رفيق ، من فکر مي‌کنم اون آدم يه هم‌جنس‌بازه -
اوه ، منم ميدونم که اون هم‌جنس‌بازه -

352
00:17:06,548 --> 00:17:09,222
من و مارشال نه ساله که باهم هستيم

353
00:17:09,292 --> 00:17:11,647
و من از دبيرستان به اينطرف هيچ‌وقت مجرد نبودم

354
00:17:11,903 --> 00:17:13,179
تو مي‌خواي مجرد بشي؟

355
00:17:13,444 --> 00:17:15,298
تو مي‌خواي هر شب با اين مرداي بازنده سروکله بزني؟

356
00:17:15,365 --> 00:17:16,676
اين براي تو جالب به نظر ميرسه؟

357
00:17:16,752 --> 00:17:19,758
من فکر کنم فقط مي‌خوام از اين تور برگردم به اقيانوس

358
00:17:19,845 --> 00:17:22,707
و ببينم چطور مي‌تونستم اين همه ماهي بگيرم

359
00:17:22,855 --> 00:17:25,702
و البته يه دونه...دلفين هم‌جنس‌باز

360
00:17:26,132 --> 00:17:27,447
و مارشال

361
00:17:27,791 --> 00:17:31,703
ليلي ، همه‌ي دخترايي که اينجان آرزو دارن
اون چيزي که تو الان داري رو داشته باشن

362
00:17:32,322 --> 00:17:34,063
حق با توئه . من ميدونم

363
00:17:35,026 --> 00:17:38,847
هي ، مي‌خواي بريم قهوه بگيريم
و يه بحث جدي داشته باشيم؟

364
00:17:38,937 --> 00:17:42,536
اگه منظورت از قهوه کيک پنيريه آره

365
00:17:42,941 --> 00:17:44,800
هي ، من اون سودا ر‌و گرفتم

366
00:17:44,888 --> 00:17:45,957
بذار اون قسمت رو ببينم

367
00:17:46,034 --> 00:17:48,019
اوه ، خيلي ممنونم

368
00:17:52,224 --> 00:17:53,663
تو دنبال دردسر مي‌گردي رفيق؟

369
00:17:53,670 --> 00:17:56,258
اون نامزد منه که داري به پشتش ور ميري

370
00:17:56,341 --> 00:17:57,835
مارشال ، نه

371
00:17:57,953 --> 00:18:01,987
عزيزم ، ديگه اون حلقه رو درنيار
به اينکه گفتم جالبه ديگه توجه نکن

372
00:18:02,060 --> 00:18:03,960
چيزي نيست مرد -
برگرد عقب احمق -

373
00:18:04,056 --> 00:18:05,817
من از اينکه باهات مبارزه کنم نمي‌ترسم

374
00:18:05,915 --> 00:18:08,850
تو مي‌خواي اين رو امتحان کني
مهمون باش ، يالا

375
00:18:08,920 --> 00:18:10,523
مارشال ، اون هم‌جنس‌بازه

376
00:18:10,559 --> 00:18:13,048
اوه ، خدا رو شکر
من تا حالا قبل از اين مبارزه نکرده بودم

377
00:18:13,590 --> 00:18:15,096
واقعا

378
00:18:15,848 --> 00:18:18,945
<i>خب ، عمو مارشال واقعا يه حسود بود</i>

379
00:18:19,033 --> 00:18:21,384
<i>...بدبختانه دوست پسر اون طرف هم</i>

380
00:18:21,501 --> 00:18:23,128
<i>حسود بود</i>

381
00:18:24,804 --> 00:18:25,689
هي

382
00:18:33,584 --> 00:18:36,323
ممکنه ناقوس آزادي رو بليسيم

383
00:18:36,686 --> 00:18:38,704
ما مي‌خوايم بريم فرودگاه

384
00:18:40,169 --> 00:18:41,351
بانگ

385
00:18:42,642 --> 00:18:43,798
بانگ

386
00:18:45,130 --> 00:18:47,735
چرا من بايد دنبال تو راه بيفتم؟ چرا؟

387
00:18:47,833 --> 00:18:50,812
من مي‌خواستم آبجوي خودمو توي بار خودم بخورم

388
00:18:50,890 --> 00:18:53,649
با دوستاي خودم و شهر خودم

389
00:18:53,772 --> 00:18:55,349
تد ، تد ، تد

390
00:18:56,174 --> 00:18:57,565
تو هيچ‌وقت نمي‌بيني

391
00:18:57,792 --> 00:18:58,872
نه ، نمي‌بينم

392
00:18:59,376 --> 00:19:03,816
ببين ، اجداد ما به‌خاطر شادي بيشتر
جونشون رو ميدادند . فهميدي؟

393
00:19:03,872 --> 00:19:06,842
نه اينکه يه جا بشينند و منتظر شادي باشند

394
00:19:07,077 --> 00:19:10,476
حالا اگه تو مي‌خواي‌ برو به همون بار
همون آبجوي هميشگي رو بخور

395
00:19:10,537 --> 00:19:15,418
با همون آدمايي که هر روز مي‌بيني حرف بزن
يا ناقوس‌ آزادي رو بليس

396
00:19:15,484 --> 00:19:20,702
تو مي‌توني تو زندگيت يه چيز جديد داشته باشي

397
00:19:22,304 --> 00:19:23,815
قشنگ بود مرد

398
00:19:25,029 --> 00:19:26,067
مچکرم لئونارد

399
00:19:26,774 --> 00:19:29,533
تد ، تو چيزاي با ارزش زندگي رو از دست دادي
اين يه درسه

400
00:19:29,540 --> 00:19:31,592
ببين ، من نياز ندارم به اينکه تو بهم بگي
چه‌جوري زندگي کنم . باشه؟

401
00:19:31,663 --> 00:19:33,237
من ميدونم چه‌جوري زندگي کنم

402
00:19:33,317 --> 00:19:36,332
اگه مي‌خواي بري ناقوس آزادي رو بليسي
خب ، خودت برو

403
00:19:36,344 --> 00:19:37,885
نه ، بايد جفتمون اين‌کار رو بکنيم

404
00:19:37,915 --> 00:19:39,640
چرا؟ چرا به من احتياج داري؟

405
00:19:39,652 --> 00:19:41,971
به‌خاطر اينکه تو بهترين دوستمي ، درسته؟

406
00:19:42,755 --> 00:19:44,904
تو مجبور نيستي بهم بگي منم بهترين دوست تو هستم

407
00:19:45,139 --> 00:19:47,392
اما چيزي که من مي‌بينم اينه که ما يه تيميم

408
00:19:47,556 --> 00:19:49,113
...بدون تو ، من

409
00:19:50,158 --> 00:19:52,241
فقط يه نفرم

410
00:19:53,445 --> 00:19:58,882
خب ، اگه تو مي‌خواي بري خونه
خب ، برو

411
00:20:02,087 --> 00:20:03,546
باشه

412
00:20:03,936 --> 00:20:06,434
ما ميريم ناقوس آزادي رو بليسيم

413
00:20:06,681 --> 00:20:07,909
خوبه چون ما اونجاييم

414
00:20:09,937 --> 00:20:13,674
<i>من نميدونم چي شد که بارني من رو
توي تاکسي توجيه کرد ولي ما رفتيم</i>

415
00:20:13,745 --> 00:20:17,847
<i>دِينا به ما اجازه داد که ناقوس آزادي رو بليسيم</i>

416
00:20:17,941 --> 00:20:19,460
<i>و ميدونيد که اون مزه‌ي چي ميداد؟</i>

417
00:20:19,515 --> 00:20:20,443
چي؟

418
00:20:22,205 --> 00:20:23,075
آزادي

419
00:20:24,012 --> 00:20:26,075
نه ، در واقع مزه‌ي کير ميداد

420
00:20:26,873 --> 00:20:27,827
اوه

421
00:20:27,949 --> 00:20:29,608
شماها واقعا اين‌کار رو کرديد؟

422
00:20:29,863 --> 00:20:31,138
<i>ما واقعا اين‌کار رو کرديم</i>

423
00:20:31,390 --> 00:20:34,390
<i>و من همون وقت بود که فهميدم
چرا دنبال بارني راه افتادم</i>

424
00:20:34,483 --> 00:20:36,617
<i>من هيچ‌وقت به جايي که فکر مي‌کردم
قراره بريم نميرفتم</i>

425
00:20:36,659 --> 00:20:38,609
<i>اما هميشه يه داستان عالي به‌دست مي‌آوردم</i>

426
00:20:42,326 --> 00:20:45,494
خب ، اون دختري که داشتي
باهاش حرف ميزدي مامان بود؟

427
00:20:45,567 --> 00:20:49,418
بچه‌ها ، هر داستان توي زندگي يه مرد شبيه يه نقطه
...توي نقاشي امپرسيونيستيه

428
00:20:49,499 --> 00:20:50,724
خب ، اين يعني نه؟

429
00:20:50,985 --> 00:20:52,516
آره ، اين يعني نه

430
00:20:53,535 --> 00:20:55,101
چي شد؟ بيخيال

431
00:20:56,100 --> 00:21:07,100
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پيج اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

