﻿WEBVTT

00:00:06.024 --> 00:00:07.924
‫[برخی از رویدادهای به تصویر کشیده‌شده
[...در این مجموعه

00:00:07.924 --> 00:00:09.424
ممکن است دقیقاً با تمام واقعیت‌های تاریخی و مذهبی]
[مطابقت نداشته باشند

00:00:09.424 --> 00:00:11.024
‫[با اینکه تلاش کرده‌ایم برخی جنبه‌های تاریخ را
[...به‌درستی نمایش دهیم

00:00:11.024 --> 00:00:13.024
برای اهداف داستان‌گویی]
[از خلاقیت‌هایی استفاده شده است

00:00:19.520 --> 00:00:21.105
<i>آنچه در«بیت داوود»گذشت</i>

00:00:21.188 --> 00:00:23.691
خاندان شائول، شاه تمام اسرائیل

00:00:23.774 --> 00:00:24.900
<i>شیر برگشته</i>

00:00:24.984 --> 00:00:26.986
تو کجا بودی اونوقت؟
‫‫رفته بودی...در مورد مادرت بخونی؟

00:00:27.069 --> 00:00:28.446
<i>‫از دهکده مرزی چه خبر؟
</i>

00:00:28.529 --> 00:00:31.240
<i>‫فقط جای دستی رو دیدم
‫که از سبد نساج هم بزرگتر بود</i>

00:00:31.323 --> 00:00:33.743
سموئیل، ‫امشب جشن می‌گیریم

00:00:33.826 --> 00:00:36.912
<i>‫سلطنت اسرائیل رو به شکوه خودت پیچوندی</i>

00:00:36.996 --> 00:00:39.290
<i>خداوند تو رو به پادشاهی برگزیده بود</i>

00:00:39.373 --> 00:00:41.208
و الانم شخص دیگه‌ای رو برگزیده

00:00:41.292 --> 00:00:42.877
من شیر رو می‌کشم ‫ -
تنهایی نمی‌تونی باهاش مواجه بشی ‫ -

00:00:44.086 --> 00:00:45.921
‫می‌تونم و خواهم شد

00:00:46.986 --> 00:00:57.986
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:59.602 --> 00:01:00.941
هنوز خیلی زوده

00:01:00.965 --> 00:01:03.063
نه، درست به‌موقع رسیدیم

00:01:03.773 --> 00:01:06.859
این اتفاق تا بیست‌وهشت سال دیگه
تکرار نمیشه

00:01:06.942 --> 00:01:10.613
وقتی که خورشید و ماه و ستاره‌ها
...در همون محوری قرار می‌گیرند که

00:01:10.696 --> 00:01:14.366
در بامداد آفرینش هم
به اون شکل قرار داشتن

00:01:14.450 --> 00:01:16.160
نگاه کن، داوود

00:01:16.786 --> 00:01:18.204
خورشید داره طلوع می‌کنه

00:01:18.287 --> 00:01:20.915
یادت میاد؟ برکت خورشید؟
(دعای شکر خدا بابت آفرینش خورشید)

00:01:23.334 --> 00:01:24.543
فقط دنبالش برو

00:01:52.655 --> 00:01:55.908
.شما نباید اینجا باشید
هیچکدومتون

00:01:56.700 --> 00:01:59.370
تو و بچه‌ت، مایه ننگ
...نام یسی و

00:01:59.870 --> 00:02:01.539
تمام اهالی بیت‌لحم هستید

00:02:05.668 --> 00:02:07.002
همین‌جا بمون، باشه؟

00:02:11.882 --> 00:02:16.011
شاید شنیده باشی که
من چیزهایی می‌بینم

00:02:17.179 --> 00:02:18.430
چشم‌اندازی از آینده

00:02:19.306 --> 00:02:21.767
دوست داری بدونی
چی دیدم؟

00:02:23.686 --> 00:02:25.905
مدت‌ها بعد از اینکه اسم تو
...به فراموشی سپرده شده

00:02:25.929 --> 00:02:28.148
تاریخ، اسم پسر من
رو به‌خاطر خواهد داشت

00:02:29.024 --> 00:02:30.818
چطور جرات می‌کنی؟

00:02:31.527 --> 00:02:32.862
بیا، داوود

00:02:37.283 --> 00:02:38.492
من یه نفرینم؟

00:02:39.034 --> 00:02:40.286
نه، داوود

00:02:40.369 --> 00:02:43.747
تو با بی‌باکی و شگفتی، آفریده شدی

00:02:47.459 --> 00:02:48.460
پسرم

00:02:50.421 --> 00:02:53.340
درونت رو ساکت کن
و گوش کن

00:02:53.966 --> 00:02:55.217
چی می‌شنوی؟

00:02:58.178 --> 00:02:59.179
هیچی

00:02:59.805 --> 00:03:01.140
چشمات رو ببند

00:03:02.975 --> 00:03:04.184
و با دقت بیشتری گوش کن

00:03:05.185 --> 00:03:07.521
،نه فقط با گوش‌هات
با روحت گوش کن

00:03:09.273 --> 00:03:11.025
ژرفا، ژرفا رو طلب می‌کنه

00:03:11.650 --> 00:03:15.154
،و در سکون و آرامش
صدای خدا رو خواهی شنید

00:03:15.237 --> 00:03:16.238
به حرفش گوش کن

00:03:16.322 --> 00:03:18.449
،اونه که بهت خواهد گفت تو کی هستی
نه اونا

00:03:30.377 --> 00:03:31.378
هیچی نمی‌شنوم

00:03:33.964 --> 00:03:35.174
خواهی شنید

00:03:38.802 --> 00:03:41.055
برادرها، میشه باهاتون بازی کنم؟

00:03:43.724 --> 00:03:45.768
!الیاب، واستا بیام

00:03:54.568 --> 00:03:56.528
از دیوار اونورتر نری، داوود

00:03:56.612 --> 00:03:57.947
می‌دونم

00:03:58.030 --> 00:03:59.907
...داوود -
می‌دونم -

00:04:23.722 --> 00:04:26.183
ژرفا، ژرفا رو طلب می‌کنه

00:04:32.189 --> 00:04:33.607
نشونم بده من کی هستم

00:04:58.924 --> 00:05:01.176
اصلا تکون نخور، داوود

00:05:06.390 --> 00:05:10.644
ترست رو حس می‌کنه. فهمیدی؟

00:05:16.859 --> 00:05:18.110
نفس‌هات رو آروم کن

00:05:21.613 --> 00:05:22.698
...و داوود

00:05:25.576 --> 00:05:26.577
...پسرم

00:05:30.664 --> 00:05:34.001
از صمیم قلب، دوستت دارم

00:05:35.252 --> 00:05:36.253
ایما
(به معنای مادر)

00:05:43.886 --> 00:05:46.638
!ایما. ایما، نه

00:05:47.222 --> 00:05:48.557
!ایما، نه

00:05:48.640 --> 00:05:50.768
!ایما، صبر کن. نه -
!فرار کن، دیوید! فرار کن -

00:05:51.852 --> 00:05:53.020
!نه، ایما

00:05:57.608 --> 00:05:59.526
!نیطزوت

00:06:11.914 --> 00:06:12.915
داوود

00:06:16.752 --> 00:06:18.045
!نیطزوت

00:06:18.128 --> 00:06:19.630
چی کار کردی داوود؟

00:06:28.806 --> 00:06:30.766
.همه‌چی روبه‌راهه، عزیزم
...همه‌چی

00:06:31.350 --> 00:06:32.351
همه‌چی مرتبه

00:06:41.777 --> 00:06:44.822
داوود، مادرت سراغت رو می‌گیره

00:06:44.905 --> 00:06:46.824
داوود، بیا

00:06:48.408 --> 00:06:49.409
بیا

00:06:51.829 --> 00:06:56.542
می‌ترسم که زندگی
خیلی بهت سخت بگذره

00:06:59.336 --> 00:07:02.965
من اینجا نخواهم بود که
ازت محافظت کنم

00:07:03.048 --> 00:07:05.467
.نه، تو حالت بهتر میشه
بهتر میشی

00:07:07.427 --> 00:07:10.389
اون منو نزد خودش فرامی‌خونه

00:07:12.015 --> 00:07:16.061
.می‌دونم
می‌دونم که همینطوره

00:07:18.313 --> 00:07:22.693
اون بهم نشون داد
آینده‌ت چطور خواهد شد

00:07:25.571 --> 00:07:26.989
چطور؟

00:07:27.072 --> 00:07:28.407
...به یاد بسپر

00:07:31.160 --> 00:07:32.578
...داوود

00:07:32.661 --> 00:07:33.662
ایما

00:07:35.247 --> 00:07:38.041
بیا داوود. داوود، بیا -
نه. چیو به یاد بسپرم؟ نه -

00:07:38.125 --> 00:07:41.670
ایما، نه. نه، خواهش می‌کنم -
داوود، بیا. پسرم -

00:07:42.546 --> 00:07:44.673
بمون. همین‌جا بمون

00:07:44.756 --> 00:07:46.049
همین‌جا بمون

00:08:09.990 --> 00:08:13.118
مادرت دیگه در قید حیات نیست

00:08:18.081 --> 00:08:19.528
به مزرعه شرقی برو

00:08:19.532 --> 00:08:20.675
گوسفندها رو چوپانی کن

00:08:20.759 --> 00:08:21.501
چرا؟

00:08:22.544 --> 00:08:25.297
،چون برای سوگواری
دیگه نمی‌تونم به تو نگاه کنم

00:08:25.797 --> 00:08:27.549
برو -
می‌خوام ببینمش -

00:08:28.550 --> 00:08:30.010
خونه رو ترک کن

00:08:30.093 --> 00:08:33.388
نه، میخوام ایما رو ببینم -
!از خونه برو -

00:08:36.141 --> 00:08:37.142
!برو

00:08:37.643 --> 00:08:40.479
.مراقب گوسفندها باش
برو

00:09:21.478 --> 00:09:24.147
خواهش می‌کنم، ازتون درخواست کمک دارم

00:09:24.231 --> 00:09:25.983
من اینجا همه رو می‌شناسم

00:09:26.066 --> 00:09:27.526
خواهش می‌کنم، التماستون می‌کنم

00:09:27.609 --> 00:09:29.820
خودم تمایلی ندارم

00:09:29.903 --> 00:09:31.738
!صبا، نگاه کن. نگاه کن

00:09:32.614 --> 00:09:33.615
چی؟

00:09:37.452 --> 00:09:39.246
.پسره اومده
داوود؟

00:09:41.873 --> 00:09:42.958
حقیقت داره

00:09:46.837 --> 00:09:48.046
پسرم

00:09:49.548 --> 00:09:50.632
پسرم

00:09:53.135 --> 00:09:54.177
حالت خوبه؟

00:10:04.104 --> 00:10:05.480
کی می‌خوای یاد بگیری؟

00:10:06.481 --> 00:10:07.983
دیگه هرگز از من سرپیچی نکن

00:10:31.673 --> 00:10:33.050
دیگه تو رو نمی‌ترسونه

00:11:15.258 --> 00:11:17.844
‫[قلعه جبعه]
‫[پارلمان جدید اسرائیل]

00:11:38.115 --> 00:11:39.533
پدر؟

00:11:39.616 --> 00:11:40.867
فرزندم

00:11:42.869 --> 00:11:44.329
چقدر خوابیدم؟

00:11:45.664 --> 00:11:49.334
میرم بقیه رو بیارم، باشه؟

00:11:50.210 --> 00:11:51.461
زود برمی‌گردم

00:12:10.981 --> 00:12:13.984
.پدر بیدار شد
دوباره

00:12:14.568 --> 00:12:17.612
این‌بار بیشتر
حالت طبیعی داره

00:12:19.906 --> 00:12:20.949
به ملکه اطلاع میدم

00:12:28.999 --> 00:12:30.000
میحال

00:12:31.793 --> 00:12:32.794
باهام حرف بزن

00:12:34.463 --> 00:12:35.464
هوم؟

00:12:36.798 --> 00:12:40.594
فریادهاش

00:12:41.970 --> 00:12:44.931
...انگار که
انگار زنده زنده درحال سوختن باشه

00:12:47.225 --> 00:12:49.186
نمی‌تونم اون فریادها رو
از ذهنم پاک کنم

00:12:50.979 --> 00:12:52.147
خواهش می‌کنم

00:12:53.482 --> 00:12:54.483
باشه برای یک وقت دیگه

00:12:59.488 --> 00:13:01.031
سموئیل باهاش چی کار کرده؟

00:13:02.407 --> 00:13:03.408
نمی‌دونم

00:13:05.285 --> 00:13:07.130
...حرفی که الان بهت میزنم

00:13:09.154 --> 00:13:10.999
هیچکس نباید ازش مطلع بشه

00:13:14.127 --> 00:13:17.693
سموئیل قصد داره شخص
...دیگری رو منصوب کنه

00:13:17.717 --> 00:13:20.091
همونطور که منو منصوب کرد

00:13:23.762 --> 00:13:28.141
،عشق من، تو تب‌دار بودی
رویاهای زیادی دیدی

00:13:28.225 --> 00:13:30.810
،به همون وضوحی که باهات حرف می‌زنم
خودش اینو بهم گفت

00:13:32.687 --> 00:13:36.525
پس از اون بود که
درون خاموشی فرو رفتم

00:13:37.150 --> 00:13:38.485
ولی این خیانته

00:13:39.069 --> 00:13:41.238
چرا به سموئیل
اجازه رفتن دادی؟

00:13:41.905 --> 00:13:43.990
قدرت سموئیل، مال این جهان نیست

00:13:44.074 --> 00:13:45.909
خنجر من هیچ تاثیری روش نداره

00:13:50.038 --> 00:13:53.375
تو سه بار
به این مقام منصوب شدی

00:13:55.377 --> 00:13:57.754
مورد احترام مردم هستی

00:13:59.214 --> 00:14:00.966
سموئیل هم مورد احترام مردم هست

00:14:08.390 --> 00:14:09.391
ابنیر

00:14:12.727 --> 00:14:13.728
پیداش کن

00:14:16.231 --> 00:14:17.649
بگو تعقیبش کنن

00:14:18.733 --> 00:14:20.819
،مردی که قراره منصوب بشه
بیار پیش من

00:14:26.116 --> 00:14:27.117
انجام خواهد شد

00:14:40.463 --> 00:14:42.674
،در گذر سال‌ها
درخواست‌های زیادی ازت داشتم

00:14:44.175 --> 00:14:46.261
...مرد مورد انتصابِ سموئیل

00:14:47.887 --> 00:14:52.017
،باید به همراه تمام اهالی منزلش
کشته بشه

00:14:53.310 --> 00:14:56.938
...هر نشانی از ضعف در بیت ما

00:14:57.022 --> 00:14:59.649
مهماتی برای فلیسطی‌هاست

00:15:00.275 --> 00:15:01.276
متوجه هستی؟

00:15:11.161 --> 00:15:12.245
تو به چه کسی خدمت می‌کنی؟

00:15:15.665 --> 00:15:17.375
چطور می‌تونی اینو بپرسی؟

00:15:18.835 --> 00:15:19.919
به زبون بیار

00:15:22.714 --> 00:15:24.591
من به بیت شائول خدمت می‌کنم

00:15:35.769 --> 00:15:38.313
‫[شهر گث]
‫[قلمرو فلیسطیه]

00:15:38.396 --> 00:15:43.068
.خدایان
نیرو و توانِ اجدادم رو بهم عطا کن

00:15:54.371 --> 00:15:57.165
.سرورم
اونا از راه رسیدند

00:16:04.089 --> 00:16:06.841
<i>سلام بر شما، برادران پادشاه فلیسطیه</i>

00:16:06.925 --> 00:16:08.718
<i>من مدت‌ها در آرزوی
همچین روزی بودم</i>

00:16:09.344 --> 00:16:13.014
،روزی که ما پنج نفر، به جای جنگ
دلیلی برای تجمع پیدا کنیم

00:16:13.098 --> 00:16:15.183
.این حرفا کافیه
چرا ما رو آوردی اینجا؟

00:16:17.268 --> 00:16:19.437
عبرانی‌ها، بیت عمالیق رو نابود کردن

00:16:20.271 --> 00:16:21.731
این غیرممکنه

00:16:21.815 --> 00:16:22.857
با این‌حال رخ داده

00:16:23.692 --> 00:16:25.819
بخت و اقبال به شائول رو کرده

00:16:25.902 --> 00:16:27.830
شائول پادشاه الاغ‌هاست

00:16:27.854 --> 00:16:29.781
قبایل عبرانی هیچی نیستند

00:16:29.864 --> 00:16:34.953
با‌این‌حال، آگاگ با ارابه‌ها و
...بت‌ها و مردان بی‌شمارش

00:16:35.036 --> 00:16:37.997
،به دست اون قبایلِ هیچ‌وپوچ
بلعیده شده

00:16:39.165 --> 00:16:40.208
اینا شایعه‌ست

00:16:40.291 --> 00:16:42.043
پس دفاع نظامی شهرهامون رو تقویت می‌کنیم

00:16:42.127 --> 00:16:43.128
نه

00:16:48.633 --> 00:16:50.969
...با پنج ارتش متحد

00:16:51.052 --> 00:16:52.762
درمقابل شائول خواهیم تاخت

00:16:53.847 --> 00:16:55.223
...و وقتی این کار رو بکنیم

00:16:55.306 --> 00:16:58.560
،خدایان و کابوس‌های ما
از ما جلوتر خواهند رفت

00:17:00.103 --> 00:17:04.190
از کجا بدونیم این
یه انتقامِ کورکورانه نیست؟

00:17:04.983 --> 00:17:09.529
،شائول سال‌ها پیش
پدرت رو در میدان‌نبرد کُشت

00:17:13.408 --> 00:17:16.828
هیچ رهبری بین ما نیست که
بتونه فرمانده پنج ارتش باشه

00:17:18.121 --> 00:17:21.332
به خصوص تو، آکیش، سلطان گث

00:17:22.751 --> 00:17:24.669
دلم برای پدرت تنگ شده

00:17:26.755 --> 00:17:28.590
سلیقه بهتری در انتخاب شراب داشت

00:17:43.730 --> 00:17:44.898
اسب‌ها رو زین کنید

00:17:46.024 --> 00:17:48.568
.چشم سرورم
کجا میریم؟

00:17:49.611 --> 00:17:50.904
میریم خدایان جدید احضار کنیم

00:17:55.325 --> 00:17:58.036
‫[بیت لحم]
‫[قبیله یهودا]

00:18:03.875 --> 00:18:07.921
.بخورید. بیاشامید
خواهش می‌کنم. لذت ببرید

00:18:09.255 --> 00:18:14.219
مردم من، مایه افتخار یهودا برگشته

00:18:14.719 --> 00:18:17.180
خوش اومدید

00:18:19.182 --> 00:18:20.642
پسران یسی

00:18:21.267 --> 00:18:24.270
و سردسته‌ی نگهبانان پادشاه، یواب

00:18:24.354 --> 00:18:28.441
مردانی که زیر پرچم من جنگیدند

00:18:28.525 --> 00:18:29.859
!پرچم من

00:18:30.652 --> 00:18:35.406
،حالا اونا رو نزد شما برمی‌گردونم
!زنده و سالم

00:18:39.327 --> 00:18:40.180
برادران

00:18:41.004 --> 00:18:43.665
من سلام و درود بیت شائول رو
خدمت شما می‌رسونم

00:18:43.748 --> 00:18:46.668
سلطان دوازده قبیله و ارباب جنگ

00:18:47.210 --> 00:18:50.713
...و تبریک میگم به عروس، راحل

00:18:50.797 --> 00:18:53.033
و انتخاب گیج‌کننده‌ی
...دوست من، یاکوب

00:18:53.057 --> 00:18:54.008
به عنوان شوهرش

00:18:55.218 --> 00:18:58.054
بین این همه قهرمانی که می‌تونست
باهاشون ازدواج کنه، اینو انتخاب کرد،آره؟

00:19:01.266 --> 00:19:04.435
نظر لطف پادشاه، شامل حال
همه مردمش میشه

00:19:05.144 --> 00:19:08.189
،که یکی از مهم‌ترینِ اون‌ها
قبیله یهوداست

00:19:11.067 --> 00:19:12.580
برای همین خویشان
...خودش رو فرستاده

00:19:12.604 --> 00:19:14.737
،تا برای اجتماع شما
آرزوی تندرستی و سلامت کنه

00:19:15.780 --> 00:19:18.783
به میراب و میحال خوش‌آمد بگید

00:19:19.284 --> 00:19:20.785
دختران شاه شائول

00:19:34.299 --> 00:19:35.592
...عه

00:19:36.676 --> 00:19:38.177
سلام به مردم یهودا

00:19:42.307 --> 00:19:45.560
درود و تهنیت از سوی
پادشاه و خانواده ما

00:19:45.643 --> 00:19:48.938
ما تنها درصورتی پیشرفت می‌کنیم که
همه سالم و خوشحال باشیم

00:19:49.022 --> 00:19:50.899
،و به نظر میاد که امروز
حال شما چنین است

00:19:52.275 --> 00:19:56.070
به زوج جدید، راحل و یاکوب، تبریک میگم

00:19:56.738 --> 00:20:00.116
،اسامی که از پدرانمان
به ما ارث رسیده

00:20:00.199 --> 00:20:02.243
درست مثل داستان‌های قدیمی

00:20:02.327 --> 00:20:03.729
...بیت پادشاه قصد داره که

00:20:03.753 --> 00:20:06.247
تمام بدهی‌های
این خانواده جدید رو ببخشه

00:20:06.331 --> 00:20:10.126
همچنین به اون‌ها، زمین و گوسفندانی
از گله خودمون میدیم

00:20:10.209 --> 00:20:12.086
...تا بتونید سفر خودتون رو با ثروت

00:20:12.170 --> 00:20:16.007
،و آزادی متناسب با عشق تازه‌تون
آغاز کنید

00:20:18.426 --> 00:20:19.552
تبریک میگم

00:20:24.682 --> 00:20:27.644
.خواهش می‌کنم، از شراب لذت ببرید
خوش اومدید

00:20:32.982 --> 00:20:35.568
هوم؟ هوم -
چه حرفای قشنگی زدی -

00:20:35.652 --> 00:20:37.213
جدی میگم. عمیقا متاثر شدم

00:20:37.217 --> 00:20:38.279
اینجوری نکن

00:20:38.988 --> 00:20:42.408
شاید با هم آشنا شدن و
...در لحظه اول

00:20:42.492 --> 00:20:43.493
واقعا عاشق شدن

00:20:43.576 --> 00:20:44.619
هوم. آها

00:20:44.702 --> 00:20:45.912
شایدم یه هفته پیش همدیگه رو دیدن

00:20:45.995 --> 00:20:48.414
،وقتی که پدر دختره
...دختر عزیزش رو

00:20:48.498 --> 00:20:49.499
با دوجین گوسفند معاوضه کرد

00:20:49.582 --> 00:20:53.378
.چه حرفای تاثیرگذاری
اگه مامان بود، بهت افتخار میکرد

00:20:53.461 --> 00:20:54.921
اوه، دست بردار

00:20:55.004 --> 00:20:58.132
این بازدید اشرافی، هدفی جز
ایجاد حواس‌پرتی نداره

00:20:58.216 --> 00:21:00.635
شاهدخت‌ها رو بفرست که جولان بدن
...و اونوقت شاید

00:21:00.718 --> 00:21:03.304
شاید مردم متوجه نشن که
پادشاه داره عقلش رو از دست میده

00:21:03.388 --> 00:21:05.473
چرا این حرف‌ها رو می‌زنی؟

00:21:06.557 --> 00:21:08.559
،اگه پدر اینجا به خدمات ما نیاز داره
خب چه ایرادی داره

00:21:08.643 --> 00:21:10.008
ما هم به وظایفمون عمل کردیم

00:21:10.032 --> 00:21:11.396
قطعا الان دیگه می‌تونیم بریم

00:21:15.900 --> 00:21:18.027
من میخوام برقصم -
چی؟ -

00:21:18.111 --> 00:21:20.154
میرم برقصم

00:21:20.238 --> 00:21:22.740
چرا؟ نکن

00:21:22.824 --> 00:21:23.950
شاهدخت، لطفا این کار رو نکنید

00:21:24.575 --> 00:21:26.953
یواب. یواب

00:21:30.665 --> 00:21:32.917
حسودی نکن. باشه؟

00:22:18.046 --> 00:22:21.424
داوود آهنگ بهتری برامون میزنه. بهتر

00:23:21.984 --> 00:23:23.277
خودت این آهنگ رو نوشتی؟

00:23:25.238 --> 00:23:27.240
عه، اینو؟

00:23:27.323 --> 00:23:28.783
نه، اینو نه

00:23:29.283 --> 00:23:31.285
از مادرم یاد گرفتم

00:23:32.703 --> 00:23:33.871
مادرت؟

00:23:34.831 --> 00:23:38.292
.خیلی زیباست
اون آموزگار خوبیه

00:23:39.877 --> 00:23:42.046
آره. همینطور بود

00:23:45.299 --> 00:23:47.844
شاید یه‌روزی بتونم
یه آهنگ درمورد تو بنویسم

00:23:50.888 --> 00:23:52.306
تو کی هستی؟

00:23:52.390 --> 00:23:54.767
روی سرگرم کردنِ
مهمانان تمرکز کن، چوپان

00:23:54.851 --> 00:23:56.519
برای همینم اینجایی، هوم؟

00:23:58.020 --> 00:23:59.313
یواب

00:24:06.445 --> 00:24:07.530
اینم به‌پاس زحماتت

00:24:09.615 --> 00:24:10.616
چه خوبه

00:24:13.619 --> 00:24:15.079
تازه از میدان نبرد اومده

00:24:16.539 --> 00:24:17.874
خنجر عمالیقی؟

00:24:23.713 --> 00:24:25.339
مواظب سرت باش، عموزاده

00:24:28.092 --> 00:24:29.844
یواب، دست از سرش بردار

00:24:31.304 --> 00:24:32.430
چشم، شاهدخت

00:24:34.515 --> 00:24:35.725
دیگه وقت رفتنه

00:24:36.517 --> 00:24:39.395
در تاکستان پدرم، اقامتگاهی برای شما
و میراب فراهم کردم

00:24:39.937 --> 00:24:42.315
فردا صبح به قلعه برمی‌گردیم

00:24:56.245 --> 00:24:58.080
سعی داری خودت رو
به کشتن بدی؟

00:24:58.998 --> 00:24:59.999
اون چاقو نفرین‌شده‌ست

00:25:00.082 --> 00:25:01.250
فلزیه

00:25:01.334 --> 00:25:03.836
خون‌آشام‌ها در مراسم‌های بت‌پرستی
ازش استفاده می‌کنن

00:25:03.920 --> 00:25:05.025
غیب‌گو قدغنش کرده

00:25:05.049 --> 00:25:06.330
بهش نیاز داریم

00:25:06.539 --> 00:25:08.342
برام مهم نیست از کجا اومده

00:25:08.339 --> 00:25:09.342
برای من مهمه

00:25:18.351 --> 00:25:20.144
یواب مردی نیست که
باهاش دربیفتی

00:25:20.228 --> 00:25:21.520
اون خویشاوند ماست -
درسته -

00:25:22.396 --> 00:25:24.774
و به همون سرعت هم
گلوت رو میبُره

00:25:27.860 --> 00:25:29.820
حالا یه آهنگی بزن که
برام همسر جور کنه

00:25:30.321 --> 00:25:33.616
،آهنگ غمناک و دلگیر نباشه
یه چیزی باشه که شوروشوق به‌پا کنه

00:25:33.699 --> 00:25:35.534
آهنگ‌های من غمناک و دلگیر نیستن

00:25:35.618 --> 00:25:36.869
تو فقط بزن

00:25:36.953 --> 00:25:37.954
شوروشوق به‌پا کن

00:25:47.880 --> 00:25:49.924
چرا هیچوقت اینطوری
از ناموس من دفاع نمی‌کنی؟

00:25:50.633 --> 00:25:52.468
من با هردوتون به یک شکل
رفتار میکنم، شاهدخت

00:25:52.551 --> 00:25:54.553
بله. البته

00:25:54.637 --> 00:25:57.473
مدام همین داستان رو
برای خودت تعرف کن، باشه؟

00:26:19.078 --> 00:26:20.538
خیلی‌خب، بریم

00:26:20.621 --> 00:26:24.875
لازم نیست سرعتم رو افزایش بدم؟
...مثل

00:26:24.959 --> 00:26:25.835
!مثل عقاب

00:26:27.044 --> 00:26:29.297
این کار ربطی به سرعت نداره

00:26:31.215 --> 00:26:32.300
ساعت چنده؟

00:26:32.967 --> 00:26:33.968
صبح شده

00:26:35.094 --> 00:26:36.095
بده به من

00:26:38.119 --> 00:26:45.119


00:26:49.233 --> 00:26:50.526
چطوری انقدر خوب بلدی؟

00:26:51.027 --> 00:26:53.404
ساده‌ست. یه سنگ دیگه بهم بده -
ساده؟ -

00:26:54.113 --> 00:26:56.032
بگیر. دوباره -
آره -

00:27:03.247 --> 00:27:04.415
اوه

00:27:04.498 --> 00:27:07.543
تو زیادی وقتت رو
صرف این کارا می‌کنی

00:27:07.626 --> 00:27:09.628
کار دیگه‌ای ندارم

00:27:12.590 --> 00:27:15.217
،اگه با یه سنگ دوتا کوزه بزنم
چی بهم میدی؟

00:27:16.927 --> 00:27:17.928
نمی‌تونی

00:27:18.012 --> 00:27:19.064
چی بهم میدی؟

00:27:19.412 --> 00:27:20.264
یه قاطر

00:27:20.348 --> 00:27:22.058
من قاطر تو رو نمیخوام

00:27:22.141 --> 00:27:24.477
.خب، قاطر خودم که نه
قاطر ابی‌ناداب رو بهت میدم

00:27:24.560 --> 00:27:28.189
‫چی؟ کی داره عزیز منو بذل و بخشش می‌کنـه؟

00:27:28.272 --> 00:27:30.232
‫قاطر اون و چهارهزار متر مربع زمین

00:27:30.316 --> 00:27:32.943
‫- تو انقد زمین نداری
‫- پیدا می‌کنم

00:27:33.903 --> 00:27:37.365
‫حالا تو اگه ببازی چی میدی؟

00:27:37.448 --> 00:27:40.117
‫چه سوال مسخره‌ای.
‫اون هیچی نداره.

00:27:40.201 --> 00:27:42.036
‫نه، اگه ببازه

00:27:42.536 --> 00:27:44.997
‫دیگه نباید تو شهر آفتابی بشه
‫که آبروی ما رو ببره

00:27:45.081 --> 00:27:46.457
‫- ناتانیل
‫- چیه برادر؟

00:27:46.540 --> 00:27:47.958
‫- ای آدم ناجور
‫- توام موافقی

00:27:48.042 --> 00:27:49.543
‫- فقط نمی‌خوای به زبون بیاریـش
‫- کافیه

00:27:49.627 --> 00:27:53.047
‫خیلی خب. من قاطر اون یا
‫چهار هزار متر مربع زمین تو رو نمی‌خوام

00:27:54.048 --> 00:27:56.175
‫یه جایگاه بین جنگجویان پادشاه می‌خوام

00:27:56.258 --> 00:27:57.385
‫می‌خوام در کنار شماها بجنگم

00:27:57.468 --> 00:28:00.096
‫جنگیدن برای اون پادشاه افتخاری نداره.
‫حق با پدره.

00:28:00.179 --> 00:28:01.889
‫نه، نه.
‫اشتباه می‌کنـه.

00:28:01.972 --> 00:28:03.557
‫افتخار بزرگیـه

00:28:03.641 --> 00:28:07.144
‫داوود، دو قدم برنداشته می‌زنن نابودت می‌کنـن

00:28:07.228 --> 00:28:08.646
‫میشه فقط بریم خونه؟

00:28:08.729 --> 00:28:10.815
‫من می‌تونم بجنگم.
‫می‌دونم که می‌تونم.

00:28:10.898 --> 00:28:15.027
‫این کار که جنگیدن نیست.
‫از این برای دور کردن پرنده‌ها استفاده می‌کنیم.

00:28:17.488 --> 00:28:18.989
‫داشتم می‌خوردم‌‌ها

00:28:19.073 --> 00:28:20.491
‫خیلی خب.
‫نظاره کن.

00:28:20.574 --> 00:28:21.700
‫دوتا کوزه همزمان

00:28:23.411 --> 00:28:24.829
‫بزن ببینم

00:28:34.880 --> 00:28:37.133
‫می‌خوام در کنار شماها بجنگم

00:28:38.384 --> 00:28:43.389
‫داوود، من نمی‌تونم بیارمت بین
‫جنگجویان پادشاه. خودتـم می‌دونی.

00:28:43.472 --> 00:28:45.266
‫داوود، باید این رو نگه می‌داشتی

00:28:45.766 --> 00:28:47.101
‫به کارت میاد

00:28:47.184 --> 00:28:49.228
‫می‌دونی، برای زدن پشم گوسفندها

00:28:49.311 --> 00:28:52.606
‫چاقوی خودم خوبه.
‫شیر پیر رو باهاش کشتم.

00:28:52.690 --> 00:28:54.483
‫یه شیر؟

00:28:54.984 --> 00:28:57.278
‫دفعه قبل که این داستان رو گفتی،
‫گفته بودی خرس

00:28:57.361 --> 00:28:58.404
‫خرس بود

00:28:58.487 --> 00:29:00.656
‫دفعه بعد چیـه؟
‫یه اژدها؟

00:29:01.240 --> 00:29:03.117
‫- حرفـم رو باور نمی‌کنید؟
‫- نه

00:29:03.617 --> 00:29:04.785
‫اون این رو برام بجا گذاشت

00:29:04.869 --> 00:29:06.287
‫آه

00:29:06.370 --> 00:29:07.663
‫اوه، واو

00:29:07.746 --> 00:29:11.125
‫نه می‌دونم اون داستان واقعیـه یا نه،
‫نه اصلاً برام مهمـه

00:29:11.208 --> 00:29:12.960
‫اما این چیزیـه که ازش مطمئنـم

00:29:13.586 --> 00:29:15.671
‫یه عموری‌ بهم دادش

00:29:16.255 --> 00:29:19.300
‫یه فلسطینی این رو بهم داد،

00:29:19.383 --> 00:29:21.302
‫و یه عمالقه این رو بهم داد

00:29:21.385 --> 00:29:23.971
‫- عبری بودن هم این رو بهم داد
‫- و شلومو این رو بهم داد

00:29:24.054 --> 00:29:26.515
‫چون من یه جنگجو هستم.
‫برای همین خلق شدم.

00:29:26.599 --> 00:29:30.644
‫تو داوود، یه شاعری و چوپونی

00:29:30.728 --> 00:29:33.397
‫- تو مردِ خون نیستی
‫- من یه جنگجو هستم

00:29:33.481 --> 00:29:34.398
‫نیستی

00:29:34.482 --> 00:29:36.984
‫یه زن از قبیله‌ی بنیامین،
‫با دندون‌های تیز

00:29:37.067 --> 00:29:38.027
‫نشونـش بده.
‫نشونـش بده.

00:29:38.110 --> 00:29:40.654
‫الیاب خواهش می‌کنم.
‫میشه با یواب حرف بزنی؟

00:29:40.738 --> 00:29:43.157
‫یواب. مردی که دیشب خشمگینـش کردی.

00:29:43.240 --> 00:29:45.534
‫- به تو گوش می‌کنـه. یه فرمانده‌ست.
‫- زیر نظر ابنیر

00:29:45.618 --> 00:29:46.785
‫- فقط ازش بخواه
‫- نمی‌خوام

00:29:46.869 --> 00:29:50.039
‫- خواهش می‌کنم
‫- از پدرمون سرپیچی نمی‌کنم

00:29:50.122 --> 00:29:51.665
‫اون کسیـه که تو رو گذاشت روی اون تپه‌ها

00:29:51.749 --> 00:29:54.335
‫و اون دلیلیـه که هیچوقت اونا رو ترک نمی‌کنـی

00:29:56.045 --> 00:29:57.296
‫باشه

00:29:58.797 --> 00:30:00.299
‫پس راه خودم رو پیدا می‌کنم

00:30:02.009 --> 00:30:03.219
‫- به میدان جنگ؟
‫- آره

00:30:06.138 --> 00:30:07.223
‫خیلی خب

00:30:09.099 --> 00:30:11.352
‫- بیا بریم
‫- چی؟

00:30:11.435 --> 00:30:13.562
‫اگه واقعاً می‌خوای ببینی که مرگ چه شکلیـه

00:30:14.396 --> 00:30:15.606
‫بهت نشون میدم

00:30:17.149 --> 00:30:18.150
‫خیلی خب

00:30:32.122 --> 00:30:34.208
‫خشمـت توی میدان نبرد به نفعت هست

00:30:35.543 --> 00:30:36.669
‫اما اینجا نه

00:30:40.172 --> 00:30:42.216
‫تو ازم خواستی که مبارزه تمرینی کنیم

00:30:42.716 --> 00:30:44.968
‫اما هدف اصلیـت چیز دیگه‌ای بود

00:30:50.391 --> 00:30:53.227
‫تو خوب من رو می‌شناسی، شاهزاده‌ی من

00:31:03.779 --> 00:31:06.448
‫از همون روزی که شمشیرهای چوبی
‫تنها چیزی بودن که برای جنگ داشتیم

00:31:11.870 --> 00:31:15.457
‫با چنگک باغبانی می‌جنگیدیم...

00:31:17.751 --> 00:31:19.378
‫و عصاهای چوپون‌ها

00:31:21.630 --> 00:31:23.465
‫حتی اگه مجبور می‌شدیم، با چنگ و دندون

00:31:24.049 --> 00:31:27.303
‫با این حال پیروز می‌شدیم،
‫همونطور که الان باید بشیم

00:31:28.887 --> 00:31:31.640
‫پدر من ارتش‌هایی رو شکست داد
‫که آهن و برنز داشتن

00:31:33.100 --> 00:31:35.060
‫حالا نمی‌تونه ذهن خودش رو شکست بده

00:31:39.440 --> 00:31:40.941
‫ما راه زیادی رو اومدیم، ابنیر

00:31:43.068 --> 00:31:44.320
‫چرا خدا باید همچین کاری بکنـه؟

00:31:45.487 --> 00:31:46.822
‫من فقط یک سربازم

00:31:48.115 --> 00:31:50.784
‫- خدا با من حرف نمی‌زنـه
‫- اما قطعاً پدرم باهات حرف زده

00:31:50.868 --> 00:31:52.911
‫سموئیل چی بهش گفته؟

00:31:52.995 --> 00:31:54.872
‫خودت باید این رو ازش بپرسی

00:31:57.249 --> 00:31:58.876
‫اما یک چیز مشخصـه

00:32:01.170 --> 00:32:02.504
‫سلطنت تو نزدیکـه

00:32:02.588 --> 00:32:04.256
‫پدرم پادشاه اسرائیل هست

00:32:04.340 --> 00:32:06.300
‫پدرت به زور از تخت بیرون میاد

00:32:06.383 --> 00:32:08.594
‫چرا کسی من رو به مبارزه‌ی تمرینی دعوت نکرده؟

00:32:12.723 --> 00:32:14.600
‫من رو ببخشید، پادشاه من

00:32:15.517 --> 00:32:19.104
‫فکر می‌کردم نیاز دارید یازده روز
‫دیگه‌ هم استراحت کنید

00:32:21.065 --> 00:32:22.775
‫تاحالا انقد حالـم خوب نبوده

00:32:25.611 --> 00:32:27.279
‫یه لحظه با پسرم تنهام بذار، ابنیر

00:32:57.518 --> 00:32:59.103
‫چه چیزی نگرانـت کرده، پسرم؟

00:32:59.895 --> 00:33:01.105
‫همین الان به زبون بیارش

00:33:02.648 --> 00:33:04.149
‫سموئیل بهتون چی گفته؟

00:33:06.527 --> 00:33:08.779
‫اهمیتی نداره

00:33:12.074 --> 00:33:13.992
‫پدر، او پیش از این هم عصبانی شده بود

00:33:14.576 --> 00:33:15.828
‫هر چیزی که هست

00:33:16.370 --> 00:33:18.122
‫با اون فداکاری می‌کنی

00:33:18.789 --> 00:33:19.873
‫همه‌چی فراموش میشه

00:33:22.668 --> 00:33:24.253
‫همه‌چی فراموش نمیشه

00:33:24.336 --> 00:33:27.798
‫سموئیل یه پیرمرده.
‫به قدرتـی که از دست داده حسودی می‌کنـه.

00:33:30.551 --> 00:33:31.885
‫همچین فکری درموردش می‌کنـی؟

00:33:31.969 --> 00:33:34.138
‫می‌ترسم که او اینطوری شده باشه

00:33:35.222 --> 00:33:36.807
‫اون مردی که من می‌شناسم اینطوری نیست

00:34:06.253 --> 00:34:08.046
‫اون صدای خداوند متعالـه

00:34:08.839 --> 00:34:10.466
‫تمام زندگیـم دوستـش داشتم

00:34:12.926 --> 00:34:14.136
‫تو این رو بهم یاد دادی

00:34:23.395 --> 00:34:24.855
‫همه‌ی آدم‌ها تغییر می‌کنن

00:34:43.874 --> 00:34:46.168
‫وقتی زمانـش برسه، تو آماده خواهی بود

00:34:46.752 --> 00:34:47.920
‫قول میدم

00:34:57.262 --> 00:34:58.639
‫اما هنوزم من پادشاه هستم

00:35:01.475 --> 00:35:02.976
‫این رو یادت باشه

00:35:14.613 --> 00:35:15.906
‫خواهرت کجاست؟

00:35:32.881 --> 00:35:35.592
‫ای کاش شاگردی به سخت کوشی تو داشتم

00:35:35.676 --> 00:35:40.472
‫اخیملک، امیدوارم از نظرتون اشکالی نداشته باشه.
‫می‌دونم که نباید اینجا باشم.

00:35:40.556 --> 00:35:42.182
‫راز تو پیش من جاش امنـه

00:35:44.184 --> 00:35:45.561
‫عزیز من

00:35:46.144 --> 00:35:46.979
‫پدر

00:35:49.898 --> 00:35:51.650
‫اجازه داری این دستـت باشه؟

00:35:53.110 --> 00:35:57.281
‫اخیملک امتیازات ویژه‌ای به من داده

00:35:57.948 --> 00:35:59.783
‫گذشته از اینا، من دختر پادشاه هستم

00:36:02.786 --> 00:36:06.915
‫هیچ نسخه‌ای از شریعت موسی
‫توی دهکده‌ی فقیر بنیامین نبوده

00:36:07.499 --> 00:36:10.419
‫ما نگهبانان این امتیاز بزرگ هستیم

00:36:12.713 --> 00:36:14.548
‫خوشحالـم که می‌بینم ازش استفاده می‌کنـی

00:36:15.507 --> 00:36:17.050
‫داری چی می‌خونی؟

00:36:18.218 --> 00:36:22.848
‫خب، مردم گرفتار گزیدگی مارهای زهرآگین شدن

00:36:23.891 --> 00:36:27.144
‫خدا به موسی گفته که یک مار برنزی رو برداره

00:36:27.227 --> 00:36:28.812
‫و روی یک تیر قرارش بده

00:36:29.354 --> 00:36:32.316
‫بالا ببرتـش تا مردم اون رو ببینن

00:36:33.650 --> 00:36:36.403
‫و تمام کسانی که بهش نگاه کردن، زنده موندن

00:36:37.821 --> 00:36:39.031
‫شفا پیدا کردن

00:36:39.114 --> 00:36:40.824
‫فوراً

00:36:43.911 --> 00:36:45.746
‫فکر می‌کنـی واقعاً اتفاق افتاده؟

00:36:46.705 --> 00:36:48.957
‫در قلبـم، آره

00:36:51.501 --> 00:36:53.587
‫پس چرا خدا تو رو شفا نمیده؟

00:36:56.423 --> 00:36:58.425
‫کی گفته که شفا نگرفتم؟

00:37:03.180 --> 00:37:04.932
‫باید یه چیزی نشونـت بدم

00:37:10.896 --> 00:37:16.443
‫وقتی که جوون بودم، حتی اسم برنز و طلا رو
‫هم به زور می‌شنیدیم، چه برسه به دیدنـش

00:37:17.027 --> 00:37:20.489
‫با این حال توی جویبارهای شرق نگب

00:37:21.073 --> 00:37:26.703
‫اگه جاهای درست رو نگاه می‌کردی،
‫این سنگ‌ها رو می‌دیدی

00:37:26.787 --> 00:37:28.705
‫که شبیه به بقیه سنگ ها نبودن

00:37:29.331 --> 00:37:33.085
‫اگه یک ماه هم می‌گشتی
‫سنگی شبیه به اونا پیدا نمی‌کردی

00:37:36.463 --> 00:37:38.340
‫مادرت عاشقشون بود

00:37:39.591 --> 00:37:44.054
‫ساعت‌های طولانی با هم دنبالشون می‌گشتیم

00:37:44.554 --> 00:37:45.973
‫اما در حقیقت

00:37:47.432 --> 00:37:50.352
‫در واقع داشتم سعی می‌کردم که
‫متقاعدش کنم که باهام ازدواج کنـه

00:37:51.436 --> 00:37:53.563
‫واسه همین دادم این رو براش درست کنن

00:37:56.274 --> 00:37:57.901
‫فکر می‌کنی ازش خوشـش میاد؟

00:38:05.701 --> 00:38:10.831
‫فکر می‌کنم تا ابد عزیز می‌شمارتش

00:38:13.750 --> 00:38:15.919
‫برای به خاطر آوردن بهترین روزها

00:38:22.718 --> 00:38:24.052
‫ترس به خودت راه نده، فرزندم

00:38:26.138 --> 00:38:29.057
‫همه‌چیز درست میشه

00:38:31.893 --> 00:38:33.311
‫قول میدم

00:38:43.613 --> 00:38:44.614
‫نکن بچه

00:38:47.993 --> 00:38:49.244
‫میشه یه سوال ازت بپرسم؟

00:38:49.828 --> 00:38:51.913
‫چرا که نه؟
‫کار دیگه‌ای که نداریم بکنیم.

00:38:53.790 --> 00:38:55.375
‫چه خاطره‌هایی ازش داری؟

00:38:57.544 --> 00:38:58.545
‫مادرم

00:39:02.090 --> 00:39:03.925
‫گاهی حس می‌کنم داره کم کم
‫از ذهنم پاک میشه

00:39:04.009 --> 00:39:05.969
‫ترجیح میدم اون زمان رو به خاطر نیارم

00:39:13.060 --> 00:39:15.395
‫مرگ مادرت، احساس گناهی که به دوش داری

00:39:15.479 --> 00:39:16.480
‫گاهی حس می‌کنم...

00:39:19.107 --> 00:39:22.235
‫این ثابت می‌کنـه که زندگی می‌تونه
‫بی‌رحم و ناعادلانه باشه

00:39:22.319 --> 00:39:24.780
‫مخصوصاً در مواجعه با چیزهایی
‫که غیر قابل تغییر هستند

00:39:31.953 --> 00:39:35.791
‫اون زنی بود با ایمان قوی و با محبت

00:39:36.750 --> 00:39:38.710
‫همیشه صدای آوازش توی خونه می‌پیچید

00:39:41.838 --> 00:39:43.965
‫و پشیمونـم که انقد باهاش نامهربان بودم

00:39:47.010 --> 00:39:48.011
‫هی

00:39:51.264 --> 00:39:54.559
‫می‌خوای بری تو شکم جنگ و وحشیگری؟

00:39:56.186 --> 00:39:57.395
‫بفرما

00:40:30.720 --> 00:40:31.763
‫کی این کار رو کرده؟

00:40:32.639 --> 00:40:34.141
‫یه معما باقی می‌مونـه

00:40:36.017 --> 00:40:37.853
‫پس باید حقیقت رو پیدا کنیم

00:40:39.563 --> 00:40:42.023
‫فکر می‌کنی می‌تونی کاری رو بکنی
‫که شاهزاده جاناتان نتونسته؟

00:40:46.945 --> 00:40:48.613
‫به باور اون این کاره...

00:40:49.948 --> 00:40:50.949
‫چیه؟

00:40:58.290 --> 00:40:59.291
‫نه

00:41:00.667 --> 00:41:01.543
‫نه

00:41:24.524 --> 00:41:25.817
‫زیر نظرمون دارن

00:41:30.614 --> 00:41:31.740
‫داوود

00:41:57.390 --> 00:41:58.808
‫عبری هستی؟

00:42:06.608 --> 00:42:07.943
‫این خونه‌ات بوده؟

00:42:11.529 --> 00:42:14.157
‫نه، اهل اینجا نیستم

00:42:16.034 --> 00:42:17.202
‫تنها اومدی؟

00:42:18.203 --> 00:42:20.956
‫تنها، و هیچی نمی‌دونم

00:42:25.919 --> 00:42:28.797
‫اهل قبیله‌ی یهودا هستی؟
‫قبلیه‌ی شیر.

00:42:34.177 --> 00:42:35.262
‫من یه شیر رو کشتم

00:42:36.721 --> 00:42:37.931
‫تحسین انگیزه

00:42:38.014 --> 00:42:39.516
‫برادرانم حرفـم رو باور نمی‌کنن

00:42:40.141 --> 00:42:43.228
‫اوه، منم کارهای زیادی کردم
‫که برادرانـم باور نمی‌کنن

00:42:44.354 --> 00:42:47.357
‫شایستگی معمولاً توسط افرادی
‫که بهمون نزدیکـن انکار میشه

00:43:05.250 --> 00:43:07.127
‫این برنزه.
‫فلسطینی هستی؟

00:43:07.210 --> 00:43:09.462
‫فلسطین؟

00:43:18.847 --> 00:43:21.016
‫مردمـت یه افسانه دارن، مگه نه؟

00:43:22.142 --> 00:43:24.602
‫عناق؟ عناقین؟

00:43:24.686 --> 00:43:26.646
‫- پسران عناق؟
‫- بله

00:43:26.730 --> 00:43:27.772
‫غول‌ها

00:43:28.940 --> 00:43:32.319
‫وقتی پسران خدا نازل شدن و با انسان‌ها
‫بچه دار شدن، اونا بوجود اومدن

00:43:33.111 --> 00:43:36.281
‫- و تو بهشون باور داری
‫- من به تمام حرف‌های موسی باور دارم

00:43:37.657 --> 00:43:38.700
‫موسی...

00:43:40.493 --> 00:43:43.621
‫کسی که با شکافتن دریای بزرگ
‫ارتش مصریان رو غرق کرد

00:43:43.705 --> 00:43:46.166
‫هاشم ارتش رو غرق کرد.
‫موسی واسطه‌اش بود.

00:43:46.249 --> 00:43:49.044
‫- هاشم؟ کیه؟
‫- خدای خدایان

00:43:49.127 --> 00:43:51.338
‫واقعاً؟
‫و نمی‌تونه خدای دیگه‌ای هم باشه؟

00:43:51.421 --> 00:43:52.756
‫به خدای دیگه‌ای نیاز نداریم

00:43:53.673 --> 00:43:55.091
‫پس باید ازت بپرسم

00:43:55.592 --> 00:43:57.177
‫الان خداوندت می‌تونه نجاتـت بده؟

00:44:00.597 --> 00:44:02.640
‫داوود، بدو!

00:44:22.869 --> 00:44:24.621
‫بدو! برو.

00:44:26.915 --> 00:44:27.957
‫داوود!

00:44:40.887 --> 00:44:42.764
‫داوود، برو.

00:44:43.473 --> 00:44:44.557
‫برو

00:45:48.037 --> 00:45:51.666
‫داوود. زودباش.
‫یالا. برو.

00:46:06.389 --> 00:46:07.891
‫الیاب

00:46:33.791 --> 00:46:35.460
‫برو. برو.

00:46:47.347 --> 00:46:48.556
‫الیاب، اینجا

00:46:48.640 --> 00:46:49.557
‫داوود!

00:46:49.641 --> 00:46:52.727
‫نه

00:46:52.810 --> 00:46:56.231
‫الیاب.
‫نه، الیاب!

00:46:59.234 --> 00:47:01.569
‫افراد بیشتری بفرستم که
‫کارشون رو تموم کنـن؟

00:47:02.237 --> 00:47:04.155
‫نه.
‫کارشون تمومـه.

00:47:05.865 --> 00:47:07.534
‫شکار بزرگتری داریم که باید بریم به دنبالـش

00:47:28.846 --> 00:47:30.223
‫خودم تمیز می‌کنم

00:47:30.932 --> 00:47:33.059
‫خودم تمیز می‌کنم.
‫خودم تمیز می‌کنم.

00:47:33.142 --> 00:47:34.519
‫میگم خودم تمیز می‌کنم.
‫ولـش کن!

00:47:51.744 --> 00:47:53.162
‫متاسفم یوشیا

00:47:54.455 --> 00:47:57.000
‫نمی‌خوام مجبور باشی که شاهد
‫این چیزها باشی

00:47:58.585 --> 00:48:01.796
‫پروردگار شما رو حفظ بکنه و بهتون برکت بده، پادشاه من

00:48:03.006 --> 00:48:04.090
‫به شما خواب راحت بدهد

00:48:26.404 --> 00:48:27.822
‫از خواب می‌ترسی

00:48:29.407 --> 00:48:31.242
‫توی ذهنم یه طوفان به راهه

00:48:32.327 --> 00:48:34.537
‫اگه این مبارزه‌ای باشه که نتونم
‫توش پیروز بشم چی؟

00:48:37.790 --> 00:48:39.917
‫تو تمامی مبارزه‌ها رو می‌بری

00:48:42.170 --> 00:48:45.173
‫تو هر دشمنی رو شکست میدی

00:48:47.467 --> 00:48:51.095
‫تو قلعه‌ی فرو ریخته‌ی اونا رو
‫تبدیل به خونه‌مون کردی

00:49:01.356 --> 00:49:02.440
‫اینجا خوشحالی؟

00:49:04.150 --> 00:49:05.318
‫یکم سرده

00:49:08.446 --> 00:49:10.365
‫بیا کنارم بخواب.
‫بیا.

00:49:16.537 --> 00:49:18.665
‫اولین خونه‌مون رو یادتـه؟

00:49:19.332 --> 00:49:20.333
‫اهمم

00:49:20.416 --> 00:49:21.876
‫همه پیش هم بودیم

00:49:25.004 --> 00:49:26.255
‫زندگی آسون بود

00:49:29.634 --> 00:49:31.094
‫یه بهشت امن بود

00:49:35.598 --> 00:49:37.183
‫چون تو اونجا بودی

00:49:42.480 --> 00:49:44.606
‫این تمام چیزیـه که نیاز داشتم

00:49:48.861 --> 00:49:49.987
‫بخواب، عشق من

00:49:53.574 --> 00:49:55.660
‫بخواب و برگرد پیش من

00:50:07.422 --> 00:50:08.923
‫خواهش می‌کنم برگرد پیشـم

00:50:20.685 --> 00:50:22.228
‫خودت ساختیـش؟

00:50:25.815 --> 00:50:27.191
‫دوستـش داری؟

00:50:27.275 --> 00:50:28.609
‫قشنگـه

00:50:29.986 --> 00:50:32.697
‫این ازت مراقبـت می‌کنـه.
‫این میشه زره‌ات.

00:50:43.374 --> 00:50:45.918
‫آدونای، کسی که ما را از مصر رهایی دادی

00:50:46.627 --> 00:50:48.629
‫پشتـت را به ما مکن

00:50:50.631 --> 00:50:54.051
‫باشد که فداکاری کسانی که مردند
‫برای هدف تو شایسته باشد

00:51:02.018 --> 00:51:03.019
‫خواهش می‌کنم

00:51:04.395 --> 00:51:06.022
‫هدفـت رو به من نشون بده

00:51:12.236 --> 00:51:13.404
‫سموئل...

00:51:15.323 --> 00:51:16.449
‫سموئل...

00:51:19.368 --> 00:51:20.828
‫تیکه تیکه‌ات می‌کنم...

00:51:23.706 --> 00:51:27.043
‫پادشاه قاضی اسرائیل را می‌کشد

00:51:27.126 --> 00:51:28.169
‫مادر؟

00:51:28.252 --> 00:51:29.378
‫جاناتان

00:51:30.296 --> 00:51:32.381
‫تیکه تیکه‌ات می‌کنم

00:51:32.465 --> 00:51:33.966
‫گلوت رو می‌برم..

00:51:37.261 --> 00:51:40.306
‫مثل چمن‌های بلند گلوت رو می‌برم

00:51:41.098 --> 00:51:44.560
‫چمنی که پژمرده می‌شود،
‫خشک می‌شود

00:51:44.644 --> 00:51:45.645
‫پدر؟

00:51:45.728 --> 00:51:47.271
‫و فراموش می‌شود

00:51:48.022 --> 00:51:50.316
‫- همه‌چی فراموش می‌شود!
‫- پدر

00:51:50.399 --> 00:51:51.943
‫همه‌چی فراموش می‌شود.

00:51:55.571 --> 00:51:56.572
‫پدر

00:52:02.620 --> 00:52:07.208
‫شائول، نه!
‫شائول، نه! نه!

00:52:08.251 --> 00:52:10.378
‫نه!

00:52:14.841 --> 00:52:15.842
‫پدر!

00:52:22.473 --> 00:52:23.683
‫پدر

00:52:24.475 --> 00:52:25.977
‫پدر

00:52:26.477 --> 00:52:27.645
‫جاناتان

00:52:29.021 --> 00:52:30.690
‫- کمکـم کن
‫- می‌کنم

00:52:33.568 --> 00:52:35.444
‫چی شد که به اینجا رسید؟

00:52:36.320 --> 00:52:37.613
‫اون باید استراحت کنـه

00:52:38.948 --> 00:52:40.950
‫بیا. بذار برتگردونیم به تخت.

00:52:41.534 --> 00:52:42.743
‫بیا

00:53:26.579 --> 00:53:28.372
‫الیاب

00:53:28.456 --> 00:53:29.874
‫بیدار شو، بیدار شو

00:53:29.957 --> 00:53:32.168
‫بیدار شو

00:53:32.251 --> 00:53:34.253
‫من رو ول کن برو

00:53:34.337 --> 00:53:36.172
‫عمراً از پسـش بر نمیام

00:53:36.923 --> 00:53:37.924
‫بیدار شو

00:53:40.384 --> 00:53:43.054
‫تو از جنگ جون سالم به در بردی، یادتـه؟

00:53:43.137 --> 00:53:44.180
‫مقصد خیلی دوره

00:53:44.263 --> 00:53:45.723
‫نه. نه!

00:53:47.016 --> 00:53:48.142
‫گوش کن. گوش کن!

00:53:49.685 --> 00:53:51.187
‫من قوی‌تر از اونیـم که فکر می‌کنـی

00:53:52.021 --> 00:53:53.272
‫من رو نگاه کن

00:53:56.108 --> 00:53:59.028
‫من قوی‌تر از چیزی هستم که فکر می‌کنی.
‫بیا.

00:54:00.108 --> 00:54:20.108
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.