﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:11.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:11.927 --> 00:00:14.116
‫خب دیگه، تجهیزات‌تون رو چک کنین

00:00:14.140 --> 00:00:16.206
‫این هوا نادره، دوستان من

00:00:16.590 --> 00:00:20.496
‫پرش‌های هالو چیزیه که
 خیلی از غیرنظامی‌ها تجربه نمی‌کنن

00:00:21.229 --> 00:00:22.279
‫آره!

00:00:22.304 --> 00:00:24.593
‫داریم از ارتفاع 30,000 پا می‌پریم

00:00:24.618 --> 00:00:27.053
 ماسک بزنین و آروم باشین

00:00:27.414 --> 00:00:28.969
آموزش‌تون رو به خاطر بسپارین

00:00:30.547 --> 00:00:32.014
‫بزن بریم، بچه‌ها

00:00:56.720 --> 00:01:00.206
هووو! همینو می‌گم، بچه‌ها

00:01:00.230 --> 00:01:01.999
‫وای، مثل گلوله فرود اومدی

00:01:03.132 --> 00:01:05.263
‫هی بچه‌ها، فکر کنم
 یه مشکلی برای پادیلا پیش اومده

00:01:08.070 --> 00:01:10.240
‫پادیلا! هی!

00:01:20.000 --> 00:01:27.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:01:28.000 --> 00:01:31.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:01:36.390 --> 00:01:38.850
‫این یکی خیلی منو هیجان‌زده کرده

00:01:39.350 --> 00:01:40.576
‫باشه، مورگن

00:01:40.905 --> 00:01:42.325
‫جسارتاً میشه بپرسم چرا؟

00:01:43.270 --> 00:01:46.126
‫آدم وقتی می‌پره زنده‌ست
اما وقتی می‌خوره زمین، مُرده‌ست

00:01:46.150 --> 00:01:48.338
مشتاق نیستی بفهمی
چطور میشه یه نفر رو وسط هوا کشت؟

00:01:48.363 --> 00:01:49.666
‫نمی‌تونیم چنین فرضی بکنیم

00:01:49.690 --> 00:01:52.876
‫ممکنه وسط پرش بیهوش شده
 و وقتی خورده زمین، مُرده باشه

00:01:52.900 --> 00:01:55.966
اگه پزشک قانونی تشخیص نداده
که قتل بوده، چرا باید اینجا باشیم؟

00:01:55.990 --> 00:01:58.346
‫فقط سعی کن
هیجانت رو در حد مناسبی نگه داری

00:01:58.370 --> 00:01:59.426
‫چی می‌دونیم؟

00:01:59.450 --> 00:02:02.852
‫کاپیتان آلونسو پادیلا
بازنشسته نیروی ویژه شناسایی نیروی هوایی

00:02:02.877 --> 00:02:05.907
‫ به عنوان روان‌درمانگر در پایگاه
کار می‌کرده اما همچنان تو نیروی ذخیره بوده

00:02:05.932 --> 00:02:07.811
‫هفته‌ای دو بار پرش با چتر آموزش می‌داده

00:02:07.836 --> 00:02:11.112
‫انگار همه ازش خوششون میومده
تا قبل از این اتفاق که یه پرش معمولی بوده

00:02:11.137 --> 00:02:12.656
‫ اینو تو لباس پرشش پیدا کردیم

00:02:13.969 --> 00:02:16.276
‫"می‌دونم چه کار می‌کنی،
"بکش کنار، وگرنه می‌میری

00:02:16.300 --> 00:02:18.620
‫یکی از شاگردان پادیلا
ممکنه اینو تو جیبش گذاشته باشه

00:02:18.645 --> 00:02:20.621
‫یا شایدم کسی دیگه روی زمین این کارو کرده

00:02:20.646 --> 00:02:23.325
‫هدف از این یادداشت این بوده که
از کاری که انجام می‌داده، عقب بکشه

00:02:23.350 --> 00:02:25.206
‫چرا کسی رو باید تهدید کنی
 اگه قصد کشتنش رو داری؟

00:02:25.230 --> 00:02:26.772
‫به‌علاوه، این امروز نوشته نشده

00:02:26.999 --> 00:02:28.863
‫گوشیم رو تو ماشین جا گذاشتم
 گوشی خودتو بده بهم

00:02:28.888 --> 00:02:30.666
...‫آخرین باری که گوشیمو بهت قرض دادم

00:02:30.690 --> 00:02:33.506
‫زنگ تماس رو گذاشتم روی
عزیزم برگشته" هنوز عوضش نکردم"

00:02:33.530 --> 00:02:35.336
‫ گوشی‌ت رو بده، این مربوط به کاره

00:02:35.360 --> 00:02:36.656
‫ خنده‌دار نبود

00:02:37.660 --> 00:02:40.533
‫می‌بینی، وقتی با جوهر می‌نویسی
 اولش خطت تیزه

00:02:40.558 --> 00:02:44.039
‫اما چون جوهر حلال‌هایی داره
 با گذشت زمان خط کم‌رنگ می‌شه

00:02:44.064 --> 00:02:46.289
‫به همین دلیله که
یه هاله کوچیک دور حروف می‌بینی

00:02:46.314 --> 00:02:50.118
‫چند روز بعد، حلال تبخیر می‌شه
 و رنگ همون‌جا باقی می‌مونه

00:02:50.982 --> 00:02:52.816
‫پس یادداشت حداقل چند روز پیش نوشته شده

00:02:52.840 --> 00:02:56.366
‫و پادیلا همین‌طوری
با یه تهدید به مرگ توی جیبش می‌گشته؟

00:02:56.390 --> 00:02:58.276
‫شاید سعی داشته بفهمه کی اونو نوشته

00:02:58.300 --> 00:03:00.076
‫یا شاید ازش به‌عنوان انگیزه استفاده می‌کرده

00:03:00.100 --> 00:03:02.616
‫خب، هر چی که بوده
 می‌شه گفت پادیلا متوقف نشده

00:03:02.640 --> 00:03:04.012
‫و قاتل هم به تهدیدش عمل کرده

00:03:05.270 --> 00:03:07.230
‫فکر کنم وقتشه با شاگردهاش صحبت کنیم

00:03:08.752 --> 00:03:11.008
‫نمی‌تونسته خیلی ساده
 دچار حمله قلبی شده باشه؟

00:03:11.033 --> 00:03:13.644
‫چرا؟ پادیلا چیزی درباره بدحال بودن
 گفته بود؟ ‫اتفاق غیرعادی‌ای؟

00:03:13.669 --> 00:03:15.335
‫نه، سرحال به نظر می‌رسید

00:03:15.360 --> 00:03:17.586
‫یه گفت‌وگوی خوب
 با سوزی، پزشکی قانونی، داشتم

00:03:17.610 --> 00:03:19.272
‫اون می‌فهمه
‫‫چی رو می‌فهمه؟

00:03:19.297 --> 00:03:20.898
‫سلام، من مورگن‌م
‫‫ایتن

00:03:20.923 --> 00:03:24.266
‫داشتم می‌پرسیدم
چند وقته آلونسو پادیلا رو می‌شناختی؟

00:03:24.290 --> 00:03:25.435
‫چند هفته

00:03:25.460 --> 00:03:26.733
 تازه اومدم اینجا

00:03:26.758 --> 00:03:28.564
‫به نظر می‌رسید بابت پرش عصبی باشه؟

00:03:28.589 --> 00:03:30.129
‫حداقل از نظر من یکی، نه

00:03:32.255 --> 00:03:33.804
‫ببین، کاش می‌تونستم بیشتر کمکتون کنم،

00:03:33.829 --> 00:03:37.550
‫ولی اگه می‌خواین با کسی حرف بزنین که
‫ خیلی بهتر از من می‌شناختش، تیناست

00:03:38.220 --> 00:03:41.278
‫من صاحب اینجام
 و حتی خودمم از پادیلا درس گرفتم

00:03:41.911 --> 00:03:44.747
‫علاقه‌ش به چتربازی واقعاً مسری بود،

00:03:45.029 --> 00:03:48.925
‫و تجربه نظامیش هم یه نکته جذاب بزرگ بود

00:03:48.950 --> 00:03:52.364
‫ولی نمی‌دونم، این اواخر به نظر می‌رسید
 که نمی‌خواست درباره‌ش حرف بزنه

00:03:52.730 --> 00:03:54.706
‫خب تینا، از وقتی پادیلا امروز رسید اینجا

00:03:54.730 --> 00:03:57.302
‫تا وقتی سوار هواپیمای پرش شد
متوجه چیز مشکوکی نشدی؟

00:03:57.327 --> 00:03:59.833
‫نه، همه چیز کاملاً طبیعی بود تا اینکه…

00:04:01.700 --> 00:04:04.045
‫ببخشید، هنوز دارم
...همه اینا رو یه جوری هضم ‌می‌کنم، خب

00:04:04.992 --> 00:04:05.992
...آم

00:04:06.908 --> 00:04:08.518
‫اون واقعاً آدم خوبی بود

00:04:08.830 --> 00:04:10.198
‫خب تینا، ممنون ازت

00:04:10.575 --> 00:04:12.705
‫اگه سؤال دیگه‌ای داشتیم، بهت خبر می‌دیم

00:04:17.305 --> 00:04:18.305
!هوم

00:04:19.087 --> 00:04:21.393
‫جالبـه
‫‫یه کارت کلید سفید و خالی

00:04:21.418 --> 00:04:23.156
‫خود کارت کلید خیلی جالب نیست،

00:04:23.180 --> 00:04:24.660
‫ولی اینکه اینجا پیدا شده جالبه

00:04:24.685 --> 00:04:27.238
‫ به اینجا تعلق نداره
 اینجا از کلید فلزی استفاده می‌کنن

00:04:27.263 --> 00:04:28.299
اوهوم

00:04:28.701 --> 00:04:30.739
‫می‌تونه به یه میلیون چیز مختلف مربوط باشه

00:04:30.764 --> 00:04:32.836
‫خب، پس بیا محدودش کنیم، مرد بزرگ

00:04:36.360 --> 00:04:38.496
‫خب، ببینیم اینجا چی داریم

00:04:38.727 --> 00:04:40.008
‫گزارش پزشکی قانونی

00:04:40.033 --> 00:04:42.416
‫خدای من
چطور این‌قدر سریع به دستش آوردی؟

00:04:42.441 --> 00:04:44.716
‫نمی‌دونم چی بگم
من فوق‌العاده جذابم، ستوان، باشه؟

00:04:44.740 --> 00:04:47.530
سوزی سریع‌تر پیگیریش کرد-
که بعداً درباره‌ش حرف می‌زنیم-

00:04:48.580 --> 00:04:49.629
‫فهمیدم

00:04:49.974 --> 00:04:51.940
می‌خواین بدونین پادیلا چطور مُرده؟

00:04:52.297 --> 00:04:54.983
هایپوکسی یعنی ‫کمبود اکسیژن

00:04:55.008 --> 00:04:56.171
‫خفه شده

00:04:56.196 --> 00:04:57.763
‫صبرکن، تکنسین‌ها تجهیزاتش رو چک کردن

00:04:57.788 --> 00:05:00.062
‫کلاه و ماسک اکسیژنش درست کار می‌کردن

00:05:00.087 --> 00:05:02.406
‫احتمال داره یه بیماری نادر پزشکی باشه؟

00:05:02.430 --> 00:05:04.575
‫نه، ‌نامه‌ی تهدید به مرگ رو توضیح نمی‌ده

00:05:04.600 --> 00:05:06.826
ما به بررسی این موضوع
 به عنوان یه قتل ادامه میدیم

00:05:06.850 --> 00:05:08.616
‫مگه اینکه دلیلی خلاف اونو باور داشته باشیم

00:05:08.640 --> 00:05:11.970
‫قتل در حین پرواز
 من این پرونده رو رایگان کار می‌کنم

00:05:11.995 --> 00:05:14.706
‫ اینو جدی نمی‌گم
 این فقط یه جمله‌ی معمولیه که مردم می‌گن

00:05:14.730 --> 00:05:16.837
خوشحالم که چنین فداکاری رو می‌بینم

00:05:17.630 --> 00:05:18.718
‫سالومن

00:05:19.188 --> 00:05:22.236
‫چه سورپرایز خوبی
 چطور می‌تونیم کمکتون کنیم؟

00:05:22.261 --> 00:05:26.346
‫اداره امور داخلی، اطلاعاتی دریافت کرده
که خانم گیوری با پزشکی قانونی ما

00:05:26.370 --> 00:05:29.516
‫بدون نظارت مناسب، تعامل کرده
...و بهش دستور داده، به قول خودش

00:05:29.540 --> 00:05:32.192
‫"پرونده پادیلا رو فوری بررسی کن
"این دستور مستقیم مقامات بالاست

00:05:32.217 --> 00:05:35.896
‫خب، نه، اون‌طوری که سوزی گفته
 این یه‌کم اغراق‌آمیزه

00:05:35.920 --> 00:05:37.962
‫من فقط… اون… یه لطفی در حقم کرد

00:05:37.987 --> 00:05:41.529
‫اون لطف، 12,000 دلار هزینه‌ی
بررسی فوری روی دستمون گذاشته

00:05:41.554 --> 00:05:42.850
چی؟-
مورگن-

00:05:42.875 --> 00:05:44.486
‫از اینکه در جریانمون گذاشتین، ممنونم

00:05:44.510 --> 00:05:46.906
‫و مطمئن می‌شم که دیگه هرگز تکرار نشه

00:05:46.930 --> 00:05:48.068
آره-
مطمئنی؟-

00:05:48.850 --> 00:05:51.195
‫واقعاً می‌تونی صادقانه بگی
این تنها جدیدترین نمونه

00:05:51.220 --> 00:05:53.590
‫از زیر پا گذاشتنِ
 مداوم قوانین توسط اون نیست؟

00:05:53.615 --> 00:05:55.761
‫باشه، فقط یه لحظه صبرکن

00:05:55.786 --> 00:05:58.812
‫من هیچ‌وقت هیچ قانونی رو
 زیر پا نذاشتم، خیلی هم ممنون

00:05:58.837 --> 00:06:00.078
از این بابت ‫مطمئنی؟

00:06:00.740 --> 00:06:02.485
‫اون یه…
‫‫ولم کنین

00:06:05.186 --> 00:06:06.245
وایسا

00:06:08.183 --> 00:06:09.239
‫بله، مطمئنم

00:06:09.490 --> 00:06:11.346
‫این یکی دیگه زیادی از حد گذشته

00:06:11.370 --> 00:06:13.476
‫دارم می‌فرستمت آکادمی آموزش کارآگاه‌ها

00:06:16.054 --> 00:06:19.344
‫ببخشید، اون…
...همچین چیزی وجود نداره آموزش کارآگاه

00:06:20.075 --> 00:06:22.502
‫باشه، این بیشتر شبیه
 کلاس آموزش اطاعت برای پلیس‌هاست

00:06:22.527 --> 00:06:23.583
‫کم ‌و بیش

00:06:23.608 --> 00:06:25.925
...‫بعد از اینکه دوره رو تموم کردی می‌تونی

00:06:26.782 --> 00:06:27.994
به وظایف عادی‌ت برگردی

00:06:28.019 --> 00:06:28.839
!آه

00:06:28.865 --> 00:06:30.212
‫جدی میگی؟

00:06:30.559 --> 00:06:31.679
!اوه

00:06:31.704 --> 00:06:33.826
‫باشه، فقط… اول این پرونده رو تموم ‌کنم

00:06:33.850 --> 00:06:35.666
‫بعد میرم… آکادمی شما

00:06:35.690 --> 00:06:38.280
اوه ‫نه، نمی‌تونی

00:06:38.687 --> 00:06:42.464
‫اگه قبول نشی
 دیگه پرونده‌ای در کار نیست

00:06:50.717 --> 00:06:52.382
‫می‌دونم که ازت می‌خوان آموزش ببینی،

00:06:52.407 --> 00:06:54.635
‫ولی قرار نیست قوانینی یاد بگیری
که نمی‌خوای رعایتشون کنی

00:06:54.660 --> 00:06:55.631
‫وای، تو حرف نداری

00:06:55.656 --> 00:06:58.105
‫راستش منم در طراحی این دوره کمک کردم

00:06:58.130 --> 00:06:59.720
‫البته که کمک کردی

00:07:00.710 --> 00:07:03.465
‫عالیه، نگران بودم که ندونم
دقیقاً باید از کی دلخور باشم

00:07:03.490 --> 00:07:04.873
‫در حالی که اینجا گیر افتادم

00:07:05.477 --> 00:07:06.985
لطفاً ‫فقط ذهن باز داشته باش

00:07:07.010 --> 00:07:08.960
‫داری میگی که با کسی دعوا نکنم؟

00:07:08.985 --> 00:07:10.711
‫دقیقاً همینو دارم می‌گم

00:07:10.736 --> 00:07:13.212
‫آدام، به نظر سرحال میای

00:07:13.237 --> 00:07:15.423
‫داتی، تو ذره‌ای تغییر نکردی

00:07:15.448 --> 00:07:18.264
‫مورگن سرگروهبان داتی رینولدز
 اون دوره رو برگزار می‌کنه

00:07:18.289 --> 00:07:20.169
‫سلام داتی، از دیدنتون خوشبختم

00:07:20.513 --> 00:07:24.046
‫می‌دونم حسابی سرت شلوغه
 لازم نیست مواظب من باشی

00:07:24.070 --> 00:07:26.506
یه فکری به ذهنم رسید
 چرا فقط امتحان نهایی رو ندم؟

00:07:26.530 --> 00:07:29.176
مورگن-
اینطوری که نمی‌شه-

00:07:29.200 --> 00:07:31.370
‫ولی... با یه ذهن باز، می‌شه

00:07:33.098 --> 00:07:35.167
‫به نظر میاد با این یکی
 داری کار خدا رو انجام می‌دی

00:07:35.192 --> 00:07:36.192
هوم

00:07:38.125 --> 00:07:39.805
‫چرا همچین چیزی گفت؟ یعنی چی؟

00:07:39.830 --> 00:07:41.085
‫یادداشت‌ها رو خونده

00:07:43.178 --> 00:07:44.620
‫هیچ یادداشتی وجود نداره

00:07:53.810 --> 00:07:55.746
‫ آی.اِی مورگن رو فرستاده مدرسه کارآگاهی؟

00:07:55.770 --> 00:07:57.208
‫آره، آره، می‌دونم

00:07:57.233 --> 00:08:01.057
‫هرچند یه نکته مثبت هم داره
 فکر کنم این واقعاً براش خوب باشه

00:08:01.082 --> 00:08:03.045
اوه، ‫من به کلاس اهمیت نمی‌دم

00:08:03.376 --> 00:08:06.509
‫می‌خوام بدونم تو گروهم
چی می‌گذره تا از همه چی جلوتر باشم

00:08:06.900 --> 00:08:08.150
‫کنترلش دستمه

00:08:08.553 --> 00:08:09.601
‫واقعا؟

00:08:10.110 --> 00:08:11.136
اوهوم

00:08:11.160 --> 00:08:12.690
‫درمورد پرونده‌ت شنیدم

00:08:13.126 --> 00:08:17.016
‫پادیلا تو نیروی هوایی بوده که یعنی گروه
ضربت نیروی هوایی سعی داره وارد عمل بشه

00:08:17.040 --> 00:08:19.483
‫دقیقاً به همین دلیل با رابط‌هام تماس گرفتم

00:08:19.508 --> 00:08:22.038
‫خوبه، چون رابط‌هام قبلاً باهام تماس گرفتن

00:08:24.800 --> 00:08:28.325
‫پس، تو قبلاً با رابط‌هات
 درباره پرونده من صحبت کردی

00:08:28.350 --> 00:08:30.155
‫پرونده‌های نظامی خیلی حساسن

00:08:30.180 --> 00:08:33.326
‫پس از نفوذم استفاده کردم
 که گروه ضربت تو کارمون دخالت نکنه

00:08:33.350 --> 00:08:35.826
‫خب، مرسی که کمک کردی
 از این به بعد خودم ادامه می‌دم

00:08:35.850 --> 00:08:38.277
‫درواقع، می‌خوام با کارادک برم خونه پادیلا

00:08:38.890 --> 00:08:42.206
‫چون تو خونه‌ی قربانی هم
باید نفوذت رو نشون بدی؟

00:08:42.230 --> 00:08:45.166
‫تو یه مشاور کم داری، ستوان
 گفتم منم یه کمکی بکنم

00:08:45.190 --> 00:08:47.006
‫وقتی لازم شد، پیدات می‌کنم

00:08:47.030 --> 00:08:50.200
‫همین حالا هم اینجام
منو به‌عنوان سلاح مخفی جدیدت در نظر بگیر

00:09:05.514 --> 00:09:07.554
‫سکوتت گویای خیلی چیزهاست

00:09:08.103 --> 00:09:10.333
‫جدی؟ به نظرت داره چی میگه؟

00:09:10.852 --> 00:09:12.482
نمی‌خوای من تو این پرونده باشم

00:09:12.799 --> 00:09:15.719
انگار بیشتر به این فکر می‌کنم
چرا می‌خوای تو این پرونده باشی

00:09:16.930 --> 00:09:19.340
‫رهبران خوب
مشکلات رو از پشت میزشون حل نمی‌کنن

00:09:19.365 --> 00:09:23.010
‫کاپیتان‌ها معمولاً تو میدان نیستن
ولی بازم هر بار و هر بار اینجایی

00:09:28.780 --> 00:09:30.752
‫حالا سکوت تو خیلی چیزا می‌گه

00:09:31.990 --> 00:09:33.490
‫خب، به نظرت داره چی میگه؟

00:09:33.895 --> 00:09:34.990
‫مشخص نیست

00:09:36.410 --> 00:09:38.290
‫آره، همین نگرانم می‌کنه

00:09:40.452 --> 00:09:42.556
‫خونه پادیلا تمیز و بی‌عیب و نقصه

00:09:42.580 --> 00:09:46.020
‫هر کتاب با گوشه‌ها تراز شده
 هر چیزی هم سر جای خودشه

00:09:46.380 --> 00:09:48.547
‫دقت یه سرباز تو زندگی غیرنظامی

00:09:49.090 --> 00:09:51.646
‫اگه نمی‌دونستم
 حدس می‌زدم خودت اینجا زندگی می‌کنی

00:09:52.695 --> 00:09:54.461
بیا ‫موقع رفتن، اینو بسته‌بندی ‌کنیم

00:09:54.720 --> 00:09:57.560
به گمونم دیدت نسبت به ارتش
 زیاد خوب نیست، کاپیتان

00:09:58.000 --> 00:10:00.645
نمی‌فهمم چطور نهادی که
بر پایه‌ی سلسله ‌مراتب و اطاعت ساخته شده

00:10:00.670 --> 00:10:02.883
با مردی که توی منطقه‌ی
 خاکستری زندگی می‌کنه جور درمیاد

00:10:02.908 --> 00:10:05.230
‫خب، اینو اشتباه خوندی، کارآگاه

00:10:05.829 --> 00:10:07.319
‫من به ارتش احترام می‌ذارم

00:10:07.642 --> 00:10:09.145
نظم و ‫انضباطی که القا می‌کنه

00:10:09.170 --> 00:10:11.966
با دونستن اینکه کِی و چطور
قوانین رو زیر پا میذاره در تضاد نیست

00:10:11.990 --> 00:10:14.757
به‌خصوص وقتی
 یکی از اعضای تیمت به دردسر افتاده

00:10:21.910 --> 00:10:23.849
‫ممکنه براتون جالب باشه بدونین،

00:10:24.120 --> 00:10:27.259
‫صادق‌ترین بخش بدن ما پاهاست

00:10:27.501 --> 00:10:30.303
‫واقعاً منو سورپرایز می‌کنه
‫‫چیزی برای گفتن داری، خانم گیلوری؟

00:10:30.328 --> 00:10:34.316
‫خب، آره، بیشتر سعی می‌کنم
 دامنه توجهم رو افزایش بدم

00:10:34.340 --> 00:10:36.316
‫می‌خوایم زودتر بریم سراغ بقیه،

00:10:36.340 --> 00:10:39.036
‫یا می‌خوایم یه کم تو دنیای پاها بمونیم؟

00:10:39.060 --> 00:10:42.193
‫این مطالب از اهمیت فوق‌العاده‌ای برخورداره

00:10:43.269 --> 00:10:44.276
‫باشه

00:10:44.301 --> 00:10:47.148
‫مثلاً، همه ما با تجربه یاد گرفتیم

00:10:47.173 --> 00:10:49.803
‫که احساساتمون رو روی صورت‌مون مخفی کنیم

00:10:50.320 --> 00:10:51.860
‫خب، بیشترمون

00:10:52.530 --> 00:10:55.410
‫اما پاهامون با غریزه جنگ یا گریزمون هماهنگه

00:10:56.110 --> 00:10:58.676
‫وقتی اجدادمون توسط ببر تعقیب می‌شدن،

00:10:58.700 --> 00:11:02.390
‫وقت نمی‌کردن یه جواب
 شسته رفته پیدا کنن، فقط فرار می‌کردن

00:11:03.040 --> 00:11:06.396
‫پس وقتی کسی توی یه مکالمه راحت باشه،

00:11:06.420 --> 00:11:08.931
‫پاهاش آرومه و مستقیم رو به جلوئـه

00:11:09.272 --> 00:11:10.888
‫ولی وقتی راحت نیست،

00:11:11.340 --> 00:11:15.340
‫وقتی دروغ میگه
 یا دلش می‌خواد زود تموم بشه

00:11:15.970 --> 00:11:17.510
‫پاهاش همه چیزو نشون می‌ده

00:11:21.853 --> 00:11:24.906
‫باید برم بیرون، مدرسه‌ی بچه‌هام زنگ زده

00:11:24.930 --> 00:11:27.731
فقط ‫چند تا تأخیر کوچیکه، انگار دارم
مجرم تربیت می‌کنم، همین الان برمی‌گردم

00:11:27.756 --> 00:11:29.139
‫تقریباً نبودنم رو حس نمی‌کنین

00:11:29.690 --> 00:11:32.150
‫باشه، بریم سراغ لب‌ها

00:11:35.570 --> 00:11:36.844
‫دوباره شروع کرد

00:11:39.685 --> 00:11:41.386
‫مورگن، نمی‌تونی بهم زنگ بزنی

00:11:41.410 --> 00:11:42.596
‫آره، می‌دونم

00:11:42.620 --> 00:11:44.593
‫گوش کن، باید دوباره از ایتان ولف سوال کنی

00:11:44.618 --> 00:11:46.056
‫چی؟ چرا؟

00:11:46.080 --> 00:11:48.726
‫تو بخش دوم، مصاحبه و بازجویی
 پاهاش کامل به هم ریخته بودن

00:11:48.750 --> 00:11:49.806
‫فکر کنم داره دروغ میگه

00:11:49.830 --> 00:11:51.896
‫مورگن، اگه گیر بیفتی…
‫‫ دارم کمکت می‌کنم

00:11:54.939 --> 00:11:56.075
‫مورگن، باید بریم

00:11:56.100 --> 00:11:57.382
‫چرا؟ چه خبره؟

00:12:10.610 --> 00:12:12.491
‫ایست! پلیس لس‌آنجلس!

00:12:33.874 --> 00:12:35.316
‫درباره این آدم چه اطلاعاتی داریم؟

00:12:35.340 --> 00:12:38.322
یه مهندس هوافضاست
توی شرکت سیستم‌های دفاعی فلگ‌استون

00:12:38.347 --> 00:12:41.293
‫خب اگه کسی توانایی برنامه‌ریزی
...یه قتل هوایی رو داشته باشه

00:12:41.318 --> 00:12:43.188
‫دافنه عکسش رو فرستاد دایره نیروی هوایی

00:12:43.213 --> 00:12:44.680
‫تا ببینن کسی اونو می‌شناسه یا نه

00:12:44.705 --> 00:12:47.516
‫معلوم شده که یه ماه پیش
 دیده شده که با پادیلا بحث کرده

00:12:47.864 --> 00:12:49.383
‫حالا فقط باید بفهمیم چرا

00:12:57.538 --> 00:12:58.871
‫آماده‌ای حرف بزنی؟

00:13:00.530 --> 00:13:02.557
‫همین حالا هم به جرم ورود غیرمجاز گرفتیمت

00:13:02.582 --> 00:13:03.926
‫و مقاومت در برابر بازداشت

00:13:03.950 --> 00:13:06.056
‫ولی می‌دونی چی خیلی بدتر از اینه؟

00:13:06.080 --> 00:13:07.328
‫بگو، بهش بگو

00:13:07.682 --> 00:13:08.682
‫قتل

00:13:09.475 --> 00:13:12.938
‫هی، اینجاست، بالاخره توجهت جلب شد

00:13:12.963 --> 00:13:14.253
‫شروع کن به حرف زدن

00:13:15.130 --> 00:13:16.475
...‫برادرم سایلس

00:13:16.780 --> 00:13:20.405
خلبان آزمایشی نیروی هوایی بود
 اسم رمزش "تاندربِـرد" بود

00:13:20.430 --> 00:13:22.316
علائم اختلال روانی‌ خیلی شدیدی داشت

00:13:22.340 --> 00:13:23.880
‫و چند هفته پیش، اون…

00:13:25.327 --> 00:13:27.367
ماشینش رو کوبوند دور یه تیرِ تلفن

00:13:29.482 --> 00:13:31.152
‫به خاطر از دست دادنش متاسفیم، ایتان

00:13:32.543 --> 00:13:34.423
‫پادیلا روانشناسش بود،

00:13:35.227 --> 00:13:36.748
‫و بهش خیانت کرد

00:13:37.549 --> 00:13:39.985
‫آشفته بودم، عصبانی بودم

00:13:40.010 --> 00:13:42.715
‫گذاشتم خشمم کنترل منو به‌دست بگیره،
‫و بعد از مراسم خاکسپاری برادرم،

00:13:42.740 --> 00:13:44.321
‫رفتم دفترش تا باهاش روبه‌رو بشم

00:13:45.740 --> 00:13:47.561
‫چرا رفتی تو کلاس ‫چتربازی پادیلا؟

00:13:48.103 --> 00:13:50.476
‫برای این بود که مطمئن شی
‫نمی‌تونه به زندگیش ادامه بده؟

00:13:50.501 --> 00:13:52.571
‫چطور ممکنه من…
چطور ‫می‌تونستم بکشمش؟

00:13:52.596 --> 00:13:53.840
اون تو هوا مُرد

00:13:53.864 --> 00:13:56.044
‫تو مهندس هوافضایی، ‫خودت بهمون بگو

00:13:56.069 --> 00:13:57.888
‫بگو چرا خونه‌ی پادیلا بودی

00:14:01.801 --> 00:14:04.010
فکر کنم حقشه
که یه سر بره سلول انفرادی

00:14:07.720 --> 00:14:10.016
‫هی، یه بررسی کامل ازش می‌خوام

00:14:10.041 --> 00:14:13.956
‫وضعیت مالی، شبکه‌های اجتماعی،
‫سوابق تلفن، هرچی که هست

00:14:13.980 --> 00:14:15.285
‫یه لحظه صبرکن

00:14:15.615 --> 00:14:18.440
‫ولف زیادی باهوشه که
‫ ردپایی چیزی تو پرونده دیجیتالش بذاره

00:14:18.465 --> 00:14:20.518
‫مدارک اصلی تو خونه‌شه

00:14:20.543 --> 00:14:22.139
‫دافنه و آز باید برن اونجا

00:14:22.164 --> 00:14:24.996
‫ولی دلیل قانونی برای ‫تفتیش خونه‌ش نداریم

00:14:25.606 --> 00:14:27.408
‫تا یه ساعت دیگه حکم رو می‌گیرم

00:14:36.224 --> 00:14:38.396
‫شنیدین دیگه، آماده‌ی بازرسی بشین

00:14:48.550 --> 00:14:50.473
‫ستوان، ببین، می‌فهمم ‫با چی طرفی

00:14:50.498 --> 00:14:52.934
‫به نظر میاد الان حوصله دارم
‫درباره این موضوع حرف بزنم، ها؟ آره؟

00:14:55.900 --> 00:14:57.876
‫ببخشید، باشه؟ من فقط…

00:14:57.900 --> 00:15:00.756
‫خودم به شیوه‌ی خودم
‫با کاپیتان واگنر برخورد می‌کنم، باشه؟

00:15:01.209 --> 00:15:03.296
‫فهمیدم
‫‫ولی مورگن…

00:15:03.320 --> 00:15:04.693
‫می‌رم یه سر بهش بزنم
‫‫باشه

00:15:04.718 --> 00:15:06.952
‫چون اگه سالمن بفهمه
‫ داره با ما تماس می‌گیره…

00:15:06.977 --> 00:15:09.755
‫خودم مطمئن می‌شم مورگن
‫هیچ قانونی رو نه بشکنه نه دور بزنه

00:15:09.780 --> 00:15:11.598
‫لطفاً و ممنون
‫‫آره

00:15:16.184 --> 00:15:17.224
"تماس ناشناس"

00:15:18.294 --> 00:15:20.544
‫ستوان سوتو
‫‫حال مورگن چطوره؟

00:15:22.776 --> 00:15:25.356
‫جاش امنه و نگران توئه
‫کامیونتت رو پیدا کردیم

00:15:25.380 --> 00:15:26.467
‫چی شده؟

00:15:26.763 --> 00:15:29.366
‫اون طرفی که تعقیبم می‌کرد
‫نمی‌خواست بذاره به اداره پلیس برسم

00:15:29.390 --> 00:15:31.486
‫پس کنار زدم، کامیون رو ول کردم
‫و سریع زدم بیرون

00:15:31.510 --> 00:15:32.946
‫و کلاً از دید محو شدم

00:15:32.970 --> 00:15:35.666
‫باشه، پس بگو کجایی
‫می‌تونم بذارمت تحت حفاظت

00:15:35.690 --> 00:15:38.477
‫نه، نه، نه، اون فرصت دیگه گذشته
‫برای این کار دیگه خیلی دیر شده

00:15:38.502 --> 00:15:40.036
‫الان برنامه‌های خودمو دارم

00:15:40.060 --> 00:15:42.376
‫آرتور، نمی‌تونی دنبالش بری

00:15:42.400 --> 00:15:45.329
‫هی، اونا به من حمله کردن ‫یادته؟ دو بار

00:15:45.354 --> 00:15:48.006
‫می‌فهمم، اما اگه بشه بار سوم چی؟

00:15:48.030 --> 00:15:51.426
‫اون‌وقت دقیقاً می‌خوای چیکار کنی؟
‫‫نه، فکر نکنم واقعاً متوجه شده باشی

00:15:51.450 --> 00:15:53.426
‫ببین، رومن برام مثل برادر بود

00:15:53.450 --> 00:15:56.136
‫این یارو حتماً یه چیزی
‫درباره اتفاقی که براش افتاده می‌دونه

00:15:56.160 --> 00:15:57.516
‫و اگه پیداش کنی، بعدش چی؟

00:15:57.540 --> 00:16:01.356
اوه، ‫وادارش می‌کنم حرف بزنه
‫باورکن، به همین سادگی

00:16:01.380 --> 00:16:05.646
‫نه، ساده اینه که بذاری من و تیمم
‫بفهمیم چه کسی این کارو باهات کرده

00:16:05.670 --> 00:16:07.080
‫نمی‌خوام تو توی لیستم باشی

00:16:07.720 --> 00:16:09.156
‫پس منو بهش اضافه نکن

00:16:09.180 --> 00:16:10.263
‫آرتور

00:16:27.450 --> 00:16:29.692
‫لطفاً بگو ساندویچ روبنـه
‫‫هست، یه روبنـه

00:16:31.009 --> 00:16:33.466
‫این روبن با یه نقشه‌ی حساب‌شده
‫برای درآوردن من از اینجا اومده؟

00:16:33.490 --> 00:16:34.506
‫نه، اینطور نیست

00:16:35.049 --> 00:16:36.605
‫پس اینجا چی کار می‌کنی؟

00:16:36.630 --> 00:16:38.315
‫می‌خوام مطمئن شم امروز زنده می‌مونی

00:16:38.340 --> 00:16:40.048
‫تا فردا بتونیم آدم بدم‌ها رو بگیریم

00:16:40.474 --> 00:16:41.719
خیلی لطف کردی

00:16:41.744 --> 00:16:43.982
‫ولی مورگن، تحت هیچ شرایطی
‫نباید به ما زنگ بزنی

00:16:44.007 --> 00:16:46.279
‫چون اگه داتی ببینه و به سالمن بگه،
‫اون‌وقت اوضاع…

00:16:46.304 --> 00:16:48.372
‫می‌دونستم به همین خاطر اومدی
‫آروم باش، لطفاً

00:16:48.397 --> 00:16:49.888
‫داتی چیزی ندیده

00:16:51.090 --> 00:16:54.616
اوه، ‫دکتر میو اسلون، جراح پرواز ‫و رئیس بخش
 سلامت روانی که پادیلا اونجا کار می‌کرده

00:16:54.640 --> 00:16:55.946
‫می‌خواد باهام حرف بزنه

00:16:55.970 --> 00:16:57.782
‫باشه، اگه به چیز جالبی رسیدی، بهم پیام بده

00:16:57.807 --> 00:16:59.706
‫یعنی واقعاً یه کلمه از
‫حرفی که 30 ثانیه پیش زدم نشنیدی؟

00:16:59.730 --> 00:17:02.336
‫دقیقاً همونی رو شنیدم که
‫دلم می‌خواست بشنوم، و خیلی هم گرسنه‌م

00:17:02.360 --> 00:17:05.070
‫پس یا می‌مونی، یا از اینجا می‌ری

00:17:05.570 --> 00:17:07.610
‫بخور، و لطفاً ادب رو رعایت کن

00:17:14.620 --> 00:17:16.120
‫خیارشورش رو یادت رفت

00:17:16.990 --> 00:17:19.481
‫اینجا همون بخش سلامت روانیـه
‫که پادیلا اینجا کار می‌کرد

00:17:19.506 --> 00:17:22.306
‫گفتی فکر می‌کنی می‌دونی
‫چه کسی مسئول مرگشه؟

00:17:22.790 --> 00:17:26.340
‫نه، تا این حد نه، ‫ولی اگه من بودم
 می‌دونستم کجا دنبالش بگردم

00:17:26.841 --> 00:17:29.897
‫ماه پیش، بعد از مرگ ‫تاندر برد، سایلس ولف،

00:17:30.286 --> 00:17:32.082
‫پادیلا رفتارش عوض شد

00:17:32.390 --> 00:17:34.671
‫عذاب وجدان داشت،
‫انگار حس می‌کرد چیزی رو نادیده گرفته

00:17:34.696 --> 00:17:36.689
...‫بهم گفت نگران اینه که ‫همین اتفاق داره

00:17:36.714 --> 00:17:38.244
‫برای بعضی از بیماران دیگه‌ش هم می‌افته

00:17:38.269 --> 00:17:40.881
‫چیزی غیر از علائم اختلال روانی؟
حدس می‌زنی چی بوده؟

00:17:41.205 --> 00:17:43.291
‫مطمئن نیستم اصلاً
‫هیچ‌وقت به نتیجه‌ای رسیده باشه،

00:17:43.316 --> 00:17:44.972
‫یا حتی اینکه حق باهاش بوده یا نه

00:17:44.997 --> 00:17:47.954
‫ولی شروع کرد به درخواست
 معاینات پزشکی کامل برای بیماران

00:17:47.979 --> 00:17:49.375
خلبان‌ها رو زمین‌گیر کردن

00:17:49.400 --> 00:17:52.133
 که باعث تأخیر در اجرای مأموریت‌هایشون شد

00:17:54.260 --> 00:17:58.136
‫این کار حتماً برای پادیلا دشمن درست می‌کرد
‫یه ارزیابی بد می‌تونه یه حرفه رو نابود کنه

00:17:58.160 --> 00:17:59.978
‫آره تازه اگه خلبان‌ها شرایط پرواز رو نداشتن

00:18:00.003 --> 00:18:02.136
‫و مقامات ارشد هم از این موضوع با خبر بودن
‫و اونو نادیده گرفته باشن

00:18:02.160 --> 00:18:04.620
‫پادیلا می‌شد یه دردسر
‫که باید جمع‌وجورش می‌کردن

00:18:04.645 --> 00:18:07.677
‫اسم بیماران رو می‌دونی؟
‫پروژه‌هایی که روش کار می‌کردن؟

00:18:07.702 --> 00:18:09.816
‫نه، و حتی اگه می‌دونستم هم،

00:18:09.840 --> 00:18:12.781
‫بدون حکم دادگاه نمی‌تونم
اطلاعات محرمانه پزشکی رو افشا کنم

00:18:12.806 --> 00:18:14.986
‫می‌شه حداقل دفترش رو ببینیم؟

00:18:15.010 --> 00:18:17.494
‫حتی وسایل شخصیش هم
‫شاید یه چیزی بهمون بگه

00:18:17.519 --> 00:18:19.048
‫این کارو می‌تونم بکنم

00:18:19.073 --> 00:18:21.037
‫گفتم که، ما به هم نزدیک بودیم

00:18:23.635 --> 00:18:24.979
‫خب، این یکی معما حل شد

00:18:25.400 --> 00:18:28.876
‫دقیقاً یه کارت مثل همین
‫تو کمد پادیلا توی مدرسه چتربازی پیدا کردیم

00:18:28.900 --> 00:18:32.226
‫آره، این کارت‌ها همه جا
‫کنترل کل زندگیمون تو دستشونه

00:18:32.251 --> 00:18:34.729
‫پارکینگ، ورود به ساختمون، ‫دستگاه کپی،

00:18:35.197 --> 00:18:36.717
یه کارت برای همه‌چی

00:18:37.620 --> 00:18:39.216
‫من اتاق بغلی‌ام، ‫اگه کاری داشتین

00:18:39.240 --> 00:18:40.507
‫ممنون
‫‫ممنون

00:18:42.971 --> 00:18:45.269
‫بی‌نقصِ بی‌نقص، دقیقاً مثل خونه‌ش

00:18:45.294 --> 00:18:46.367
اوهوم

00:18:46.890 --> 00:18:49.373
‫ولی این قاب رو نگاه کن
‫عجیب نیست؟

00:18:49.960 --> 00:18:51.460
‫از چیزی که باید باشه ضخیم‌تره

00:19:14.150 --> 00:19:16.381
‫به تاندر برد گوشه عکس نگاه کن
‫‫آره

00:19:16.406 --> 00:19:19.410
‫این اسم مستعار سایلس ولف بود
‫همون بیمار پادیلا که فوت کرد

00:19:19.435 --> 00:19:21.386
‫پس شاید این عکس‌های بالا،

00:19:21.410 --> 00:19:24.306
‫تاچ‌داون، ویسکی،
‫سامورایی، ایس، اینا هم خلبان آزمایشی باشن

00:19:24.330 --> 00:19:26.556
‫و احتمالاً بیمارهای پادیلا هم بودن

00:19:26.580 --> 00:19:28.740
‫منطقیه، ولی این بُرد
‫داره چی رو بهمون می‌گه؟

00:19:29.399 --> 00:19:30.399
!آها

00:19:30.424 --> 00:19:33.240
‫کاش یکی بود که تو حل معما خفن باشه
‫و دم دستمون

00:19:33.265 --> 00:19:35.656
‫خب، نیست
 نمی‌تونیم از مورگن استفاده کنیم

00:19:35.680 --> 00:19:39.156
‫کار من گرفتن خلافکاراست، ‫کارادک
 اون می‌تونه کمک کنه

00:19:39.180 --> 00:19:41.236
‫اگه گیر بیفته
 ممکنه کارش رو از دست بده، کاپیتان

00:19:41.260 --> 00:19:43.850
‫نظر نمی‌خوام
‫از بُرد عکس بگیر، براش بفرست

00:19:55.860 --> 00:19:57.956
‫صحنه رو کنترل کنین،
‫شواهد رو حفظ کنین

00:19:58.839 --> 00:20:01.353
‫اگه تو هرکدومش خراب کنین
‫قاتل آزاد می‌چرخه

00:20:02.303 --> 00:20:07.340
‫قربانی، 45 ساله،
‫گلوله به قفسه سینه، ظاهراً سرقت نافرجام

00:20:07.712 --> 00:20:08.962
‫ولی سرقت نبوده

00:20:10.290 --> 00:20:11.627
‫ چرا اینو می‌گی؟

00:20:12.420 --> 00:20:14.026
‫خب، اول از همه،

00:20:14.050 --> 00:20:16.896
‫اسکله بارگیری جای خیلی احمقانه‌ایه
‫برای خفت‌گیری، نه؟

00:20:16.920 --> 00:20:19.308
‫کلی آدم مدام رفت‌وآمد دارن
‫نه حریم خصوصی داره، نه امنیت

00:20:19.709 --> 00:20:20.884
بعدش چی؟

00:20:20.909 --> 00:20:24.027
‫ از یه نفر دزدی کنم
که ‫آخرش شاید صد دلار گیرم بیاد

00:20:24.052 --> 00:20:26.704
‫ولی یه زنجیر طلای خفن جا می‌ذارم
‫که از ماشینم گرون‌تره؟

00:20:26.729 --> 00:20:28.300
‫کل ماجرا بوی صحنه‌سازی می‌ده

00:20:28.325 --> 00:20:31.751
‫هست دیگه، صحنه‌سازیه خب،
‫تمیز درآوردنش، ولی می‌فهمی چی می‌گم

00:20:32.566 --> 00:20:33.669
‫چیز دیگه‌ای هست؟

00:20:34.119 --> 00:20:35.959
‫خب، این همه ته‌سیگاری

00:20:36.646 --> 00:20:39.816
‫اینجا تقریباً نصف پاکت ته‌سیگاری ریخته

00:20:41.990 --> 00:20:43.315
‫آره، ببین

00:20:45.040 --> 00:20:48.516
‫اگه یکی نشسته اینجا سیگار می‌کشیده
‫و منتظر یکی بوده،

00:20:48.540 --> 00:20:51.460
‫یعنی طرف یهو بهش نپریده،
‫پس قضیه شخصیه

00:20:52.330 --> 00:20:56.484
‫تو سناریوی ما، مقتول با زن قاتل ‫رابطه داشته

00:20:56.509 --> 00:20:59.535
‫اووه، خب
‫‫آفرین

00:20:59.760 --> 00:21:00.790
‫ممنون

00:21:02.407 --> 00:21:04.286
‫حالا بیاید درباره پردازش صحنه حرف بزنیم

00:21:04.732 --> 00:21:05.996
‫محیط رو ایمن کنین

00:21:06.362 --> 00:21:10.075
‫مطمئن شین هرکسی که باید اینجا باشه
‫ثبت شده

00:21:10.100 --> 00:21:14.440
‫بعدش، قبل از اینکه به چیزی دست بزنین
‫مستندسازی کنین، عکس، کروکی، یادداشت

00:21:19.000 --> 00:21:26.000


00:21:30.990 --> 00:21:32.412
‫داری قوانین رو زیر پا می‌ذاری؟

00:21:32.437 --> 00:21:35.606
‫برخلاف عقل سلیمم، آره
‫کاپیتان واگنر، دَفنی و آز پیشم هستن

00:21:35.630 --> 00:21:37.244
‫سلام بچه‌ها، منو از اینجا بکشین بیرون

00:21:37.269 --> 00:21:39.079
‫سلام مورگن
‫‫اگه می‌تونستیم، می‌کردیم

00:21:39.104 --> 00:21:42.316
‫مورگن، فکر می‌کنیم هر ستون
 مربوطه به یکی از بیماران پادیلاست

00:21:42.340 --> 00:21:44.576
‫ولی باید کسی کمک کنه از بقیه‌ش سر دربیاریم

00:21:44.600 --> 00:21:47.996
اوکی ‫خب، سایه‌ها همشون نماد هستن

00:21:48.020 --> 00:21:51.766
‫اضطراب، خستگی، سردرگمی، سردرد

00:21:52.112 --> 00:21:54.126
‫همه‌شون علائم اختلال روانی پس از سانحه‌ست

00:21:54.150 --> 00:21:55.706
‫که ظاهراً تاندربرد داشته،

00:21:55.730 --> 00:21:57.836
‫ولی دکتر اسلون می‌گه
 پادیلا نسبت بهش شک داشته

00:21:57.860 --> 00:22:01.216
‫آره، می‌فهمم چی می‌گه
به یادداشت‌های چسبان نگاه کن

00:22:01.240 --> 00:22:04.857
یه زبان رنگ جهانی برای هشدار
وجود داره تا همه بتونن اونو بفهمن

00:22:05.122 --> 00:22:07.946
‫سفید امنه، زرد بده، قرمز بدتره

00:22:10.290 --> 00:22:13.766
‫پادیلا علائمشونو پیگیری می‌کرده
 ولی تاریخ‌ها رو نگاه کن

00:22:13.790 --> 00:22:17.206
‫تمام این آدم‌ها تقریباً همزمان
علائم‌شون شروع شده و پیشرفت کرده

00:22:17.231 --> 00:22:19.296
‫ولی اختلال روانی پس از سانحه
 اینجوری عمل نمی‌کنه

00:22:19.321 --> 00:22:20.856
‫هر کسی متفاوت باهاش برخورد می‌کنه

00:22:20.880 --> 00:22:25.645
‫پس علائمشون شبیه اختلال روانی بوده
 ولی از چیز دیگه‌ای بوده، چی بوده؟

00:22:25.670 --> 00:22:27.786
‫نمی‌دونیم، ولی هرچی بوده،

00:22:27.810 --> 00:22:30.726
‫به نظر می‌رسه
کندوکاو توش باعث شده پادیلا کشته بشه

00:22:30.751 --> 00:22:31.710
اوهوم

00:22:31.735 --> 00:22:32.855
‫خب، قدم بعدی چیه؟

00:22:32.880 --> 00:22:34.130
‫قطع کردن... تلفن؟

00:22:35.199 --> 00:22:36.345
‫آره، دقیقاً

00:22:36.370 --> 00:22:37.585
‫می‌تونم تمومش کنم…
‫‫نه

00:22:37.610 --> 00:22:39.191
‫مورگن، همونی که می‌گه انجام بده

00:22:39.860 --> 00:22:41.239
‫دفعه بعد، ازت می‌گیرمش

00:22:41.461 --> 00:22:43.518
‫نه یه بچه نیست
‫‫چی گفتی؟

00:22:44.700 --> 00:22:46.950
‫آره خانم همون چیزی بود که می‌خواستم بگم

00:22:52.244 --> 00:22:53.976
‫دقیقاً همون چیزی که نمی‌خواستم اتفاق بیفته

00:22:54.001 --> 00:22:56.685
‫باید بقیه خلبان‌های آزمایشی رو
 پیدا کنیم، بهشون بگیم تو خطرن

00:22:56.710 --> 00:22:58.340
‫آره، اگه هنوز زنده باشن

00:23:00.700 --> 00:23:04.066
‫به نظر می‌رسه یکی رو از دست دادیم
 کادموس از اساطیر یونان

00:23:04.090 --> 00:23:06.473
‫ولی چرا کادموس ستون خودشو نداره؟

00:23:06.498 --> 00:23:08.446
‫شاید کادموس یه "شخص" نیست

00:23:08.470 --> 00:23:12.390
‫یه "نماده" چون من یه لوگو هم
 از سیستم‌های دفاعی فلاگ‌استون می‌بینم

00:23:14.100 --> 00:23:16.140
‫انگار باید یه سر به سلول انفرادی بزنیم

00:23:20.150 --> 00:23:22.568
‫کادموس همون هواپیمای نمونه‌ست
 که سیستم‌های دفاعی فلاگ‌استون

00:23:22.593 --> 00:23:24.449
‫برای نیروی هوایی می‌سازه، درسته؟

00:23:24.860 --> 00:23:27.716
‫و به خاطر علائمی که
 پادیلا در خلبان‌های آزمایشی دیده

00:23:27.740 --> 00:23:30.335
‫متوجه شد چیزی درمورد هواپیما درست نیست

00:23:33.565 --> 00:23:35.630
...‫وقتی درباره‌ی سایلس باهاش حرف زدم

00:23:36.248 --> 00:23:37.516
بهم گفت حدسش چیه

00:23:37.540 --> 00:23:38.540
‫و ازم کمک خواست

00:23:39.170 --> 00:23:42.186
‫به خاطر سطح دسترسی‌م، می‌تونم به اطلاعات
تشخیصی هواپیما دسترسی داشته باشم

00:23:42.210 --> 00:23:43.276
‫چی فهمیدی؟

00:23:43.300 --> 00:23:45.776
سیستم پشتیبانی حیات یه مشکلی داره

00:23:46.227 --> 00:23:48.286
‫اکسیژن کافی به کابین نمی‌رسه

00:23:49.850 --> 00:23:51.737
‫برادرت اختلال روانی پس از سانحه نداشته

00:23:52.145 --> 00:23:53.825
دچار هایپوکسی شده بوده

00:23:53.850 --> 00:23:55.406
‫بقیه خلبان‌ها چی؟

00:23:55.430 --> 00:23:57.131
‫هنوز دارن با هواپیما پرواز می‌کنن

00:23:58.891 --> 00:24:00.376
‫می‌خواستم بهشون بگم چه خبره، ولی…

00:24:00.400 --> 00:24:01.456
‫می‌ترسی

00:24:01.480 --> 00:24:02.748
‫اوضاع خیلی جدیه

00:24:03.480 --> 00:24:05.756
‫سیستم پشتیبانی حیات، تعمیرش هزینه‌بره

00:24:06.132 --> 00:24:07.302
‫میلیاردها

00:24:07.766 --> 00:24:09.139
‫برنامه رو عقب میندازه

00:24:09.164 --> 00:24:13.004
‫چه کسی مهارت و انگیزه داشته
 پادیلا رو بکشه و راز رو حفظ کنه؟

00:24:14.158 --> 00:24:16.514
‫رمزی پایک، مهندس ارشد

00:24:17.580 --> 00:24:19.518
‫وقتی درباره‌ی چیزی که فهمیدم
 باهاش حرف زدم

00:24:20.081 --> 00:24:24.185
‫گفت بعد از عرضه محصول
 می‌تونیم مشکل اصلی رو پیدا کنیم

00:24:24.210 --> 00:24:25.566
‫مدرکش کجاست؟

00:24:25.590 --> 00:24:29.260
‫نمی‌دونم چند روز پیش
 روی یه فلش به پادیلا دادمش

00:24:29.762 --> 00:24:32.368
‫دیروز بهم پیام داد، گفت دیدارمون فوریـه

00:24:32.393 --> 00:24:34.522
‫برای همین تو کلاس چتربازیش بودی

00:24:34.547 --> 00:24:36.284
‫درباره‌ی تهدید به مرگش بهم گفت

00:24:37.850 --> 00:24:39.791
‫وقتی مُرده پیداش کردن، رفتم خونه‌ش

00:24:39.816 --> 00:24:41.626
‫دنبال فایل گشتم، ولی پیداش نکردم

00:24:41.651 --> 00:24:42.773
ایتن

00:24:43.585 --> 00:24:47.360
ما اون فایل‌ها رو پیدا می‌کنیم و
‫برای پادیلا و برادرت عدالت رو اجرا می‌کنیم

00:24:54.410 --> 00:24:56.676
‫کادموس همون جت نمونه‌ایـه که
سیستم دفاعی ‫فلگ‌استون

00:24:56.700 --> 00:24:58.686
‫داره برای نیروی هوایی
 توسعه می‌ده، درسته آقای پایک؟

00:24:58.710 --> 00:24:59.766
‫درسته

00:24:59.790 --> 00:25:02.356
...‫خبر داشتین که همه‌ی خلبان‌هاتون دارن

00:25:02.380 --> 00:25:05.726
‫علائم شبیه اختلال پس از سانحه
نشون می‌دن و ‫یکیشون، آقای پایک، مُرده؟

00:25:05.750 --> 00:25:07.190
‫البته که خبر دارم

00:25:07.215 --> 00:25:09.606
‫اتفاقی که برای تاندربرد افتاد غم‌انگیزه،

00:25:09.630 --> 00:25:13.196
‫اما هیچ ارتباطی بین علائم‌شون
‫و هواپیمای ما پیدا نکردیم

00:25:13.220 --> 00:25:14.834
‫مطمئنین به اندازه‌ی کافی دنبالش گشتین؟

00:25:14.859 --> 00:25:16.286
‫منظورتون چیه؟

00:25:16.310 --> 00:25:18.906
‫یعنی اینکه تو سیستم پشتیبانی حیات
‫هواپیماتون یه مشکلی هست

00:25:18.930 --> 00:25:20.811
‫و خلبان‌هاتون دارن کم‌کم خفه می‌شن

00:25:20.836 --> 00:25:22.833
‫فکر می‌کنین ما اینو بررسی نکردیم؟

00:25:22.858 --> 00:25:26.560
‫فکر می‌کنین اگه امن نبود،
‫یه خلبان رو می‌فرستادم تو اون کابین؟

00:25:26.585 --> 00:25:29.125
‫فکر می‌کنیم یه نقص طراحی باشه
‫که درست‌کردنش میلیاردها هزینه داره

00:25:29.150 --> 00:25:30.521
‫همین، ارزش پنهون‌کردنش رو داره

00:25:30.849 --> 00:25:32.756
‫مدرکی برای این حرفا دارین؟

00:25:32.780 --> 00:25:34.763
‫می‌خوایم تشخیص‌هاتون رو ببینیم

00:25:34.788 --> 00:25:35.854
‫خوبه

00:25:35.879 --> 00:25:39.725
‫با حکم برگردین
 از وکلا هم عبور کنین، بعد می‌تونین

00:25:39.750 --> 00:25:41.436
‫آقای پایک، صبح کجا بودین؟

00:25:41.460 --> 00:25:43.507
‫اینجا بودم، با تیمم می‌خوام صحبت کنم

00:25:44.210 --> 00:25:46.138
‫تا اون موقع، از آشیانه‌م خارج شید

00:25:48.416 --> 00:25:51.026
از ‫این مرد خیلی خوشم میاد
‫‫آره، واقعاً جذابـه

00:25:51.550 --> 00:25:53.866
‫به نظر من، پایک از نقص طراحی خبر داشته

00:25:53.890 --> 00:25:56.076
‫پادیلا هم مدرک داشته، و برای همین کشتش

00:25:56.100 --> 00:25:57.156
‫آره، اگه درست می‌گی،

00:25:57.180 --> 00:25:59.196
‫پادیلا واقعاً مدرک رو عالی مخفی کرده

00:25:59.220 --> 00:26:00.906
‫کامپیوتر پادیلا کجاست؟

00:26:00.930 --> 00:26:03.312
واحد تی.آی.دی داره بک‌آپ می‌گیره
ممکنه کمی طول بکشه

00:26:07.456 --> 00:26:10.464
باید وارد کامپیوتر پادیلا بشیم"
"هرچه زودتر بهتر

00:26:13.030 --> 00:26:17.636
‫پلیس لس‌آنجلس اولین واحد
 جرایم آمریکایی رو در 1968 تشکیل داد

00:26:17.660 --> 00:26:21.244
‫بعد سال 86، کمیسر جریان کاری رو بازسازی کرد

00:26:21.790 --> 00:26:25.000
...‫و افراد مفقود شده رو زیر نظر قرار داد

00:26:27.090 --> 00:26:28.856
‫خانم گیلوری، سوالی داری؟

00:26:28.880 --> 00:26:30.816
‫در واقع، بیشتر شبیه یه اعترافـه

00:26:30.840 --> 00:26:34.946
‫الان دارم می‌فهمم که همه‌ی این بخش‌ها

00:26:34.970 --> 00:26:37.616
‫واقعا قلب تپنده‌ی پلیس لس‌آنجلس رو می‌سازن

00:26:37.640 --> 00:26:41.116
‫مثلاً، نمی‌دونم
 واحد تی.آی.دی رو در نظر بگیرید

00:26:41.140 --> 00:26:43.076
‫حس می‌کنم همه‌مون
 خیلی بدیهی فرضش می‌کنیم

00:26:43.100 --> 00:26:46.996
‫موافقم
شواهد دیجیتال، هسته‌ی کار کارآگاهیـه

00:26:47.020 --> 00:26:49.817
‫زنجیره‌ی نگهداری، رمزنگاری، همه‌چی
‫‫آره، همه‌چی

00:26:49.842 --> 00:26:52.650
‫حس می‌کنم
واقعاً کمک می‌کنه قدر کارشون رو بدونیم

00:26:52.675 --> 00:26:55.937
اگه بتونیم عملاً درحال کار ببینیم‌شون
‫نه اینکه فقط درباره‌ش بشنویم

00:26:57.570 --> 00:26:59.430
‫می‌دونی چیه؟ ایده‌ی خوبیه

00:27:00.531 --> 00:27:03.186
‫فکر کنم یه اردوی میدانی کوچیک لازمـه

00:27:03.210 --> 00:27:05.170
اوه، ‫فکر خوبیه

00:27:08.040 --> 00:27:10.872
‫واحد تی.آی.دی
 همه‌ی‌ موارد دیجیتال رو بررسی می‌کنه

00:27:10.897 --> 00:27:14.216
‫گوشی‌ها، لپ‌تاپ‌ها، فضای ابری،
‫فیلم‌های نظارتی،

00:27:14.930 --> 00:27:17.116
‫هرچی هارد داشته باشه، از این اتاق رد می‌شه

00:27:17.140 --> 00:27:19.972
‫حالا، زنجیره‌ی نگهداری خیلی مهمه

00:27:23.960 --> 00:27:25.036
‫الو

00:27:25.061 --> 00:27:26.186
‫سلام، خودمم

00:27:26.810 --> 00:27:28.810
‫مورگن، از کجا داری زنگ می‌زنی؟

00:27:29.442 --> 00:27:30.680
‫صبرکن، بذار حدس بزنم

00:27:30.705 --> 00:27:31.994
تی.آی.دی

00:27:32.614 --> 00:27:34.072
‫قرار نبود از گوشیم استفاده کنم

00:27:34.097 --> 00:27:37.215
‫قرار نبود از هیچ گوشی‌ای استفاده کنی
‫‫خب، این خیلی واضح گفته نشده بود

00:27:37.240 --> 00:27:39.625
‫حدس بزن چی شده؟
‫رمز عبور کامپیوتر پادیلا رو پیدا کردم

00:27:39.650 --> 00:27:41.006
‫چی؟ از کجا؟

00:27:41.030 --> 00:27:43.833
‫یه پسر واقعاً مهربون تو تی.آی.دی
 اسمش لایل هست، می‌شناسیش؟

00:27:44.668 --> 00:27:46.396
‫بیخیال. خب قبل از این‌که بمیره،

00:27:46.420 --> 00:27:48.436
‫پادیلا چیزی رو به پرینتر دفترش فرستاده

00:27:48.460 --> 00:27:49.877
‫هنوز تو صف چاپ هست

00:27:50.579 --> 00:27:51.975
‫کارت کلید پادیلا

00:27:52.358 --> 00:27:53.648
‫باشه، ممنون

00:28:11.190 --> 00:28:13.206
‫بله؟
‫‫مورگن، گرفتیمش

00:28:13.230 --> 00:28:15.916
‫همه‌ی داده‌های تشخیصی کادموس
 نشون می‌ده نقص طراحی وجود داره

00:28:15.940 --> 00:28:18.136
‫پادیلا به مدرک دست پیدا کرده
 پایک هم می‌دونسته

00:28:18.160 --> 00:28:20.328
‫باور نکردنیه، فوق‌العاده‌ست

00:28:22.620 --> 00:28:24.291
‫شماره اشتباه گرفتی…

00:28:24.316 --> 00:28:25.316
اوهوم

00:28:26.549 --> 00:28:27.614
آره

00:28:28.170 --> 00:28:29.170
‫ببخشید

00:28:43.470 --> 00:28:45.210
‫جمع‌بندی داتی

00:28:45.491 --> 00:28:46.631
‫خوبه

00:28:46.656 --> 00:28:50.741
خانم گیلوری
"مجموعه‌ای از چالش‌های منحصر به فرد داره"

00:28:51.155 --> 00:28:54.112
"آشوبگر، پر هرج‌ومرج، سرسخت"

00:28:54.480 --> 00:28:56.505
"کله‌شق، یه گردباد تک‌نفره"

00:28:56.530 --> 00:28:59.130
"که می‌تونه وسط توفان وایسه"

00:28:59.530 --> 00:29:02.756
"و می‌فهمه کِی و چطور قوانین رو بشکنه"

00:29:03.609 --> 00:29:06.306
"اما... نشون می‌ده که توانایی داره"

00:29:06.330 --> 00:29:09.306
با پرونده‌ها ارتباط بگیره"
"به روشی که کارآگاه‌های معمولی نمی‌تونن

00:29:09.330 --> 00:29:12.686
‫"با نظارت درست
"می‌شه ازش به شکل مؤثری استفاده کرد

00:29:12.991 --> 00:29:14.252
‫داتی

00:29:14.750 --> 00:29:17.146
‫می‌بینی؟
می‌دونستم مخفیانه ازم خوشش میاد

00:29:17.170 --> 00:29:18.413
...یه راز بزرگه، ولی

00:29:18.438 --> 00:29:22.029
‫توصیه‌ش اینه که
خدماتت رو به‌عنوان مشاور

00:29:22.054 --> 00:29:26.129
‫برای جرایم بزرگ
با آموزش مداوم و نظارت دقیق نگه داریم

00:29:26.154 --> 00:29:30.170
‫واقعاً؟ باشه، خوبه، قبول. عالیه

00:29:30.498 --> 00:29:32.706
‫می‌تونم برگردم پیش تیمم؟
کلی ‫کار داریم انجام بدیم

00:29:32.730 --> 00:29:33.813
‫نه

00:29:34.560 --> 00:29:37.106
‫چون من توصیه‌ش رو قبول نمی‌کنم

00:29:37.530 --> 00:29:40.506
‫سرپیچی تو یه ویژگی بامزه نیست، مورگن،

00:29:40.530 --> 00:29:42.370
‫ دردسره، و مایه تأسفـه

00:29:43.490 --> 00:29:45.250
‫کارهای اداری رسمی فردا انجام می‌شه

00:29:46.771 --> 00:29:48.035
کدوم کار اداری؟

00:29:49.329 --> 00:29:50.689
دارم اخراج می‌شم؟

00:29:50.714 --> 00:29:51.964
‫کاملاً

00:30:01.030 --> 00:30:03.906
‫سیستم‌های پشتیبانی حیات واقعاً باعث
 هایپوکسی خلبان‌های آزمایشی شده بودن

00:30:04.521 --> 00:30:06.906
‫همه‌چی اینجاست، سیاه روی سفید
‫پایک از نقص خبر داشته

00:30:06.930 --> 00:30:09.996
‫اطلاعات رو از گزارش‌هایی که
برای نیروی هوایی می‌فرستاده پاک کرده

00:30:10.020 --> 00:30:11.652
‫طوری که هیچ‌کدوم از فرمانده‌ها نفهمیدن

00:30:11.677 --> 00:30:14.376
‫خبر خوب اینه که
گروه ضربت قراردادش رو لغو کرده

00:30:14.400 --> 00:30:16.340
‫و تحقیقات کاملی رو شروع کرده

00:30:16.735 --> 00:30:18.456
‫پس خلبان‌های آزمایشی الان در امنیت‌ان

00:30:18.480 --> 00:30:21.421
‫بله، ولی پادیلا جونش رو سرش گذاشت

00:30:21.446 --> 00:30:22.916
‫و پایک هم یه بهونه محکم داره

00:30:22.941 --> 00:30:25.296
‫پس هنوز نمی‌تونیم
ثابت کنیم که اون پادیلا رو کشته

00:30:25.320 --> 00:30:26.466
‫یا چطوری

00:30:26.490 --> 00:30:29.580
‫بهتره اون چیزی که جا انداختیم رو پیدا کنیم،
‫وگرنه این یارو با قتل قسر در می‌ره

00:30:30.330 --> 00:30:32.080
‫الان بدجوری جای مورگن خالیه

00:30:45.890 --> 00:30:47.480
‫فکر کنم خبر مورگن رو شنیدی

00:30:47.813 --> 00:30:48.853
‫شنیدم

00:30:50.810 --> 00:30:53.060
‫اون نباید تو این پرونده کار می‌کرد

00:30:54.639 --> 00:30:55.639
ستوان

00:30:56.124 --> 00:30:58.129
‫من بابت استفاده از یه دارایی ارزشمند

00:30:58.154 --> 00:31:01.349
‫که از ریسک‌ها خبر داشت و با این حال
 کمک می‌کرد، معذرت نمی‌خوام

00:31:01.757 --> 00:31:02.806
‫واو

00:31:03.610 --> 00:31:04.860
دستت درد نکنه

00:31:05.780 --> 00:31:08.401
‫لطفاً ادامه بده
 انگار هنوز حرفای بیشتری داری

00:31:08.426 --> 00:31:11.016
‫قول می‌دم نمی‌خوای بشنوی
‫‫نگران من نباش

00:31:11.540 --> 00:31:12.630
‫بفرما

00:31:17.540 --> 00:31:19.367
‫تو دفتر منو تصاحب کردی

00:31:19.680 --> 00:31:21.576
‫ تو پرونده‌هام هجوم آوردی

00:31:21.601 --> 00:31:24.069
‫ جلوی تیم من منو کم‌اهمیت نشون دادی

00:31:24.094 --> 00:31:28.827
‫همیشه راه‌های جدید پیدا می‌کنی
 که جایگاهت رو بالاتر از من نشون بدی

00:31:28.852 --> 00:31:31.826
‫یه جایگاهی که، به درستی، واقعاً

00:31:31.850 --> 00:31:35.576
‫لیاقتش رو داشتم
 ولی اینجا نشستم و تحملش کردم

00:31:35.600 --> 00:31:37.765
‫چون فکر می‌کردم دارم درست عمل می‌کنم

00:31:38.400 --> 00:31:41.172
‫کاملاً اشتباه کردم باید زودتر بهت می‌گفتم

00:31:41.690 --> 00:31:45.440
‫چون الان کارهایی که انجام می‌دی
 روی تیم من تاثیر گذاشته

00:31:46.819 --> 00:31:48.012
‫می‌دونستی

00:31:48.511 --> 00:31:52.721
‫مورگن روی لبه تیغ بود، و به جای اینکه
ازش محافظت کنی، یه سنگ دستش دادی

00:31:54.250 --> 00:31:56.206
‫از این به بعد، تا وقتی که

00:31:56.699 --> 00:32:00.659
‫من تو اون صندلی نشستم،  باید با من و تیمم
 با احترامی که حق‌مون هست رفتار کنی

00:32:02.300 --> 00:32:04.938
اگه این به کارت نمیاد
 منم اخراج کن، به جهنم

00:32:08.269 --> 00:32:09.428
‫فهمیدم

00:32:26.110 --> 00:32:27.900
‫خب، چی داریم؟

00:32:28.780 --> 00:32:30.426
‫مدرک‌ها رو از بالا شروع می‌کنیم

00:32:30.450 --> 00:32:33.065
‫پادیلا قبل از پرش حالش خوب بوده
 تو هوا هم خوب بوده

00:32:33.463 --> 00:32:36.970
‫پس بین آماده شدن و پرش چه چیزی تغییر کرده

00:32:36.995 --> 00:32:39.992
‫وقتی همه تجهیزات چک شده
 و کاملاً درست کار می‌کرده؟

00:32:40.017 --> 00:32:43.703
‫به عبارت دیگه، پایک چطور تونسته
 وسط هوا قتل انجام بده؟

00:32:43.728 --> 00:32:44.784
‫مورگن

00:32:45.041 --> 00:32:46.646
‫نمی‌دونستم اینجا می‌بینمت

00:32:46.670 --> 00:32:48.307
‫چه‌جوری؟ تو اینجایی، منم اینجام

00:32:48.332 --> 00:32:50.598
‫مورگن، تو نمی‌تونی روی این پرونده کار کنی

00:32:52.450 --> 00:32:54.529
‫ به خاطر اینه که "اخراج" شدم؟
‫‫آره

00:32:55.100 --> 00:32:57.966
بچه‌ها، بیخیال. فکر نمی‌کنین
 این قضیه تموم می‌شه و می‌ره؟

00:33:00.329 --> 00:33:01.725
‫این که دیوونه‌کننده‌ست

00:33:01.750 --> 00:33:03.996
‫من اینجا باارزشم، داتی هم دید

00:33:04.020 --> 00:33:05.773
‫سالومن هم مدارکشو ثبت کرده

00:33:05.798 --> 00:33:09.097
‫خب، همه می‌دونیم این پروسه
 هفته‌ها یا حتی ماه‌ها طول می‌کشه

00:33:09.122 --> 00:33:10.436
‫بیشتر در حد چند ساعت

00:33:10.461 --> 00:33:13.096
‫‫خب، پس با اتحادیه تماس می‌گیریم، درسته؟

00:33:13.120 --> 00:33:14.288
‫درخواست تجدیدنظر می‌زنیم

00:33:14.313 --> 00:33:15.733
‫مورگن، تجدیدنظر وجود نداره

00:33:15.758 --> 00:33:18.014
‫واقعاً متأسفم که اینطوری شد

00:33:20.859 --> 00:33:21.859
!اوه

00:33:22.997 --> 00:33:24.087
‫واو

00:33:25.059 --> 00:33:26.059
‫باشه

00:33:28.794 --> 00:33:30.074
جنبه‌ی خوب ماجرا

00:33:30.684 --> 00:33:33.100
بیشتر از چیزی که
 همه فکر می‌کردن دووم آوردم، نه؟

00:33:34.850 --> 00:33:35.932
‫حتی خودم هم

00:33:39.230 --> 00:33:41.665
‫این تقصیر منه
 باید تو رو از تحقیقات دور نگه می‌داشتم

00:33:41.690 --> 00:33:42.690
بس کن

00:33:43.305 --> 00:33:44.798
‫فکر می‌کنی می‌تونستی این کارو بکنی؟

00:33:46.291 --> 00:33:47.291
‫اشکالی نداره

00:33:50.070 --> 00:33:51.530
‫اشکالی نداره، من خوبم

00:33:55.971 --> 00:33:57.728
‫راستی، می‌دونستین اگه

00:33:58.007 --> 00:34:00.096
چیزی رو بعد از ساعت 6:00 عصر ثبت کنی

00:34:00.120 --> 00:34:01.766
‫تا روز بعد پردازش نمی‌شه؟

00:34:01.790 --> 00:34:02.983
‫پس، به لحاظ فنی،

00:34:03.008 --> 00:34:05.961
 تا فردا صبح هنوز روی سیستم هستم

00:34:08.116 --> 00:34:10.535
‫دیدی؟ تو مدرسه کارآگاهی حواسم جمع بوده

00:34:11.416 --> 00:34:14.056
‫می‌خوای شب تا صبح بیدار بمونی؟
عاشق بیداری تا صبحم

00:34:17.031 --> 00:34:18.281
‫ بریم سر کارمون

00:34:19.434 --> 00:34:21.224
‫مورگن، یه لحظه

00:34:27.515 --> 00:34:29.571
‫بد نیست بدونی از آرتور خبر گرفتم

00:34:29.596 --> 00:34:30.596
جاش امنه

00:34:31.194 --> 00:34:32.574
‫ولی هنوز حاضر نیست بیاد

00:34:33.820 --> 00:34:35.966
‫انتظار ندارم دیگه اینو ادامه بدی

00:34:35.990 --> 00:34:37.966
...‫وضعیت رومن خیلی خطرناک شده، و من

00:34:37.990 --> 00:34:39.837
‫ این دقیقاً همون چیزیه که به‌خاطرش اومدم

00:34:41.804 --> 00:34:42.844
‫ما اوکی‌ایم

00:34:50.642 --> 00:34:52.566
‫فیلیپ، باید مجبورشون کنی جنس اصل رو بدن

00:34:52.590 --> 00:34:54.394
‫این شوینده قلابی به درد نمی‌خوره

00:34:58.857 --> 00:35:00.866
‫خلبان‌هات دارن یواش‌یواش خفه می‌شن

00:35:00.890 --> 00:35:02.826
‫سیستم پشتیبانی حیات مشکل داره

00:35:02.850 --> 00:35:04.880
‫پادیلا به مدرکی دست پیدا کرده
 که پایک خبر داشته

00:35:04.905 --> 00:35:06.690
‫"می‌دونم داری چیکار می‌کنی
"بکش کنار، وگرنه می‌میری

00:35:06.715 --> 00:35:08.961
‫کلاه و ماسک اکسیژن‌ش درست کار می‌کرده

00:35:12.122 --> 00:35:15.660
‫به کی زنگ بزنم؟
سردخونه؟ انبار مدارک؟ نیروی هوایی؟

00:35:15.950 --> 00:35:17.217
‫آزمایشگاه

00:35:19.930 --> 00:35:21.087
‫فهمیدم چیه

00:35:30.955 --> 00:35:33.236
‫اومدی از نزدیک زجر کشیدنم رو ببینی؟

00:35:33.260 --> 00:35:35.134
نه، اون خودش یه امتیازه

00:35:35.159 --> 00:35:37.939
‫خب، شرکت من همه‌چیزم بود،
‫و حالا دود شده رفته هوا

00:35:37.964 --> 00:35:40.786
‫دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم
‫‫آزادی‌تون چی، قربان؟

00:35:40.810 --> 00:35:43.433
‫چون ما می‌تونیم ثابت کنیم
‫شما آلونسو پادیلا رو کشتین

00:35:43.738 --> 00:35:47.246
‫هجوم ناگهانی علائمی شبیه
 اختلال روانی ‫تو مرگ سایلس ولف،

00:35:47.270 --> 00:35:49.176
‫پادیلا رو متوجه کرد که ‫یه جای کار می‌لنگه

00:35:49.201 --> 00:35:51.246
‫اونم درباره همه‌ی
 خلبان‌هایی ‫که به کادموس وصل بودن

00:35:51.270 --> 00:35:54.962
‫پس شروع کرد دنبال جواب گشتن،
‫سروصدا راه انداخت، درخواست آزمایش پزشکی داد

00:35:55.009 --> 00:35:57.136
‫و شما مهندس ارشد کادموس بودین

00:35:57.160 --> 00:36:00.033
‫یکی شروع کنه تو کارت فضولی کنه،
‫برای خلبان‌هات دستور آزمایش بده،

00:36:00.058 --> 00:36:01.256
‫منم جای شما بودم می‌ترسیدم

00:36:01.516 --> 00:36:04.306
‫پس افتادین دنبالش،
‫درباره‌ش سؤال پرسیدین،

00:36:04.330 --> 00:36:06.386
‫دشمن‌تون رو شناختین
‫تا بفهمین چطور بزنینش زمین

00:36:06.410 --> 00:36:09.365
‫و راهش رو هم پیدا کردین،
‫چون وقتی بحث چتربازی بود،

00:36:09.390 --> 00:36:10.976
‫پادیلا اهل هیجان آخرهفته‌ای نبود

00:36:11.000 --> 00:36:12.936
‫اون نیروی ویژه شناسایی سابق بود

00:36:12.960 --> 00:36:16.106
‫یعنی پرش‌های هالو
‫که تجهیزات ارتفاع بالا می‌خواد

00:36:16.130 --> 00:36:19.236
‫مشخصاً ماسک اکسیژن،
‫که همون چیزیه که باهاش کشتینش

00:36:19.261 --> 00:36:23.195
‫ببین، ماسک اکسیژن و کپسولش، مثل
‫یه سیستم پشتیبانی حیات کوچیک عمل می‌کنه

00:36:23.220 --> 00:36:25.866
‫کپسول، هوا رو
 تحت فشار ‫به ماسک می‌فرسته

00:36:25.890 --> 00:36:29.996
‫و وقتی نفس می‌کشی، دی‌اکسیدکربن
‫از طریق سوپاپ خروجی آزاد می‌شه

00:36:30.020 --> 00:36:32.546
‫اما اگه یه سوپاپ بذاری
‫که از موادی ساخته شده باشه

00:36:32.570 --> 00:36:36.320
‫که تحمل دمای شدید رو نداره،
‫اون دی‌اکسیدکربن کجا می‌ره؟

00:36:38.335 --> 00:36:40.006
‫همون اتفاقی که برای ماسک پادیلا افتاد

00:36:40.031 --> 00:36:41.176
‫‫آزمایشگاه‌مون تأیید کرده

00:36:41.200 --> 00:36:43.593
‫سوپاپش از موادی متفاوت
‫با ماسک شاگردهاش ساخته شده بود

00:36:43.618 --> 00:36:47.788
‫آره، یه برند ناشناخته بوده
‫که تو پرش‌های ارتفاع بالا یخ می‌زنه

00:36:47.813 --> 00:36:51.418
‫مگه اینکه کسی دلیلی داشته باشه،
‫و تست کنه که از چی ساخته شده

00:36:51.443 --> 00:36:53.993
‫نود ثانیه بعد از پرش،
‫گیجی شروع شده

00:36:54.460 --> 00:36:59.192
‫ریه‌هاش پر از دی اکسید کربن شده
‫بیهوش شده، بعد تو هوا مُرده

00:36:59.217 --> 00:37:03.206
‫می‌دونستیم خفه شده،
‫ولی علت دقیق مرگش هایپرکاپنی بود،

00:37:03.231 --> 00:37:05.749
‫افزایش بیش از حد دی‌اکسیدکربن تو خون

00:37:05.774 --> 00:37:08.697
‫من پادیلا رو هیچ‌وقت ندیدم
‫این اطلاعات رو از کجا آوردین؟

00:37:08.722 --> 00:37:11.708
‫با کمک نیروی هوایی،
‫تصاویر ماهواره‌ای ازت داریم

00:37:11.733 --> 00:37:15.400
‫که شب قبل از قتل پادیلا
‫به مرکز چتربازی نفوذ کردی

00:37:15.425 --> 00:37:17.782
آره، باید کلاهِ هودت رو می‌کشیدی رو سرت

00:37:17.807 --> 00:37:21.231
‫رمزی پایک، تو به جرم قتل
‫آلونسو پادیلا بازداشتی

00:37:21.256 --> 00:37:23.525
‫برگرد. دست‌هات، آقا

00:37:37.146 --> 00:37:38.339
گفتی حرفی باهام داری؟

00:37:47.176 --> 00:37:48.942
‫این عذرخواهی نیست

00:37:49.309 --> 00:37:50.769
‫پای حرفم هستم

00:37:52.290 --> 00:37:53.469
‫بهش احترام می‌ذارم

00:38:04.146 --> 00:38:05.606
‫می‌خواستی در جریان باشی؟

00:38:06.769 --> 00:38:07.975
‫حالا هستی

00:38:11.319 --> 00:38:12.714
‫اینا رو کِی گرفتی؟

00:38:13.609 --> 00:38:14.899
‫مهمه؟

00:38:18.085 --> 00:38:20.185
‫سالومن به یکی از خودمون حمله کرده

00:38:20.746 --> 00:38:23.355
‫و داری هر کاری لازمه می‌کنی
‫که ازش محافظت کنی

00:38:23.908 --> 00:38:25.198
‫الان و همیشه

00:38:26.225 --> 00:38:28.407
‫فرقی نمی‌کنه خطر از کجا بیاد

00:38:32.129 --> 00:38:33.983
‫می‌تونم روی حمایتت حساب کنم؟

00:38:41.220 --> 00:38:42.317
‫می‌تونی

00:38:49.096 --> 00:38:50.409
‫شب بخیر
‫‫شب بخیر

00:39:02.988 --> 00:39:05.738
‫فکر کنم فهمیدم سکوتت چی می‌خواد بگه

00:39:06.534 --> 00:39:08.088
‫بی‌صبرانه منتظرم بشنوم

00:39:09.747 --> 00:39:11.303
‫ببین، آدمی مثل تو کاری رو قبول نمی‌کنه

00:39:11.328 --> 00:39:13.724
‫که می‌دونه از چیزی که عاشقشه دورش می‌کنه

00:39:13.749 --> 00:39:14.999
بودن تو ‫میدان

00:39:16.084 --> 00:39:18.214
‫مگه اینکه، البته، یکی مجبورش کرده باشه

00:39:19.799 --> 00:39:23.611
‫پس مجبورم بپرسم، اون یه نفری که
نیک واگنر ‫جرأت نمی‌کنه باهاش دربیفته کیه؟

00:39:28.309 --> 00:39:29.788
‫شب بخیر، کاپیتان

00:39:39.913 --> 00:39:42.119
‫هر چی می‌خوای بگو
حرفت به جایی نمی‌رسه

00:39:42.697 --> 00:39:44.507
‫اشکالی داره بازم بگم؟

00:39:49.462 --> 00:39:51.381
‫مورگن همین الان کمک کرد جونِ

00:39:51.406 --> 00:39:54.879
‫4 تا نیروی برجسته ارتش نجات پیدا کنه
‫و حق یه نفر دیگه رو بگیره

00:39:55.475 --> 00:39:58.489
‫گاهی زیاده‌روی می‌کنه،
اینو اصلاً انکار نمی‌کنم، ولی

00:39:59.364 --> 00:40:02.095
‫ این‌همه تعهد ‫و این‌جور نتیجه‌ها…

00:40:04.466 --> 00:40:05.984
‫این‌ها واقعاً هیچ ارزشی ندارن؟

00:40:07.340 --> 00:40:10.380
‫به اندازه کافی نه، متأسفم تصمیم همینه

00:40:12.130 --> 00:40:13.794
‫گفتم که، مجبور بودم امتحان کنم

00:40:27.852 --> 00:40:31.071
‫رئیس می‌دونه تو و همسرش
‫این‌قدر با هم صمیمی هستین؟

00:40:32.593 --> 00:40:34.311
واقعاً می‌خوای قضیه رو این‌طوری پیش ببری؟

00:40:35.247 --> 00:40:36.360
‫تو؟

00:40:37.084 --> 00:40:39.520
‫آره، همین‌طوره

00:41:07.910 --> 00:41:09.873
‫سلام. بیا تو

00:41:10.867 --> 00:41:11.867
‫مرسی

00:41:12.885 --> 00:41:15.076
‫راستی مورگن، زنگ در خونه
‫چی شده؟

00:41:15.397 --> 00:41:16.513
‫هنوز خرابه

00:41:17.717 --> 00:41:18.966
‫بقیه کجان؟

00:41:19.260 --> 00:41:21.241
تو‫ خونه لودو خوابیدن

00:41:21.715 --> 00:41:24.374
نشستم دارم بستنی موزی درست می‌کنم
 چون دلم به حال خودم سوخته

00:41:24.399 --> 00:41:25.545
‫می‌خوری؟

00:41:25.570 --> 00:41:27.160
‫آره، می‌خورم

00:41:28.530 --> 00:41:31.246
‫خب جریان چیه؟
اومدی درباره ‫پکیج اخراجم حرف بزنی؟

00:41:32.193 --> 00:41:34.299
‫هیچ پکیج اخراجی در کار نیست

00:41:35.649 --> 00:41:37.183
‫چون قراره جایی نری

00:41:39.485 --> 00:41:41.207
‫سالومن نظرش عوض شده

00:41:41.232 --> 00:41:42.290
‫جدی؟

00:41:42.315 --> 00:41:44.905
‫چرا؟
‫‫نمی‌دونم، فقط همین‌طوری جور شد

00:41:46.464 --> 00:41:48.824
‫این چیزا الکی "جور" نمی‌شن
‫منظورت چیه؟

00:41:50.385 --> 00:41:52.885
‫چی شده؟ گیج شدم
‫‫مورگن، اینو به‌عنوان بُردت بپذیر

00:41:53.633 --> 00:41:54.763
‫بی‌خیالش شو

00:41:55.685 --> 00:41:56.895
‫تو کاری کردی؟

00:42:00.808 --> 00:42:02.084
‫چیکار کردی؟

00:42:05.104 --> 00:42:07.104
کاری نیست که تو هم برای من انجامش ندی

00:42:15.237 --> 00:42:16.237
‫خوبه

00:42:18.142 --> 00:42:38.142
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.